[gtranslator] Updated Basque language
- From: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated Basque language
- Date: Tue, 20 May 2014 19:17:01 +0000 (UTC)
commit 44aec9eeb0a776fd1918683b3362378af9c03560
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Tue May 20 21:15:30 2014 +0200
Updated Basque language
po/eu.po | 2046 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 1057 insertions(+), 989 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 705f09e..4dfcace 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of gtranslator.master.po to Basque
+# Basque translation for gtranslator
# Basque translation of gtranslator.
# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
@@ -6,255 +6,225 @@
# Xabier Bayon <j bayon euskalnet net>, 2001.
# Mikel Olasagasti <hey_neken mundurat net>, 2003.
# Xabier Bayon <j bayon euskalnet net>, 2003.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtranslator&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-08 09:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-01 17:23+0100\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-20 21:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-20 21:10+0200\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
+"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1
-msgid "Gtranslator PO Editor"
-msgstr "Gtranslator POen editorea"
+#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Gtranslator is an enhanced gettext po file editor for the GNOME desktop "
+"environment. It handles all forms of gettext po files and includes very "
+"useful features like find/replace, translation memory, different translator "
+"profiles, messages table (for having an overview of the translations/"
+"messages in the po file), easy navigation and editing of translation "
+"messages and comments of the translation where accurate."
+msgstr ""
+"Gtranslator gettext-eko PO fitxategien hobetutako editorea da GNOME "
+"mahaigainerako. Gettext-eko PO fitxategien forma guztiak kudeatzen ditu, eta "
+"bilatu/ordeztu, itzulpen memoriak, itzultzaileen profil desberdinak, mezuen "
+"taula, itzulpenen mezuak editatzeko eta arakatzeko bezalako eginbide "
+"erabilgarriak ditu."
+
+#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Gtranslator includes also a plugin system with many interesting plugins like "
+"alternate language, insert tags, open tran, integration with subversion and "
+"a source code viewer."
+msgstr ""
+"Gtranslator-ek osagarrien sistema dauka: bestelako hizkuntza, etiketak "
+"txertatzea, subversion-ekin bateragarritasuna eta iturburuaren kodearen "
+"ikustailea bezalako plugin interesgarriekin."
+
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:328
+msgid "Gtranslator"
+msgstr "Gtranslator"
#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
+msgid "PO File Editor"
+msgstr "PO fitxategien editorea"
+
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:3
+msgid "Gtranslator PO File Editor"
+msgstr "Gtranslator PO fitxategien editorea"
+
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:4
msgid "Translate and localize applications and libraries"
msgstr "Itzuli eta lokalizatu aplikazio eta liburutegiak"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Plugin aktiboak"
+msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
+msgstr "Abisatu fitxategiak zalantzazko itzulpenak baldin baditu"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
-#| msgid "Autosave files"
-msgid "Auto save files"
-msgstr "Autogorde fitxategiak"
+msgid ""
+"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
+"strings."
+msgstr ""
+"TRUE (egia) bada, abisatu erabiltzaileari itzulpeneko PO fitxategi bat "
+"gordetzean zalantzazko mezuak baditu."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
-#| msgid "Autosave interval"
-msgid "Auto save interval"
-msgstr "Autogordetzeko bitartea"
+msgid "Auto save files"
+msgstr "Autogorde fitxategiak"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Ortografia-egiaztapena"
+msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
+msgstr ""
+"TRUE (egia) bada, fitxategiak automatikoki gordeko dira zehaztutako "
+"bitartean."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Color scheme"
-msgstr "Kolore-eskema"
+msgid "Auto save interval"
+msgstr "Autogordetzeko bitartea"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Create backup before saving"
-msgstr "Sortu babeskopia gorde aurretik"
+msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
+msgstr "Bitartea minututan fitxategiak automatikoki gordetzeko."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Custom font to use for edit fields."
-msgstr "Letra-tipo pertsonalizatua edizioko eremuetan erabiltzeko."
+msgid "Create backup before saving"
+msgstr "Sortu babeskopia gorde aurretik"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Delete compiled GMO files"
-msgstr "Ezabatu konpilatutako GMO fitxategiak"
+msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
+msgstr ""
+"TRUE (egia) bada, sortu fitxategi baten babeskopia hura gorde aurretik."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
-msgstr "PO fitxategiak dituen direktorioa itzulpen memoriei gehitzeko."
+msgid "Use profile values for header"
+msgstr "Erabili profilaren balioak goiburukoan"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Editor font"
-msgstr "Editorearen letra-tipoa"
+msgid ""
+"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
+"profile."
+msgstr ""
+"TRUE (egia) bada, POaren goiburua gainidatzi aktibo dagoen profileko "
+"balioekin."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Filename to restrict search to"
-msgstr "Fitxategi-izena bilaketa murrizteko"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
-msgstr "Itzulpen memoriaren bilaketa zein fitxategi-izenera murriztuko den."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Highlight syntax in edit fields"
msgstr "Nabarmendu sintaxia edizioko eremuetan"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
msgstr ""
"TRUE (egia) bada, aplikatu sintaxia nabarmentzea edizioko eremuetako "
"kateetan."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Make whitespace visible"
+msgstr "Egin zuriuneak ikusgai"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
+msgstr "TRUE (egia) bada, erakutsi zuriuneak kateetan ikur adierazleekin."
+
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
-msgstr "TRUE (egia) bada, fitxategiak automatikoki gordeko dira zehaztutako bitartean."
+msgid "Use custom font"
+msgstr "Erabili letra-tipo pertsonalizatua"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "If true, check the spelling of translated messages."
-msgstr "TRUE (egia) bada, egiaztatu itzulitako mezuen ortografia."
+msgid "If true, use a custom font for edit fields."
+msgstr ""
+"TRUE (egia) bada, erabili letra-tipo pertsonalizatua edizioko eremuetan."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
-msgstr "TRUE (egia) bada, sortu fitxategi baten babeskopia hura gorde aurretik."
+msgid "Editor font"
+msgstr "Editorearen letra-tipoa"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
-msgstr "TRUE (egia) bada, erakutsi zuriuneak kateetan ikur adierazleekin."
+msgid "Custom font to use for edit fields."
+msgstr "Letra-tipo pertsonalizatua edizioko eremuetan erabiltzeko."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"If true, only include files with a specified filename when searching the "
-"translation memory."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) soilik sartu zehaztutako fitxategi-izenak itzulpen memorian "
-"bilaketa egitean."
+msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
+msgstr "Kendu zalantzazko egoera, mezua aldatzen bada"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
-"profile."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) bada, POaren goiburua gainidatzi aktibo dagoen profileko "
-"balioekin."
+msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
+msgstr "TRUE (egia) bada, kendu mezuen zalantzazko egoera hauek aldatzean."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) bada, konpilatutako GMO fitxategi bitarrak ezabatu POa "
-"gordetzean."
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Ortografia-egiaztapena"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
-msgstr "TRUE (egia) bada, kendu mezuen zalantzazko egoera hauek aldatzean."
+msgid "If true, check the spelling of translated messages."
+msgstr "TRUE (egia) bada, egiaztatu itzulitako mezuen ortografia."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "If true, use a custom font for edit fields."
-msgstr "TRUE (egia) bada, erabili letra-tipo pertsonalizatua edizioko eremuetan."
+msgid "Side panel switcher style"
+msgstr "Alboko panelaren aldatzailearen estiloa"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
-"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
-"strings."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) bada, abisatu erabiltzaileari itzulpeneko PO fitxategi bat "
-"gordetzean zalantzazko mezuak baditu."
+msgid "Style for switchers in the side panel."
+msgstr "Alboko paneleko aldatzaileen estiloa."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
-msgstr "Bitartea minututan fitxategiak automatikoki gordetzeko."
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Kolore-eskema"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
+msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
msgstr ""
-"Plugin aktiboen zerrenda. Honek plugin aktiboen \"kokalekua\" dauka. "
-"Ikus .gtranslator-plugin fitxategia emandako plugin baten \"kokalekua\" "
-"jakiteko."
+"gtksourceview kolore-eskema baten izena sintaxia nabarmentzean erabiltzeko."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Make whitespace visible"
-msgstr "Egin zuriuneak ikusgai"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
-"translation memory."
-msgstr ""
-"Gehienezko diferentzia luzeran itzulpen memoriak bat datozten gisa "
-"bistaratutako mezuen artean"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Maximum difference in message length"
-msgstr "Gehienezko diferentzia mezuaren luzeran"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Maximum number of missing words"
-msgstr "Falta diren hitzen gehienezko kopurua"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid ""
-"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
-"match by the translation memory."
