[vinagre] Updated Greek translation



commit dd8b282e162727a8236ce152fb1b066d14bb20ef
Author: marablack3 <marablack3 gmail com>
Date:   Mon May 19 18:23:34 2014 +0000

    Updated Greek translation

 help/el/el.po |  661 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 283 insertions(+), 378 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index 162dacf..45c3cc9 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -2,98 +2,77 @@
 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-10 12:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-26 17:25+0300\n"
-"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Project-Id-Version: vinagre\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-18 10:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-19 21:20+0200\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
 "Language-Team: team gnome gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
-
-#: C/index.page:5(page/title)
-msgid "Vinagre Help"
-msgstr "Τεκμηρίωση του Vinagre"
-
-#: C/index.page:8(section/title)
-msgid "Connecting to other computers using VNC"
-msgstr "Σύνδεση σε άλλους υπολογιστές χρησιμοποιώντας VNC"
-
-#: C/index.page:12(section/title)
-msgid "Using Vinagre's options and features"
-msgstr "Χρησιμοποιώντας τις επιλογές και τα χαρακτηριστικά του Vinagre"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
-" Bασίλης Τσιβίκης <vasitsiv dev gmail com>, 2011 \n"
-"\n"
-"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/";
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME, 2011, 2012, 2013, 2014\n"
+"Bασίλης Τσιβίκης <vasitsiv dev gmail com>, 2011 \n"
+"Μαρία Θουκυδίδου <marablack3 gmail com>, 2014"
 
-#: C/connect.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/connect.page:8
 msgctxt "sort"
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: C/connect.page:12(credit/name) C/connect-file.page:13(credit/name)
-#: C/connect-reverse.page:13(credit/name) C/fullscreen.page:11(credit/name)
-#: C/introduction.page:11(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/name) C/scaling.page:11(credit/name)
-#: C/take-screenshot.page:11(credit/name) C/view-only.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/connect.page:14 C/connect-file.page:13 C/connect-reverse.page:15
+#: C/fullscreen.page:11 C/introduction.page:13 C/keyboard-shortcuts.page:13
+#: C/scaling.page:11 C/take-screenshot.page:13 C/view-only.page:11
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/connect.page:17(license/p) C/connect-file.page:18(license/p)
-#: C/connect-reverse.page:18(license/p) C/fullscreen.page:16(license/p)
-#: C/introduction.page:16(license/p) C/keyboard-shortcuts.page:16(license/p)
-#: C/scaling.page:16(license/p) C/take-screenshot.page:16(license/p)
-#: C/view-only.page:16(license/p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-
-#: C/connect.page:20(info/desc)
-#| msgid "Establish a connection to another computer on your local network."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/connect.page:20
 msgid "Connect to another computer on your local network."
 msgstr "Σύνδεση με έναν άλλο υπολογιστή στο τοπικό σας δίκτυο."
 
-#: C/connect.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/connect.page:23
 msgid "Establish a connection"
 msgstr "Δημιουργία σύνδεσης"
 
-#: C/connect.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:25
 msgid ""
-"You can connect to other computers on your local network using <app>Vinagre</"
-"app>."
+"You can connect to other computers on your local network using <app>Remote "
+"Desktop Viewer</app>."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να συνδεθείτε με άλλους υπολογιστές στο τοπικό σας δίκτυο "
 "χρησιμοποιώντας το <app>Vinagre</app>."
 
-#: C/connect.page:30(item/p)
-#| msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Connect</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:30
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Connect</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Απομακρυσμένος</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Σύνδεση</gui></guiseq>."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Απομακρυσμένος</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Σύνδεση</gui></guiseq>."
 
-#: C/connect.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:34
 msgid ""
 "Choose the <gui>Protocol</gui> and the <gui>Host</gui> for the connection."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε το <gui>Πρωτόκολλο</gui> και τον <gui>Κεντρικό υπολογιστή</gui> για "
 "τη σύνδεση."
 
-#: C/connect.page:37(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Some protocols allow you to see all available computers on your local "
-#| "network by clicking the <gui>Find</gui> button. Without <app>Avahi</app> "
-#| "support, this button will not be displayed."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect.page:37
 msgid ""
 "Some protocols allow you to see all available computers on your local "
 "network by clicking the <gui style=\"button\">Find</gui> button. This "
@@ -101,13 +80,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Κάποια πρωτόκολλα επιτρέπουν να δείτε όλους τους διαθέσιμους υπολογιστές στο "
 "τοπικό σας δίκτυο πατώντας στο κουπί <gui style=\"button\">Εύρεση</gui>. "
-"Χωρίς την υποστήριξη του <app>Avahi</app>, αυτό το κουμπί δεν θα "
-"εμφανίζεται."
+"Χωρίς την υποστήριξη του <app>Avahi</app>, αυτό το κουμπί δεν θα εμφανίζεται."
 
