[gvfs] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gvfs] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 21 May 2014 18:48:04 +0000 (UTC)
commit 16d0cc520a68be50be0eea02dae113d3e85f3978
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Wed May 21 18:47:58 2014 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 842 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 438 insertions(+), 404 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 28697d3..22d4646 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,37 +1,37 @@
# Brazilian Portuguese translation of Gvfs
-# Copyright (C) 2000-2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Gvfs package.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2008, 2013.
# Vladimir Melo <vmelo gnome org>, 2008, 2009.
# Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2009.
# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2008, 2009, 2010.
# Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2011.
# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2012.
# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012, 2013.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2008, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-21 12:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-19 10:47-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-21 08:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-21 15:46-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2828
+#: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2830
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr ""
"Não há suporte à operação, os arquivos estão em diferentes pontos de montagem"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1090 ../client/gdaemonfile.c:3177
+#: ../client/gdaemonfile.c:1090 ../client/gdaemonfile.c:3179
#: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
@@ -58,13 +58,13 @@ msgstr "Não foi localizado um ponto de montagem"
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nome de arquivo %s inválido"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2670 ../client/gdaemonvfs.c:1288
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1340
+#: ../client/gdaemonfile.c:2672 ../client/gdaemonvfs.c:1254
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1306
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Erro ao definir os metadados do arquivo: %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2671 ../client/gdaemonvfs.c:1341
+#: ../client/gdaemonfile.c:2673 ../client/gdaemonvfs.c:1307
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "valores devem ser string ou lista de strings"
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "valores devem ser string ou lista de strings"
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1951 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1265
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1266
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:332
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070
@@ -113,8 +113,8 @@ msgstr "Erro no protocolo de fluxo: %s"
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1879
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2263
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1874
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2258
msgid "End of stream"
msgstr "Fim do fluxo"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Não há suporte à busca no fluxo"
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Não há suporte à truncagem no fluxo"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:812
+#: ../client/gdaemonvfs.c:778
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Erro ao obter as informações de montagem: %s"
@@ -204,9 +204,9 @@ msgstr "Dados de entrada mal formados para GVfsIcon"
msgid "%s File System Service"
msgstr "Serviço de sistema de arquivos %s"
-#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:90
-#: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105
+#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:104
+#: ../programs/gvfs-move.c:100 ../programs/gvfs-rename.c:44
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:107
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "erro ao iniciar o daemon de montagem"
msgid "The connection is not opened"
msgstr "A conexão não está aberta"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:332
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:327
msgid "The connection is closed"
msgstr "A conexão de dados está fechada"
@@ -369,35 +369,35 @@ msgstr "Código de erro desconhecido %d recebido do servidor"
msgid "Couldn't load %s on %s"
msgstr "Não foi possÃvel carregar %s em %s"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:393 ../daemon/gvfsafpvolume.c:671
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:824 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1018
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1220 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1403
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1560 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2006
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2134 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2516 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:393 ../daemon/gvfsafpvolume.c:663
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:816 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1010
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1212 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1395
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1552 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1998
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2126 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2508 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1858
#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:397 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1726
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2520 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:397 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1718
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2512 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:706
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:754 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:806
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:835 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:705
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:753 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:805
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:834 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1070 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1146 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1213
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1400 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1473
#, c-format
msgid "File doesn't exist"
msgstr "O arquivo não existe"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:401 ../daemon/gvfsafpvolume.c:471
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2524 ../daemon/gvfsbackendafp.c:278
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:479 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1338
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2251 ../daemon/gvfsbackendftp.c:774
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:401 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2516
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:278 ../daemon/gvfsbackendafp.c:479
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1338 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2231
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3056 ../daemon/gvfsbackendftp.c:776
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2370 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3111
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3461 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4493
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5375
@@ -408,136 +408,137 @@ msgstr "O arquivo é um diretório"
msgid "Too many files open"
msgstr "Arquivos demais abertos"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:675 ../daemon/gvfsafpvolume.c:832
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:667 ../daemon/gvfsafpvolume.c:824
msgid "Target file is open"
msgstr "O arquivo de estino está aberto"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:679 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2591 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1852
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:671 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1852
msgid "Directory not empty"
msgstr "Diretório não vazio"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:683
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:675
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
msgstr "O objeto destino está marcado como não apagável (DeleteInhibit)"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:687 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1236
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2138
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:679 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1228
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2130
msgid "Target object doesn't exist"
msgstr "O objeto de destino não existe"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:691 ../daemon/gvfsafpvolume.c:844
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1040 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1240
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2142
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:683 ../daemon/gvfsafpvolume.c:836
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1032 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1232
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2134
msgid "Volume is read-only"
msgstr "O volume é somente leitura"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:828 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1022
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1572 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2010
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2654
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:820 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1014
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1564 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2002
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2646
msgid "Not enough space on volume"
msgstr "Espaço no volume insuficiente"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:836 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1419
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1576 ../daemon/gvfsbackendafp.c:285
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:486 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2306
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2553 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2659
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1374 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1560
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1422 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1533
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4502 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2210
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:828 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1411
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:285
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:486 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2286
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2583 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2689
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2823 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3047
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:755 ../daemon/gvfsbackendftp.c:936
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1376 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1484
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1417 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1528
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4502 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2220
msgid "Target file already exists"
msgstr "O arquivo de destino já existe"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:840 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1032
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:832 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1024
msgid "Ancestor directory doesn't exist"
msgstr "O diretório pai não existe"
#. Translators: flat means volume doesn't support directories
#. (all files are in the volume root)
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1028
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1020
msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
msgstr "O volume é plano e não oferece suporte a diretórios"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1036
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1028
msgid "Target directory already exists"
msgstr "O diretório de destino já existe"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1224 ../daemon/gvfsbackendafp.c:591
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1216 ../daemon/gvfsbackendafp.c:591
msgid "Can't rename volume"
msgstr "Não foi possÃvel renomear o volume"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1228
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1220
msgid "Object with that name already exists"
msgstr "Já existe um objeto com esse nome"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1232
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1224
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "O objeto de destino está marcado como não renomeável (RenameInhibit)"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1407
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1399
