[gnome-panel] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel] Updated Czech translation
- Date: Sat, 31 May 2014 13:12:40 +0000 (UTC)
commit 85428219765692230ab28b3b689e30c8ba26fa26
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Sat May 31 15:12:31 2014 +0200
Updated Czech translation
po/cs.po | 586 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 292 insertions(+), 294 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index e8cbf36..c99c255 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -11,15 +11,15 @@
# Petr Tomeš <ptomes gmail com>, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006, 2007.
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2011, 2012, 2013.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-07 13:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-07 18:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-31 07:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-31 14:49+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:311
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:309
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "%H:%M"
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:316
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
msgid "%H:%M"
@@ -58,134 +58,134 @@ msgstr "%H:%M"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:322
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
msgid "%b %d"
msgstr "%e. %b"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:831
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
msgid "Tasks"
msgstr "Úkoly"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:831
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1014
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1550
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1012
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:954
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:952
msgid "All Day"
msgstr "Celý den"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1098
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1096
msgid "Appointments"
msgstr "Události"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1123
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1121
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Narozeniny a výročí"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1148
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1146
msgid "Weather Information"
msgstr "Informace o počasí"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1550 ../applets/clock/clock.ui.h:22
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548 ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "Locations"
msgstr "Místa"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1805
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1803
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:297
+#: ../applets/clock/clock.c:295
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A, %e. %B (%%s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:309
+#: ../applets/clock/clock.c:307
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Kliknutím se skryjí události a úkoly"
-#: ../applets/clock/clock.c:312
+#: ../applets/clock/clock.c:310
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Kliknutím se zobrazí události a úkoly"
-#: ../applets/clock/clock.c:316
+#: ../applets/clock/clock.c:314
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Kliknutím se skryje měsíční kalendář"
-#: ../applets/clock/clock.c:319
+#: ../applets/clock/clock.c:317
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Kliknutím se zobrazí měsíční kalendář"
-#: ../applets/clock/clock.c:956
+#: ../applets/clock/clock.c:954
msgid "Computer Clock"
msgstr "Počítačové hodiny"
-#: ../applets/clock/clock.c:1120
+#: ../applets/clock/clock.c:1118
msgid "Failed to open the time settings"
msgstr "Selhalo otevření nastavení času"
-#: ../applets/clock/clock.c:1140 ../applets/fish/fish.c:1307
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:155
+#: ../applets/clock/clock.c:1138 ../applets/fish/fish.c:1305
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:157
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
msgid "_Preferences"
msgstr "Př_edvolby"
-#: ../applets/clock/clock.c:1143
+#: ../applets/clock/clock.c:1141
msgid "Copy Date and _Time"
msgstr "Kopírova_t datum a čas"
-#: ../applets/clock/clock.c:1146
+#: ../applets/clock/clock.c:1144
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "_Upravit datum a čas"
-#: ../applets/clock/clock.c:1714
+#: ../applets/clock/clock.c:1720
msgid "Choose Location"
msgstr "Vybrat místo"
-#: ../applets/clock/clock.c:1793
+#: ../applets/clock/clock.c:1799
msgid "Edit Location"
msgstr "Upravit místo"
-#: ../applets/clock/clock.c:1827
+#: ../applets/clock/clock.c:1833
msgid "Kelvin"
msgstr "Stupně Kelvina"
-#: ../applets/clock/clock.c:1828
+#: ../applets/clock/clock.c:1834
msgid "Celsius"
msgstr "Stupně Celsia"
-#: ../applets/clock/clock.c:1829
+#: ../applets/clock/clock.c:1835
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Stupně Fahrenheita"
-#: ../applets/clock/clock.c:1834
+#: ../applets/clock/clock.c:1840
msgid "Meters per second (m/s)"
msgstr "Metry za sekundu (m/s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:1835
+#: ../applets/clock/clock.c:1841
msgid "Kilometers per hour (kph)"
msgstr "Kilometry za hodinu (km/h)"
-#: ../applets/clock/clock.c:1836
+#: ../applets/clock/clock.c:1842
msgid "Miles per hour (mph)"
msgstr "Míle za hodinu (mph)"
-#: ../applets/clock/clock.c:1837
+#: ../applets/clock/clock.c:1843
msgid "Knots"
msgstr "Uzly"
-#: ../applets/clock/clock.c:1838
+#: ../applets/clock/clock.c:1844
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Beaufortova stupnice"
-#: ../applets/clock/clock.c:1891
+#: ../applets/clock/clock.c:1897
msgid "City Name"
msgstr "Název města"
-#: ../applets/clock/clock.c:1895
+#: ../applets/clock/clock.c:1901
msgid "City Time Zone"
msgstr "Časové pásmo města"
@@ -250,125 +250,125 @@ msgstr "%s, pocitově %s"
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Východ Slunce: %s / západ Slunce: %s"
-#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead
of 'region'.