-#: C/connect.page:44(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select the options which you want enabled when the connection is made. "
-#| "Options will vary depending on the protocol you use."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:44
 msgid ""
 "Select the options which you want enabled when the connection is made. "
 "Options will vary depending on the protocol that you use."
@@ -115,12 +91,13 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε τις επιλογές που θέλετε ενεργοποιημένες όταν γίνετε η σύνδεση. Οι "
 "επιλογές θα διαφέρουν ανάλογα με το πρωτόκολλο που χρησιμοποιείτε."
 
-#: C/connect.page:48(item/p)
-#| msgid "Click the <gui>Connect</gui> button."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:48
 msgid "Click the <gui style=\"button\">Connect</gui> button."
 msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">Σύνδεση</gui>."
 
-#: C/connect.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:49
 msgid ""
 "At this point, the remote desktop may need to confirm the connection. If "
 "this is the case, the viewer may remain black until the connection is "
@@ -130,31 +107,24 @@ msgstr ""
 "επιβεβαιώσει την σύνδεση. Αν συμβαίνει αυτό, ο θεατής μπορεί να παραμείνει "
 "με μαύρη οθόνη μέχρι να επιβεβαιωθεί η σύνδεση."
 
-#: C/connect.page:53(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Some computers may require a secure connection: an authentication dialog "
-#| "will be displayed, asking for the credentials. The type of credentials "
-#| "depend on the remote host, it may be a password and a username. If you "
-#| "select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Vinagre</app> will store "
-#| "the information using <app>GNOME Keyring</app>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect.page:53
 msgid ""
 "Some computers may require a secure connection: an authentication dialog "
 "will be displayed, asking for the credentials. The type of credentials "
 "depend on the remote host; it may be a password and a username. If you "
-"select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Vinagre</app> will store "
-"the information using <app>GNOME Keyring</app>."
+"select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Remote Desktop Viewer</app> "
+"will store the information using <app>GNOME Keyring</app>."
 msgstr ""
 "Μερικοί υπολογιστές μπορεί να απαιτούν μια ασφαλή σύνδεση: ένας διάλογος "
-"πιστοποίησης θα εμφανιστεί, ζητώντας τα διαπιστευτήρια. Ο τύπος τους "
+"πιστοποίησης θα εμφανισθεί, ζητώντας τα διαπιστευτήρια. Ο τύπος τους "
 "εξαρτάται από τον απομακρυσμένο κεντρικό υπολογιστή· μπορεί να είναι ένας "
 "κωδικός και ένα όνομα χρήστη. Αν επιλέξετε <gui>Υπενθύμιση κωδικού "
-"πρόσβασης</gui>, το <app>Vinagre</app> Θα αποθηκεύσει τις πληροφορίες "
+"πρόσβασης</gui>, το <app>Vinagre</app> θα αποθηκεύσει τις πληροφορίες "
 "χρησιμοποιώντας την <app>κλειδοθήκη GNOME</app>."
 
-#: C/connect.page:63(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If the connection has been used previously, you can also access it "
-#| "through <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Recent Connections</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:63
 msgid ""
 "If the connection has been used previously, you can also access it through "
 "<guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Recent "
@@ -164,81 +134,85 @@ msgstr ""
 "προσπελάσετε μέσα από <guiseq><gui style=\"menu\">Απομακρυσμένη</gui> <gui "
 "style=\"menuitem\">Πρόσφατες συνδέσεις</gui></guiseq>."
 
-#: C/connect.page:67(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To close a connection, choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Close</gui></"
-#| "guiseq> or click the <gui>Close</gui> button."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:67
 msgid ""
 "To close a connection, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui "
 "style=\"menuitem\">Close</gui></guiseq> or click the <gui style=\"button"
 "\">Close</gui> button."
 msgstr ""
-"Για να κλείσετε μια σύνδεση, επιλέξτε <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Απομακρυσμένη</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Κλείσιμο</gui></guiseq> ή πατήστε το κουμπί <gui "
-"style=\"button\">Κλείσιμο</gui>."
+"Για να κλείσετε μια σύνδεση, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Απομακρυσμένη</gui> <gui style=\"menuitem\">Κλείσιμο</gui></guiseq> ή "
+"πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui>."
 
-#: C/connect-file.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/connect-file.page:8
 msgctxt "sort"
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: C/connect-file.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/connect-file.page:18 C/fullscreen.page:16 C/scaling.page:16
+#: C/view-only.page:16
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/connect-file.page:21
 msgid "Use a remote connection file to connect to a remote machine."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποίηση ενός απομακρυσμένης σύνδεσης αρχείο για να συνδεθείτε με το "
-"απομακρυσμένο μηχάνημα."
+"Χρησιμοποιείστε ένα αρχείο απομακρυσμένης σύνδεσης για να συνδεθείτε με ένα "
+"απομεμακρυσμένο μηχάνημα."
 