msgid "Can't move directory into one of its descendants"
msgstr "Não é possÃvel mover um diretório para um de seus descendentes"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1411
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1403
msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
msgstr ""
"Não é possÃvel mover um ponto de compartilhamento para um diretório "
"compartilhado"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1415
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1407
msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
msgstr "Não é possÃvel mover um diretório compartilhado para a lixeira"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1423
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1415
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "O objeto sendo movido está marcado como não renomeável (RenameInhibit)"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1427
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1419
msgid "Object being moved doesn't exist"
msgstr "O objeto sendo movido não existe"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1564
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1556
msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
msgstr "O servidor não suporta a operação FPCopyFile"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1568
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1560
msgid "Unable to open source file for reading"
msgstr "Não foi possÃvel abrir o arquivo origem para leitura"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1580
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1572
msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
msgstr "O arquivo de origem e/ou o diretório de destino não existem"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1584
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1576
msgid "Source file is a directory"
msgstr "O arquivo de origem é um diretório"
#. Translators: range conflict means
#. requested data are locked by another user
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2016
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2008
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "Há um conflito de bloqueio de faixa"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2300 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1204
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1351 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1542
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2005
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1199
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1346 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1537
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2000
msgid "Directory doesn't exist"
msgstr "O diretório não existe"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2304
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296
msgid "Target object is not a directory"
msgstr "O objeto de destino não é um diretório"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2650
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2642
msgid "File is not open for write access"
msgstr "O arquivo não está aberto para acesso de escrita"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2658
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2650
msgid "File is locked by another user"
msgstr "O arquivo está bloqueado por outro usuário"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2796
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2788
msgid "File is not open for read access"
msgstr "O arquivo não está aberto para acesso de leitura"
@@ -545,10 +546,10 @@ msgstr "O arquivo não está aberto para acesso de leitura"
msgid "Internal Apple File Control error"
msgstr "Erro de controle de arquivos interno da Apple"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1397 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1435
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1627 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1674
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1744 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2082
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:739
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1392 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1430
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1622 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1669
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2077
msgid "File does not exist"
msgstr "O arquivo não existe"
@@ -621,9 +622,9 @@ msgstr "Tentar novamente"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:608
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1833
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:310 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:607
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:636 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1813
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:318 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:712
msgid "Invalid mount spec"
@@ -659,7 +660,7 @@ msgstr "%s (desbloqueado)"
#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:528 ../monitor/afc/afcvolume.c:130
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:528 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
#, c-format
msgid "Documents on %s"
msgstr "Documentos em %s"
@@ -676,10 +677,10 @@ msgstr ""
"O dispositivo \"%s\" está travado. Digite a senha no dispositivo e clique em "
"\"Tentar novamente\"."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:714
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1840
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:802 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:233
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:713
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1848
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:803 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
msgid "Can't open directory"
msgstr "Não foi possÃvel abrir o diretório"
@@ -692,11 +693,11 @@ msgid "Invalid seek type"
msgstr "Tipo de busca inválido"
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2393 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1778
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1731
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1979 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2069
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2139 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1856
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4850 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1848
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1090 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1138
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1159 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1726
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2064
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2134 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1856
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4850 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1858
#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Não há suporte à operação"
@@ -717,9 +718,9 @@ msgstr "Este arquivo não é um montável"
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:636 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1717 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:584
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1536
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1546
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s em %s"
@@ -731,7 +732,7 @@ msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2136
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:597 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:596 ../daemon/gvfsbackendftp.c:670
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1769
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nenhum nome de máquina especificado"
@@ -741,18 +742,18 @@ msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Serviço do protocolo de arquivos da Apple"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:275 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1806
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1476 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1806
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Não foi possÃvel copiar o diretório sobre outro diretório"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:294 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1575 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1445
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1554 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1499 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1440
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1549 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Não foi possÃvel copiar o diretório recursivamente"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4488
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2199
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2751
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4488 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2209
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Não foi possÃvel mover o diretório sobre outro diretório"
@@ -765,12 +766,12 @@ msgstr "não há suporte a backups"
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "Não foi possÃvel criar arquivo temporário (%s)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1345 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2379
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3476 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1234
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1345 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2367
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3476 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235
msgid "The file was externally modified"
msgstr "O arquivo foi modificado externamente"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1131
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4860
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)"
@@ -788,13 +789,13 @@ msgstr "Nenhum volume especificado"
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
#. due to string freeze.
#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:336 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2306
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2306
#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ em %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:844 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:843 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3994 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
@@ -814,12 +815,12 @@ msgstr "Não foi possÃvel criar o diretório temporário"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2161
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2879 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1860
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:796
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1246 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2169
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2887 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1860
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2990 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3003
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3023 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:217
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3023 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218
#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "Nenhum arquivo ou diretório"
@@ -837,7 +838,7 @@ msgstr "Criador de CD/DVD"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2953
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2961
msgid "File exists"
msgstr "O arquivo existe"
@@ -845,7 +846,7 @@ msgstr "O arquivo existe"
#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
-#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:268
+#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:271
#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112
#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121
#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
@@ -871,15 +872,17 @@ msgstr "Não há suporte à operação pelo backend"
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Nenhum arquivo ou diretório no caminho de destino"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1814
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1854
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4658
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2790
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1814 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1854 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4658
msgid "Target file exists"
msgstr "O arquivo de destino existe"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2529 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2742
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2839 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2932
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3132 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3164
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2537 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2750
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2847 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2940
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3548 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3558
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5489 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5521
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6007
msgid "Not supported"
@@ -899,20 +902,20 @@ msgstr ""
"O volume está ocupado\n"
"Um ou mais aplicativos estão mantendo o volume ocupado."
