[gnome-robots] Updated Brazilian Portuguese translation



commit e219efb9a11c97ed02098b0af8eb7d71ad3bbe70
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Wed May 21 17:14:08 2014 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  209 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 101 insertions(+), 108 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 1db44f9..0a31fd8 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -22,37 +22,25 @@
 # Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>, 2011.
 # Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2012.
 # Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013, 2014.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-robots\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-18 21:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-02 06:41-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-20 19:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-21 14:10-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/gnobots2.desktop.in.h:1 ../src/gnobots.c:206 ../src/gnobots.c:219
-#: ../src/menu.c:262
-msgid "Robots"
-msgstr "Robôs"
-
-#: ../data/gnobots2.desktop.in.h:2
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Evite os robôs e faça eles colidirem uns nos outros"
-
-#: ../data/gnobots2.desktop.in.h:3
-msgid "game;arcade;teleport;"
-msgstr "game;jogo;jogos;arcade;teletransporte;"
-
 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
 msgid "GNOME Robots"
 msgstr "GNOME Robôs"
@@ -89,6 +77,19 @@ msgstr ""
 "teleportação poderia fazer você aparecer do lado de um robô, que vai matá-"
 "lo. Sobreviva o máximo que puder!"
 
+#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnobots.c:140
+#: ../src/gnobots.c:170 ../src/menu.c:262
+msgid "Robots"
+msgstr "Robôs"
+
+#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
+msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+msgstr "Evite os robôs e faça eles colidirem uns nos outros"
+
+#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
+msgid "game;arcade;teleport;"
+msgstr "game;jogo;jogos;arcade;teletransporte;"
+
 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1
 msgid "Show toolbar"
 msgstr "Mostrar barra de ferramentas"
@@ -158,7 +159,7 @@ msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
 msgstr ""
 "Habilitar sons do jogo. Reproduz sons para vários eventos durante o jogo."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:500
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:507
 msgid "Key to move NW"
 msgstr "Tecla para mover à esquerda e para cima"
 
@@ -166,7 +167,7 @@ msgstr "Tecla para mover à esquerda e para cima"
 msgid "The key used to move north-west."
 msgstr "A tecla usada para mover à noroeste."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:501
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:508
 msgid "Key to move N"
 msgstr "Tecla para mover para cima"
 
@@ -174,7 +175,7 @@ msgstr "Tecla para mover para cima"
 msgid "The key used to move north."
 msgstr "Tecla para mover ao norte."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:502
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:509
 msgid "Key to move NE"
 msgstr "Tecla para mover à direita e para cima"
 
@@ -182,7 +183,7 @@ msgstr "Tecla para mover à direita e para cima"
 msgid "The key used to move north-east."
 msgstr "Tecla para mover à nordeste."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:503
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:510
 msgid "Key to move W"
 msgstr "Tecla para mover à esquerda"
 
@@ -190,7 +191,7 @@ msgstr "Tecla para mover à esquerda"
 msgid "The key used to move west."
 msgstr "Tecla usada para mover oeste."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:508
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:515
 msgid "Key to hold"
 msgstr "Tecla para ficar parado"
 
@@ -198,7 +199,7 @@ msgstr "Tecla para ficar parado"
 msgid "The key used to hold still."
 msgstr "A tecla usada para ficar parado (congelado)."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:504
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:511
 msgid "Key to move E"
 msgstr "Tecla para mover à direita"
 
@@ -206,7 +207,7 @@ msgstr "Tecla para mover à direita"
 msgid "The key used to move east."
 msgstr "Tecla para mover à leste."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:505
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:512
 msgid "Key to move SW"
 msgstr "Tecla para mover à esquerda e para baixo"
 
@@ -214,7 +215,7 @@ msgstr "Tecla para mover à esquerda e para baixo"
 msgid "The key used to move south-west."
 msgstr "Tecla usada para mover ao sudoeste."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:506
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:513
 msgid "Key to move S"
 msgstr "Tecla para mover para baixo"
 
@@ -222,7 +223,7 @@ msgstr "Tecla para mover para baixo"
 msgid "The key used to move south."
 msgstr "Tecla usada para mover ao sul."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:507
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:514
 msgid "Key to move SE"
 msgstr "Tecla para mover à direita e para baixo"
 
@@ -230,7 +231,7 @@ msgstr "Tecla para mover à direita e para baixo"
 msgid "The key used to move south-east."
 msgstr "Tecla usada para mover ao sudeste."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33 ../src/properties.c:509
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33 ../src/properties.c:516
 msgid "Key to teleport"
 msgstr "Tecla para teletransporte"
 