-#: C/connect-file.page:24(page/title)
-#| msgid "Connect with a .vnc file"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/connect-file.page:24
 msgid "Connect using a <file>.vnc</file> file"
 msgstr "Σύνδεση με χρήση αρχείου <file>.vnc</file>"
 
-#: C/connect-file.page:26(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Some hosts distribute remote connection files (generally ending with "
-#| "suffix <file>.vnc</file>) instead of using a host address and port."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect-file.page:26
 msgid ""
 "Some hosts distribute <em>remote connection files</em>, that generally end "
 "with the suffix <file>.vnc</file>, instead of using a host address and port."
 msgstr ""
-"Μερικοί κεντρικοί υπολογιστές διανέμουν <em>αρχεία απομακρυσμένης "
-"σύνδεσης</em>, τα οποία γενικά έχουν κατάληξη <file>.vnc</file>, αντί να "
-"χρησιμοποιούν μια διεύθυνση κεντρικού υπολογιστή και θύρα."
+"Μερικοί κεντρικοί υπολογιστές διανέμουν <em>αρχεία απομακρυσμένης σύνδεσης</"
+"em>, τα οποία γενικά έχουν κατάληξη <file>.vnc</file>, αντί να χρησιμοποιούν "
+"μια διεύθυνση κεντρικού υπολογιστή και θύρα."
 
-#: C/connect-file.page:32(item/p)
-#| msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Open</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-file.page:32
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Open</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Απομακρυσμένος</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Άνοιγμα</gui></guiseq>."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Απομακρυσμένος</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Άνοιγμα</gui></guiseq>."
 
-#: C/connect-file.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-file.page:36
 msgid "Select the file you want to open."
 msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να ανοίξετε."
 
-#: C/connect-file.page:39(item/p)
-#| msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-file.page:39
 msgid "Click the <gui style=\"button\">Open</gui> button."
 msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">Άνοιγμα</gui>."
 
-#: C/connect-file.page:44(note/p)
-#| msgid ""
-#| "You can also double-click on a remote connection file in <app>Nautilus</"
-#| "app> to open it with <app>Vinagre</app>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect-file.page:44
 msgid "You can also open a remote connection file from <app>Files</app>."
 msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης να ανοίξετε ένα απομακρυσμένο αρχείο σύνδεσης από τα "
 "<app>Αρχεία</app>."
 
-#: C/connect-reverse.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/connect-reverse.page:9
 msgctxt "sort"
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: C/connect-reverse.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/connect-reverse.page:21
 msgid ""
 "Connect to computers not on your local network: bypassing firewall "
 "restrictions on remote host."
@@ -246,18 +220,13 @@ msgstr ""
 "Σύνδεση με υπολογιστές που δεν βρίσκονται στο τοπικό δίκτυο: παρακάμπτοντας "
 "περιορισμούς του τοίχους προστασίας στο απομακρυσμένο σύστημα."
 
-#: C/connect-reverse.page:24(page/title)
-#| msgid "Reverse Connections…"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/connect-reverse.page:25
 msgid "<gui>Reverse Connections…</gui>"
 msgstr "<gui>Ανάστροφες συνδέσεις…</gui>"
 
-#: C/connect-reverse.page:26(page/p)
-#| msgid ""
-#| "A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on "
-#| "open ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block "
-#| "outgoing traffic. In a normal forward connection, a client connects to a "
-#| "server through the server's open port, but in the case of a reverse "
-#| "connection, the client opens the port that the server connects to."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect-reverse.page:27
 msgid ""
 "A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on open "
 "ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block outgoing "
@@ -272,34 +241,32 @@ msgstr ""
 "διακομιστή. Όμως στην περίπτωση της αντίστροφης σύνδεσης, ο πελάτης ανοίγει "
 "μια θύρα όπου συνδέεται ο διακομιστής."
 
-#: C/connect-reverse.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/connect-reverse.page:34
 msgid "Enabling reverse connections"
 msgstr "Ενεργοποίηση ανάστροφων συνδέσεων"
 
-#: C/connect-reverse.page:37(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Reverse Connections...</gui> </guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-reverse.page:38
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Reverse Connections…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Απομακρυσμένη</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">αντίστροφες συνδέσεις…</gui></guiseq>."
+"Ανοίξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Απομεμακρυσμένη</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">αντίστροφες συνδέσεις…</gui></guiseq>."
 
-#: C/connect-reverse.page:41(item/p)
-#| msgid "Select <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-reverse.page:42
 msgid "Check <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
 msgstr "Επιλέξτε <gui>Ενεργοποίηση αντίστροφων συνδέσεων</gui>."
 