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1547
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:703
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:698
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Não foi possÃvel criar o cliente gudev"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1572
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "Não foi possÃvel conectar ao bus do sistema"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1575
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1583
msgid "Cannot create libhal context"
msgstr "Não foi possÃvel criar o contexto libhal"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1587
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1595
msgid "Cannot initialize libhal"
msgstr "Não foi possÃvel inicializar libhal"
@@ -968,7 +971,7 @@ msgstr "Erro do aplicativo \"paranoia\" na unidade %s"
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Erro ao buscar no fluxo da unidade %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1848
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Nenhum arquivo"
@@ -1036,64 +1039,73 @@ msgstr "Não foi possÃvel consultar o arquivo"
#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:482
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:490
#, c-format
msgid "%s on %s%s"
msgstr "%s em %s%s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1923
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:654 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1903
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:264
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Erro de HTTP: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:691
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:671
msgid "Could not parse response"
msgstr "Não foi possÃvel analisar a resposta"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:700
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:680
msgid "Empty response"
msgstr "Resposta vazia"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:708
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:688
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Resposta inesperada do servidor"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1407 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2053
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2142 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2243
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1387 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2033
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2122 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223
msgid "Response invalid"
msgstr "Resposta inválida"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1550
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1530
msgid "WebDAV share"
msgstr "Compartilhamento WebDAV"
#. translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1552 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1532 ../daemon/gvfsbackendftp.c:493
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:980
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Digite a senha para %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1555
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1535
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Digite a senha do proxy"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1927 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1931
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1907 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1911
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Não é um compartilhamento WebDAV habilitado"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2007 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2097
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2170 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2277
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1987 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2077
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2150 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257
msgid "Could not create request"
msgstr "Não foi possÃvel criar a requisição"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2410 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1270
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2227
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2398 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2722
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2237
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Criação de arquivo de backup falhou"
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2756
+#| msgid "Can't copy file over directory"
+msgid "Can't move over directory"
+msgstr "Não é possÃvel mover sobre o diretório"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2919
+msgid "File length changed during transfer"
+msgstr "O tamanho do arquivo foi alterado durante a transferência"
+
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
msgid "Local Network"
msgstr "Rede local"
@@ -1113,54 +1125,54 @@ msgid "Network"
msgstr "Rede"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:973
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:490 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:973
#, c-format
msgid "Enter password for %s on %s"
msgstr "Digite a senha para %s em %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:997
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:520 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:997
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1041 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:667
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Diálogo de senha cancelado"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:728
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:730
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Permissões insuficientes"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1337
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:984 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1339
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3522
msgid "backups not supported yet"
msgstr "Ainda não há suporte a backups"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:507
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:515
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
msgstr "%s: %d: diretório ou arquivo existe"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:514
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:522
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
msgstr "%s: %d: arquivo ou diretório inexistente"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:520
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:528
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
msgstr "%s: %d: nome de arquivo inválido"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:526
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:534
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: não há suporte"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:744
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:746 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:752
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Câmera Digital (%s)"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:972 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:980 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
#, c-format
msgid "%s Camera"
@@ -1168,163 +1180,163 @@ msgstr "Câmera %s"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:975 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:983 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
#, c-format
msgid "%s Audio Player"
msgstr "Reprodutor de áudio %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:984 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:992 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
msgid "Camera"
msgstr "Câmera"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:986 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:994 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
msgid "Audio Player"
msgstr "Reprodutor de áudio"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1603 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:695
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:690
msgid "No device specified"
msgstr "Nenhum dispositivo especificado"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "Não foi possÃvel criar o contexto gphoto2"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1632
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1640
msgid "Error creating camera"
msgstr "Erro ao criar a câmera"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1653
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661
msgid "Error loading device information"
msgstr "Erro ao carregar as informações do dispositivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1664
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1672
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Erro ao procurar as informações do dispositivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1681
msgid "Error getting device information"
msgstr "Erro ao obter as informações do dispositivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1687
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1695
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Erro ao configurar a porta de comunicações da câmera"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1697
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1705
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Erro ao inicializar a câmera"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1708
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1716
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "Ponto de montagem gphoto2 em %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1794
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1802
msgid "No camera specified"
msgstr "Nenhuma câmera especificada"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3590
msgid "Error creating file object"
msgstr "Erro ao criar o objeto do arquivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1871
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1879 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3621
msgid "Error getting file"
msgstr "Erro ao obter o arquivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1881
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1889
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Erro ao obter os dados do arquivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1939 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1840
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1835
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
msgstr "Identificador de Ãcone \"%s\" mal formado"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3204
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2023 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3212
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Erro ao buscar no fluxo da câmera %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2155 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2993
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2163 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2993
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1469
msgid "Not a directory"
msgstr "Não é um diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2188
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2196
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "Falha ao obter a lista de pastas"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2253
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2261
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Falha ao obter a lista de arquivos"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2541
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2549
msgid "Error creating directory"
msgstr "Erro ao criar o diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2754
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2762
msgid "Name already exists"
msgstr "O arquivo já existe"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2765 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3433
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2773 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441
msgid "New name too long"
msgstr "Nome novo muito longo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2775 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3444
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452
msgid "Error renaming directory"
msgstr "Erro ao renomear o diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2788 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3457
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2796 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465
msgid "Error renaming file"
msgstr "Erro ao renomear o arquivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2852
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2860
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not empty"
msgstr "O diretório \"%s\" não está vazio"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2863
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2871
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Erro ao excluir o diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2889
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3634
msgid "Error deleting file"
msgstr "Erro ao excluir o arquivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2942
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2950
msgid "Can't write to directory"
msgstr "Não é possÃvel escrever para o diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2997
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Não foi possÃvel alocar o novo arquivo a ser acrescentado"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3004
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3012
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Não foi possÃvel ler o arquivo a ser acrescentado"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3015
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3023
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Não é possÃvel obter dados do arquivo a ser acrescentado"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3341
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349
msgid "Error writing file"
msgstr "Erro ao escrever arquivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3389
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Não há suporte (não é o mesmo diretório)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3401
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
msgstr ""
"Não há suporte (a origem é um diretório, o destino é um diretório também)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
"file)"
@@ -1332,12 +1344,12 @@ msgstr ""
"Não há suporte (a origem é um diretório, mas o destino é um arquivo "
"existente)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3421
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429
msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr "Não há suporte (a origem é um diretório, mas o destino é um diretório)"
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:260
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "Erro de cliente HTTP: %s"
@@ -1346,82 +1358,82 @@ msgstr "Erro de cliente HTTP: %s"
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Não há suporte à notificação de diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:510
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:505
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro desconhecido."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:516
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:511
#, c-format
msgid "libmtp error: %s"
msgstr "Erro de libmtp: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:649
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:644
msgid "Unexpected host URI format."