@@ -238,7 +239,7 @@ msgstr "Tecla para teletransporte"
 msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
 msgstr "Tecla usada para o teletransporte seguro (se possível)."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35 ../src/properties.c:510
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35 ../src/properties.c:517
 msgid "Key to teleport randomly"
 msgstr "Tecla para teletransporte aleatório"
 
@@ -246,7 +247,7 @@ msgstr "Tecla para teletransporte aleatório"
 msgid "The key used to teleport randomly."
 msgstr "Tecla usada para o teletransporte aleatório."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:37 ../src/properties.c:511
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:37 ../src/properties.c:518
 msgid "Key to wait"
 msgstr "Tecla para esperar"
 
@@ -267,7 +268,8 @@ msgid "true if the window is maximized"
 msgstr "verdadeiro se a janela estiver maximizada"
 
 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:42
-msgid "true if the window is fullscren"
+#| msgid "true if the window is fullscren"
+msgid "true if the window is fullscreen"
 msgstr "verdadeiro se a janela estiver em tela cheia"
 
 #: ../src/game.c:149
@@ -327,36 +329,30 @@ msgid "Unknown Command"
 msgstr "Comando desconhecido"
 
 #. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:136
+#: ../src/games-scores-dialog.c:132
 msgctxt "score-dialog"
 msgid "Time"
 msgstr "Tempo"
 
 #. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:142
+#: ../src/games-scores-dialog.c:138
 msgctxt "score-dialog"
 msgid "Score"
 msgstr "Pontuação"
 
 #. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../src/games-scores-dialog.c:307
+#: ../src/games-scores-dialog.c:225
 #, c-format
 msgctxt "score-dialog"
 msgid "%1$dm %2$ds"
 msgstr "%1$dm %2$ds"
 
-#: ../src/games-scores-dialog.c:470
+#: ../src/games-scores-dialog.c:385
 msgid "New Game"
 msgstr "Novo jogo"
 
-#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
-#: ../src/games-scores-dialog.c:571
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
 #. Score dialog column header for the date the score was recorded
-#: ../src/games-scores-dialog.c:580
+#: ../src/games-scores-dialog.c:478
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
@@ -552,95 +548,71 @@ msgstr ""
 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este "
 "programa. Caso contrário, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/gnobots.c:79
-msgid "Set game scenario"
-msgstr "Configurar cenário do jogo"
-
-#: ../src/gnobots.c:79 ../src/gnobots.c:81
-msgid "NAME"
-msgstr "NOME"
-
-#: ../src/gnobots.c:81
-msgid "Set game configuration"
-msgstr "Configurar o jogo"
-
-#: ../src/gnobots.c:83 ../src/gnobots.c:85
-msgid "Initial window position"
-msgstr "Posição inicial da janela"
-
-#: ../src/gnobots.c:83
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: ../src/gnobots.c:85
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: ../src/gnobots.c:90
+#: ../src/gnobots.c:67
 msgid "Classic robots"
 msgstr "Robôs clássico"
 
-#: ../src/gnobots.c:91
+#: ../src/gnobots.c:68
 msgid "Classic robots with safe moves"
 msgstr "Robôs clássico com movimentos seguros"
 
-#: ../src/gnobots.c:92
+#: ../src/gnobots.c:69
 msgid "Classic robots with super-safe moves"
 msgstr "Robôs clássico com movimentos super seguros"
 
-#: ../src/gnobots.c:93
+#: ../src/gnobots.c:70
 msgid "Nightmare"
 msgstr "Pesadelo"
 
-#: ../src/gnobots.c:94
+#: ../src/gnobots.c:71
 msgid "Nightmare with safe moves"
 msgstr "Pesadelo com movimentos seguros"
 
-#: ../src/gnobots.c:95
+#: ../src/gnobots.c:72
 msgid "Nightmare with super-safe moves"
 msgstr "Pesadelo com movimentos super seguros"
 
-#: ../src/gnobots.c:96
+#: ../src/gnobots.c:73
 msgid "Robots2"
 msgstr "Robôs2"
 
-#: ../src/gnobots.c:97
+#: ../src/gnobots.c:74
 msgid "Robots2 with safe moves"
 msgstr "Robôs2 com movimentos seguros"
 
-#: ../src/gnobots.c:98
+#: ../src/gnobots.c:75
 msgid "Robots2 with super-safe moves"
 msgstr "Robôs2 com movimentos super seguros"
 
-#: ../src/gnobots.c:99
+#: ../src/gnobots.c:76
 msgid "Robots2 easy"
 msgstr "Robôs2 fácil"
 
-#: ../src/gnobots.c:100
+#: ../src/gnobots.c:77
 msgid "Robots2 easy with safe moves"
 msgstr "Robôs2 fácil com movimentos seguros"
 