-msgstr ""
-"Mezuan falta diren gehienezko hitz kopurua bat datorren gisa bistaratzeko "
-"itzulpen memorian."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Message list sort order"
msgstr "Mezuen zerrendaren ordena"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
-msgstr "gtksourceview kolore-eskema baten izena sintaxia nabarmentzean erabiltzeko."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "PO directory"
-msgstr "PO direktorioa"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
-msgstr "Kendu zalantzazko egoera, mezua aldatzen bada"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Restrict search by filename"
-msgstr "Murriztu bilaketa fitxategi-izenaren arabera"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:37
-#| msgid "Side pane switcher style"
-msgid "Side panel switcher style"
-msgstr "Alboko panelaren aldatzailearen estiloa"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:38
-#| msgid ""
-#| "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", "
-#| "\"id\", \"original_text\" and \"translated_text\"."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
msgstr ""
-"Ordena mezuen zerrendan erabiltzeko. Balio erabilgarriak: \"status\" "
-"(egoera), \"id\" (IDa), \"original_text\" (jatorrizko testua) eta "
+"Ordena mezuen zerrendan erabiltzeko. Balio erabilgarriak: \"status"
+"\" (egoera), \"id\" (IDa), \"original_text\" (jatorrizko testua) eta "
"\"translated_text\" (itzulitako testua)"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Style for switchers in the side panel."
-msgstr "Alboko paneleko aldatzaileen estiloa."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Use custom font"
-msgstr "Erabili letra-tipo pertsonalizatua"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Use profile values for header"
-msgstr "Erabili profilaren balioak goiburukoan"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Plugin aktiboak"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
-msgstr "Abisatu fitxategiak zalantzazko itzulpenak baldin baditu"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Plugin aktiboen zerrenda. Honek plugin aktiboen \"kokalekua\" dauka. Ikus ."
+"gtranslator-plugin fitxategia emandako plugin baten \"kokalekua\" jakiteko."
#: ../data/po.lang.h:1
msgid "Others"
msgstr "Bestelakoak"
#: ../data/po.lang.h:2
-msgid "Special variable"
-msgstr "Aldagai berezia"
+msgid "gtranslator highlight"
+msgstr "gtranslator-en nabarmentzea"
#: ../data/po.lang.h:3
msgid "Tag"
msgstr "Etiketa"
#: ../data/po.lang.h:4
-msgid "gtranslator highlight"
-msgstr "gtranslator-en nabarmentzea"
+msgid "Special variable"
+msgstr "Aldagai berezia"
#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
msgid "Message not found"
@@ -268,35 +238,34 @@ msgstr "Ireki fitxategia bestelako hizkuntzarako"
msgid "File closed"
msgstr "Fitxategia itxita"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:314
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
msgctxt "alternate lang"
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:320
-#| msgid "_Close All"
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
msgctxt "alternate lang"
msgid "_Close"
msgstr "_Itxi"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:326
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:334
msgctxt "alternate lang"
msgid "Co_py"
msgstr "_Kopiatu"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:355
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:363
msgid "There isn't any file loaded"
msgstr "Ez da inolako fitxategirik kargatu"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:74
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:81
msgid "_Alternate Language"
msgstr "_Bestelako hizkuntza"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:75
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:82
msgid "Show the Alternate Language panel"
msgstr "Erakutsi bestelako hizkuntzaren panela"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:176
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:222
#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Alternate Language"
msgstr "Bestelako hizkuntza"
@@ -305,114 +274,179 @@ msgstr "Bestelako hizkuntza"
msgid "Load an alternate language."
msgstr "Kargatu bestelako hizkuntza."
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap-plugin.c:280
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:42
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Character Map"
msgstr "Karaktere-mapa"
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Txertatu karaktere bereziak haien gain klik eginez."
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:167
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
+msgid "Source View Settings"
+msgstr "Iturburuko ikuspegiaren ezarpenak"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
+msgid "Use external editor"
+msgstr "Erabili kanpoko editorea"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
+msgid "Program command:"
+msgstr "Programaren komandoa:"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
+msgid "Line command:"
+msgstr "Komando-lerroa:"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
+#, c-format
+msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
+msgstr "Instalatu \"%s\" fitxategia erakutsi ahal izateko"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:497
+msgid "Paths:"
+msgstr "Bide-izenak:"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Source Code View"
+msgstr "Iturburuko kodearen ikuspegia"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Show the message in the source code."
+msgstr "Erakutsi mezuen iturburuko kodean"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:80
+msgid "Source Viewer"
+msgstr "Iturburuaren ikustailea"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
+msgid "Source code"
+msgstr "Iturburuaren kodea"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use the System Editor"
+msgstr "Erabili sistemako editorea"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether use the system editor to show the source code"
+msgstr "Sistemako editorea erabiliko den edo ez iturburuko kodea erakusteko"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The Editor to Launch"
+msgstr "Editorea abiarazteko"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The command to launch the editor you want to use"
+msgstr "Komandoa erabiltzea nahi duzun editorea abiarazteko"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Arguments for the Command"
+msgstr "Komandoaren argumentuak"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
+msgstr ""
+"Komando-lerroko programari emango zaizkion argumentuak lerroa hautatzeko"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:140
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Hiztegia"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Ez dago hiztegi iturburu erabilgarririk '%s' izenarekin"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:171
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Ezin da iturburuko hiztegia aurkitu"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:186
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Ez dago testuingururik erabilgarri '%s' iturburuan"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:190
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Ezin da testuingururik sortu"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:273
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' selected"
msgstr "'%s' hiztegiaren iturburua hautatuta"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:292
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
#, c-format
msgid "Strategy '%s' selected"
msgstr "'%s' estrategia hautatuta"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:310
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
#, c-format
msgid "Database '%s' selected"
msgstr "'%s' datu-basea hautatuta"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:354
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
#, c-format
msgid "Word '%s' selected"
msgstr "'%s' hitza hautatuta"
#. speller
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:376
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Egin klik bikoitza hitzaren gainean bilatzeko"
#. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:381
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Egin klik bikoitza bilaketa-estrategian erabiltzeko"
#. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:387
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Egin klik bikoitza iturburuan erabiltzeko"
#. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:397
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Egin klik bikoitza datu-basean erabiltzeko"
#. Look up Button
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:441
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:502
msgid "Look _up:"
msgstr "_Bilatu:"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:498
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:559
msgid "Similar words"
msgstr "Antzeko hitzak"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:511
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:572
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Hiztegi erabilgarriak"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:525
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:586
msgid "Available strategies"
msgstr "Estrategia erabilgarriak"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:535
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:596
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Hiztegiaren iturburuak"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:92
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Hiztegia"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Look up words in a dictionary."
msgstr "Bilatu hitzak hiztegi batean"
#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
-#| msgid "Database:"
msgid "Database"
msgstr "Datu-basea"
#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Panel Position"
-msgstr "Panelaren posizioa"
+msgid "Word database"
+msgstr "Hitzen datu-basea"
#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
-#| msgid "Source code"
msgid "Source Name"
msgstr "Iturburuaren izena"
@@ -421,9 +455,8 @@ msgid "Strategy"
msgstr "Estrategia"
#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
-#| msgid "Add to Database"
-msgid "Word database"
-msgstr "Hitzen datu-basea"
+msgid "Panel Position"
+msgstr "Panelaren posizioa"
#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
msgid "_Fullscreen"
@@ -441,320 +474,349 @@ msgstr "Pantaila osoa"
msgid "Place window in the fullscreen state."
msgstr "Jarri leihoa pantaila osoko moduan."
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:96
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
msgid "_Next Param"
msgstr "_Hurrengo parametroa"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:97
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
msgid "Insert the next param of the message"
msgstr "Txertatu mezuaren hurrengo parametroa"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:99
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
msgid "_Insert Params"
msgstr "_Txertatu parametroak"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Params"
-msgstr "Txertatu parametroak"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Parameters detection and easy insertion."
-msgstr "Parametroen detekzio eta txertatze erraza"
-
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:88
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
msgid "_Next Tag"
msgstr "_Hurrengo etiketa"
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:89
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
msgid "Insert the next tag of the message"
msgstr "Txertatu mezuaren hurrengo etiketa"
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:91
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
msgid "_Insert Tags"
msgstr "_Txertatu etiketak"
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Tags"
-msgstr "Txertatu etiketak"
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Params or Tags"
+msgstr "Txertatu parametroak edo etiketak"
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tags detection and easy insertion."
-msgstr "Etiketen detekzio eta txertatze erraza"
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
+msgstr "Parametroen eta etiketen detekzio eta txertatze erraza."