msgstr "Formato inesperado de URI de máquina."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:659
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:654
msgid "Malformed host URI."
msgstr "URI da máquina mal formado."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:672
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:667
msgid "Couldn't find matching udev device."
msgstr "Não foi possÃvel localizar dispositivo udev correspondente."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:811
msgid "No MTP devices found"
msgstr "Nenhum dispositivo MTP encontrado"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:821
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816
msgid "Unable to connect to MTP device"
msgstr "Não foi possÃvel conectar-se ao dispositivo MTP"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:826
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:821
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
msgstr "Não foi possÃvel alocar memória enquanto detectava dispositivos MTP"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:832
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:827
msgid "Generic libmtp error"
msgstr "Erro genérico de libmtp"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:849
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:844
#, c-format
msgid "Unable to open MTP device '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel abrir o dispositivo MTP \"%s\""
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:869
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:864
msgid "Device not found"
msgstr "Dispositivo não encontrado"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:908
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:903
msgid "Unnamed Device"
msgstr "Dispositivo sem nome"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1130 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1223
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1277
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1125 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1218
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1272
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não encontrado"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1340
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1335
msgid "Cannot make directory in this location"
msgstr "Não foi possÃvel criar um diretório neste localização"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1402 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1632
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1679 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1749
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2155
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1397 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1627
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1674 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1744
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2082 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2150
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209
msgid "Not a regular file"
msgstr "Não é um arquivo normal"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1509
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1504
msgid "Cannot write to this location"
msgstr "Não foi possÃvel escrever neste localização"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1821
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1816
#, c-format
msgid "No thumbnail for entity '%s'"
msgstr "Nenhuma miniatura para a entidade \"%s\""
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1997 ../daemon/gvfsftptask.c:411
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1992 ../daemon/gvfsftptask.c:411
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome de arquivo inválido"
@@ -1457,18 +1469,18 @@ msgstr "A conexão ao dispositivo foi perdida"
msgid "Device requires a software update"
msgstr "O dispositivo requer uma atualização de software"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2101
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2111
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Erro ao excluir o arquivo: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:238
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:266
msgid "The recent folder may not be deleted"
msgstr "A pasta de recente não pode ser excluÃda"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:548 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:662
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:576 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:690
msgid "Recent"
msgstr "Recente"
@@ -1588,7 +1600,7 @@ msgstr "Não foi possÃvel localizar nenhum comando SSH suportado"
msgid "Invalid reply received"
msgstr "A resposta recebida é inválida"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2294 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1543
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2294 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1553
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificação inválida)"
@@ -1648,52 +1660,52 @@ msgstr "Senha requerida para compartilhar %s em %s"
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
msgstr "Falha ao montar o compartilhamento Windows: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:872 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1371
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:873 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1372
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Não há suporte ao tipo de pesquisa"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1479
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1480
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "A criação de arquivo de backup falhou: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1863
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1873
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2050
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2060
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Não foi possÃvel renomear o arquivo, o nome de arquivo já existe"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2175
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2185
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Erro ao mover o arquivo: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2247
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2257
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Erro ao remover o arquivo de destino: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2271
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2281
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "Não foi possÃvel mover um diretório recursivamente"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2317
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2327
msgid "Windows Shares File System Service"
msgstr "Compartilhamentos Windows"
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:371 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:427
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:455
msgid "The trash folder may not be deleted"
msgstr "A pasta da lixeira não pode ser excluÃda"
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:388 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:441
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:416 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:469
msgid "Items in the trash may not be modified"
msgstr "Itens na lixeira não podem ser modificados"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:740 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:852
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:768 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:880
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
@@ -1785,41 +1797,46 @@ msgstr ""
msgid "File system is busy"
msgstr "O sistema de arquivos está ocupado"
-#: ../daemon/main.c:142 ../metadata/meta-daemon.c:482
+#: ../daemon/main.c:143 ../metadata/meta-daemon.c:483
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Substitui o daemon atual."
-#: ../daemon/main.c:143
+#: ../daemon/main.c:144
msgid "Don't start fuse."
msgstr "Não inicia o fuse."
-#: ../daemon/main.c:157
+#: ../daemon/main.c:145 ../metadata/meta-daemon.c:484
+#| msgid "Show progress"
+msgid "Show program version."
+msgstr "Mostra a versão do programa."
+
+#: ../daemon/main.c:159
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "Servidor GVFS"
-#: ../daemon/main.c:160
+#: ../daemon/main.c:162
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "Daemon principal para o GVFS"
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:507
+#: ../daemon/main.c:178 ../metadata/meta-daemon.c:510
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/main.c:177 ../metadata/meta-daemon.c:509
-#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-cat.c:180
-#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-info.c:396
-#: ../programs/gvfs-ls.c:428 ../programs/gvfs-mime.c:95
-#: ../programs/gvfs-mime.c:105 ../programs/gvfs-mime.c:112
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1055
-#: ../programs/gvfs-move.c:119 ../programs/gvfs-open.c:76
-#: ../programs/gvfs-open.c:88 ../programs/gvfs-rename.c:73
-#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
-#: ../programs/gvfs-tree.c:260
+#: ../daemon/main.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:512
+#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188
+#: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398
+#: ../programs/gvfs-ls.c:430 ../programs/gvfs-mime.c:97
+#: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:127
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:126 ../programs/gvfs-mount.c:1088
+#: ../programs/gvfs-move.c:142 ../programs/gvfs-open.c:78
+#: ../programs/gvfs-open.c:96 ../programs/gvfs-rename.c:82
+#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:178
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106
+#: ../programs/gvfs-tree.c:263
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."