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
+msgid "East"
+msgstr "Východ"
+
#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
-msgid ""
-"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
-msgstr ""
-"Napište název města, regionu nebo země, a poté vyberte ze seznamu "
-"odpovídající položku."
+msgid "West"
+msgstr "Západ"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
-msgid "_Timezone:"
-msgstr "Č_asové pásmo:"
+msgid "North"
+msgstr "Sever"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
-msgid "_Location Name:"
-msgstr "Náz_ev místa:"
+msgid "South"
+msgstr "Jih"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "(optional)"
msgstr "(volitelné)"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
-msgid "L_ongitude:"
-msgstr "Z_eměpisná délka:"
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "Náz_ev místa:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
msgid "L_atitude:"
msgstr "Zeměpisná šířk_a:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
-msgid "East"
-msgstr "Východ"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
-msgid "West"
-msgstr "Západ"
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "Z_eměpisná délka:"
+#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead
of 'region'.
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
-msgid "North"
-msgstr "Sever"
+msgid ""
+"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
+msgstr ""
+"Napište název města, regionu nebo země, a poté vyberte ze seznamu "
+"odpovídající položku."
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
-msgid "South"
-msgstr "Jih"
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "Č_asové pásmo:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Předvolby hodin"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "Nas_tavení času"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Clock Format"
msgstr "Formát hodin"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12hodinový formát"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24hodinový formát"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Panel Display"
msgstr "Zobrazení panelu"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Show the _date"
msgstr "Zobrazovat _datum"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Zobrazovat _sekundy"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
msgid "Show _weather"
msgstr "Z_obrazovat počasí"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "Show _temperature"
msgstr "Zo_brazovat teplotu"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21 ../applets/fish/fish.ui.h:2
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22 ../applets/fish/fish.ui.h:2
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Jednotka _viditelnosti:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Jednotk_a tlaku:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
-msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "Jednotka _rychlosti větru:"
-
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Jednotka _teploty:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
-msgid "Weather"
-msgstr "Počasí"
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "Jednotka _rychlosti větru:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
-msgid "Time _Settings"
-msgstr "Nas_tavení času"
+msgid "Weather"
+msgstr "Počasí"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:96 ../applets/fish/fish.c:164
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:162
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Nelze zobrazit dokument nápovědy „%s“"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:125 ../applets/fish/fish.c:190
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:188
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Chyba při zobrazování dokumentu nápovědy"
@@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Hodiny"
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Získat aktuální čas a datum"
-#: ../applets/fish/fish.c:218
+#: ../applets/fish/fish.c:216
#, c-format
msgid ""
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -401,26 +401,26 @@ msgstr ""
"Doporučuje se nepoužívat %s k ničemu, co by\n"
"mohlo tento applet učinit „praktickým“ či užitečným."
