[gnome-break-timer] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 3911c1faab98cb16b5e44eea05919d348b14bf4a
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Fri Nov 7 06:31:59 2014 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |   88 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 60 insertions(+), 28 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 149f3a4..e69b014 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,23 +8,24 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-break-timer master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-break-timer&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2013-09-22 20:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-23 09:06-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"break-timer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-31 01:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-07 04:31-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 #: ../data/gnome-break-timer.appdata.xml.in.h:1
 #: ../data/gnome-break-timer-autostart.desktop.in.h:1
 #: ../data/gnome-break-timer.desktop.in.h:1
 #: ../data/gnome-break-timer-service.desktop.in.h:1
-#: ../settings/MainWindow.vala:42
+#: ../settings/MainWindow.vala:36 ../settings/MainWindow.vala:136
 msgid "Break Timer"
 msgstr "Temporizador de pausas"
 
@@ -33,8 +34,21 @@ msgid "Remember to take regular breaks from using the computer"
 msgstr "Lembre-se de fazer pausas regulares quando usar o computador"
 
 #: ../data/gnome-break-timer.appdata.xml.in.h:3
-msgid "<p>Break Timer keeps track of how much you are using the computer, and it reminds you to take regular 
breaks. It is designed to encourage healthy behaviour, with a mix of short breaks for your eyes and wrists, 
as well as longer breaks to keep your body moving and your mind on task.</p> <p>Break Timer is simple to set 
up, so you can pick a break schedule that works for you and it will carry on working in the background.</p>"
-msgstr "<p>O temporizador de pausas mantém registro do quanto você está usado o computador, e te lembra de 
fazer pausas regulares. É projetado para encorajar um comportamento saudável, com uma mistura de pausas 
curtas para seus olhos e pulsos, bem como pausas mais longas para manter seu corpo em movimento e sua mente 
na tarefa.</p> <p>O temporizador de pausas é simples de configurar, assim você pode selecionar um cronograma 
de pausas que funcione para você e o aplicativo irá cuidar disso em segundo plano.</p>"
+msgid ""
+"<p>Break Timer keeps track of how much you are using the computer, and it "
+"reminds you to take regular breaks. It is designed to encourage healthy "
+"behaviour, with a mix of short breaks for your eyes and wrists, as well as "
+"longer breaks to keep your body moving and your mind on task.</p> <p>Break "
+"Timer is simple to set up, so you can pick a break schedule that works for "
+"you and it will carry on working in the background.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O temporizador de pausas mantém registro do quanto você está usado o "
+"computador, e te lembra de fazer pausas regulares. É projetado para "
+"encorajar um comportamento saudável, com uma mistura de pausas curtas para "
+"seus olhos e pulsos, bem como pausas mais longas para manter seu corpo em "
+"movimento e sua mente na tarefa.</p> <p>O temporizador de pausas é simples "
+"de configurar, assim você pode selecionar um cronograma de pausas que "
+"funcione para você e o aplicativo irá cuidar disso em segundo plano.</p>"
 
 #: ../data/gnome-break-timer-autostart.desktop.in.h:2
 #: ../data/gnome-break-timer-service.desktop.in.h:2
@@ -71,7 +85,8 @@ msgstr "Tempo para terminar o modo silencioso."
 
 #: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:6
 msgid "The time to automatically disable quiet mode, in unix time."
-msgstr "O tempo para desabilitar automaticamente o modo silencioso, em formato unix."
+msgstr ""
+"O tempo para desabilitar automaticamente o modo silencioso, em formato unix."
 
 #: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Time between breaks"
@@ -102,8 +117,12 @@ msgid "Break Timer isn’t responding"
 msgstr "O temporizador de pausas não está respondendo"
 
 #: ../data/settings-panels.ui.h:2
-msgid "If this continues the next time you log in, please <a 
href=\"https://bugs.launchpad.net/brainbreak\";>open a bug report</a>.\t"
-msgstr "Caso isso continue na próxima vez que você iniciar sessão, por favor <a 
href=\"https://bugs.launchpad.net/brainbreak\";>abra um relatório de erro</a>.\t"
+msgid ""
+"If this continues the next time you log in, please <a href=\"https://bugs.";
+"launchpad.net/brainbreak\">open a bug report</a>.\t"
+msgstr ""
+"Caso isso continue na próxima vez que você iniciar sessão, por favor <a href="
+"\"https://bugs.launchpad.net/brainbreak\";>abra um relatório de erro</a>.\t"
 
 # Paralizado no sentido de inerte, sem ação. Suprimido a tradução de "fazendo uma pausa" para não confundir 
o usuário, pois o aplicativo é destinado a realizar pausas, o que não faz agora. --Enrico
 #: ../data/settings-panels.ui.h:3
@@ -120,11 +139,16 @@ msgstr "Você pode mudar os tipos de pausas e seus horários nas preferências"
 
 #: ../data/settings-panels.ui.h:6
 msgid "Break Timer lets you take small microbreaks as well as longer breaks."
-msgstr "O temporizador de pausas permite que você faça pausas curtas bem como pausas longas."
+msgstr ""
+"O temporizador de pausas permite que você faça pausas curtas bem como pausas "
+"longas."
 