@@ -1868,11 +1885,11 @@ msgstr "Não foi possÃvel remover as chaves de metadados"
msgid "Unable to move metadata keys"
msgstr "Não foi possÃvel mover as chaves de metadados"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:492
+#: ../metadata/meta-daemon.c:494
msgid "GVFS Metadata Daemon"
msgstr "Daemon de metadados GVFS"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:495
+#: ../metadata/meta-daemon.c:497
msgid "Metadata daemon for GVFS"
msgstr "Daemon de metadados para o GVFS"
@@ -2384,46 +2401,59 @@ msgstr "%s (%s)"
msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
msgstr "Monitor de volume UDisk2 do GVfs"
+#: ../programs/gvfs-cat.c:38 ../programs/gvfs-copy.c:51
+#: ../programs/gvfs-info.c:42 ../programs/gvfs-ls.c:47
+#: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41
+#: ../programs/gvfs-mount.c:68 ../programs/gvfs-move.c:47
+#: ../programs/gvfs-open.c:38 ../programs/gvfs-rename.c:34
+#: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:52
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71
+#: ../programs/gvfs-tree.c:39
+#| msgid "Show progress"
+msgid "Show program version"
+msgstr "Mostra a versão do programa"
+
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:58
+#: ../programs/gvfs-cat.c:60
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
msgstr "%s: %s: erro ao abrir o arquivo: %s\n"
#. Translators: the first %s is the program name, the
#. second one is the URI of the file.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:82
+#: ../programs/gvfs-cat.c:84
#, c-format
msgid "%s: %s, error writing to stdout"
msgstr "%s: %s, erro ao escrever na saÃda padrão"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:95
+#: ../programs/gvfs-cat.c:97
#, c-format
msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
msgstr "%s: %s: erro ao ler: %s\n"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:114
+#: ../programs/gvfs-cat.c:116
#, c-format
msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
msgstr "%s: %s:erro ao fechar: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-cat.c:141 ../programs/gvfs-open.c:59
-#: ../programs/gvfs-rm.c:56
+#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:61
+#: ../programs/gvfs-rm.c:58
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:144
+#: ../programs/gvfs-cat.c:146
msgid "Concatenate files and print to the standard output."
msgstr "Concatena arquivos e imprime-os na saÃda padrão."
-#: ../programs/gvfs-cat.c:145
+#: ../programs/gvfs-cat.c:147
msgid ""
"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
"locations instead of local files: for example you can use something\n"
@@ -2433,7 +2463,7 @@ msgstr ""
"uma URL gvfs ao invés de arquivos locais: por exemplo,você pode usar\n"
"algo como smb://servidor/compartilhamento/arquivo.txt como um arquivo."
-#: ../programs/gvfs-cat.c:149
+#: ../programs/gvfs-cat.c:151
msgid ""
"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
"like -n, -T or other."
@@ -2442,254 +2472,255 @@ msgstr ""
"precisar das suas opções de formatação, como -n, -T ou outra\n"
"qualquer."
-#: ../programs/gvfs-cat.c:166 ../programs/gvfs-copy.c:129
-#: ../programs/gvfs-info.c:394 ../programs/gvfs-ls.c:426
-#: ../programs/gvfs-mime.c:92 ../programs/gvfs-mkdir.c:67
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 ../programs/gvfs-monitor-file.c:121
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1053 ../programs/gvfs-move.c:117
-#: ../programs/gvfs-open.c:74 ../programs/gvfs-rename.c:71
-#: ../programs/gvfs-rm.c:68 ../programs/gvfs-save.c:174
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:147 ../programs/gvfs-trash.c:102
-#: ../programs/gvfs-tree.c:258
+#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144
+#: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:428
+#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:125 ../programs/gvfs-monitor-file.c:124
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1086 ../programs/gvfs-move.c:140
+#: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:80
+#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
+#: ../programs/gvfs-tree.c:261
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Erro analisando as opções de linha de comando: %s\n"
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:178 ../programs/gvfs-open.c:86
+#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:94
#, c-format
msgid "%s: missing locations"
msgstr "%s: faltando as localizações"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
+#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
msgid "No target directory"
msgstr "Sem diretório destino"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
+#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
msgid "Show progress"
msgstr "Mostra o progresso"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
+#: ../programs/gvfs-copy.c:47 ../programs/gvfs-move.c:45
msgid "Prompt before overwrite"
msgstr "Pergunta antes de sobrescrever"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:47
+#: ../programs/gvfs-copy.c:48
msgid "Preserve all attributes"
msgstr "Preserva todos os atributos"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
-#: ../programs/gvfs-save.c:43
+#: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:46
+#: ../programs/gvfs-save.c:44
msgid "Backup existing destination files"
msgstr "Faz backup dos arquivos já existentes no destino"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:49
+#: ../programs/gvfs-copy.c:50
msgid "Never follow symbolic links"
msgstr "Nunca segue links simbólicos"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
+#: ../programs/gvfs-copy.c:88 ../programs/gvfs-move.c:84
#, c-format
-msgid "progress"
-msgstr "progresso"
+msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
+msgstr "Transferido %s de %s (%s/s)"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107
+#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:130
msgid "SOURCE"
msgstr "FONTE"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107
-#: ../programs/gvfs-save.c:163
+#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:130
+#: ../programs/gvfs-save.c:165
msgid "DEST"
msgstr "DESTINO"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:120
+#: ../programs/gvfs-copy.c:135
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
msgstr "Copia um ou mais arquivos de ORIGEM para DESTINO."