-#: ../src/gnobots.c:101
+#: ../src/gnobots.c:78
 msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
 msgstr "Robôs2 fácil com movimentos super seguros"
 
-#: ../src/gnobots.c:102
+#: ../src/gnobots.c:79
 msgid "Robots with safe teleport"
 msgstr "Robôs com teletransporte seguro"
 
-#: ../src/gnobots.c:103
+#: ../src/gnobots.c:80
 msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
 msgstr "Robôs com teletransporte seguro e movimentos seguros"
 
-#: ../src/gnobots.c:104
+#: ../src/gnobots.c:81
 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
 msgstr "Robôs com teletransporte seguro e movimentos super seguros"
 
-#: ../src/gnobots.c:286
+#: ../src/gnobots.c:229
 msgid "No game data could be found."
 msgstr "Nenhum dado de jogo pôde ser localizado."
 
-#: ../src/gnobots.c:288
+#: ../src/gnobots.c:231
 msgid ""
 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -649,11 +621,11 @@ msgstr ""
 "de jogo válido. Por favor, verifique se o programa está instalado "
 "corretamente."
 
-#: ../src/gnobots.c:304
+#: ../src/gnobots.c:247
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 msgstr "Alguns arquivos de gráficos estão faltando ou corrompidos."
 
-#: ../src/gnobots.c:306
+#: ../src/gnobots.c:249
 msgid ""
 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -719,10 +691,6 @@ msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
 
 #: ../src/menu.c:266
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "Site do GNOME Games"
-
-#: ../src/menu.c:267
 msgid ""
 "Based on classic BSD Robots\n"
 "\n"
@@ -732,7 +700,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Robôs faz parte do GNOME Games."
 
-#: ../src/menu.c:271
+#: ../src/menu.c:270
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sandro Nunes Henrique <sandro conectiva com br>\n"
@@ -751,59 +719,59 @@ msgstr ""
 "Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>\n"
 "Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>"
 
-#: ../src/properties.c:391
-msgid "Robots Preferences"
-msgstr "Preferências do Robôs"
+#: ../src/properties.c:395
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
 
-#: ../src/properties.c:416
+#: ../src/properties.c:419
 msgid "Game Type"
 msgstr "Tipo de jogo"
 
-#: ../src/properties.c:425
+#: ../src/properties.c:429
 msgid "_Use safe moves"
 msgstr "_Usar movimentos seguros"
 
-#: ../src/properties.c:432
+#: ../src/properties.c:434
 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
 msgstr "Evita movimentos acidentais que resultem em morte."
 
-#: ../src/properties.c:434
+#: ../src/properties.c:437
 msgid "U_se super safe moves"
 msgstr "U_sar movimentos super seguros"
 
-#: ../src/properties.c:441
+#: ../src/properties.c:444
 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 msgstr "Evita todos os movimentos que resultem em morte."
 
-#: ../src/properties.c:443
+#: ../src/properties.c:450
 msgid "_Enable sounds"
 msgstr "_Habilitar sons"
 
-#: ../src/properties.c:449
+#: ../src/properties.c:456
 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
 msgstr "Reproduz sons para eventos como vencer um nível e morrer."
 
-#: ../src/properties.c:451
+#: ../src/properties.c:458
 msgid "Game"
 msgstr "Jogo"
 
-#: ../src/properties.c:464
+#: ../src/properties.c:471
 msgid "_Image theme:"
 msgstr "Tema de _imagem:"
 
-#: ../src/properties.c:476
+#: ../src/properties.c:483
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Cor de _fundo:"
 
-#: ../src/properties.c:488
+#: ../src/properties.c:495
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aparência"
 
-#: ../src/properties.c:520
+#: ../src/properties.c:527
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "_Restaurar padrões"
 
-#: ../src/properties.c:525
+#: ../src/properties.c:532
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
@@ -823,6 +791,34 @@ msgstr "Nível:"
 msgid "Remaining:"
 msgstr "Restantes:"
 
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nome"
+
+#~ msgid "Set game scenario"
+#~ msgstr "Configurar cenário do jogo"
+
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "NOME"
+
+#~ msgid "Set game configuration"
+#~ msgstr "Configurar o jogo"
+
+#~ msgid "Initial window position"
+#~ msgstr "Posição inicial da janela"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "GNOME Games web site"
+#~ msgstr "Site do GNOME Games"
+
+#~ msgid "Robots Preferences"
+#~ msgstr "Preferências do Robôs"
+
 #~ msgid "Chess"
 #~ msgstr "Xadrez"
 
@@ -933,9 +929,6 @@ msgstr "Restantes:"
 #~ msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
 #~ msgstr "Nível de inteligência do computador"
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferências"
-
 #~ msgid "Play as:"
 #~ msgstr "Jogando como:"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]