-#: ../applets/fish/fish.c:358 ../applets/fish/fish.c:474
+#: ../applets/fish/fish.c:356 ../applets/fish/fish.c:472
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "Ryba %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:359
+#: ../applets/fish/fish.c:357
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "Ryba %s, soudobá věštkyně"
-#: ../applets/fish/fish.c:430
+#: ../applets/fish/fish.c:428
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Nelze nalézt program, který se má spustit"
-#: ../applets/fish/fish.c:479
+#: ../applets/fish/fish.c:477
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "Ryba %s říká:"
-#: ../applets/fish/fish.c:548
+#: ../applets/fish/fish.c:546
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
@@ -431,16 +431,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Podrobnosti: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:625
+#: ../applets/fish/fish.c:623
msgid "_Speak again"
msgstr "Pro_mluvit znovu"
-#: ../applets/fish/fish.c:707
+#: ../applets/fish/fish.c:705
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Nastavený příkaz nefunguje a byl nahrazen: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:741
+#: ../applets/fish/fish.c:739
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Podrobnosti: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:757
+#: ../applets/fish/fish.c:755
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
@@ -462,15 +462,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Podrobnosti: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1157
+#: ../applets/fish/fish.c:1155
msgid "The water needs changing"
msgstr "Je potřeba vyměnit vodu"
-#: ../applets/fish/fish.c:1159
+#: ../applets/fish/fish.c:1157
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Mrkněte na dnešní datum!"
-#: ../applets/fish/fish.c:1252
+#: ../applets/fish/fish.c:1250
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Ryba %s, věštkyně"
@@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "Ryba"
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Zobrazit plavající rybu nebo jinou animovanou potvoru"
-#: ../applets/notification_area/main.c:244
+#: ../applets/notification_area/main.c:242
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Oznamovací oblast na panelu"
@@ -552,7 +552,7 @@ msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "Generátor pro aplety vztahující se k navigaci v oknech"
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:202
msgid "Window Selector"
msgstr "Výběr oken"
@@ -584,28 +584,28 @@ msgstr "Zobrazit pracovní plochu"
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "Skrýt okna aplikací a zobrazit pracovní plochu"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Nelze načíst %s: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:176
msgid "Icon not found"
msgstr "Ikona nenalezena"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:227
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Skrytá okna obnovíte kliknutím zde."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:229
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Kliknutím zde skryjete všechna okna a zobrazíte pracovní plochu."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:437
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Tlačítko Zobrazit pracovní plochu"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:505
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
@@ -704,29 +704,14 @@ msgstr "Z_obrazovat názvy pracovních ploch v přepínači"
msgid "Workspaces"
msgstr "Pracovní plochy"
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.session.desktop.in.h:1
-#| msgid "GNOME Flashback"
-msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
-msgstr "GNOME historické (Compiz)"
-
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/gnome-flashback.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/gnome-flashback-mutter.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
-msgstr "Toto sezení vás přihlásí do GNOME s tradičním panelem"
-
#: ../data/gnome-flashback.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-flashback.session.desktop.in.h:1
-#| msgid "GNOME Flashback"
msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
msgstr "GNOME historické (Metacity)"
-#: ../data/gnome-flashback-mutter.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-flashback-mutter.session.desktop.in.h:1
-#| msgid "GNOME Flashback"
-msgid "GNOME Flashback (Mutter)"
-msgstr "GNOME historické (Mutter)"
+#: ../data/gnome-flashback.desktop.in.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
+msgstr "Toto sezení vás přihlásí do GNOME s tradičním panelem"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Show date in tooltip"
@@ -1524,11 +1509,11 @@ msgstr ""
msgid "???"
msgstr "???"
-#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
+#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:167
msgid "_Move"
msgstr "_Přesunout"
-#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
+#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:164
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Odstranit z panelu"
@@ -1579,7 +1564,7 @@ msgid "No URL was specified."
msgstr "Nebylo zadáno URL."