-#: ../programs/gvfs-copy.c:139 ../programs/gvfs-move.c:127
-#: ../programs/gvfs-rename.c:81
+#: ../programs/gvfs-copy.c:160 ../programs/gvfs-move.c:156
+#: ../programs/gvfs-rename.c:96
msgid "Missing operand\n"
msgstr "Faltando argumento\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:147 ../programs/gvfs-move.c:135
+#: ../programs/gvfs-copy.c:168 ../programs/gvfs-move.c:164
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Argumentos demais\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:156 ../programs/gvfs-move.c:144
+#: ../programs/gvfs-copy.c:177 ../programs/gvfs-move.c:173
#, c-format
msgid "Target %s is not a directory\n"
msgstr "O destino %s não é um diretório\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:201
+#: ../programs/gvfs-copy.c:222 ../programs/gvfs-move.c:213
#, c-format
-msgid "overwrite %s?"
-msgstr "sobrescrever %s?"
+#| msgid "overwrite %s?"
+msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
+msgstr "%s: sobrescrever ‘%s’? "
-#: ../programs/gvfs-copy.c:215
+#: ../programs/gvfs-copy.c:237
#, c-format
msgid "Error copying file %s: %s\n"
msgstr "Erro ao copiar o arquivo: %s: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:37
+#: ../programs/gvfs-info.c:38
msgid "List writable attributes"
msgstr "Lista os atributos graváveis"
-#: ../programs/gvfs-info.c:38
+#: ../programs/gvfs-info.c:39
msgid "Get file system info"
msgstr "Lista informações do sistema de arquivos"
-#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:40
+#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41
msgid "The attributes to get"
msgstr "Os atributos a obter"
-#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:40
+#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBUTOS"
-#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:44
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
+#: ../programs/gvfs-info.c:41 ../programs/gvfs-ls.c:45
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:38
msgid "Don't follow symbolic links"
msgstr "Não segue links simbólicos"
-#: ../programs/gvfs-info.c:50
+#: ../programs/gvfs-info.c:52
msgid "invalid type"
msgstr "tipo inválido"
-#: ../programs/gvfs-info.c:53
+#: ../programs/gvfs-info.c:55
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: ../programs/gvfs-info.c:56
+#: ../programs/gvfs-info.c:58
msgid "regular"
msgstr "comum"
-#: ../programs/gvfs-info.c:59
+#: ../programs/gvfs-info.c:61
msgid "directory"
msgstr "diretório"
-#: ../programs/gvfs-info.c:62
+#: ../programs/gvfs-info.c:64
msgid "symlink"
msgstr "link simbólico"
-#: ../programs/gvfs-info.c:65
+#: ../programs/gvfs-info.c:67
msgid "special"
msgstr "especial"
-#: ../programs/gvfs-info.c:68
+#: ../programs/gvfs-info.c:70
msgid "shortcut"
msgstr "atalho"
-#: ../programs/gvfs-info.c:71
+#: ../programs/gvfs-info.c:73
msgid "mountable"
msgstr "montável"
-#: ../programs/gvfs-info.c:109
+#: ../programs/gvfs-info.c:111
#, c-format
msgid "attributes:\n"
msgstr "atributos:\n"
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: ../programs/gvfs-info.c:161
+#: ../programs/gvfs-info.c:163
#, c-format
msgid "display name: %s\n"
msgstr "nome de exibição: %s\n"
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: ../programs/gvfs-info.c:166
+#: ../programs/gvfs-info.c:168
#, c-format
msgid "edit name: %s\n"
msgstr "nome para edição: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:172
+#: ../programs/gvfs-info.c:174
#, c-format
msgid "name: %s\n"
msgstr "nome: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:179
+#: ../programs/gvfs-info.c:181
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "tipo: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:185
+#: ../programs/gvfs-info.c:187
#, c-format
msgid "size: "
msgstr "tamanho: "
-#: ../programs/gvfs-info.c:190
+#: ../programs/gvfs-info.c:192
#, c-format
msgid "hidden\n"
msgstr "oculto\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:193
+#: ../programs/gvfs-info.c:195
#, c-format
msgid "uri: %s\n"
msgstr "uri: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:279
+#: ../programs/gvfs-info.c:281
msgid "Copy with file"
msgstr "Copiar com o arquivo"
-#: ../programs/gvfs-info.c:283
+#: ../programs/gvfs-info.c:285
msgid "Keep with file when moved"
msgstr "Manter com o arquivo quando movido"
-#: ../programs/gvfs-info.c:320
+#: ../programs/gvfs-info.c:322
#, c-format
msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
msgstr "Erro obtendo os atributos graváveis: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:325
+#: ../programs/gvfs-info.c:327
#, c-format
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "Atributos que podem ser definidos:\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:348
+#: ../programs/gvfs-info.c:350
#, c-format
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "Atributos graváveis no namespace:\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:382 ../programs/gvfs-ls.c:409
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:55 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:110
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:109 ../programs/gvfs-mount.c:1041
-#: ../programs/gvfs-rename.c:62 ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
-#: ../programs/gvfs-trash.c:90 ../programs/gvfs-tree.c:246
+#: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:411
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112 ../programs/gvfs-mount.c:1074
+#: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
+#: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249
msgid "LOCATION"
msgstr "LOCALIZAÇÃO"
-#: ../programs/gvfs-info.c:383
+#: ../programs/gvfs-info.c:385
msgid "Show information about locations."
msgstr "Mostra informações sobre localizações."
