[nautilus/gnome-3-8] Updated Turkish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus/gnome-3-8] Updated Turkish translation
- Date: Mon, 19 May 2014 13:35:24 +0000 (UTC)
commit e0a8434ef2abfc835431e8945c4110178b5a31a0
Author: Osman Karagöz <osmank3 gmail com>
Date: Mon May 19 13:35:18 2014 +0000
Updated Turkish translation
po/tr.po | 9030 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 3958 insertions(+), 5072 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 653a0fb..9cf1fa6 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -9,92 +9,123 @@
# Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
# Muhammed Eken <gnome m-eken com>, 2011.
# Muhammet Kara <muhammet k gmail com>, 2011.
+# Osman Karagöz <osmank3 gmail com>,2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-18 15:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-18 20:43+0300\n"
-"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet k gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization
(i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-23 12:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-05 22:33+0200\n"
+"Last-Translator: Osman Karagöz <osmank3 gmail com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
+"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"Language: tr\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+
+# src/nautilus-service-ui.xml.h:6
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Software"
+msgid "Run Software"
+msgstr "Yazılımı Çalıştır"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
+#. set dialog properties
+#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Sunucuya Bağlan"
+
+# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
+# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
+# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
+# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#. Set initial window title
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1860
+#: ../src/nautilus-window.c:2058
+msgid "Files"
+msgstr "Dosyalar"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Dosyalara erişin ve düzenleyin"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "klasör;yönetici;gezgin;disk;dosyasistemi;"
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Kayıtlı arama"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1245 ../eel/eel-canvas.c:1246
+#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1252 ../eel/eel-canvas.c:1253
+#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:311
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
msgid "Text"
msgstr "Metin"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312
+#: ../eel/eel-editable-label.c:314
msgid "The text of the label."
msgstr "Etiketin metni."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:318
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid "Justification"
msgstr "Hizalama"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:319
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that."
-msgstr ""
-"Birbirlerine bağlı olan etiket metinleri satırlarının hizalanması. Bu "
-"etiketlerin kendi içindeki hizalamalarını etkilemeyecektir. Bunun için "
-"GtkMisc::xalign'a bakın."
+#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the
alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+msgstr "Birbirlerine bağlı olan etiket metinleri satırlarının hizalanması. Bu etiketlerin kendi içindeki
hizalamalarını etkilemeyecektir. Bunun için GtkMisc::xalign'a bakın."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:327
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "Line wrap"
msgstr "Satır bölme"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+#: ../eel/eel-editable-label.c:330
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Eğer atanmışsa, satırlar çok geniş olduğunda bölünür."
# libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:538
-#: ../eel/eel-editable-label.c:335
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "Cursor Position"
msgstr "İmleç Konumu"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+#: ../eel/eel-editable-label.c:338
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Ekleme imlecinin karakterlerlerdeki mevcut pozisyonu."
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1027
-#: ../eel/eel-editable-label.c:345
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid "Selection Bound"
msgstr "Seçim Kapsamı"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:346
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Seçimin karşı ucunun imlece göre karakter olarak konumu."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3105
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü Seç"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3116
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3099
msgid "Input Methods"
msgstr "Giriş Yöntemleri"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
msgid "Show more _details"
msgstr "_Daha fazla ayrıntı göster"
@@ -102,24 +133,30 @@ msgstr "_Daha fazla ayrıntı göster"
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "İptal düğmesine tıklayarak bu işlemi durdurabilirsiniz."
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (geçersiz Unikod)"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:668
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310
msgid "Home"
msgstr "Başlangıç"
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2381
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Seçim dörgeni"
+
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Seçili metni kes ve panoya yapıştır"
@@ -127,7 +164,7 @@ msgstr "Seçili metni kes ve panoya yapıştır"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Seçili metni panoya kopyala"
@@ -135,283 +172,556 @@ msgstr "Seçili metni panoya kopyala"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Panodsa saklanan resmi yapıştır"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:6914
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7195
msgid "Select _All"
msgstr "_Hepsini Seç"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Metin alanındaki tüm metni seç"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
msgid "Move _Up"
msgstr "_Yukarı Taşı"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
msgid "Move Dow_n"
msgstr "_Aşağı Taşı"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
msgid "Use De_fault"
msgstr "Öntanımlı _Kullan"
-# #-#-#-#-# tr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1708
msgid "Name"
msgstr "İsim"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Dosyanın simgesi ve adı."
