[gnome-control-center] Updated Kazakh translation



commit 56abfdae3e96e1c08ce0f84cd633e6c6bed020f8
Author: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>
Date:   Tue Nov 4 00:27:52 2014 +0000

    Updated Kazakh translation

 po/kk.po |   69 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 38 insertions(+), 31 deletions(-)
---
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index a025bdd..4a82c35 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-10-21 17:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-29 12:22+0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-03 17:06+0600\n"
 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>\n"
 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ googlegroups com>\n"
 "Language: kk\n"
@@ -1768,6 +1768,8 @@ msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 "\"%s\""
 msgstr ""
+"\"%s\" жарлығы келесі үшін қолданылуда:\n"
+"\"%s\""
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1392
 #, c-format
@@ -1819,7 +1821,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
-msgstr ""
+msgstr "Трекпад;Курсор;Шерту;Тию;Қос;Батырма;Трекбол;Скролл;Айналдыру;"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 msgid "General"
@@ -2468,12 +2470,15 @@ msgid ""
 "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
 "a preferred network"
 msgstr ""
+"Бұл желі үшін барлық баптауларды тастау (парольді қоса), бірақ, оны "
+"таңдамалы желі ретінде есте сақтау"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
 msgid ""
 "Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
 "connect"
 msgstr ""
+"Бұл желі үшін барлық баптауларды тастау және автобайланысу талаптарын жасамау"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
@@ -4087,12 +4092,12 @@ msgstr "Тоқтатылды"
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
 msgid "Waste receptacle almost full"
-msgstr ""
+msgstr "Қоқысты қабылдағыш толуға жақын"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
 msgid "Waste receptacle full"
-msgstr ""
+msgstr "Қоқысты қабылдағыш толып қалды"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
@@ -4330,7 +4335,6 @@ msgstr "Кезекте"
 
 #. Translators: Job's state (job is held for printing)
 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:146
-#, fuzzy
 msgctxt "print job"
 msgid "Held"
 msgstr "Тұрып қалған"
@@ -5580,7 +5584,7 @@ msgstr "Қысқа"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 msgid "Slow keys typing delay"
-msgstr ""
+msgstr "Баяу пернелер теру кідірісі"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 msgctxt "slow keys delay"
@@ -5589,15 +5593,15 @@ msgstr "Ұзақ"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr ""
+msgstr "Перне _басылған кезде дыбыс беру"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 msgid "Beep when a key is _accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Перне қ_абылданған кезде дыбыс беру"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 msgid "Beep when a key is _rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Перне та_йдырылған кезде дыбыс беру"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 msgid "_Bounce Keys"
@@ -5605,7 +5609,7 @@ msgstr "Қа_йталанатын пернелер"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
-msgstr ""
+msgstr "Жылдам қайталатын пернелер басуларын елемейді"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 msgctxt "bounce keys delay"
@@ -5614,7 +5618,7 @@ msgstr "Қысқа"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 msgid "Bounce keys typing delay"
-msgstr ""
+msgstr "Қайталанатын пернелер теру кідірісі"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 msgctxt "bounce keys delay"
@@ -5633,15 +5637,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
 msgid "Click Assist"
-msgstr ""
+msgstr "Шертулер көмекшісі"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 msgid "_Simulated Secondary Click"
-msgstr ""
+msgstr "_Симуляцияланған ккіншілік шерту"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
-msgstr ""
+msgstr "Біріншілік батырманы басып ұстау арқылы екіншілік шертуді генерациялау"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
 msgctxt "secondary click"
@@ -5650,7 +5654,7 @@ msgstr "Қысқа"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 msgid "Secondary click delay"
-msgstr ""
+msgstr "Екіншілік шерту кідірісі"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
 msgctxt "secondary click delay"
@@ -5962,58 +5966,60 @@ msgstr "Әкімші паролі"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 msgid "Left thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Сол жақ бас бармағы"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 msgid "Left middle finger"
-msgstr ""
+msgstr "Сол жақ ортаңғы саусақ"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 msgid "Left ring finger"
-msgstr ""
+msgstr "Сол жақ аты жоқ саусақ"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 msgid "Left little finger"
-msgstr ""
+msgstr "Сол жақ кішкентай саусақ"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 msgid "Right thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Оң жақ бас бармағы"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 msgid "Right middle finger"
-msgstr ""
+msgstr "Оң жақ ортаңғы саусақ"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 msgid "Right ring finger"
-msgstr ""
+msgstr "Оң жақ аты жоқ саусақ"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 msgid "Right little finger"
-msgstr ""
+msgstr "Оң жақ кішкентай саусақ"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:687
 msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr ""
+msgstr "Саусақ ізімен кіруді іске қосу"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 msgid "_Right index finger"
-msgstr ""
+msgstr "_Оң жақ сұқ саусақ"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 msgid "_Left index finger"
-msgstr ""
+msgstr "_Сол жақ сұқ саусақ"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
 msgid "_Other finger:"
-msgstr ""
+msgstr "_Басқа саусақ:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 msgid ""
 "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 "using your fingerprint reader."
 msgstr ""
+"Саусақтың ізі сәтті сақталды. Енді саусақ ізін оқитын құрылғы көмегімен "
+"жүйеге кіре аласыз."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Users"
@@ -6026,7 +6032,7 @@ msgstr "Пайдаланушыларды қосу/өшіру және парол
 #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
-msgstr ""
+msgstr "Кіру;Аты;Саусақ ізі;Аватар;Логотип;Бет;Пароль;"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
 msgid "Login History"
@@ -6070,7 +6076,7 @@ msgstr "А_втокіру"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 msgid "_Fingerprint Login"
-msgstr ""
+msgstr "Са_усақ ізімен кіру"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 msgid "User Icon"
@@ -6327,6 +6333,7 @@ msgstr "Доменді табу мүмкін емес. Оны дұрыс көр
 msgid ""
 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 msgstr ""
+"Сіздің бұл құрылғыны қолдану құқығыңыз жоқ. Жүйелік әкімшіге хабарлаңыз."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
 msgid "The device is already in use."
@@ -6342,11 +6349,11 @@ msgstr "Іске қосулы"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
 msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr ""
+msgstr "Тіркелген саусақ іздерін өшіру керек пе?"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
 msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr ""
+msgstr "Ссаусақ іздерін ө_шіру"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
 msgid ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]