-#: ../programs/gvfs-ls.c:41 ../programs/gvfs-tree.c:36
+#: ../programs/gvfs-ls.c:42 ../programs/gvfs-tree.c:37
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostra arquivos ocultos"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:42
+#: ../programs/gvfs-ls.c:43
msgid "Use a long listing format"
msgstr "Usa um formato longo de lista"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:43
+#: ../programs/gvfs-ls.c:44
msgid "Show completions"
msgstr "Mostra completação"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:43
+#: ../programs/gvfs-ls.c:44
msgid "PREFIX"
msgstr "PREFIXO"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:45
+#: ../programs/gvfs-ls.c:46
msgid "Print full URIs"
msgstr "Imprimir URIs completas"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:180 ../programs/gvfs-ls.c:188
-#: ../programs/gvfs-rename.c:95
+#: ../programs/gvfs-ls.c:182 ../programs/gvfs-ls.c:190
+#: ../programs/gvfs-rename.c:110
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Erro: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:410
+#: ../programs/gvfs-ls.c:412
msgid "List the contents of the locations."
msgstr "Lista de conteúdo das localizações."
-#: ../programs/gvfs-ls.c:411
+#: ../programs/gvfs-ls.c:413
msgid ""
"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
"locations instead of local files: for example you can use something\n"
@@ -2702,198 +2733,198 @@ msgstr ""
"Atributos do arquivo podem ser especificados com seus nomes gvfs,\n"
"por exemplo, standard::icon."
-#: ../programs/gvfs-mime.c:36
+#: ../programs/gvfs-mime.c:37
msgid "Query handler for mime-type"
msgstr "Manipulador de consulta para o tipo mime"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:37
+#: ../programs/gvfs-mime.c:38
msgid "Set handler for mime-type"
msgstr "Manipulador de definição para o tipo mime"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:80
+#: ../programs/gvfs-mime.c:82
msgid "MIMETYPE"
msgstr "TIPOMIME"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:80
+#: ../programs/gvfs-mime.c:82
msgid "HANDLER"
msgstr "MANIPULADOR"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:81
+#: ../programs/gvfs-mime.c:83
msgid "Get or set the handler for a mime-type."
msgstr "Obtém ou define o manipulador para um tipo-mime."
-#: ../programs/gvfs-mime.c:93
+#: ../programs/gvfs-mime.c:95
msgid "Specify either --query or --set"
msgstr "Especifique ou --query ou --set"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:104
+#: ../programs/gvfs-mime.c:112
#, c-format
msgid "Must specify a single mime-type.\n"
msgstr "Apenas um único tipo mime deve ser especificado.\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:111
+#: ../programs/gvfs-mime.c:119
#, c-format
msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
msgstr "Deve ser especificado um tipo mime seguido do manipulador padrão.\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:126
+#: ../programs/gvfs-mime.c:134
#, c-format
msgid "No default applications for '%s'\n"
msgstr "Não há aplicativos padrões para \"%s\"\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:132
+#: ../programs/gvfs-mime.c:140
#, c-format
msgid "Default application for '%s': %s\n"
msgstr "Aplicativo padrão para \"%s\": %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:137
+#: ../programs/gvfs-mime.c:145
#, c-format
msgid "Registered applications:\n"
msgstr "Aplicativos registrados:\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:139
+#: ../programs/gvfs-mime.c:147
#, c-format
msgid "No registered applications\n"
msgstr "Sem aplicativos registrados\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:150
+#: ../programs/gvfs-mime.c:158
#, c-format
msgid "Recommended applications:\n"
msgstr "Aplicativos recomendados:\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:152
+#: ../programs/gvfs-mime.c:160
#, c-format
msgid "No recommended applications\n"
msgstr "Sem aplicativos recomendados\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:172
+#: ../programs/gvfs-mime.c:180
#, c-format
msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
msgstr "Não foi possÃvel carregar informações para o manipulador \"%s\"\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:178
+#: ../programs/gvfs-mime.c:186
#, c-format
msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
msgstr ""
"Não foi possÃvel definir \"%s\" como o manipulador padrão para \"%s\": %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:35
msgid "Create parent directories"
msgstr "Cria diretórios pais"
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:56
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:59
msgid "Create directories."
msgstr "Cria diretórios."
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:87 ../programs/gvfs-mkdir.c:96
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:96 ../programs/gvfs-mkdir.c:105
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s\n"
msgstr "Erro ao criar o diretório: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:40 ../programs/gvfs-monitor-file.c:40
msgid "Don't send single MOVED events"
msgstr "Não envia eventos singulares de MOVIDO"
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:111
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:114
msgid "Monitor directories for changes."
msgstr "Monitorar pastas por alterações."
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:110
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:113
msgid "Monitor files for changes."
msgstr "Monitorar arquivos por alterações."
-#: ../programs/gvfs-mount.c:57
+#: ../programs/gvfs-mount.c:59
msgid "Mount as mountable"
msgstr "Monta como um montável"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:58
+#: ../programs/gvfs-mount.c:60
msgid "Mount volume with device file"
msgstr "Monta o volume com um arquivo"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:58
+#: ../programs/gvfs-mount.c:60
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIVO"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:59
+#: ../programs/gvfs-mount.c:61
msgid "Unmount"
msgstr "Desmonta"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:60
+#: ../programs/gvfs-mount.c:62
msgid "Eject"
msgstr "Ejetar"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:61
+#: ../programs/gvfs-mount.c:63
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr "Desmonta todas as montagens com o esquema fornecido"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:61
+#: ../programs/gvfs-mount.c:63
msgid "SCHEME"
msgstr "ESQUEMA"
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
-#: ../programs/gvfs-mount.c:63
+#: ../programs/gvfs-mount.c:65
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:64
+#: ../programs/gvfs-mount.c:66
msgid "Monitor events"
msgstr "Monitora eventos"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:65
+#: ../programs/gvfs-mount.c:67
msgid "Show extra information"
msgstr "Mostra informações adicionais"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:169 ../programs/gvfs-mount.c:193
+#: ../programs/gvfs-mount.c:201 ../programs/gvfs-mount.c:225
#, c-format
msgid "Error mounting location: %s\n"
msgstr "Erro montando a localização: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:253
+#: ../programs/gvfs-mount.c:286
#, c-format
msgid "Error unmounting mount: %s\n"
msgstr "Erro desmontando: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:276 ../programs/gvfs-mount.c:325
+#: ../programs/gvfs-mount.c:309 ../programs/gvfs-mount.c:358
#, c-format
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
msgstr "Erro localizando um delimitador: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:302
+#: ../programs/gvfs-mount.c:335
#, c-format
msgid "Error ejecting mount: %s\n"
msgstr "Erro ao desmontar: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:781
+#: ../programs/gvfs-mount.c:814
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s\n"
msgstr "Erro ao montar %s: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:796
+#: ../programs/gvfs-mount.c:829
#, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
msgstr "%s montado em %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:846
+#: ../programs/gvfs-mount.c:879
#, c-format
msgid "No volume for device file %s\n"
msgstr "Nenhum volume para o arquivo %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1042
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1075
msgid "Mount the locations."
msgstr "Monta as localizações."