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<i>The URL should be of the form:\n"
-"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
-"The two \"%s\" markers and the final slash must not be omitted.</i>"
-msgstr ""
-"<i>URLa honelakoa izan beharko luke:\n"
-"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
-"Bi \"%s\" markatzaileak eta amaierako barra ez dira kendu behar.</i>"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:1
+msgid "Open Tran Settings"
+msgstr "Open Tran ezarpenak"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
msgid "Language code for the Open-Tran query:"
msgstr "Hizkuntzaren kodea 'Open-Tran'-en kontsultarako:"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Code language of the results:"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:3
msgid "Language code of the translated results:"
msgstr "Itzulitako emaitzaren hizkuntzaren kodea:"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:7
-msgid "Mirror Server"
-msgstr "Zerbitzari ispilua"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:4
+msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
+msgstr "Erabili Open-Tran zerbitzariaren lokaleko ispilu bat"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:5
msgid "Mirror server URL:"
msgstr "Zerbitzari ispiluaren URLa:"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:9
-msgid "Open Tran Settings"
-msgstr "Open Tran ezarpenak"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The URL should be of the form:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"The two \"%s\" markers and the final slash must not be omitted.</i>"
+msgstr ""
+"<i>URLa honelakoa izan beharko luke:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"Bi \"%s\" markatzaileak eta amaierako barra ez dira kendu behar.</i>"
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:10
-msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
-msgstr "Erabili Open-Tran zerbitzariaren lokaleko ispilu bat"
+msgid "Mirror Server"
+msgstr "Zerbitzari ispilua"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:217
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:222
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot access %s\n"
msgstr "ERROREA: ezin da %s atzitu\n"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:233
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:238
msgid "Error in server response, GET failed\n"
msgstr "Errorea zerbitzariaren erantzunean, GET-ek huts egin du\n"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:245
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:250
#, c-format
msgid "Cannot parse server response, %s\n"
msgstr "Ezin da zerbitzariaren erantzuna analizatu, %s\n"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:259
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:264
#, c-format
msgid "Cannot parse server response, not an array? %s\n"
msgstr "Ezin da zerbitzariaren erantzuna analizatu, ez da matrize bat? %s\n"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:282
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:287
#, c-format
msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
msgstr "OKER! Ezin da emaitzako %d elementua lortu\n"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:292
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:297
#, c-format
-#| msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
msgid "WRONG! Can't parse result element %d as object\n"
msgstr "OKER! Ezin da emaitzako %d elementua objektu gisa analizatu\n"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:306
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:311
#, c-format
-#| msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
msgid "WRONG! Can't read projects for result element %d\n"
msgstr "OKER! Ezin da emaitzako %d elementuaren proiektua irakurri\n"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:330
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:335
#, c-format
msgid "%s[%s] Count:%d"
msgstr "%s[%s] Kopurua: %d"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:340
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:345
#, c-format
msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
msgstr "OKER! gaizki osatutako proiektua: %d\n"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:354
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359
#: ../src/gtr-actions-search.c:191
msgid "Phrase not found"
msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:378
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:383
msgid "You have to provide a phrase to search"
msgstr "Bilaketako esaldia eman behar duzu"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:387
-#| msgid "You have to provide a search language code"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:392
msgid "You have to provide a search language code in the plugin configuration"
msgstr "Bilaketako hizkuntza-kodea eman behar duzu pluginaren konfigurazioan"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:397
-#| msgid "You have to provide a language code for your language"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:402
msgid ""
"You have to provide a language code for your language in the plugin "
"configuration"
msgstr ""
-"Hizkuntzaren kodea eman behar duzu zure hizkuntzarentzako "
-"pluginaren konfigurazioan"
+"Hizkuntzaren kodea eman behar duzu zure hizkuntzarentzako pluginaren "
+"konfigurazioan"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:410
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:415
msgid ""
"Either use the main open-tran.eu server, or enter a server URL in the plugin "
"configuration,"
msgstr ""
-"Erabili open-tran.eu zerbitzari nagusia, edo sartu zerbitzari baten URLa pluginaren "
-"konfigurazioan."
+"Erabili open-tran.eu zerbitzari nagusia, edo sartu zerbitzari baten URLa "
+"pluginaren konfigurazioan."
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:448
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:453
msgid "Type"
msgstr "Mota"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:459
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:464
msgid "Open-Tran.eu"
msgstr "Open-Tran.eu"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:500
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:510
msgid "Look for:"
msgstr "Bilatu:"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:111
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:162
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Open Tran"
msgstr "Open Tran"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:162
-#, c-format
-msgid "Error from configuration dialog %s"
-msgstr "Errorea konfigurazioko %s elkarrizketa-koadroan"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
msgstr "Bilatu esaldiak Open Tran itzulpen memorietako datu-basean."
#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Mirror Server URL"
-msgstr "Zerbitzari ispiluaren URLa"
+msgid "Search Code"
+msgstr "Bilatu kodea"
#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Own Code"
-msgstr "Kode pertsonala"
+msgid "The language code to search for"
+msgstr "Hizkuntzaren kodea bilatzeko"
#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
-#| msgid "Search for text"
-msgid "Search Code"
-msgstr "Bilatu kodea"
+msgid "Own Code"
+msgstr "Kode pertsonala"
#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
-#| msgid "Code language of the results:"
msgid "The language code in which you want the results"
msgstr "Emaitzak erabiltzea nahi duzun hizkuntzaren kodea"
#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The language code to search for"
-msgstr "Hizkuntzaren kodea bilatzeko"
+msgid "Use Mirror Server"
+msgstr "Erabili zerbitzari ispilua"
#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
-msgstr "Open-Tran zerbitzari ispilu baten URLa"
+msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
+msgstr ""
+"Erabili open-tran.eu webguneko Open-Tran zerbitzariaren lokaleko kopia bat"
#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Use Mirror Server"
-msgstr "Erabili zerbitzari ispilua"
+msgid "Mirror Server URL"
+msgstr "Zerbitzari ispiluaren URLa"
#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
-msgstr "Erabili open-tran.eu webguneko Open-Tran zerbitzariaren lokaleko kopia bat"
+msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
+msgstr "Open-Tran zerbitzari ispilu baten URLa"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
-msgid "Line command:"
-msgstr "Komando-lerroa:"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:167
+msgid "Strings added to database"
+msgstr "Kateak datu-baseari gehituta"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
-msgid "Program command:"
-msgstr "Programaren komandoa:"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
+msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
+msgstr "Zehaztu baliozko bide-izena itzulpen memoria eraikitzeko"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
-msgid "Source View Settings"
-msgstr "Iturburuko ikuspegiaren ezarpenak"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:291
+msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
+msgstr "Gtranslator-en itzulpen memorien kudeatzailea"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
-msgid "Use external editor"
-msgstr "Erabili kanpoko editorea"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:1
+msgid "Database:"
+msgstr "Datu-basea:"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:2
+msgid "Select the directory which contains PO files:"
+msgstr "Hautatu PO fitxategien direktorioa:"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:3
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Gehitu datu-baseari"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:4
+msgid "Configuration:"
+msgstr "Konfigurazioa:"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:5
+msgid "Use only files with this name:"
+msgstr "Erabili izen hau duten fitxategiak soilik:"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:178
+msgid "Translation Memory"
+msgstr "Itzulpen memoriak"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Get translation suggestions from a data base."
+msgstr "Lortu itzulpenaren iradokizuna datu-basetik."
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:122
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:207
#, c-format
-msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
-msgstr "Instalatu \"%s\" fitxategia erakutsi ahal izateko"
+msgid "Insert Option nº %d"
+msgstr "Txertatu %d. aukera"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:503
-#| msgid "Paths:\n"
-msgid "Paths:"
-msgstr "Bide-izenak:"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:325
+msgid "_Use this translation"
+msgstr "_Erabili itzulpen hau"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Show the message in the source code."
-msgstr "Erakutsi mezuen iturburuko kodean"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:330
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Kendu"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Source Code View"
-msgstr "Iturburuko kodearen ikuspegia"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:445
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Lasterbidea"
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:79
-msgid "Source Viewer"
-msgstr "Iturburuaren ikustailea"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:454
+msgid "Level"
+msgstr "Maila"
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
-msgid "Source code"
-msgstr "Iturburuaren kodea"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:463
+msgid "String"
+msgstr "Katea"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Arguments for the Command"
-msgstr "Komandoaren argumentuak"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:81
+msgid "_Build Translation Memory"
+msgstr "_Eraiki itzulpen memoriak"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
-msgstr "Komando-lerroko programari emango zaizkion argumentuak lerroa hautatzeko"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:82
+msgid "Build translation memory"
+msgstr "Eraiki itzulpen memoriak"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "The Editor to Launch"
-msgstr "Editorea abiarazteko"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
+#: ../src/gtr-window.c:180
+msgid "_Translation Memory"
+msgstr "_Itzulpen memoriak"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The command to launch the editor you want to use"
-msgstr "Komandoa erabiltzea nahi duzun editorea abiarazteko"
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "PO directory"
+msgstr "PO direktorioa"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
-#| msgid "Use external editor"
-msgid "Use the System Editor"
-msgstr "Erabili sistemako editorea"
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
+msgstr "PO fitxategiak dituen direktorioa itzulpen memoriei gehitzeko."
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
-#| msgid "Show the message in the source code."
-msgid "Whether use the system editor to show the source code"
-msgstr "Sistemako editorea erabiliko den edo ez iturburuko kodea erakusteko"
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Restrict search by filename"
+msgstr "Murriztu bilaketa fitxategi-izenaren arabera"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:201
-msgid "Open file for translation"
-msgstr "Ireki fitxategia itzulketarako"
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If true, only include files with a specified filename when searching the "
+"translation memory."
+msgstr ""
+"TRUE (egia) soilik sartu zehaztutako fitxategi-izenak itzulpen memorian "
+"bilaketa egitean."
-#: ../src/gtr-actions-file.c:273 ../src/gtr-actions-file.c:391
-msgid "File saved."
-msgstr "Fitxategia gordeta."
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Filename to restrict search to"
+msgstr "Fitxategi-izena bilaketa murrizteko"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:322
-msgid "Save file as..."
-msgstr "Gorde fitxategia honela..."