# src/file-manager/fm-list-view.c:1924
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:346
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "The size of the file."
msgstr "Dosyanın boyutu."
# src/file-manager/fm-list-view.c:1930
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:352
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:71
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "Type"
msgstr "Tür"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "The type of the file."
msgstr "Dosyanın türü."
-# src/file-manager/fm-list-view.c:1936
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:358
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Değişim Tarihi"
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+#| msgid "Modified:"
+msgid "Modified"
+msgstr "Değiştirilme"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1348
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Dosyanın değiştirildiği tarih."
-# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "Kullanım Tarihi"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
-msgid "The date the file was accessed."
-msgstr "Dosyanın en son kullanıldığı tarih."
-
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "Owner"
msgstr "Sahibi"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "The owner of the file."
msgstr "Dosyanın sahibi."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1705
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
msgid "Group"
msgstr "Grubu"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "The group of the file."
msgstr "Dosyanın grubu."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
msgid "Permissions"
msgstr "Erişim Hakları"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Dosyanın erişim hakları."
-# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Sekizli Erişim Hakları"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
-msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-msgstr "Dosyanın erişim hakları, sekizlik yazımda."
-
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1282
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME Türü"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Dosyanın mime türü."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
-msgid "SELinux Context"
-msgstr "SELinux İçeriği"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
-msgid "The SELinux security context of the file."
-msgstr "Dosyanın SELinux güvenlik içeriği."
-
# src/nautilus-location-bar.c:60
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
msgid "Location"
msgstr "Konum"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "The location of the file."
msgstr "Dosyanın konumu."
# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161
msgid "Trashed On"
msgstr "Çöpe Atılma Tarihi:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Dosyanın çöpe taşındığı tarih."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1397
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168
msgid "Original Location"
msgstr "Asıl Konum"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Dosyanın çöpe taşınmadan önceki asıl yeri"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
+msgid "Relevance"
+msgstr "İlişki"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Arama için ilişki derecesi"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
msgid "on the desktop"
msgstr "masaüstünde"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1805
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
#, c-format
-msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
-msgstr "\"%s\" birimini çöpe taşıyamazsınız."
+#| msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+msgstr "“%s” birimini çöpe taşıyamazsınız."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
-msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
-"the volume."
-msgstr ""
-"Birimi çıkartmak istiyorsanız, lütfen birime sağ tıklayarak açılan menüden "
-"\"Çıkart\"ı kullanın."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
+#| msgid ""
+#| "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu "
+#| "of the volume."
+msgid "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the volume."
+msgstr "Birimi çıkartmak istiyorsanız, lütfen birime sağ tıklayarak açılan menüden Çıkart'ı kullanın."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
-msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
-"popup menu of the volume."
-msgstr ""
-"Birimin bağını kaldırmak istiyorsanız, lütfen birimin açılan menüsünden "
-"\"Birimin Bağını Kaldır\" seçeneğini kullanın."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+#| msgid ""
+#| "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+#| "popup menu of the volume."
+msgid "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup menu of the volume."
+msgstr "Birimin bağını kaldırmak istiyorsanız, lütfen birimin açılan menüsünden Bağı Kaldır seçeneğini
kullanın."
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774
msgid "_Move Here"
msgstr "_Buraya Taşı"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Buraya Kopyala"
# src/nautilus-link-set-window.c:191
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784
msgid "_Link Here"
msgstr "Buraya _Bağla"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
# src/nautilus-sidebar.c:482
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
msgid "Set as _Background"
msgstr "_Arkaplan Olarak Tanımla"
# components/music/mpg123.c:29
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
+# src/nautilus-theme-selector.c:425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Bu dosya bağlanamaz"
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Bu dosyanın bağı kesilemez"
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Bu dosya çıkartılamaz"
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Bu dosya başlatılamaz"
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Bu dosya durdurulamaz"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Dosya isimlerinde taksim işareti kullanılamaz"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Dosya bulunamadı"
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:615
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Üst düzey dosyalar yeniden adlandırılamıyor"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Masaüstü simgesi yeniden adlandırılamadı"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "Masaüstü dosyası yeniden adlandırılamadı"
+
+#.
