[gedit-plugins] Updated Hebrew translation



commit 4bf23d219d448200c76e85ec86166e1eecdd80d1
Author: Yosef Or Boczko <yoseforb src gnome org>
Date:   Tue Nov 4 18:31:34 2014 +0200

    Updated Hebrew translation

 po/he.po |  245 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 177 insertions(+), 68 deletions(-)
---
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index cbd1a97..3ef9398 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -12,22 +12,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit.HEAD.he\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-07 00:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-07 00:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-04 18:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-04 18:31+0200\n"
 "Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb gnome org>\n"
 "Language-Team: עברית <>\n"
 "Language: he\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n!=1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "סימניות"
 
 #: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Easy document navigation with bookmarks"
 msgstr "ניווט פשוט במסמכים עם סימניות"
 
@@ -44,6 +46,7 @@ msgid "Goto Previous Bookmark"
 msgstr "מעבר לסימנייה הקודמת"
 
 #: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Bracket Completion"
 msgstr "התאמת סוגריים"
 
@@ -51,6 +54,10 @@ msgstr "התאמת סוגריים"
 msgid "Automatically adds closing brackets."
 msgstr "הוספת סוגר לסגירה."
 
+#: ../plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Automatically add a closing bracket when you insert one"
+msgstr "הוספה אוטומטית של סוגר סוגר כאשר אחד מוכנס"
+
 #. ex:et:ts=4:
 #: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:49
 #: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
@@ -61,7 +68,17 @@ msgstr "מפת תווים"
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
 msgstr "הוספת תווים מיוחדים פשוט על ידי לחיצה עליהם"
 
+#: ../plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Charmap"
+msgstr "מפת תווים"
+
+#: ../plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Select characters from a character map"
+msgstr "בחירת תווים ממפת תווים"
+
+#. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Code Comment"
 msgstr "הערת קוד"
 
@@ -77,7 +94,10 @@ msgstr "סימון קוד כה_ערה"
 msgid "U_ncomment Code"
 msgstr "_ביטול סימון קוד כהערה"
 
-#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Comment or uncomment blocks of code"
+msgstr "סימון או ביטול סימון כהערה של קוד"
+
 #: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Color Picker"
 msgstr "בוחר צבעים"
@@ -86,16 +106,25 @@ msgstr "בוחר צבעים"
 msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
 msgstr "נא לבחור בצבע מתיבת הדו־שיח ולהוסיף את הייצוג ההקסדצימלי שלו."
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:128
+#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Color picker"
+msgstr "בוחר צבע"
+
+#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Select and insert a color from a dialog (for HTML, CSS, PHP)"
+msgstr "בחירה והכנסת צבא מתיבת דו־שיח (עבור HTML, CSS, PHP)"
+
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:129
 msgid "Pick _Color..."
 msgstr "בחירת _צבע..."
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:168
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:169
 msgid "Pick Color"
 msgstr "בחירת צבע"
 
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:1
 #: ../plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:40
 #: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:1
 msgid "Color Scheme Editor"
@@ -105,6 +134,10 @@ msgstr "עורך ערכת צבע"
 msgid "Source code color scheme editor"
 msgstr "עורך ערכת צבעי קוד מקור"
 
+#: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Create and edit the color scheme used for syntax highlighting"
+msgstr "יצירה ועריכת ערכת צבעים המשמשת עבור הדגשת תחביר"
+
 #: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:2
 msgid "Bold"
 msgstr "מודגש"
@@ -167,10 +200,12 @@ msgstr "מצב פיקוד"
 
 #. vi:ex:ts=4:et
 #: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Commander"
 msgstr "תכנית פיקוד"
 
 #: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Command line interface for advanced editing"
 msgstr "מנשק שורת פקודה לעריכה מתקדמת"
 
@@ -184,6 +219,7 @@ msgstr "יש להקליד כאן כדי לחפש..."
 