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
+msgstr "Itzulpen memoriaren bilaketa zein fitxategi-izenera murriztuko den."
-#: ../src/gtr-actions-file.c:788
-msgid "Files saved."
-msgstr "Fitxategiak gordeta."
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Maximum number of missing words"
+msgstr "Falta diren hitzen gehienezko kopurua"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:48
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
+"match by the translation memory."
+msgstr ""
+"Mezuan falta diren gehienezko hitz kopurua bat datorren gisa bistaratzeko "
+"itzulpen memorian."
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Maximum difference in message length"
+msgstr "Gehienezko diferentzia mezuaren luzeran"
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
+"translation memory."
+msgstr ""
+"Gehienezko diferentzia luzeran itzulpen memoriak bat datozten gisa "
+"bistaratutako mezuen artean"
+
+#: ../src/gtr-actions-app.c:48
msgid "Current Maintainers"
msgstr "Uneko mantentzaileak"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:53
+#: ../src/gtr-actions-app.c:52
msgid "Current Developers"
msgstr "Uneko garatzaileak"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:59
+#: ../src/gtr-actions-app.c:57
msgid "Previous Developers"
msgstr "Aurreko garatzaileak"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:67
+#: ../src/gtr-actions-app.c:66
msgid "Contributors"
msgstr "Laguntzaileak"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:96
+#: ../src/gtr-actions-app.c:90
msgid ""
"Translation file editing suite for localization of applications and "
"libraries."
@@ -762,11 +824,7 @@ msgstr ""
"Itzulpeneko fitxategiak editatzeko tresna aplikazio eta liburutegiak "
"lokalizatzeko."
-#: ../src/gtr-actions-help.c:98
-msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "(C) 1999-2008 The Free Software Foundation, Inc."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:101
+#: ../src/gtr-actions-app.c:106
msgid "About Gtranslator"
msgstr "Gtranslator-i buruz"
@@ -774,17 +832,33 @@ msgstr "Gtranslator-i buruz"
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
-#: ../src/gtr-actions-help.c:106
+#: ../src/gtr-actions-app.c:111
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Xabier Bayon <j bayon euskalnet net>\n"
"Mikel Olasagasti <hey_neken mundurat net>\n"
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:110
+#: ../src/gtr-actions-app.c:114
msgid "Gtranslator Web Site"
msgstr "Gtranslator-en webgunea"
+#: ../src/gtr-actions-file.c:201
+msgid "Open file for translation"
+msgstr "Ireki fitxategia itzulketarako"
+
+#: ../src/gtr-actions-file.c:273 ../src/gtr-actions-file.c:390
+msgid "File saved."
+msgstr "Fitxategia gordeta."
+
+#: ../src/gtr-actions-file.c:321
+msgid "Save file as..."
+msgstr "Gorde fitxategia honela..."
+
+#: ../src/gtr-actions-file.c:779
+msgid "Files saved."
+msgstr "Fitxategiak gordeta."
+
#: ../src/gtr-actions-search.c:170
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
@@ -796,44 +870,27 @@ msgstr[1] "Bilatu eta ordeztu %d gertaerak"
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Bilatu eta ordeztu gertaera bat"
-#: ../src/gtr-context.c:228
-#| msgid "None"
-msgid "Notes:"
-msgstr "Oharrak:"
+#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "Leiho _berria"
-#: ../src/gtr-context.c:236
-#| msgid "Add to Database"
-msgid "Add Note"
-msgstr "Gehitu oharra"
+#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Hobespenak"
-#: ../src/gtr-context.c:241
-#| msgid "_Edit"
-msgid "Edit"
-msgstr "Editatu"
-
-#. Extracted comments
-#: ../src/gtr-context.c:284
-msgid "Extracted comments:"
-msgstr "Erauzitako iruzkinak:"
-
-#. Context
-#: ../src/gtr-context.c:288
-msgid "Context:"
-msgstr "Testuingurua:"
+#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "_Laguntza"
-#. Format
-#: ../src/gtr-context.c:292
-msgid "Format:"
-msgstr "Formatua:"
+#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:4
+msgid "_About"
+msgstr "Honi _buruz"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:128
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:787
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Kateak gehitu zaizkio datu-baseari</"
-"span>"
+#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "I_rten"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:274
+#: ../src/gtr-assistant.c:130
#, c-format
msgid ""
"Profile name: %s\n"
@@ -845,9 +902,8 @@ msgid ""
"Character set: %s\n"
"Transfer encoding: %s\n"
"Plural form: %s\n"
-"Database path: %s"
msgstr ""
-"Profila-izena:%s\n"
+"Profilaren izena:%s\n"
"Itzultzailearen izena:%s\n"
"Itzultzailearen helb. elek.:%s\n"
"Hizkuntzaren izena:%s\n"
@@ -856,680 +912,497 @@ msgstr ""
"Karaktere-jokoa: %s\n"
"Transferentzia-kodeketa: %s\n"
"Forma pluralak: %s\n"
-"Datu-basearen bide-izena: %s"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:301
-msgid "None"
-msgstr "Bat ere ez"
+#: ../src/gtr-assistant.c:169
+msgid "This assistant will help you to create the main profile."
+msgstr "Laguntzaile honek profil nagusia sortzen sortzen lagunduko dizu."
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:324
-msgid ""
-"This assistant will help you to create the main profile\n"
-"and generate your translation memory database."
-msgstr ""
-"Laguntzaile honek profil nagusia sortzen eta itzulpen\n"
-"memorien datu-basea sortzen lagunduko dizu."
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:330
+#: ../src/gtr-assistant.c:174
msgid "Assistant"
msgstr "Laguntzailea"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:422
-msgid "<b>Profile name:</b>"
-msgstr "<b>Proiektu-izena:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:441
-msgid "<b>Translator name:</b>"
-msgstr "<b>Itzultzailearen izena:</b>"
+#: ../src/gtr-assistant.c:247
+msgid "Profile name:"
+msgstr "Profilaren izena:"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:460
-msgid "<b>Translator email:</b>"
-msgstr "<b>Itzultzailearen helb. elek.:</b>"
+#: ../src/gtr-assistant.c:289
+msgid "Translator email:"
+msgstr "Itzultzailearen helb. elek.:"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:479
-msgid "<b>Language:</b>"
-msgstr "<b>Hizkuntza:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:498
-msgid "<b>Team email:</b>"
-msgstr "<b>Taldearen helb. elek.:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:510 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:656
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:582 ../src/gtr-window.c:1492
+#: ../src/gtr-assistant.c:303 ../src/gtr-assistant.c:395
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:1192
msgid "Profile"
msgstr "Profila"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:587
-msgid "<b>Language code:</b>"
-msgstr "<b>Hizkuntzaren kodea:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:606
-msgid "<b>Character set:</b>"
-msgstr "<b>Karaktere-jokoa:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:625
-msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
-msgstr "<b>Transferentzi-kodeketa:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:644
-msgid "<b>Plural forms:</b>"
-msgstr "<b>Forma pluralak:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:665
-msgid "Checkout directory"
-msgstr "Deskargatu direktorioa"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:703
-msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
-msgstr "<b>Hautatu bide-izena datu-basea sortzeko:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:732
-msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
-msgstr "<b>Bilatu PO fitxategi-izen zehatz bat:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:741
-msgid "E.g.: gl.po"
-msgstr "Adib: eu.po"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:745
-msgid "Generate Database"
-msgstr "Sortu datu-basea"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:771
+#: ../src/gtr-assistant.c:415
msgid "Confirmation"
msgstr "Berrespena"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Itxi gorde _gabe"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:155
msgid "Question"
msgstr "Galdera"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:370
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Gorde \"%s\" dokumentuko aldaketak itxi aurretik?"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:533
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Dokumentu %deko aldaketak betirako galduko dira."
msgstr[1] "%d dokumentuko aldaketak betirako galduko dira."
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:540
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Dokumentu %d dago gorde gabeko aldaketekin. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
-msgstr[1] "%d dokumentu daude gorde gabeko aldaketekin. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Dokumentu %d dago gorde gabeko aldaketekin. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
+msgstr[1] ""
+"%d dokumentu daude gorde gabeko aldaketekin. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
+
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:561
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "_Dokumentuak gorde gabeko aldaketekin:"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:565
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Hautatu gordetzea nahi dituzun dokumentuak:"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:583
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Sistemako administratzaileak desgaitu egin du gordetzea."
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:588
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:585
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ez baduzu gordetzen, aldaketa guztiak betirako galduko dira."