 #: ../data/settings-panels.ui.h:7
-msgid "Microbreaks are a chance to look away from the screen and rest your hands."
-msgstr "Pausas curtas são uma chance de desviar os olhos da tela e descansar suas mãos."
+msgid ""
+"Microbreaks are a chance to look away from the screen and rest your hands."
+msgstr ""
+"Pausas curtas são uma chance de desviar os olhos da tela e descansar suas "
+"mãos."
 
 #: ../data/settings-panels.ui.h:8
 msgid "Full breaks are time to get away from the computer and move around."
@@ -139,8 +163,11 @@ msgid "You can leave me to it"
 msgstr "Você pode deixar isso para mim"
 
 #: ../data/settings-panels.ui.h:11
-msgid "Break Timer will carry on working in the background, even if you close it."
-msgstr "O temporizador de pausas continuará trabalhando em segundo plano, mesmo que você o feche."
+msgid ""
+"Break Timer will carry on working in the background, even if you close it."
+msgstr ""
+"O temporizador de pausas continuará trabalhando em segundo plano, mesmo que "
+"você o feche."
 
 #: ../data/settings-panels.ui.h:12
 msgid "Welcome to Break Timer!"
@@ -185,8 +212,7 @@ msgstr "O que devo fazer?"
 msgid "Thank you"
 msgstr "Obrigado"
 
-#: ../helper/HelperApplication.vala:20
-#: ../settings/MainWindow.vala:158
+#: ../helper/HelperApplication.vala:20 ../settings/MainWindow.vala:148
 msgid "GNOME Break Timer"
 msgstr "Temporizador de pausas do GNOME"
 
@@ -233,12 +259,14 @@ msgstr "Tire um momento para descansar seus olhos"
 msgid "Remind me later"
 msgstr "Lembre-me depois"
 
+#. FIXME: Should say how long the break is?
 #: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:68
 msgid "Time for a break"
 msgstr "Hora de um descanso"
 
 #: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:69
-msgid "It’s time to take a break. Get away from the computer for a little while!"
+msgid ""
+"It’s time to take a break. Get away from the computer for a little while!"
 msgstr "É hora de fazer uma pausa. Saia do computador por um tempo!"
 
 #. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 
hour"
@@ -273,6 +301,10 @@ msgstr "Seu tempo de descanso acabou"
 msgid "Choose Your Break Schedule"
 msgstr "Selecione seu cronograma de pausas"
 
+#: ../settings/BreakSettingsDialog.vala:37
+msgid "_Close"
+msgstr "Fec_har"
+
 #: ../settings/BreakSettingsDialog.vala:52
 msgid "A mix of short breaks and long breaks"
 msgstr "Uma mistura de pausas curtas e longas"
@@ -285,36 +317,35 @@ msgstr "Pausas longas ocasionais"
 msgid "Frequent short breaks"
 msgstr "Pausas curtas frequentes"
 
-#: ../settings/MainWindow.vala:140
+#: ../settings/MainWindow.vala:130
 msgid "Welcome Tour"
 msgstr "Passeio de boas-vindas"
 
 # É sempre recomendável deixar a frase com uma escrita que não gere sombras de dúvida, mesmo que esta fique 
maior. Dizer "pausa do computador" não implica diretamente em um humano parando de usar a máquina por um 
tempo, pode dar sentido de o computador pausar suas atividades automaticamente --Enrico
-#: ../settings/MainWindow.vala:161
+#: ../settings/MainWindow.vala:151
 msgid "Computer break reminders for active minds"
 msgstr "Lembretes para mentes ativas descansarem afastando-se do computador"
 
-#: ../settings/MainWindow.vala:163
+#: ../settings/MainWindow.vala:153
 msgid "GNOME Break Timer Website"
 msgstr "Site do temporizador de pausas do GNOME"
 
-#: ../settings/MainWindow.vala:167
+#: ../settings/MainWindow.vala:157
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Georges Basile Stavracas Neto <georges stavracas gmail com>, 2013.\n"
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.\n"
 "Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2013."
 
-#: ../settings/MainWindow.vala:220
+#: ../settings/MainWindow.vala:210
 msgid "OK, got it!"
 msgstr "Ok, entendi!"
 
-#: ../settings/MainWindow.vala:225
+#: ../settings/MainWindow.vala:215
 msgid "Ready to go"
 msgstr "Pronto para ir"
 
-#: ../settings/MicroBreakType.vala:46
-#: ../settings/MicroBreakType.vala:91
+#: ../settings/MicroBreakType.vala:46 ../settings/MicroBreakType.vala:91
 msgid "Microbreak"
 msgstr "Pausa curta"
 
@@ -365,7 +396,8 @@ msgstr "É hora de uma pausa"
 
 #: ../settings/RestBreakType.vala:72
 msgid "Take some time away from the computer. Stretch and move around."
-msgstr "Fique longe do computador por um tempo. Alongue-se e dê uma volta por aí."
+msgstr ""
+"Fique longe do computador por um tempo. Alongue-se e dê uma volta por aí."
 
 #. Label that explains a countdown timer, which shows a string such as "30 minutes"
 #: ../settings/RestBreakType.vala:82


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]