-#: C/connect-reverse.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/connect-reverse.page:49
 msgid "Access a computer behind a firewall"
 msgstr "Πρόσβαση ενός υπολογιστή πίσω από τοίχος προστασίας"
 
-#: C/connect-reverse.page:50(section/p)
-#| msgid ""
-#| "The remote computer needs to connect to your machine using your IP "
-#| "address and port number, which are in the <gui>Reverse Connections...</"
-#| "gui> dialog, under <gui>Connectivity</gui>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/connect-reverse.page:51
 msgid ""
 "The remote machine needs to connect to your machine using your <em>IP "
 "address</em> and port number, which can be found in the <gui>Reverse "
@@ -310,12 +277,8 @@ msgstr ""
 "βρίσκονται στον διάλογο <gui>Αντίστροφες συνδέσεις…</gui>, κάτω από την "
 "<gui>Συνδεσιμότητα</gui>."
 
-#: C/connect-reverse.page:55(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support "
-#| "reverse connections (also known as \"listen mode\"). Some other "
-#| "applications, such as <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and "
-#| "<app>TightVNC</app>, do have support for reverse connections."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect-reverse.page:56
 msgid ""
 "Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support reverse "
 "connections which are also known as \"listen mode\". Some other "
@@ -323,20 +286,21 @@ msgid ""
 "<app>TightVNC</app>, do have support for reverse connections."
 msgstr ""
 "Αυτή τη στιγμή, το <app>Vino</app>, ο διακομιστής VNC του GNOME, δεν "
-"υποστηρίζει αντίστροφες συνδέσεις, γνωστές επίσης και ως \"κατάσταση "
-"ακρόασης\". Κάποιες άλλες εφαρμογές, όπως το <app>UltraVNC</app>, "
-"<app>RealVNC</app> και <app>TightVNC</app>, έχουν υποστήριξη για αντίστροφες "
-"συνδέσεις."
+"υποστηρίζει αντίστροφες συνδέσεις, γνωστές επίσης και ως \"κατάσταση ακρόασης"
+"\". Κάποιες άλλες εφαρμογές, όπως το <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> "
+"και <app>TightVNC</app>, έχουν υποστήριξη για αντίστροφες συνδέσεις."
 
-#: C/connect-reverse.page:61(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/connect-reverse.page:62
 msgid ""
-"Once the remote computer connects to your machine, <app>Vinagre</app> will "
-"establish the reverse connection."
+"Once the remote computer connects to your machine, <app>Remote Desktop "
+"Viewer</app> will establish the reverse connection."
 msgstr ""
-"Αφού συνδεθεί ο απομακρυσμένος υπολογιστής στο μηχάνημα σας, το "
+"Μόλις συνδεθεί ο απομακρυσμένος υπολογιστής στο μηχάνημα σας, το "
 "<app>Vinagre</app> θα δημιουργήσει την ανάστροφη σύνδεση."
 
-#: C/connect-reverse.page:64(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/connect-reverse.page:65
 msgid ""
 "When connecting to a machine which is not on your local network, you will "
 "need to provide your externally visible IP address and port number to the "
@@ -346,16 +310,19 @@ msgstr ""
 "χρειαστεί να παρέχετε την εξωτερικά ορατή διεύθυνση IP σας και τον αριθμό "
 "πόρτας στον απομακρυσμένο διακομιστή."
 
-#: C/fullscreen.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/fullscreen.page:19
 msgid "View the remote desktop in fullscreen mode."
 msgstr ""
 "Προβολή της απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας σε λειτουργία πλήρους οθόνης."
 
-#: C/fullscreen.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fullscreen.page:22
 msgid "Fullscreen mode"
 msgstr "Λειτουργία πλήρους οθόνης"
 
-#: C/fullscreen.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:24
 msgid ""
 "Fullscreen mode can be useful if viewing a desktop which is the same size or "
 "larger than yours."
@@ -364,41 +331,62 @@ msgstr ""
 "επιφάνεια εργασίας που είναι του ίδιου μεγέθους ή μεγαλύτερη από την δική "
 "σας."
 
-#: C/fullscreen.page:29(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press "
-#| "the corresponding toolbar button, to view the display area in fullscreen "
-#| "mode."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fullscreen.page:29
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Fullscreen</gui></guiseq>, or press the corresponding toolbar button, to "
 "view the display area in fullscreen mode."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Πλήρης οθόνη</gui></guiseq>, ή πατήστε το αντίστοιχο κουμπί "
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Πλήρης οθόνη</gui></guiseq>, ή πατήστε το αντίστοιχο κουμπί "
 "εργαλειοθήκης, για να προβάλετε τη περιοχή προβολής σε λειτουργία πλήρους "
 "οθόνης."
 