-#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:62
+#: ../src/gtr-context.c:234
+msgid "Notes:"
+msgstr "Oharrak:"
+
+#: ../src/gtr-context.c:242
+msgid "Add Note"
+msgstr "Gehitu oharra"
+
+#: ../src/gtr-context.c:247
+msgid "Edit"
+msgstr "Editatu"
+
+#. Extracted comments
+#: ../src/gtr-context.c:293
+msgid "Extracted comments:"
+msgstr "Erauzitako iruzkinak:"
+
+#. Context
+#: ../src/gtr-context.c:297
+msgid "Context:"
+msgstr "Testuingurua:"
+
+#. Format
+#: ../src/gtr-context.c:301
+msgid "Format:"
+msgstr "Formatua:"
+
+#: ../src/gtr-context.ui.h:1
+msgid "D_one"
+msgstr "_Eginda"
+
+#: ../src/gtr-file-dialogs.c:62
msgid "Gettext translation"
msgstr "Gettext itzulpena"
-#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:71
+#: ../src/gtr-file-dialogs.c:71
msgid "Gettext translation template"
msgstr "Gettext itzulpen txantiloia"
-#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:76
+#: ../src/gtr-file-dialogs.c:76
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi guztiak"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:252
+#: ../src/gtr-header-dialog.c:269
msgid "Edit Header"
msgstr "Editatu goiburukoa"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:1
-msgid "Char_set:"
-msgstr "Karaktere-_jokoa:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:2
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:1
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:3
-msgid "Enc_oding:"
-msgstr "_Kodeketa:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:4
-msgid "Language gro_up email:"
-msgstr "Hizkuntza _taldearen helb. elek.:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:5
-msgid "Po file _revision date:"
-msgstr "Po fitxategiko _berraztertze data:"
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:2
+msgid "Project Id _version:"
+msgstr "Proiektuaren ID _bertsioa:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:6
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:3
msgid "Pot _file creation date:"
msgstr "Pot _fitxategiaren sorrera-data:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:7
-msgid "Project"
-msgstr "Proiektua"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:8
-msgid "Project Id _version:"
-msgstr "Proiektuaren ID _bertsioa:"
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:4
+msgid "Po file _revision date:"
+msgstr "Po fitxategiko _berraztertze data:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:9
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:5
msgid "Report message _bugs to:"
msgstr "Mezuen _akatsen berri honi eman:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:10
-msgid "Translator and Language"
-msgstr "Itzultzailea eta hizkuntza"
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:6
+msgid "Project"
+msgstr "Proiektua"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:11
-msgid "Translator's _email:"
-msgstr "Itzultzailearen _helb. elek.:"
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:7
+msgid "Use my options to complete the following entries:"
+msgstr "Erabili nire aukerak honako sarrerak betetzeko:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:12
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:8
msgid "Translator's _name:"
msgstr "Itzultzailearen _izena:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:13
-msgid "Use my options to complete the following entries:"
-msgstr "Erabili nire aukerak honako sarrerak betetzeko:"
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:9
+msgid "Translator's _email:"
+msgstr "Itzultzailearen _helb. elek.:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:9
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:10 ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
msgid "_Language:"
msgstr "_Hizkuntza:"
-#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:92
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:11
+msgid "Language gro_up email:"
+msgstr "Hizkuntza _taldearen helb. elek.:"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:12
+msgid "Char_set:"
+msgstr "Karaktere-_jokoa:"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:13
+msgid "Enc_oding:"
+msgstr "_Kodeketa:"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:14
+msgid "Translator and Language"
+msgstr "Itzultzailea eta hizkuntza"
+
+#: ../src/gtr-jump-dialog.c:93
msgid "Go to Message"
msgstr "Joan mezura"
-#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-jump-dialog.ui.h:1
msgid "Enter message number:"
msgstr "Sartu mezuaren zenbakia:"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:437
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
-"profile</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ezin da profil aktiboa kendu</span>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:441
-msgid "Another profile should be selected as active before"
-msgstr "Aurrenik, beste profil bat hautatu behar da aktibo gisa"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:454
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
-"profile?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ziur zaude profil hau ezabatzea nahi "
-"duzula?</span>"
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
+msgid "_Team email:"
+msgstr "_Taldearen helb. elek:"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:588
-msgid "Active"
-msgstr "Aktibatu"
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
+msgid "Transfer en_coding:"
+msgstr "Transferentzi-_kodeketa:"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:987
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Gtranslator Preferences"
-msgstr "Gtranslator-en hobespenak"
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
+msgid "Character _set"
+msgstr "_Karaktere-jokoa:"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
+msgid "Language _code:"
+msgstr "Hizkuntzaren _kodea:"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Add to Database"
-msgstr "Gehitu datu-baseari"
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
+msgid "_Plural forms:"
+msgstr "Forma _pluralak:"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Anchor style:"
-msgstr "Ainguraren estiloa:"
+#: ../src/gtr-message-table.c:181
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Autosave"
-msgstr "Autogorde"
+#: ../src/gtr-message-table.c:193
+msgid "ID"
+msgstr "IDa"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Check _spelling"
-msgstr "Zuzentzaile _ortografikoa"
+#: ../src/gtr-message-table.c:208
+msgid "Original Message"
+msgstr "Jatorrizko mezua"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Configuration:"
-msgstr "Konfigurazioa:"
+#: ../src/gtr-message-table.c:223
+msgid "Translated Message"
+msgstr "Itzulitako mezua"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Contents"
-msgstr "Edukia"
+#: ../src/gtr-po.c:439
+#, c-format
+msgid "The file is empty"
+msgstr "Fitxategia hutsik dago"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Sortu _fitxategien babeskopia gorde aurretik"
+#: ../src/gtr-po.c:448
+#, c-format
+msgid "Failed opening file '%s': %s"
+msgstr "Huts egin da '%s' fitxategia irekitzen: %s"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Database:"
-msgstr "Datu-basea:"
+#: ../src/gtr-po.c:522
+#, c-format
+msgid "Could not convert from charset '%s' to UTF-8"
+msgstr "Ezin izan da '%s' karaktere-jokotik UTF-8 kodeketara bihurtu"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor"
-msgstr "Editorea"
+#: ../src/gtr-po.c:539 ../src/gtr-po.c:559
+#, c-format
+msgid "Could not store temporary file for encoding conversion"
+msgstr "Ezin izan da aldi bateko fitxategia gorde kodeketa bihurtzeko"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "Editor _font:"
-msgstr "Editorearen _letra-tipoa:"
+#: ../src/gtr-po.c:596
+#, c-format
+msgid ""
+"All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
+"iconv command line tools before opening this file with gtranslator"
+msgstr ""
+"Fitxategia UTF-8 kodeketara bihurtzeko saiakera guztiek huts egin dute. "
+"Erabili 'msgconv' edo 'iconv' komando-lerroak fitxategi hau Gtranslator-ekin "
+"ireki aurretik."
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Files"
-msgstr "Fitxategiak"
+#: ../src/gtr-po.c:664
+#, c-format
+msgid "Gettext returned a null message domain list."
+msgstr "Gettext-ek domeinu zerrenda mezu nulua itzuli du."
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "General"
-msgstr "Orokorra"
+#: ../src/gtr-po.c:709
+#, c-format
+msgid "No messages obtained from parser."
+msgstr "Ez da mezurik lortu analizatzailetik."
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfazea"
+#: ../src/gtr-po.c:757
+#, c-format
+msgid ""
+"You are saving a file with a .pot extension.\n"
+"Pot files are generated by the compilation process.\n"
+"Your file should likely be named '%s.po'."
+msgstr ""
+"Fitxategia .pot luzapenarekin gordetzen ari zara.\n"
+"Pot fitxategiak konpilazio prozesuak sortzen ditu.\n"
+"Zure fitxategiak '%s.po' izena eduki beharko luke."