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
+#| msgid "%"
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
+#| msgid "today, %-I:%M %p"
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "%-I:%M %P"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
+msgid "%b %-e"
+msgstr "%b %-e"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
+#| msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgid "%b %-d %Y"
+msgstr "%b %-d %Y"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
+#| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
+#| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgid "%a, %b %e %Y %T"
+msgstr "%a, %b %e %Y %T"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Yetkilerin İzinlerin atanmasına izin verilmiyor"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5241
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Sahibin atanmasına izin verilmiyor"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Belirtilen sahip '%s' mevcut değil"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Grup atamasına izin verilemiyor"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5541
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "Belirtilen grup '%s' mevcut değil"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675
+msgid "Me"
+msgstr "Ben"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u öğe"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:1710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u klasör"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u dosya"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
+msgid "? items"
+msgstr "? öğe"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6103
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bayt"
+
+# B# libnautilus-private/nautilus-file.c:3629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
+msgid "Unknown"
+msgstr "Bilinmeyen"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3629
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6134
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
+msgid "unknown"
+msgstr "bilinmiyor"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223
+#| msgid "program"
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
+#| msgid "CD _Audio:"
+msgid "Audio"
+msgstr "Ses"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
+msgid "Font"
+msgstr "Yazıtipi"
+
+# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
+msgid "Image"
+msgstr "Resim"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
+msgid "Archive"
+msgstr "Arşiv"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
+msgid "Markup"
+msgstr "Biçimleme"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:355
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:983
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+#| msgid "Contents:"
+msgid "Contacts"
+msgstr "Bağlantılar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+msgid "Calendar"
+msgstr "Takvim"
+
+# components/music/mpg123.c:62
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
+#| msgid "Documents"
+msgid "Document"
+msgstr "Belge"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:421
+msgid "Presentation"
+msgstr "Sunum"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Çizelge"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
+msgid "Binary"
+msgstr "İkili"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:1710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
+#| msgid "_Folder:"
+msgid "Folder"
+msgstr "Klasör"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260
+msgid "Link"
+msgstr "Bağlantı"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1106
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3699
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "%s için bağ"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3713
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6296
+#| msgid "link (broken)"
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Bağlantı (kırık)"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
-msgid "Merge folder \"%s\"?"
+#| msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "\"%s\" klasörü birleştirilsin mi?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
-msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
-"that conflict with the files being copied."
-msgstr ""
-"Birleştirme işlemi klasörde kopyalanan dosyalarla çakışan dosyaların üzerine "
-"yazılacağı zaman onay için soracak."
+msgid "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the
files being copied."
+msgstr "Birleştirme işlemi klasörde kopyalanan dosyalarla çakışan dosyaların üzerine yazılacağı zaman onay
için soracak."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
-msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" içinde zaten aynı isimde daha eski bir dosya var."
+#| msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" içinde zaten aynı isimde daha eski bir klasör var."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
-msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" içinde zaten aynı isimde daha yeni bir dizin var."
+#| msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" içinde zaten aynı isimde daha yeni bir klasör var."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
-msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" içinde zaten aynı isimde başka bir dizin var."
+#| msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" içinde zaten aynı isimde başka bir klasör var."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr ""
-"Yerine koymak klasörün içerisindeki tüm dosyaların silinmesine sebep olacak."
+msgstr "Yerine koymak klasörün içerisindeki tüm dosyaların silinmesine sebep olacak."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
-msgid "Replace folder \"%s\"?"
+#| msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "\"%s\" klasörünün yerine konulsun mu?"
# src/nautilus-theme-selector.c:616
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
-msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+#| msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "\"%s\" içinde aynı adda bir klasör zaten var."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
-msgid "Replace file \"%s\"?"