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/dashboard/gedit-dashboard.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Dashboard"
 msgstr "לוח מחוונים"
 
@@ -191,6 +227,10 @@ msgstr "לוח מחוונים"
 msgid "A Dashboard for new tabs"
 msgstr "לוח מחוונים ללשוניות חדשות"
 
+#: ../plugins/dashboard/gedit-dashboard.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Displays a grid of recently/most used files upon opening a new tab"
+msgstr "הצגת רשת של קבצים בשימוש אחרון/נפוץ עם פתיחת לשונית חדשה"
+
 #: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
 #: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Draw Spaces"
@@ -200,37 +240,42 @@ msgstr "ציור רווחים"
 msgid "Draw spaces and tabs"
 msgstr "ציור רווחים וטאבים"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:265
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "הצגת רווח _לבן"
-
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:1
 msgid "Draw spaces"
 msgstr "ציור רווחים"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Draw Spaces and Tabs"
+msgstr "ציור רווחים וטאבים"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:166
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "הצגת רווח _לבן"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:2
 msgid "Draw tabs"
 msgstr "ציור טאבים"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:3
 msgid "Draw new lines"
 msgstr "ציור שורות חדשות"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:4
 msgid "Draw non-breaking spaces"
 msgstr "ציור רווחים ללא עצירה"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:5
 msgid "Draw leading spaces"
 msgstr "ציור רווחים מובילים"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:6
 msgid "Draw spaces in text"
 msgstr "ציור רווחים בטקסט"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:7
 msgid "Draw trailing spaces"
 msgstr "ציור רווחים עוקבים"
 
@@ -243,6 +288,7 @@ msgid "The type of spaces to be drawn."
 msgstr "The type of spaces to be drawn."
 
 #: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Git"
 msgstr "Git"
 
@@ -250,6 +296,12 @@ msgstr "Git"
 msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
 msgstr "הדגשת שורות ששונו מאז ה־commit האחרון"
 
+#: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Use git information to display which lines and files changed since last "
+"commit"
+msgstr "שימוש במידע git להצגת שורות וקבצים ששונו מההגשה האחרונה"
+
 #: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Join/Split Lines"
 msgstr "צירוף/פיצול שורות"
@@ -258,16 +310,24 @@ msgstr "צירוף/פיצול שורות"
 msgid "Join several lines or split long ones"
 msgstr "צירוף מספר שורות או פיצול שורות ארוכות"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:106
+#: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Join lines/ Split lines"
+msgstr "צירוף/פיצול שורות"
+
+#: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
+msgstr "צירוף או פיצול שורות מרובות באמצעות Ctrl+J ו־Ctrl+Shift+J"
+
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:107
 msgid "_Join Lines"
 msgstr "צי_רוף שורות"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:112
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:113
 msgid "_Split Lines"
 msgstr "פי_צול שורות"
 
 #: ../plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:36
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1306
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1349
 msgid "Multi Edit Mode"
 msgstr "מצב עריכה מרובה"
 
@@ -277,63 +337,69 @@ msgid "Multi Edit"
 msgstr "עריכה מרובה"
 
 #: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Edit document in multiple places at once"
 msgstr "עריכת מסמך במספר מקומות בו זמנית"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:306
+#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Multi edit"
+msgstr "עריכה מרובה"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:315
 msgid "Added edit point..."
 msgstr "נוספה נקודת עריכה..."
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:648
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:657
 msgid "Column Mode..."
 msgstr "מצב עמודות..."
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:766
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:775
 msgid "Removed edit point..."
 msgstr "הוסרה נקודת עריכה..."
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:929
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:941
 msgid "Cancelled column mode..."
 msgstr "בוטל מצב העמודות..."
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1266
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1304
 msgid "Enter column edit mode using selection"
 msgstr "כניסה למצב עריכת עמודות באמצעות הבחירה"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1267
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1305
 msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
 msgstr "כניסה למצב עריכת עמודות <b>חכם</b> באמצעות הבחירה"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1268
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1306
 msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
 msgstr "מצב יישור עמודות <b>חכם</b> באמצעות הבחירה"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1269
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1307
 msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
 msgstr "מצב יישור עמודות <b>חכם</b> עם רווחים נוספים באמצעות הבחירה"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1271
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1309
 msgid "Toggle edit point"
 msgstr "החלפת השימוש בנקודת עריכה"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1272
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1310
 msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
 msgstr "הוספת נקודת עריכה בתחילת השורה/בחירה"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1273
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1311
 msgid "Add edit point at end of line/selection"
 msgstr "הוספת נקודת עריכה בסוף השורה/בחירה"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1274
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1312
 msgid "Align edit points"
 msgstr "יישור נקודות העריכה"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1275
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1313
 msgid "Align edit points with additional space"
 msgstr "יישור נקודות העריכה ברווחים נוספים"
 