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Make _whitespace visible"
-msgstr "Egin _zuriuneak ikusgai"
+#: ../src/gtr-po.c:770
+#, c-format
+msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
+msgstr "%s fitxategia irakurtzeko soilik da, eta ezin da gainidatzi"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Max. # of missing words:"
-msgstr "Gehien. falta diren hitzak:"
+#: ../src/gtr-po.c:801
+#, c-format
+msgid "There was an error writing the PO file: %s"
+msgstr "Errore bat gertatu da PO fitxategia gordetzean: %s"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Max. difference in sentence length:"
-msgstr "Gehien. diferentzia sententzien luzeran:"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:397
+msgid "Impossible to remove the active profile"
+msgstr "Ezin da profil aktiboa kendu"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Plugins"
-msgstr "Pluginak"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:403
+msgid "Another profile should be selected as active before"
+msgstr "Aurrenik, beste profil bat hautatu behar da aktibo gisa"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profilak"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:416
+msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
+msgstr "Ziur zaude profil hau ezabatzea nahi duzula?"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Scheme color:"
-msgstr "Koloreen eskema:"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:552
+msgid "Active"
+msgstr "Aktibatu"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Select the directory which contains PO files:"
-msgstr "Hautatu PO fitxategien direktorioa:"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:621 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Gtranslator Preferences"
+msgstr "Gtranslator-en hobespenak"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Text Display"
-msgstr "Testuaren pantaila"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "Translation Memory"
-msgstr "Itzulpen memoriak"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
+msgstr "_Abisatu PO fitxategiak zalantzazko itzulpenak baldin baditu"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "Use _custom font"
-msgstr "Erabili letra-tipo _pertsonalizatua"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Autosave"
+msgstr "Autogorde"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "Use only files with this name:"
-msgstr "Erabili izen hau duten fitxategiak soilik:"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Sortu _fitxategien babeskopia gorde aurretik"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Autogordetze bitartea: "
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:28
-msgid "_Delete compiled GMO files"
-msgstr "_Ezabatu konpilatutako GMO fitxategiak"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minutu"
+
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxategiak"
+
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Text Display"
+msgstr "Testuaren pantaila"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "_Highlight message syntax"
msgstr "_Nabarmendu mezuaren sintaxia"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
-msgstr "_Kendu zalantzazko egoera, mezua aldatzen bada"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Make _whitespace visible"
+msgstr "Egin _zuriuneak ikusgai"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
-msgstr "_Abisatu PO fitxategiak zalantzazko itzulpenak baldin baditu"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Use _custom font"
+msgstr "Erabili letra-tipo _pertsonalizatua"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minutu"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Editor _font:"
+msgstr "Editorearen _letra-tipoa:"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:86
-msgid "Gtranslator Profile"
-msgstr "Gtranslator profila"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Contents"
+msgstr "Edukia"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:1
-msgid "Character _set"
-msgstr "_Karaktere-jokoa:"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
+msgstr "_Kendu zalantzazko egoera, mezua aldatzen bada"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:2
-msgid "Language Settings"
-msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Check _spelling"
+msgstr "Zuzentzaile _ortografikoa"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:3
-msgid "Language _code:"
-msgstr "Hizkuntzaren _kodea:"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Editor"
+msgstr "Editorea"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:4
-msgid "N_ame:"
-msgstr "I_zena:"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "Editatu profila"
+
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profilak"
+
+#: ../src/gtr-profile-dialog.c:82
+msgid "Gtranslator Profile"
+msgstr "Gtranslator profila"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:5
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:1
msgid "Profile Information"
msgstr "Profilaren informazioa"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:6
-msgid "Transfer en_coding:"
-msgstr "Transferentzi-_kodeketa:"
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:2
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Izena:"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:7
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:3
msgid "Translator Information"
msgstr "Itzultailearen informazioa"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:8
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:4
msgid "_Email:"
msgstr "_Helbide elek.:"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:10
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Izena:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:11
-msgid "_Plural forms:"
-msgstr "Forma _pluralak:"
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:5
+msgid "N_ame:"
+msgstr "I_zena:"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:12
-msgid "_Team email:"
-msgstr "_Taldearen helb. elek:"
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:6
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:328
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:3
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:347 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
msgid "Replace"
msgstr "Ordeztu"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:352
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:369
msgid "Find"
msgstr "Bilatu"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:464
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:457
msgid "Replace _All"
msgstr "Ordeztu _denak"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:468
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:461
msgid "_Replace"
msgstr "_Ordeztu"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Include fu_zzy strings"
-msgstr "_Zalantzazko kateak barne"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:2
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "_Hitz osoak soilik"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:4
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Ordeztu guztiak"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:5
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Bilatu: "
+
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Ordeztu _honekin: "
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Bilatu _atzerantz"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Maiuskula/minuskula"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:8
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Original text"
msgstr "_Jatorrizko testua"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:9
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Bilatu: "
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:10
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Translated text"
msgstr "_Itzulitako testua"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:11
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Itzulbiratu"
-
-#: ../src/gtr-application.c:86
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FITXATEGIA...]"
-
-#: ../src/gtr-application.c:89
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
-msgstr ""
-"Sortu goi-mailako leiho berri bat lehendik dagoen Gtranslator-en instantzia "
-"batean"
-
-#: ../src/gtr-application.c:320
-msgid "Gtranslator"
-msgstr "Gtranslator"
-
-#: ../src/gtr-application.c:352
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr "%s: gaizki osatutako fitxategi-izena edo URIa.\n"
-
-#. Setup command line options
-#: ../src/gtr-application.c:377
-msgid "- Edit PO files"
-msgstr "- Editatu PO fitxategiak"
-
-#: ../src/gtr-application.c:387
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s.\n"
-"Exekutatu '%s --help' komando-lerroko aukera erabilgarrien zerrenda "
-"ikusteko.\n"
-
-#: ../src/gtr-message-table.c:265
-msgid "Status"
-msgstr "Egoera"
-
-#: ../src/gtr-message-table.c:281
-msgid "ID"
-msgstr "IDa"
-
-#: ../src/gtr-message-table.c:300
-msgid "Original Text"
-msgstr "Jatorrizko testua"
-
-#: ../src/gtr-message-table.c:319
-msgid "Translated Text"
-msgstr "Itzulitako testua"
-
-#: ../src/gtr-po.c:410
-#, c-format
-msgid "Failed opening file '%s': %s"
-msgstr "Huts egin da '%s' fitxategia irekitzen: %s"
-
-#: ../src/gtr-po.c:434
-#, c-format
-msgid "The file is empty"
-msgstr "Fitxategia hutsik dago"
-
-#: ../src/gtr-po.c:449
-#, c-format
-msgid "Gettext returned a null message domain list."
-msgstr "Gettext-ek domeinu zerrenda mezu nulua itzuli du."
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:7
+msgid "Include fu_zzy strings"
+msgstr "_Zalantzazko kateak barne"
-#: ../src/gtr-po.c:501
-#, c-format
-msgid "No messages obtained from parser."
-msgstr "Ez da mezurik lortu analizatzailetik."
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:8
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Maiuskula/minuskula"
-#: ../src/gtr-po.c:549
-#, c-format
-msgid ""
-"You are saving a file with a .pot extension.\n"
-"Pot files are generated by the compilation process.\n"
-"Your file should likely be named '%s.po'."
-msgstr ""
-"Fitxategia .pot luzapenarekin gordetzen ari zara.\n"
-"Pot fitxategiak konpilazio prozesuak sortzen ditu.\n"
-"Zure fitxategiak '%s.po' izena eduki beharko luke."
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:9
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "_Hitz osoak soilik"
-#: ../src/gtr-po.c:562
-#, c-format
-msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
-msgstr "%s fitxategia irakurtzeko soilik da, eta ezin da gainidatzi"
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:10
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Bilatu _atzerantz"
-#: ../src/gtr-po.c:593
-#, c-format
-msgid "There was an error writing the PO file: %s"
-msgstr "Errore bat gertatu da PO fitxategia gordetzean: %s"
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:11
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Itzulbiratu"
-#: ../src/gtr-statusbar.c:117 ../src/gtr-statusbar.c:246
+#: ../src/gtr-statusbar.c:119 ../src/gtr-statusbar.c:248
msgid "INS"
msgstr "SAR"
-#: ../src/gtr-statusbar.c:118 ../src/gtr-statusbar.c:242
+#: ../src/gtr-statusbar.c:120 ../src/gtr-statusbar.c:244
msgid "OVR"
msgstr "GAI"
-#: ../src/gtr-tab.c:212
+#: ../src/gtr-tab.c:209
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "Errore bat dago mezuan:"
-#: ../src/gtr-tab.c:520
+#: ../src/gtr-tab.c:537
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "%d plural"
-#: ../src/gtr-tab.c:583
-msgid "<b>Original Text:</b>"
-msgstr "<b>Jatorrizko testua:</b>"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:642
-msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
-msgstr "<b>_Itzulitako testua:</b>"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:693
-msgid "Context"
-msgstr "Testuingurua"
-
#. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1163
-#| msgid "Paths:\n"
+#: ../src/gtr-tab.c:1058
msgid "Path:"
msgstr "Bide-izena:"
-#: ../src/gtr-tab-label.c:275
+#: ../src/gtr-tab-label.c:277
msgid "Close document"
msgstr "Itxi dokumentua"
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:943
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Erakutsi '_%s'"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1411
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1412
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Aldatu hautatutako elementua lekuz tresna-barran"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1413
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Kendu tresna-barratik"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1414
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1415
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Ezabatu tresna-barra"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1416
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:485
-msgid "Separator"
-msgstr "Bereizlea"
-
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:226
-#, c-format
-msgid "Insert Option nº %d"
-msgstr "Txertatu %d. aukera"
-
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:378
-#| msgid "Gettext translation"
-msgid "_Use this translation"
-msgstr "_Erabili itzulpen hau"
-
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:383
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Kendu"
-
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:500
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Lasterbidea"
-
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:509
-msgid "Level"
-msgstr "Maila"
-
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:518
-msgid "String"
-msgstr "Katea"
-
-#: ../src/gtr-utils.c:309
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "Egiaztatu instalazioa."
-
-#: ../src/gtr-utils.c:370
-#, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-msgstr "Ezin da '%s' ui fitxategia ireki. Errorea: %s"
+#: ../src/gtr-tab.ui.h:1
+msgid "_Original Message:"
+msgstr "_Jatorrizko mezua:"
-#: ../src/gtr-utils.c:390
-#, c-format
-msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "Ezin da '%s' objektua aurkitu %s fitxategian."
+#: ../src/gtr-tab.ui.h:2
+msgid "Translate_d Text:"
+msgstr "_Itzulitako mezua:"
-#: ../src/gtr-utils.c:751
+#: ../src/gtr-utils.c:516
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
"package is installed."
@@ -1537,12 +1410,12 @@ msgstr ""
"Ezin da laguntza bistaratu. Ziurtatu zaitez Gtranslator-en dokumentazioaren "
"paketea instalatuta dagoela."