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
msgid "Could not launch application"
msgstr "Nelze spustit aplikaci"
@@ -1601,8 +1586,8 @@ msgstr "Nelze otevřít soubor desktop %s pro spouštěč na panelu %s%s\n"
msgid "_Launch"
msgstr "_Spustit"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:804 ../gnome-panel/panel-action-button.c:172
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
+#: ../gnome-panel/launcher.c:804 ../gnome-panel/panel-action-button.c:170
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:131
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
@@ -1611,72 +1596,72 @@ msgstr "_Vlastnosti"
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Není uvedeno umístění spouštěče, spouštěč nelze načíst\n"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:965 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1317
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
+#: ../gnome-panel/launcher.c:965 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1381
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Nelze uložit spouštěč"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:164
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Soubor není platným souborem .desktop"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:187
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nerozpoznaná verze „%s“ souboru pracovní plochy"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:967
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Spouští se %s"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1109
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikace neumožňuje přijmout dokumenty v příkazovém řádku"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1177
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nerozpoznaná spouštěcí volba: %d"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1382
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "URI dokumentu nelze postoupit položce pracovní plochy „Type=Link“"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1403
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Není spustitelnou položkou"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:224
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Vypnout spojení se správcem sezení"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Určete soubor obsahující uložené nastavení"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
msgid "FILE"
msgstr "SOUBOR"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Určit ID správce sezení"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:251
msgid "Session management options:"
msgstr "Možnosti správy sezení:"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:252
msgid "Show session management options"
msgstr "Zobrazit možnosti správy sezení"
@@ -1685,27 +1670,36 @@ msgstr "Zobrazit možnosti správy sezení"
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:807
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:979
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:805
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:977
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:383
msgid "Choose an icon"
msgstr "Vyberte ikonu"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386
+#: ../gnome-panel/panel.c:1402
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušit"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:388
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otevřít"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Nelze spustit „%s“"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Nelze otevřít umístění „%s“"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Není nainstalována žádná aplikace určená k obsluze složek hledání."
@@ -1713,178 +1707,178 @@ msgstr "Není nainstalována žádná aplikace určená k obsluze složek hledá
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Nahradit právě spuštěný panel"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:160
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:158
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Zamknout obrazovku"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:166
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:164
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Aktivovat šetřič obrazovky"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:272
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:270
msgid "Connect to server"
msgstr "Připojit se k serveru"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:296
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nelze se připojit k serveru"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zamknout obrazovku"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:327
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Chrání váš počítač před neautorizovaným použitím"
#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:338
msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásit se"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:341
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr ""
"Odhlásí se z tohoto sezení, aby bylo možné přihlásit se jako jiný uživatel"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347
msgid "Run Application..."
msgstr "Spustit aplikaci…"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "Spustí aplikaci zadáním příkazu nebo vybráním ze seznamu"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:358
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:356
msgid "Search for Files..."
msgstr "Hledat soubory…"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:359
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:357
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Hledá dokumenty a složky v tomto počítači podle názvu či obsahu"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:366
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:241
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:364
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
msgid "Force Quit"
msgstr "Vynutit ukončení"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:367
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:365
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Vynutí ukončení chybně se chovající aplikace"
#. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:375
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:373
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Připojit se k serveru…"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:376
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:374
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Připojit se ke vzdálenému počítači nebo sdílenému disku"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:383
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:381
msgid "Power Off"
msgstr "Vypnout"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:384
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:382
msgid "Power off the computer"
msgstr "Vypne počítač"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:144 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:962
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:960
msgid "Main Menu"
msgstr "Hlavní nabídka"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "Hlavní nabídka GNOME"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
msgid "Menu Bar"
msgstr "Panel nabídky"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Vlastní panel nabídky"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:162
msgid "Separator"
msgstr "Oddělovač"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Oddělovač na organizaci položek na panelu"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:172
msgid "User menu"
msgstr "Uživatelská nabídka"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
msgid "Menu to change your settings and your online status"
msgstr "Nabídka pro změnu vašeho nastavení a vašeho stavu připojení"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:221
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:219
msgid "(empty)"
msgstr "(prázdné)"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:421
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:419
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Vlastní spouštěč aplikace"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:420
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Vytvořit nový spouštěč"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:432
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:430
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Spouštěč aplikace…"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:431
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Kopírovat spouštěč z nabídky aplikací"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1013
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1011
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Vy_hledat položku, kterou přidat do „%s“:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1017
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1015
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Vy_hledat položku, kterou přidat na panel:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1020
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1018
msgid "Add to Panel"
msgstr "Přidat na panel"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:774
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "„%s“ neočekávaně skončil"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:778
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Objekt panelu neočekávaně skončil"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:785
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:783
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr "Pokud obnovíte objekt panelu, bude automaticky přidán zpět na panel."