-#: C/fullscreen.page:37(note/p)
-#| msgid ""
-#| "While in fullscreen mode, move the mouse to the top-center of the screen "
-#| "to display a hidden toolbar, which has a <gui>Leave Fullscreen</gui> "
-#| "button, <gui>Disconnect</gui> and other options."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/fullscreen.page:37
 msgid ""
 "While in fullscreen mode, move the mouse to the top-center of the screen to "
 "display a hidden toolbar, which has <gui style=\"button\">Leave Fullscreen</"
 "gui>, <gui style=\"button\">Disconnect</gui> and other buttons."
 msgstr ""
-"Ενώ είστε σε λειτουργία πλήρους οθόνης, μετακινήστε το ποντίκι στο "
-"επάνω-κέντρο της οθόνης για να εμφανίσετε μια κρυμμένη εργαλειοθήκη, η οποία "
-"έχει ένα κουμπί <gui style=\"button\">Έξοδος πλήρους οθόνης</gui>, <gui "
-"style=\"button\">Αποσύνδεση</gui> και άλλα κουμπιά."
+"Ενώ είστε σε λειτουργία πλήρους οθόνης, μετακινήστε το ποντίκι στο επάνω-"
+"κέντρο της οθόνης για να εμφανίσετε μια κρυμμένη εργαλειοθήκη, η οποία έχει "
+"ένα κουμπί <gui style=\"button\">Έξοδος πλήρους οθόνης</gui>, <gui style="
+"\"button\">Αποσύνδεση</gui> και άλλα κουμπιά."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "Remote Desktop Viewer help"
+msgstr "Βοήθεια του πρόγραμματος Προβολής απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:12
+msgid "Learn how to connect remotely to other desktops."
+msgstr "Μάθετε πως να συνδέεσθε απομακρυσμένα με άλλες επιφάνειες εργασίας."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:15
+msgid "<_:media-1/> Remote Desktop Viewer"
+msgstr "<_:media-1/> Πρόγραμμα προβολής απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:21
+msgid "Connecting to other computers using VNC"
+msgstr "Σύνδεση σε άλλους υπολογιστές χρησιμοποιώντας VNC"
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:25
+msgid "Features and options"
+msgstr "Χαρακτηριστικά και επιλογές"
+
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:38(media)
+#: C/introduction.page:38
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/vinagre-connected.png' "
@@ -407,119 +395,121 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/vinagre-connected.png' "
 "md5='abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a'"
 
-#: C/introduction.page:19(info/desc)
-msgid "Introduction to the <app>Vinagre</app> remote desktop viewer."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:19
+msgid "Introduction to <app>Remote Desktop Viewer</app>."
 msgstr ""
-"Εισαγωγή στην προβολή της απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας του "
+"Εισαγωγή στο πρόγραμμα προβολής απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας "
 "<app>Vinagre</app>."
 
-#: C/introduction.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:22
 msgid "Introduction"
 msgstr "Εισαγωγή"
 
-#: C/introduction.page:24(page/p)
-#| msgid ""
-#| "<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for the GNOME "
-#| "desktop which uses Virtual Network Computing (VNC), and other protocols, "
-#| "to remotely control another computer."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:24
 msgid ""
-"<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for GNOME for "
-"accessing other machines using Virtual Network Computing (VNC) and other "
-"protocols. It can be used to control and interact with another computer or "
-"to just view the desktop."
+"<app>Remote Desktop Viewer</app> is a remote desktop viewer application for "
+"GNOME for accessing other machines using Virtual Network Computing (VNC) and "
+"other protocols. It can be used to control and interact with another "
+"computer or to just view the desktop."
 msgstr ""
 "Το <app>Vinagre</app> είναι μια εφαρμογή προβολής απομακρυσμένης επιφάνειας "
-"εργασίας για GNOME η οποία προσπελάζει άλλα μηχανήματα χρησιμοποιώντας "
+"εργασίας για το GNOME η οποία προσπελάζει άλλα μηχανήματα, χρησιμοποιώντας "
 "εικονικό υπολογιστικό δίκτυο (VNC) και άλλα πρωτόκολλα. Μπορεί να "
-"χρησιμοποιηθεί για έλεγχο και αλληλεπίδραση με έναν άλλο υπολογιστή ή απλά "
+"χρησιμοποιηθεί για έλεγχο και αλληλεπίδραση με έναν άλλο υπολογιστή ή, απλά, "
 "για προβολή της επιφάνειας εργασίας."
 
-#: C/introduction.page:29(page/p)
-msgid "<app>Vinagre</app> provides the following features:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:29
+msgid "<app>Remote Desktop Viewer</app> provides the following features:"
 msgstr "Το <app>Vinagre</app> παρέχει τα εξής χαρακτηριστικά:"
 
-#: C/introduction.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:31
 msgid "connect to several machines at the same time"
 msgstr "ταυτόχρονη σύνδεση σε πολλά μηχανήματα"
 
-#: C/introduction.page:32(item/p)
-#| msgid "store recent connections and allows them to be bookmarked"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:32
 msgid "store recent connections and bookmark them"
 msgstr "αποθήκευση πρόσφατων συνδέσεων και επισήμανση τους"
 
-#: C/introduction.page:33(item/p)
-#| msgid "browse local network for machines"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:33
 msgid "browse the local network for other machines"
 msgstr "περιήγηση στο τοπικό δίκτυο για άλλα μηχανήματα"
 