-#: ../programs/gvfs-move.c:108
+#: ../programs/gvfs-move.c:131
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
msgstr "Move um ou mais arquivos de ORIGEM para DESTINO."
-#: ../programs/gvfs-move.c:197
+#: ../programs/gvfs-move.c:228
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s\n"
msgstr "Erro ao mover o arquivo: %s: %s\n"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-open.c:62
+#: ../programs/gvfs-open.c:64
msgid ""
"Open files with the default application that\n"
"is registered to handle files of this type."
@@ -2903,146 +2934,149 @@ msgstr ""
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-open.c:118
+#: ../programs/gvfs-open.c:126
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
msgstr "%s: %s: erro ao abrir a localização: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-rename.c:62
+#: ../programs/gvfs-rename.c:70
msgid "NEW-NAME"
msgstr "NOME-NOVO"
-#: ../programs/gvfs-rename.c:63
+#: ../programs/gvfs-rename.c:71
msgid "Rename a file."
msgstr "Renomeia um arquivo."
-#: ../programs/gvfs-rename.c:102
+#: ../programs/gvfs-rename.c:117
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
msgstr "Renomeado com sucesso. Nova URI: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-rm.c:34 ../programs/gvfs-trash.c:68
+#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:69
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
msgstr "Ignora arquivos não existentes, nunca pergunta"
-#: ../programs/gvfs-rm.c:57
+#: ../programs/gvfs-rm.c:59
msgid "Delete the given files."
msgstr "Excluir os arquivos dados."
-#: ../programs/gvfs-save.c:44
+#: ../programs/gvfs-save.c:45
msgid "Only create if not existing"
msgstr "Só cria se não existe"
-#: ../programs/gvfs-save.c:45
+#: ../programs/gvfs-save.c:46
msgid "Append to end of file"
msgstr "Adiciona ao final do arquivo"
-#: ../programs/gvfs-save.c:46
+#: ../programs/gvfs-save.c:47
msgid "When creating, restrict access to the current user"
msgstr ""
"Quando da criar um arquivo, restringe o acesso somente ao usuário atual"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:48
+#: ../programs/gvfs-save.c:49
msgid "Print new etag at end"
msgstr "Imprime um novo etag no fim"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:50
+#: ../programs/gvfs-save.c:51
msgid "The etag of the file being overwritten"
msgstr "O etag do arquivo sendo sobrescrito"
-#: ../programs/gvfs-save.c:50
+#: ../programs/gvfs-save.c:51
msgid "ETAG"
msgstr "ETAG"
-#: ../programs/gvfs-save.c:78
+#: ../programs/gvfs-save.c:80
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Erro ao abrir o arquivo: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-save.c:111
+#: ../programs/gvfs-save.c:113
msgid "Error reading stdin"
msgstr "Erro lendo a entrada padrão"
-#: ../programs/gvfs-save.c:124
+#: ../programs/gvfs-save.c:126
#, c-format
msgid "Error closing: %s\n"
msgstr "Erro ao fechar: %s\n"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:137
+#: ../programs/gvfs-save.c:139
#, c-format
msgid "Etag not available\n"
msgstr "Etag indisponÃvel\n"
-#: ../programs/gvfs-save.c:164
+#: ../programs/gvfs-save.c:166
msgid "Read from standard input and save to DEST."
msgstr "Lê da entrada padrão e salva em DESTINO."
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
msgid "Type of the attribute"
msgstr "Tipo do atributo"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
msgid "ATTRIBUTE"
msgstr "ATRIBUTO"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:138
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
msgstr "Define um atributo de arquivo de LOCALIZAÇÃO."
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:157
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165
msgid "Location not specified\n"
msgstr "Localização não especificada\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:173
msgid "Attribute not specified\n"
msgstr "Atributo não especificado\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:174
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:182
msgid "Value not specified\n"
msgstr "Valor não especificado\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:217
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:225
#, c-format
msgid "Invalid attribute type %s\n"
msgstr "Atributo inválido tipo %s\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:227
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:235
#, c-format
msgid "Error setting attribute: %s\n"
msgstr "Erro ao definir o atributo: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-trash.c:69
+#: ../programs/gvfs-trash.c:70
msgid "Empty the trash"
msgstr "Esvazia a lixeira"
-#: ../programs/gvfs-trash.c:91
+#: ../programs/gvfs-trash.c:93
msgid "Move files or directories to the trash."
msgstr "Move arquivos ou diretórios para a lixeira."
-#: ../programs/gvfs-trash.c:122
+#: ../programs/gvfs-trash.c:130
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s\n"
msgstr "Erro ao mover o arquivo para a lixeira: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-tree.c:37
+#: ../programs/gvfs-tree.c:38
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
msgstr "Segue links simbólicos, pontos de montagem e atalhos"
-#: ../programs/gvfs-tree.c:247
+#: ../programs/gvfs-tree.c:250
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr "Lista conteúdos de diretórios em um formato de árvore."
+#~ msgid "progress"
+#~ msgstr "progresso"
+
#~ msgid "Storage not found"
#~ msgstr "Armazenamento não encontrado"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]