[geary] Updated Spanish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [geary] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 1 Nov 2014 16:26:36 +0000 (UTC)
commit 97deb1e32934c623e7d90aa69425496d57154554
Author: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb ubuntu com>
Date: Sat Nov 1 16:26:30 2014 +0000
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 41 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 files changed, 34 insertions(+), 7 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 0c58e0f..e76c530 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,16 +7,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-16 17:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-22 13:46+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-25 16:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-25 21:28-0600\n"
+"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb ubuntu com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#: C/write.page:9(title)
msgid "Write a message"
@@ -402,12 +402,20 @@ msgid ""
"the search box in the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
"keyseq>) and start typing. Results will appear after a brief delay."
msgstr ""
+"Geary puede realizar búsquedas de texto completo por cada cuenta. Para "
+"comenzar una búsqueda, seleccione una carpeta asociada con la cuenta que "
+"quiera buscar. Luego, pulse en el cuadro de búsqueda ubicado en la barra de "
+"herramientas (o bien, presione <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>) "
+"y comience a escribir. Los resultados aparecerán tras una breve pausa."
#: C/search.page:16(p)
msgid ""
"The full text search includes email text, email addresses (to, from, and "
"cc), subject lines and attachment filenames."
msgstr ""
+"La búsqueda de texto completo incluye texto del correo electrónico, "
+"direcciones (remitente, destinatario y CC), asuntos y nombres de archivos "
+"adjuntos."
#: C/search.page:19(p)
msgid ""
@@ -578,7 +586,7 @@ msgstr ""
#: C/overview.page:8(title)
msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Información general"
#: C/overview.page:10(p)
msgid ""
@@ -587,6 +595,10 @@ msgid ""
"protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and Outlook."
"com."
msgstr ""
+"Geary es un lector de correo electrónico ligero para el escritorio <link "
+"href=\"http://gnome.org\">GNOME</link>. Funciona con cualquier servidor de "
+"correo electrónico que admita el protocolo IMAP, incluyendo servicios "
+"populares como Gmail, Yahoo Mail y Outlook.com."
#: C/overview.page:14(p)
msgid ""
@@ -674,6 +686,9 @@ msgid ""
"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can "
"click an attachment to open it or right-click to save it."
msgstr ""
+"Los archivos adjuntos de un mensaje aparecerán en la parte inferior de este. "
+"Pulse en un archivo adjunto para abrirlo o use el botón secundario del ratón "
+"para guardarlo."
#: C/overview.page:52(p)
msgid ""
@@ -715,34 +730,46 @@ msgid ""
"labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail "
"services."
msgstr ""
+"Geary le permite aplicar una o más <em>etiquetas</em> a cada conversación. "
+"Las etiquetas de Geary corresponden a las etiquetas de Gmail o a las "
+"carpetas en otros servicios de correo electrónico."
#: C/label.page:15(p)
msgid ""
"To label one or more conversations, first select the conversation(s), then "
"do either of the following:"
msgstr ""
+"Para etiquetar una o más conversaciones, selecciónelas y siga uno de los "
+"procedimientos descritos a continuación:"
#: C/label.page:18(p)
msgid ""
"Click the <gui>Label</gui> button on the toolbar and select a label from the "
"resulting drop-down menu."
msgstr ""
+"Pulse en el botón <gui>Etiquetar</gui> de la barra de herramientas y "
+"seleccione una de las etiquetas disponibles en el menú que aparecerá."
#: C/label.page:20(p)
msgid ""
"Hold down the <key>Ctrl</key> key and drag the conversation(s) from the "
"conversation list to the label in the sidebar."
msgstr ""
+"Mantenga presionada la tecla <key>Ctrl</key> y arrastre las conversaciones "
+"de la lista de conversaciones hasta la etiqueta de la barra lateral que "
+"prefiera."
#: C/label.page:25(title)
msgid "Move a conversation to a folder or label"
-msgstr ""
+msgstr "Mover una conversación a una carpeta o etiqueta"
#: C/label.page:26(p)
msgid ""
"To move one or more conversations to a folder or label, first select the "
"conversation(s), then do either of the following:"
msgstr ""
+"Para mover una o más conversaciones a una carpeta o etiqueta, selecciónelas "
+"y siga uno de los procedimientos descritos a continuación:"
#: C/label.page:29(p)
msgid ""
@@ -764,7 +791,7 @@ msgstr ""
#: C/index.page:5(title)
msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
-msgstr ""
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
#: C/index.page:9(title)
msgid "Introduction"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]