-#: C/introduction.page:37(figure/title)
-#| msgid "<em>Vinagre in action</em>"
-msgid "Vinagre in action"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/introduction.page:37
+msgid "Remote Desktop Viewer in action"
 msgstr "Το Vinagre εν δράσει"
 
-#: C/introduction.page:39(media/p)
-msgid "Vinagre running in GNOME 3, connected to a machine running GNOME 2"
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/introduction.page:39
+msgid ""
+"Remote Desktop Viewer running in GNOME 3, connected to a machine running "
+"GNOME 2"
 msgstr ""
-"Το Vinagre τρέχει σε GNOME 3, συνδεμένο με ένα μηχάνημα που τρέχει σε GNOME "
-"2"
+"Το Vinagre τρέχει σε GNOME 3, συνδεδεμένο με ένα μηχάνημα που τρέχει σε "
+"GNOME 2"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0 Unported"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Αυτό το έργο κυκλοφορεί υπό άδεια <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcuts.page:19
 msgid "Disable the sending of keyboard shortcuts to the remote machine."
 msgstr ""
 "Απενεργοποιήστε την αποστολή των συντομεύσεων πληκτρολογίου στο "
 "απομακρυσμένο μηχάνημα."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:24(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can enable or disable keyboard shortcuts by clicking "
-#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Keyboard shortcuts</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:25
 msgid ""
 "You can enable or disable keyboard shortcuts by selecting <guiseq><gui style="
 "\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Keyboard shortcuts</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε συντομεύσεις πληκτρολογίου "
-"επιλέγοντας <guiseq><gui style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Συντομεύσεις πληκτρολογίου</gui></guiseq>."
-
-#: C/keyboard-shortcuts.page:28(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Enabling this option allows the use of keyboard shortcuts (like "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>), menu accelerators and "
-#| "mnemonics (such as <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>), with "
-#| "<app>Vinagre</app>. This means that <app>Vinagre</app> will catch those "
-#| "key combinations instead of sending them to the remote machine. This "
-#| "option is disabled by default because most of the time, you will be "
-#| "interacting with the computer which you have connected to."
+"επιλέγοντας <guiseq><gui style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Συντομεύσεις πληκτρολογίου</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:29
 msgid ""
 "Enabling this option allows the use of keyboard shortcuts (like "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), menu accelerators (such as "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>) and mnemonics, with "
-"<app>Vinagre</app>. This means that <app>Vinagre</app> will catch those key "
-"combinations instead of sending them to the remote machine. This option is "
-"disabled by default because most of the time, you will be interacting with "
-"the computer to which you are connected."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιήσετε συντομεύσεις πληκτρολογίου "
-"(όπως <keyseq><key>Ctrl</key><key>Ν</key></keyseq>), επιταχυντές μενού (όπως "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>) και μνημονικά , με το "
-"<app>Vinagre</app>. Αυτό σημαίνει ότι το <app>Vinagre</app> θα καταλάβει "
-"αυτούς τους συνδυασμούς πλήκτρων, αντί να τους στείλει στο απομακρυσμένο "
-"μηχάνημα. Αυτή η επιλογή είναι απενεργοποιημένη από προεπιλογή διότι τις "
-"περισσότερες φορές, θα αλληλεπιδράτε με τον υπολογιστή στον οποίο έχετε "
-"συνδεθεί."
-
-#: C/keyboard-shortcuts.page:37(note/p)
-#| msgid ""
-#| "When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>Delete</key></keyseq> is the "
-#| "only key combination which will not be sent to the remote desktop. Choose "
-#| "<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Send Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, or use "
-#| "the corresponding toolbar button, to send this key combination."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>) and mnemonics, with <app>Remote "
+"Desktop Viewer</app>. This means that <app>Remote Desktop Viewer</app> will "
+"catch those key combinations instead of sending them to the remote machine. "
+"This option is disabled by default because most of the time, you will be "
+"interacting with the computer to which you are connected."
+msgstr ""
+"Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής επιτρέπει τη χρήση συντομεύσεων "
+"πληκτρολογίου (όπως <keyseq><key>Ctrl</key><key>Ν</key></keyseq>), "
+"επιταχυντές μενού (όπως <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>) και "
+"μνημονικά , με το <app>Vinagre</app>. Αυτό σημαίνει ότι το <app>Vinagre</"
+"app> θα καταλάβει αυτούς τους συνδυασμούς πλήκτρων, αντί να τους στείλει στο "
+"απομακρυσμένο μηχάνημα. Αυτή η επιλογή είναι απενεργοποιημένη από "
+"προεπιλογή, διότι τις περισσότερες φορές, θα αλληλεπιδράτε με τον υπολογιστή "
+"στον οποίο έχετε συνδεθεί."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:38
 msgid ""
 "When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> is the only "
@@ -536,16 +526,19 @@ msgstr ""
 "το αντίστοιχο κουμπί εργαλειοθήκης, για να στείλετε αυτόν τον συνδυασμό "
 "πλήκτρων."
 