+#| msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "\"%s\" dosyasının yerine konulsun mu?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
@@ -420,17 +730,20 @@ msgstr "Yerine koymak, var olan içeriğin üzerine yazılmasına neden olacak."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
-msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+#| msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "\"%s\" içinde zaten aynı isimde daha eski bir dosya var."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
-msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+#| msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "\"%s\" içinde zaten aynı isimde daha yeni bir dosya var."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+#| msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "\"%s\" içinde zaten aynı isimde başka bir dosya var."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
@@ -440,14 +753,14 @@ msgstr "Asıl dosya"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1278
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3096
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1273
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3078
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
@@ -477,7 +790,7 @@ msgstr "Hedef için yeni bir isim _seçin"
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
@@ -492,7 +805,7 @@ msgstr "Bu eylemi tüm dosyalara uygula"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "_Skip"
msgstr "_Atla"
@@ -512,86 +825,73 @@ msgstr "Yer değiştir"
msgid "File conflict"
msgstr "Dosya çakışması"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "S_kip All"
msgstr "Hepsini _Atla"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Retry"
msgstr "_Yeniden dene"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "_Hepsini Sil"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "_Yer değiştir"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "_Hepsini yer değiştir"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "_Birleştir"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "_Hepsini Birleştir"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Yine de Kopy_ala"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d saniye"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d dakika"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d saat"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "tahmini %'d saat"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1106
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3699
-#. appended to new link file
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 ../src/nautilus-view-dnd.c:123
-#, c-format
-msgid "Link to %s"
-msgstr "%s için bağ"
-
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%s için başka bir bağ"
@@ -601,28 +901,28 @@ msgstr "%s için başka bir bağ"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. %s bağlantısı"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. %s bağlantısı"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. %s bağlantısı"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. %s bağlantısı"
@@ -634,14 +934,14 @@ msgstr "%'d. %s bağlantısı"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
msgid " (copy)"
msgstr " (kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (another copy)"
msgstr " (başka kopya)"
@@ -650,41 +950,41 @@ msgstr " (başka kopya)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
msgid "th copy)"
msgstr ". kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid "st copy)"
msgstr ". kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopya)%s"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (başka kopya)%s"
@@ -694,10 +994,10 @@ msgstr "%s (başka kopya)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
@@ -708,69 +1008,64 @@ msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1186
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
msgid " ("
msgstr " ("
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
-msgstr ""
-"\"%B\" dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
+msgstr "\"%B\" öğesini çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
-"trash?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
-"trash?"
-msgstr[0] ""
-"%'d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
+msgstr[0] "%'d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2643
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, o kalıcı olarak kaybolur."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Çöpteki bütün öğeler boşaltılsın mı?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2643
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Çöpteki bütün öğeler kalıcı olarak silinecek."
@@ -778,338 +1073,347 @@ msgstr "Çöpteki bütün öğeler kalıcı olarak silinecek."
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2691 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2880
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Çöpü _Boşalt"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:455
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
-msgstr "\"%B\" dosyasını kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
+#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
+msgstr "\"%B\" öğesini kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:455
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "%'d seçili öğeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d dosya silmek için bekliyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
msgid "Deleting files"
msgstr "Dosyalar siliniyor"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T kaldı"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
msgid "Error while deleting."
msgstr "Silinirken hata oluştu."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
-msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"\"%B\" klasöründeki dosyalar silinemiyor çünkü onları görmek için yeterli "
-"izne sahip değilsiniz."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3478
-msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
+#| msgid ""
+#| "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+#| "permissions to see them."
+msgid "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
+msgstr "\"%B\" klasöründeki dosyalar silinemiyor çünkü onları görmek için yeterli izne sahip değilsiniz."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
+#| msgid ""
+#| "There was an error getting information about the files in the folder \"%B"
+#| "\"."
+msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr "\"%B\" klasöründeki dosyalar hakkında bilgi alınırken hata oluştu."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579
msgid "_Skip files"
msgstr "_Dosyaları atla"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr ""
-"\"%B\" klasörü silinemiyor çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
+#| msgid ""
+#| "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions "
+#| "to read it."