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:791
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:789
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Neobnovovat"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:792
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:790
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:942
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:940
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "V panelu došlo k problému při načítání „%s“."
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:958
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:956
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Chcete tento applet odstranit ze svého nastavení?"
@@ -1894,7 +1888,7 @@ msgid "Open URL: %s"
msgstr "Otevřít URL: %s"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:640
+#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:638
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Otevře „%s“"
@@ -1902,18 +1896,18 @@ msgstr "Otevře „%s“"
#. is_exec?
#. exec
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1194
+#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1192
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otevře osobní složku"
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1223
+#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1221
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1224
+#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1222
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -1922,12 +1916,12 @@ msgstr ""
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1233
+#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1231
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1234
+#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1232
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Procházet poznačená a místní síťová umístění"
@@ -1943,105 +1937,109 @@ msgstr ""
"Když je panel odstraněn, je on a jeho\n"
"nastavení ztraceno."
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
+#: ../gnome-panel/panel.c:1403
+msgid "_Delete"
+msgstr "O_dstranit"
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:61
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Tento panel nelze odstranit"
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:62
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Vždy je nutné mít alespoň jeden panel."
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:120
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "_Přidat na panel…"
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:141
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "O_dstranit tento panel"
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:156
msgid "_New Panel"
msgstr "_Nový panel"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:112
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:111
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Aplikace v terminálu"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:602
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:601
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:609
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:608
msgid "_Name:"
msgstr "Náz_ev:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:634
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:633
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procházet…"
#. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:641
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentář:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:968
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:967
msgid "Choose an application..."
msgstr "Zvolit aplikaci…"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:972
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:971
msgid "Choose a file..."
msgstr "Zvolit soubor…"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1137
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1146
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1136
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1145
msgid "Comm_and:"
msgstr "Pří_kaz:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1155
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1154
msgid "_Location:"
msgstr "_Umístění:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1318
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1317
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Název spouštěče není nastaven."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1322
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1321
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Nelze uložit nastavení adresáře"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1323
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1322
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Název adresáře není nastaven."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1339
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1338
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Příkaz spouštěče není nastaven."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1342
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1341
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Umístění spouštěče není nastaveno."
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:79
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Kliknutím na okno vynutíte ukončení aplikace. Ke zrušení stiskněte <ESC>."
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:224
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Vynutit ukončení této aplikace?"
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:227
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
@@ -2049,106 +2047,106 @@ msgstr ""
"Vynutíte-li ukončení aplikace, neuložené změny ve všech otevřených "
"dokumentech mohou být ztraceny."