-#: ../src/gtr-view.c:83
+#: ../src/gtr-view.c:81
#, c-format
msgid "gtkspell error: %s\n"
msgstr "gtkspell errorea: %s\n"
-#: ../src/gtr-view.c:85
+#: ../src/gtr-view.c:83
#, c-format
msgid ""
"GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1551,296 +1424,279 @@ msgstr ""
"GtkSpell ezin izan da hasieratu.\n"
" %s"
-#: ../src/gtr-window.c:132
+#: ../src/gtr-window.c:113 ../src/gtr-window.ui.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
-#: ../src/gtr-window.c:133
+#: ../src/gtr-window.c:114 ../src/gtr-window.ui.h:7
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
-#: ../src/gtr-window.c:134
+#: ../src/gtr-window.c:115 ../src/gtr-window.ui.h:19
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"
-#: ../src/gtr-window.c:135
+#: ../src/gtr-window.c:116 ../src/gtr-window.ui.h:45
msgid "_Search"
msgstr "_Bilatu"
-#: ../src/gtr-window.c:136
+#: ../src/gtr-window.c:117 ../src/gtr-window.ui.h:22
msgid "_Go"
msgstr "_Joan"
-#: ../src/gtr-window.c:137
+#: ../src/gtr-window.c:118
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Tresnak"
+
+#: ../src/gtr-window.c:119 ../src/gtr-window.ui.h:48
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumentuak"
-#: ../src/gtr-window.c:138
-msgid "_Help"
-msgstr "_Laguntza"
-
-#: ../src/gtr-window.c:142
+#: ../src/gtr-window.c:123 ../src/gtr-window.ui.h:2
msgid "Open a PO file"
msgstr "Ireki PO fitxategia"
-#: ../src/gtr-window.c:144
+#: ../src/gtr-window.c:125 ../src/gtr-window.ui.h:3
msgid "_Recent Files"
msgstr "_Azken fitxategiak"
-#: ../src/gtr-window.c:147
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Irten programatik"
-
#. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:151
+#: ../src/gtr-window.c:129
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Tresna-barra"
-#: ../src/gtr-window.c:154
-msgid "Edit gtranslator preferences"
-msgstr "Editatu gtranslatoren hobespenak"
-
-#: ../src/gtr-window.c:156 ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:131 ../src/gtr-window.c:171
msgid "_Header..."
msgstr "Goi_burukoa..."
-#. Help menu
-#: ../src/gtr-window.c:160
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Edukia"
-
-#: ../src/gtr-window.c:171
+#: ../src/gtr-window.c:140 ../src/gtr-window.ui.h:4
msgid "Save the current file"
msgstr "Gorde uneko fitxategia"
-#: ../src/gtr-window.c:174
+#: ../src/gtr-window.c:143 ../src/gtr-window.ui.h:5
msgid "Save the current file with another name"
msgstr "Gorde uneko fitxategia beste izen batekin"
-#: ../src/gtr-window.c:180
+#: ../src/gtr-window.c:149 ../src/gtr-window.ui.h:6
msgid "Close the current file"
msgstr "Itxi uneko fitxategia"
-#: ../src/gtr-window.c:185
+#: ../src/gtr-window.c:154 ../src/gtr-window.ui.h:8
msgid "Undo last operation"
msgstr "Desegin azken ekintza"
-#: ../src/gtr-window.c:188
+#: ../src/gtr-window.c:157 ../src/gtr-window.ui.h:9
msgid "Redo last undone operation"
msgstr "Berregin desegindako azken ekintza"
-#: ../src/gtr-window.c:191
+#: ../src/gtr-window.c:160 ../src/gtr-window.ui.h:10
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Ebaki hautatutako testua"
-#: ../src/gtr-window.c:194
+#: ../src/gtr-window.c:163 ../src/gtr-window.ui.h:11
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Kopiatu hautatutako testua"
-#: ../src/gtr-window.c:197
+#: ../src/gtr-window.c:166 ../src/gtr-window.ui.h:12
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Itsatsi arbeleko edukia"
-#: ../src/gtr-window.c:200
+#: ../src/gtr-window.c:169 ../src/gtr-window.ui.h:13
msgid "Clear the selected translation"
msgstr "Garbitu hautatutako itzulpena"
-#: ../src/gtr-window.c:204
+#: ../src/gtr-window.c:173 ../src/gtr-window.ui.h:16
msgid "Copy _Message to Translation"
msgstr "Kopiatu _mezua itzulpenean"
-#: ../src/gtr-window.c:206
+#: ../src/gtr-window.c:175 ../src/gtr-window.ui.h:15
msgid "Copy original message contents to the translation field"
msgstr "Kopiatu jatorrizko mezuaren edukia itzulpenaren eremuan"
-#: ../src/gtr-window.c:208
+#: ../src/gtr-window.c:177 ../src/gtr-window.ui.h:18
msgid "Toggle _Fuzzy Status"
msgstr "Txandakatu _zalantza egoerak"
-#: ../src/gtr-window.c:209
+#: ../src/gtr-window.c:178 ../src/gtr-window.ui.h:17
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Txandakatu mezu baten zalantza egoera"
-#: ../src/gtr-window.c:211
-msgid "_Translation Memory"
-msgstr "_Itzulpen memoriak"
-
#. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:216
-msgid "_Context"
-msgstr "_Testuingurua"
+#: ../src/gtr-window.c:185 ../src/gtr-window.ui.h:21
+msgid "_Message Details"
+msgstr "_Mezuaren xehetasunak"
-#: ../src/gtr-window.c:217
+#: ../src/gtr-window.c:186
msgid "Show the Context panel"
msgstr "Erakutsi testuinguruko panela"
#. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:221
+#: ../src/gtr-window.c:190 ../src/gtr-window.ui.h:23
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Aurreko mezua"
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:191 ../src/gtr-window.ui.h:24
msgid "Move back one message"
msgstr "Joan mezu bat atzera"
-#: ../src/gtr-window.c:224
+#: ../src/gtr-window.c:193 ../src/gtr-window.ui.h:25
msgid "_Next Message"
msgstr "_Hurrengo mezua"
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:194 ../src/gtr-window.ui.h:26
msgid "Move forward one message"
msgstr "Joan mezu bat aurrera"
-#: ../src/gtr-window.c:227
+#: ../src/gtr-window.c:196
msgid "_Go to Message..."
msgstr "Joan _mezura..."
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:197 ../src/gtr-window.ui.h:28
msgid "Jumps to a specific message"
msgstr "Joan zehaztutako mezura"
-#: ../src/gtr-window.c:230
+#: ../src/gtr-window.c:199 ../src/gtr-window.ui.h:29
msgid "_First Message"
msgstr "_Lehenengo mezua"
-#: ../src/gtr-window.c:231
+#: ../src/gtr-window.c:200 ../src/gtr-window.ui.h:30
msgid "Go to the first message"
msgstr "Joan lehenengo mezura"
-#: ../src/gtr-window.c:233
+#: ../src/gtr-window.c:202 ../src/gtr-window.ui.h:31
msgid "_Last Message"
msgstr "_Azkenengo mezua"
-#: ../src/gtr-window.c:234
+#: ../src/gtr-window.c:203 ../src/gtr-window.ui.h:32
msgid "Go to the last message"
msgstr "Joan azken mezura"
-#: ../src/gtr-window.c:236
+#: ../src/gtr-window.c:205 ../src/gtr-window.ui.h:36
msgid "Next Fuz_zy"
msgstr "Hurrengo zala_ntzazkoa"
-#: ../src/gtr-window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:206 ../src/gtr-window.ui.h:35
msgid "Go to the next fuzzy message"
msgstr "Joan hurrengo zalantzazko mezura"
-#: ../src/gtr-window.c:239
+#: ../src/gtr-window.c:208 ../src/gtr-window.ui.h:34
msgid "Previous Fuzz_y"
msgstr "Aurreko _zalantzazkoa"
-#: ../src/gtr-window.c:240
+#: ../src/gtr-window.c:209 ../src/gtr-window.ui.h:33
msgid "Go to the previous fuzzy message"
msgstr "Joan aurreko zalantzazko mezura"
-#: ../src/gtr-window.c:242
+#: ../src/gtr-window.c:211 ../src/gtr-window.ui.h:40
msgid "Next _Untranslated"
msgstr "Hurrengo itzuli ga_bekora"
-#: ../src/gtr-window.c:243
+#: ../src/gtr-window.c:212 ../src/gtr-window.ui.h:39
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "Joan hurrengo itzuli gabeko mezura"
-#: ../src/gtr-window.c:246
+#: ../src/gtr-window.c:215 ../src/gtr-window.ui.h:38
msgid "Previ_ous Untranslated"
msgstr "Aurreko itzuli _gabekora"
-#: ../src/gtr-window.c:247
+#: ../src/gtr-window.c:216 ../src/gtr-window.ui.h:37
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "Joan aurreko itzuli gabeko mezura"
-#: ../src/gtr-window.c:250
+#: ../src/gtr-window.c:219 ../src/gtr-window.ui.h:44
msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
msgstr "Hurrengo z_alantzazko edo itzuli gabekora"
-#: ../src/gtr-window.c:252
+#: ../src/gtr-window.c:221 ../src/gtr-window.ui.h:43
msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
msgstr "Joan hurrengo zalantzazko edo itzuli gabeko mezura"
-#: ../src/gtr-window.c:255
+#: ../src/gtr-window.c:224 ../src/gtr-window.ui.h:42
msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "Aurreko _zalantzazko edo itzuli gabekora"
-#: ../src/gtr-window.c:257
+#: ../src/gtr-window.c:226 ../src/gtr-window.ui.h:41
msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
msgstr "Joan aurreko zalantzazko edo itzuli gabeko mezura"
-#: ../src/gtr-window.c:262
+#: ../src/gtr-window.c:231 ../src/gtr-window.ui.h:46
msgid "Search for text"
msgstr "Bilatu testua"
-#: ../src/gtr-window.c:265
+#: ../src/gtr-window.c:234 ../src/gtr-window.ui.h:47
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Bilatu eta ordezteko testua"
#. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:269