-#: C/scaling.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scaling.page:19
 msgid "Scale the remote desktop to fit the display area."
 msgstr ""
 "Κλιμάκωση της απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας ώστε να χωράει στην οθόνη."
 
-#: C/scaling.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scaling.page:22
 msgid "Scale the remote desktop"
 msgstr "Κλιμάκωση της απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας"
 
-#: C/scaling.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scaling.page:24
 msgid ""
 "Some protocols have an option to scale the remote desktop to fit your "
 "display area."
@@ -553,37 +546,32 @@ msgstr ""
 "Κάποια πρωτόκολλα έχουν μία επιλογή για να κλιμακώνουν την απομακρυσμένη "
 "επιφάνεια εργασίας ώστε να χωράει στην οθόνη σας."
 
-#: C/scaling.page:29(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Scaling</gui></guiseq>, or click the "
-#| "<gui>Scaling</gui> toolbar button."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scaling.page:29
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Scaling</gui></guiseq>, or click the <gui>Scaling</gui> toolbar button."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Κλιμάκωση</gui></guiseq>, ή πατήστε το κουμπί "
-"<gui>Κλιμάκωση</gui> της εργαλειοθήκης."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Κλιμάκωση</gui></guiseq>, ή πατήστε το κουμπί <gui>Κλιμάκωση</gui> της "
+"εργαλειοθήκης."
 
-#: C/scaling.page:34(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Keep Aspect Ratio</gui></guiseq> if "
-#| "you want to constrain the aspect ratio of the remote desktop inside the "
-#| "display area, or deselect the option to stretch the remote desktop to "
-#| "fill the available space."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scaling.page:34
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Keep "
 "Aspect Ratio</gui></guiseq> if you want to constrain the aspect ratio of the "
 "remote desktop inside the display area, or deselect the option to stretch "
 "the remote desktop to fill the available space."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Διατήρηση αναλογίας πλευρών</gui></guiseq> αν θέλετε να "
-"περιορίσετε την αναλογία πλευρών της απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας μέσα "
-"στην οθόνη, ή αποεπιλέξτε την επιλογή για να τεντώσετε την απομακρυσμένη "
-"επιφάνεια εργασίας ώστε να γεμίζει την διαθέσιμη περιοχή."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Διατήρηση αναλογίας πλευρών</gui></guiseq> αν θέλετε να περιορίσετε την "
+"αναλογία πλευρών της απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας μέσα στην οθόνη, ή "
+"αποεπιλέξτε την επιλογή για να τεντώσετε την απομακρυσμένη επιφάνεια "
+"εργασίας ώστε να γεμίζει την διαθέσιμη περιοχή."
 
-#: C/scaling.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scaling.page:40
 msgid ""
 "This option can be toggled only if <gui>Scaling</gui> has already been "
 "enabled."
@@ -591,43 +579,39 @@ msgstr ""
 "Η επιλογή αυτή μπορεί να αλλαχθεί μόνο αν η <gui>Κλιμάκωση</gui> έχει ήδη "
 "ενεργοποιηθεί."
 
-#: C/take-screenshot.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/take-screenshot.page:19
 msgid "Take a screenshot of a remote desktop."
 msgstr "Λήψη στιγμιότυπου μιας απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας."
 
-#: C/take-screenshot.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/take-screenshot.page:22
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Λήψη στιγμιότυπου οθόνης"
 
-#: C/take-screenshot.page:24(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can take screenshots of only the desktop you have connected to by "
-#| "using the tool provided by <app>Vinagre</app>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/take-screenshot.page:24
 msgid ""
 "You can take screenshots of only the desktop that you are connected to by "
-"using the tool provided by <app>Vinagre</app>."
+"using the tool provided by <app>Remote Desktop Viewer</app>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να πάρετε στιγμιότυπα οθόνης μόνο από την επιφάνεια εργασίας που "
-"έχετε συνδεθεί χρησιμοποιώντας το εργαλείο που παρέχεται από το "
+"Μπορείτε να πάρετε στιγμιότυπα οθόνης μόνο από την επιφάνεια εργασίας με την "
+"οποία έχετε συνδεθεί, χρησιμοποιώντας το εργαλείο που παρέχεται από το "
 "<app>Vinagre</app>."
 
-#: C/take-screenshot.page:29(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Take screenshot</gui></guiseq>, or "
-#| "click the <gui>Take Screenshot</gui> button in the toolbar."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/take-screenshot.page:29
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Take "
 "screenshot</gui></guiseq>, or click the <gui>Take Screenshot</gui> button in "
 "the toolbar."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Απομακρυσμένο</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Λήψη στιγμιότυπου</gui></guiseq>, ή πατήστε το κουμπί "
-"<gui>Λήψη στιγμιότυπου</gui> στην εργαλειοθήκη."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Απομεμακρυσμένο</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Λήψη στιγμιότυπου</gui></guiseq>, ή πατήστε το κουμπί <gui>Λήψη "
+"στιγμιότυπου</gui> στην εργαλειοθήκη."
 