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Smart Spaces"
 msgstr "מרווחים חכמים"
 
@@ -341,16 +407,24 @@ msgstr "מרווחים חכמים"
 msgid "Forget you're not using tabulations."
 msgstr "לשכוח שאין לך שימוש בלשוניות."
 
+#: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you're using spaces"
+msgstr "מאפשר ביטול הזחה גם אם היית משתמש בטאבים כאשר כעת הנך משתמש ברווחים"
+
 #: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "SyncTeX"
 msgstr "SyncTeX"
 
 #: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
-msgstr "סנכרון בין LaTeX ו־PDF בין gedit ו־evince."
+msgstr "תאום בין LaTeX ו־PDF עם gedit ו־evince."
 
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:310
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:311
+#: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
+msgstr "תאום בין LaTeX ו־PDF עם gedit ו־evince."
+
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:336
 msgid "Forward Search"
 msgstr "חיפוש קדימה"
 
@@ -422,24 +496,10 @@ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 
 #: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Characters that are considered \"part of a word\""
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Default color of text in the terminal"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -447,11 +507,11 @@ msgstr ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Default color of terminal background"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -459,11 +519,11 @@ msgstr ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Palette for terminal applications"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -473,11 +533,11 @@ msgstr ""
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
 "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -485,11 +545,11 @@ msgstr ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Whether to blink the cursor"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -497,11 +557,11 @@ msgstr ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "The cursor appearance"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
 "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -509,11 +569,11 @@ msgstr ""
 "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
 "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Whether to use the system font"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -521,11 +581,11 @@ msgstr ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Font"
 msgstr "גופן"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 msgstr "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 
@@ -537,11 +597,16 @@ msgstr "מסוף מוטמע"
 msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
 msgstr "הטמעת מסוף בחלונית התחתונה."
 
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:314
+#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:311
 msgid "Terminal"
 msgstr "מסוף"
 
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:335
+#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
+msgstr "יישומון מסוף פשוט הנגיש מהלוח התחתון."
+
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:332
 msgid "C_hange Directory"
 msgstr "ה_חלפת תיקייה"
 
@@ -563,9 +628,14 @@ msgid "Text Size"
 msgstr "גודל הטקסט"
 
 #: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Easily increase and decrease the text size"
 msgstr "הגדלה והקטנה של הטקסט בקלות"
 
+#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Text size"
+msgstr "גודל הטקסט"
+
 #: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:1
 msgid "Interactive completion"
 msgstr "השלמה הִדודית"
@@ -602,6 +672,45 @@ msgstr "השלמת מילים"
 msgid "Word completion using the completion framework"
 msgstr "השלמת מילים באמצעות תשתית ההשלמה"
 
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Word completion"
+msgstr "השלמת מילים"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Propose automatic completion using words already present in the document"
+msgstr "מציע השלמה אוטומטית בשימוש מילים שכבר מופיעות במסמך"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "ספק נתוני Zeitgeist"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr "גישה ליומנים ועזיבת אירועים עבור מסמכים בשימוש עם gedit"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Zeitgeist Data provider"
+msgstr "ספק נתוני Zeitgeist"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Records user activity and giving easy access to recently-used and frequently-"
+"used files"
+msgstr "רישום פעילות משתמש ומתן גישה נוחה לקבצים בשימוש נפוץ ולאחרונים בשימוש."
+
+#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+#~ msgstr "Characters that are considered \"part of a word\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
+#~ "expressing a range) should be the first character given."
+#~ msgstr ""
+#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
+#~ "expressing a range) should be the first character given."
+
 #~ msgid "Toggle bookmark status of the current line"
 #~ msgstr "החלפת מצב הסימון של השורה הנוכחית"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]