+#: ../src/gtr-window.c:238 ../src/gtr-window.ui.h:49
msgid "_Save All"
msgstr "_Gorde denak"
-#: ../src/gtr-window.c:270
+#: ../src/gtr-window.c:239 ../src/gtr-window.ui.h:50
msgid "Save all open files"
msgstr "Gorde irekitako fitxategi denak"
-#: ../src/gtr-window.c:272
+#: ../src/gtr-window.c:241 ../src/gtr-window.ui.h:51
msgid "_Close All"
msgstr "_Itxi denak"
-#: ../src/gtr-window.c:273
+#: ../src/gtr-window.c:242 ../src/gtr-window.ui.h:52
msgid "Close all open files"
msgstr "Itxi irekitako fitxategi denak"
-#: ../src/gtr-window.c:275
+#: ../src/gtr-window.c:244 ../src/gtr-window.ui.h:54
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Aurreko dokumentua"
-#: ../src/gtr-window.c:277
+#: ../src/gtr-window.c:246 ../src/gtr-window.ui.h:53
msgid "Activate previous document"
msgstr "Aktibatu aurreko dokumentua"
-#: ../src/gtr-window.c:279
+#: ../src/gtr-window.c:248 ../src/gtr-window.ui.h:56
msgid "_Next Document"
msgstr "_Hurrengo dokumentua"
-#: ../src/gtr-window.c:281
+#: ../src/gtr-window.c:250 ../src/gtr-window.ui.h:55
msgid "Activate next document"
msgstr "Aktibatu hurrengo dokumentua"
-#: ../src/gtr-window.c:716
+#: ../src/gtr-window.c:419
msgid "Untranslated"
msgstr "Itzuli gabea"
-#: ../src/gtr-window.c:719
+#: ../src/gtr-window.c:422
msgid "Translated"
msgstr "Itzulita"
-#: ../src/gtr-window.c:722
+#: ../src/gtr-window.c:425
msgid "Fuzzy"
msgstr "Zalantzazkoak"
-#: ../src/gtr-window.c:729
+#: ../src/gtr-window.c:432
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Unekoa: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:730
+#: ../src/gtr-window.c:433
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Guztira: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:731
+#: ../src/gtr-window.c:434
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
msgstr[0] "%d itzulita"
msgstr[1] "%d itzulita"
-#: ../src/gtr-window.c:734
+#: ../src/gtr-window.c:437
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
msgstr[0] "%d zalantzan"
msgstr[1] "%d zalantzan"
-#: ../src/gtr-window.c:736
+#: ../src/gtr-window.c:439
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1848,41 +1704,253 @@ msgstr[0] "%d itzuli gabe"
msgstr[1] "%d itzuli gabe"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:790
+#: ../src/gtr-window.c:493
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktibatu '%s'"
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:963
+#: ../src/gtr-window.c:666
#, c-format
msgid "*%s - gtranslator"
msgstr "*%s - gtranslator"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:966
+#: ../src/gtr-window.c:669
#, c-format
msgid "%s - gtranslator"
msgstr "%s - gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:972
+#: ../src/gtr-window.c:675
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:1345
+#: ../src/gtr-window.c:1039
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Tresna-barraren editorea"
-#: ../src/gtr-window.c:1471
+#: ../src/gtr-window.c:1165
msgid "No profile"
msgstr "Profilik ez"
-#: ../src/gtr-window.c:1494
-#| msgid "Profile Information"
+#: ../src/gtr-window.c:1194
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Dokumentu aktiboaren profila"
-#: ../src/gtr-window.c:1867
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumentuak"
+#: ../src/gtr-window.ui.h:14
+msgid "_Header…"
+msgstr "_Goiburua…"
+
+#: ../src/gtr-window.ui.h:20
+msgid "Show the context panel"
+msgstr "Erakutsi testuinguruko panela"
+
+#: ../src/gtr-window.ui.h:27
+msgid "_Go to Message…"
+msgstr "_Joan mezura…"
+
+#: ../src/gtr-window.ui.h:57
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ireki"
+
+#: ../src/gtr-window.ui.h:58
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gorde"
+
+#: ../src/gtr-window.ui.h:59
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desegin"
+
+#: ../src/gtr-window.ui.h:60
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Berregin"
+
+#: ../src/main.c:97
+msgid "- Edit PO files"
+msgstr "- Editatu PO fitxategiak"
+
+#: ../src/main.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s.\n"
+"Exekutatu '%s --help' komando-lerroko aukera erabilgarrien zerrenda "
+"ikusteko.\n"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:991
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Erakutsi '_%s'"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1484
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Aldatu hautatutako elementua lekuz tresna-barran"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Kendu tresna-barratik"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Ezabatu tresna-barra"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:488
+msgid "Separator"
+msgstr "Bereizlea"
+
+#~ msgid "Delete compiled GMO files"
+#~ msgstr "Ezabatu konpilatutako GMO fitxategiak"
+
+#~ msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE (egia) bada, konpilatutako GMO fitxategi bitarrak ezabatu POa "
+#~ "gordetzean."
+
+#~ msgid "Insert Tags"
+#~ msgstr "Txertatu etiketak"
+
+#~ msgid "Tags detection and easy insertion."
+#~ msgstr "Etiketen detekzio eta txertatze erraza"
+
+#~ msgid "Error from configuration dialog %s"
+#~ msgstr "Errorea konfigurazioko %s elkarrizketa-koadroan"
+
+#~ msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "(C) 1999-2008 The Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Kateak gehitu zaizkio datu-baseari</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Bat ere ez"
+
+#~ msgid "<b>Translator name:</b>"
+#~ msgstr "<b>Itzultzailearen izena:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Translator email:</b>"
+#~ msgstr "<b>Itzultzailearen helb. elek.:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Language:</b>"
+#~ msgstr "<b>Hizkuntza:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Team email:</b>"
+#~ msgstr "<b>Taldearen helb. elek.:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Language code:</b>"
+#~ msgstr "<b>Hizkuntzaren kodea:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Character set:</b>"
+#~ msgstr "<b>Karaktere-jokoa:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
+#~ msgstr "<b>Transferentzi-kodeketa:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Plural forms:</b>"
+#~ msgstr "<b>Forma pluralak:</b>"
+
+#~ msgid "Checkout directory"
+#~ msgstr "Deskargatu direktorioa"
+
+#~ msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
+#~ msgstr "<b>Hautatu bide-izena datu-basea sortzeko:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
+#~ msgstr "<b>Bilatu PO fitxategi-izen zehatz bat:</b>"
+
+#~ msgid "E.g.: gl.po"
+#~ msgstr "Adib: eu.po"
+
+#~ msgid "Generate Database"
+#~ msgstr "Sortu datu-basea"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Anchor style:"
+#~ msgstr "Ainguraren estiloa:"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Interfazea"
+
+#~ msgid "Max. # of missing words:"
+#~ msgstr "Gehien. falta diren hitzak:"
+
+#~ msgid "Max. difference in sentence length:"
+#~ msgstr "Gehien. diferentzia sententzien luzeran:"
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Pluginak"
+
+#~ msgid "Scheme color:"
+#~ msgstr "Koloreen eskema:"
+
+#~ msgid "_Delete compiled GMO files"
+#~ msgstr "_Ezabatu konpilatutako GMO fitxategiak"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[FITXATEGIA...]"
+
+#~ msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sortu goi-mailako leiho berri bat lehendik dagoen Gtranslator-en "
+#~ "instantzia batean"
+
+#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
+#~ msgstr "%s: gaizki osatutako fitxategi-izena edo URIa.\n"
+
+#~ msgid "<b>Original Text:</b>"
+#~ msgstr "<b>Jatorrizko testua:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Itzulitako testua:</b>"
+
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "Testuingurua"
+
+#~ msgid "Please check your installation."
+#~ msgstr "Egiaztatu instalazioa."
+
+#~ msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
+#~ msgstr "Ezin da '%s' ui fitxategia ireki. Errorea: %s"
+
+#~ msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+#~ msgstr "Ezin da '%s' objektua aurkitu %s fitxategian."
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Irten programatik"
+
+#~ msgid "Edit gtranslator preferences"
+#~ msgstr "Editatu gtranslatoren hobespenak"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Edukia"
+
+#~ msgid "_Context"
+#~ msgstr "_Testuingurua"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dokumentuak"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]