-#: C/take-screenshot.page:34(item/p)
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Name</gui> field, enter the name you want the screenshot to "
-#| "be saved under."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/take-screenshot.page:34
 msgid ""
 "In the <gui>Name</gui> field, enter the filename that you want the "
 "screenshot to be saved under."
@@ -635,11 +619,8 @@ msgstr ""
 "Στο πεδίο <gui>Όνομα</gui>, εισάγετε το όνομα αρχείου με το οποίο θέλετε να "
 "αποθηκεύσετε το στιγμιότυπο."
 
-#: C/take-screenshot.page:38(item/p)
-#| msgid ""
-#| "From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder you "
-#| "want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for "
-#| "other folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/take-screenshot.page:38
 msgid ""
 "From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder that "
 "you want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for "
@@ -650,26 +631,25 @@ msgstr ""
 "πατήσετε στην <gui>Περιήγηση για άλλον φάκελο</gui> για να επιλέξετε έναν "
 "που δεν βρίσκεται στην πτυσσόμενη λίστα."
 
-#: C/take-screenshot.page:44(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Save</gui> to save the screenshot."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/take-screenshot.page:44
 msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui> to save the screenshot."
 msgstr ""
 "Πατήστε <gui style=\"button\">Αποθήκευση</gui> για να αποθηκεύσετε το "
 "στιγμιότυπο οθόνης."
 
-#: C/view-only.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/view-only.page:19
 msgid "Disable interaction with the remote desktop."
 msgstr "Απενεργοποίηση αλληλεπίδρασης με την απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας."
 
-#: C/view-only.page:22(page/title)
-#| msgid "View only mode"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/view-only.page:22
 msgid "View-only mode"
 msgstr "Λειτουργία μόνο προβολής"
 
-#: C/view-only.page:24(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode "
-#| "allows you to block all interaction with the remote."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view-only.page:24
 msgid ""
 "Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode "
 "allows you to disable all interaction with the remote."
@@ -678,94 +658,19 @@ msgstr ""
 "προβολή</gui>. Αυτή η λειτουργία επιτρέπει να απενεργοποιήσετε κάθε "
 "αλληλεπίδραση με τον απομακρυσμένο υπολογιστή."
 
-#: C/view-only.page:26(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>View Only</gui></guiseq> or click the "
-#| "corresponding toolbar button to enable this mode."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view-only.page:26
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">View "
 "Only</gui></guiseq> or click the corresponding toolbar button to enable this "
 "mode."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui style=\"menuitem\">Μόνο "
-"προβολή</gui></guiseq> ή πατήστε το αντίστοιχο κουμπί εργαλειοθήκης για να "
-"ενεργοποιήσετε τη λειτουργία αυτή."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' "
-#~ "md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' "
-#~ "md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' "
-#~ "md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' "
-#~ "md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'"
-
-#~ msgid "Connect dialog"
-#~ msgstr "Διάλογος σύνδεσης"
-
-#~ msgid "Authentication dialog"
-#~ msgstr "Διάλογος πιστοποίησης"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' "
-#~ "md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' "
-#~ "md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'"
-
-#~ msgid "Fullscreen mode with overlay toolbar"
-#~ msgstr "Λειτουργία πλήρους οθόνης με επικαλούμενη εργαλειοθήκη"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Vinagre</app> can be used to control another computer and interact "
-#~ "with its desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το <app>Vinagre</app> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να ελεγχθεί ένας άλλος "
-#~ "υπολογιστής και να αλληλεπιδράσει με την επιφάνεια εργασίας του."
-
-#~ msgid "Screenshot of Vinagre in action"
-#~ msgstr "Στιγμιότυπο του Vinagre εν δράσει"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' "
-#~ "md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' "
-#~ "md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'"
-
-#~ msgid "Reverse Connections dialog"
-#~ msgstr "Διάλογος αντίστροφων συνδέσεων"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' "
-#~ "md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' "
-#~ "md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/vinagre-scaling.png' "
-#~ "md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/vinagre-scaling.png' "
-#~ "md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
-
-#~ msgid "Unscaled desktop"
-#~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας χωρίς κλιμάκωση"
-
-#~ msgid "Scaled desktop"
-#~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας με κλιμάκωση"
-
-#~ msgid "kittykat3756 googlemail com"
-#~ msgstr "kittykat3756 googlemail com"
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Μόνο προβολή</gui></guiseq> ή πατήστε το αντίστοιχο κουμπί εργαλειοθήκης "
+"για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία αυτή."
+
+#~ msgid "Vinagre Help"
+#~ msgstr "Τεκμηρίωση του Vinagre"
+
+#~ msgid "Using Vinagre's options and features"
+#~ msgstr "Χρησιμοποιώντας τις επιλογές και τα χαρακτηριστικά του Vinagre"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]