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1219 ../gnome-panel/panel-layout.c:1233
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1217 ../gnome-panel/panel-layout.c:1231
#, c-format
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
msgstr "Nelze vytvořit počáteční rozložení panelu.\n"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:88
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Umožňuje procházet a spouštět nainstalované aplikace"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:92
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Umožňuje přistupovat k dokumentům, složkám a místům v síti"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:123
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:121
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:225 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:561
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:223 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:559
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Upravit nabídky"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:486
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:484
msgid "Switch User"
msgstr "Přepnout uživatele"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:616
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:614
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:711
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "%s nelze prohledat na změny médií"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:753
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:751
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Znovu prohledat %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:790
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:788
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Nelze připojit %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:852
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:850
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Připojit %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1060
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1058
msgid "Removable Media"
msgstr "Výměnná média"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1151
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1149
msgid "Network Places"
msgstr "Místa v síti"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1211
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1209
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1212
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1210
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Otevře obsah pracovní plochy ve složce"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1336
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1334
msgid "Available"
msgstr "Přítomen"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1346
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1344
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdněn"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1578
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
msgid "Places"
msgstr "Místa"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Nahoru"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Dolů"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Doleva"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
@@ -2167,15 +2165,15 @@ msgid "pixels"
msgstr "pixelů"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Velikost:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientace:"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Velikost:"
+
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "E_xpand"
msgstr "_Rozpínat se"
@@ -2205,20 +2203,20 @@ msgid "Pick a color"
msgstr "Vybrat barvu"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "S_tyle:"
-msgstr "_Styl:"
+msgid "Transparent"
+msgstr "Průhledné"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Barva:"
+msgid "Opaque"
+msgstr "Neprůhledné"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Transparent"
-msgstr "Průhledné"
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "_Barva:"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Opaque"
-msgstr "Neprůhledné"
+msgid "S_tyle:"
+msgstr "_Styl:"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Background _image:"
@@ -2252,21 +2250,21 @@ msgstr "_Roztažený"
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Na s_vislém panelu obrázek otočit"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:76 ../gnome-panel/panel-recent.c:86
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Nelze otevřít nedávno použitý dokument „%s“"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Při pokusu otevřít „%s“ došlo k neznámé chybě."
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:145
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Vymazat seznam nedávných dokumentů?"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
@@ -2276,51 +2274,51 @@ msgstr ""
"• Všechny položky z nabídky Místa → Nedávné dokumenty.\n"
"• Všechny položky ze seznamu nedávných dokumentů ve všech aplikacích."
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:159
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Vymazat nedávné dokumenty"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:194
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nedávné dokumenty"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:233
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Vymazat nedávné dokumenty…"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Vymaže všechny položky ze seznamu nedávných dokumentů"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:434
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:432
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr "Nelze najít terminál; použije se xterm, ikdyž nemusí fungovat"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:498
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:496
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Nelze spustit příkaz „%s“"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:548
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:546
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Nelze převést „%s“ z UTF-8"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1295
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Vybrat soubor, který připojit k příkazu…"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1678
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1676
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Vyberte aplikaci k zobrazení jejího popisu."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1716
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1714
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Bude spuštěn příkaz: „%s“"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1749
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1747
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
@@ -2368,7 +2366,7 @@ msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Zobrazit seznam známých _aplikací"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:81
msgid "_Run"
msgstr "_Spustit"
@@ -2380,15 +2378,15 @@ msgstr ""
"Kliknutím na toto tlačítko se spustí vybraná aplikace nebo příkaz v poli "
"zadání příkazu."
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:82
msgid "_Force quit"
msgstr "_Vynutit ukončení"
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
msgid "C_lear"
msgstr "_Vymazat"
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
msgid "D_on't Delete"
msgstr "_Neodstraňovat"
@@ -2463,73 +2461,73 @@ msgstr "App_let:"
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "_Adresář nastavení:"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1270
msgid "Hide Panel"
msgstr "Skrýt panel"
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1646
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Rozpínací hranový panel nahoře"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1647
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Panel nahoře uprostřed"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1650
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Plovoucí panel nahoře"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1651
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Hranový panel nahoře"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1655
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1653
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Rozpínací hranový panel dole"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1656
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1654
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Panel dole uprostřed"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1655
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Plovoucí panel dole"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1656
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Hranový panel dole"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1662
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Rozpínací hranový panel vlevo"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1663
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1661
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Panel vlevo uprostřed"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1662
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Plovoucí panel vlevo"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1663
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Hranový panel vlevo"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1669
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Rozpínací hranový panel vpravo"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1670
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1668
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Panel vpravo uprostřed"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1669
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Plovoucí panel vpravo"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1670
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Hranový panel vpravo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]