+msgid "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
+msgstr "\"%B\" klasörü silinemiyor çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok."
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
-msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615
+#| msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "\"%B\" klasörü okunurken hata oluştu."
# src/nautilus-theme-selector.c:616
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "%B klasörü silinemedi."
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "%B silinirken bir hata oluştu."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Dosyalar çöpe taşınıyor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d dosya çöpe gönderilmeyi bekliyor"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2591
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
-msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "Dosya çöpe taşınamadı, kalıcı olarak silmek ister misiniz?"
+#. Translators: %B is a file name
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
+#| msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "\"%B\" çöpe taşınamadı. Kalıcı olarak silmek ister misiniz?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
-msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "\"%B\" dosyası çöpe taşınamıyor."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Bu uzak konum öğeleri çöp kutusuna göndermeyi desteklemiyor."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
msgid "Trashing Files"
msgstr "Dosyalar Çöpe Atılıyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
msgid "Deleting Files"
msgstr "Dosyalar Siliniyor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V çıkartılamadı"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V bağı kaldırılamadı"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Bağı kaldırmadan önce çöpü boşaltmak istiyor musunuz?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
-msgid ""
-"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
-"All trashed items on the volume will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Bu birimde boş alan kazanmak için çöp boşaltılmak zorunda. Birimdeki tüm "
-"çöpe atılmış öğeler kalıcı olarak kaybolacak."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
+msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the
volume will be permanently lost."
+msgstr "Bu birimde boş alan kazanmak için çöp boşaltılmak zorunda. Birimdeki tüm çöpe atılmış öğeler kalıcı
olarak kaybolacak."
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Çöpü _Boşaltma"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+#: ../src/nautilus-view.c:6448
#, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "%s bağlanamadı"
+#| msgid "Unable to stop %s"
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "%s erişilemedi"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d dosya kopyalanmak için hazırlanıyor (%S)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor (%S)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d dosya silinmek için hazırlanıyor (%S)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılmak için hazırlanıyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
msgid "Error while copying."
msgstr "Kopyalarken hata oluştu."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605
msgid "Error while moving."
msgstr "Taşınırken hata oluştu."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Dosyalar çöpe taşınırken hata."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
-msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"\"%B\" klasöründeki dosyalar işlenemiyor çünkü onları okumak için yeterli "
-"erişim hakkınız yok."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
+#| msgid ""
+#| "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+#| "permissions to see them."
+msgid "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to see them."
+msgstr "\"%B\" klasöründeki dosyalar işlenemiyor çünkü onları okumak için yeterli erişim hakkınız yok."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr ""
-"\"%B\" klasörü işlenemeiyor çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız "
-"yok."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
+#| msgid ""
+#| "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions "
+#| "to read it."
+msgid "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+msgstr "\"%B\" klasörü işlenemiyor çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
-msgid ""
-"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr ""
-"\"%B\" dosyası işlenemedi çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
+#| msgid ""
+#| "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+#| "read it."
+msgid "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+msgstr "\"%B\" dosyası işlenemedi çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok."
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
-msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676
+#| msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "\"%B\" hakkında bilgi alırken bir hata oluştu."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
-msgid "Error while copying to \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2865
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+#| msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "\"%B\" hedefine kopyalanırken hata."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Hedef klasöre erişim için yeterli izne sahip değilsiniz."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Hedef hakkında bilgi alırken bir hata oluştu."
# src/nautilus-window-menus.c:734
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Hedef bir klasör değil."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
-msgid ""
-"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
-"space."
-msgstr ""
-"Hedefte yeterli boş alan yok. Dosyaları silerek boş alan açmayı deneyin."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
+msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
+msgstr "Hedefte yeterli boş alan yok. Dosyaları silerek boş alan açmayı deneyin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Hedefe kopyalama yapabilmek için %S kadar daha boş alan gerekiyor."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Hedef salt okunur."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
-msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
+#| msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "\"%B\", \"%B\" hedefine taşınıyor"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873
-msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2956
+#| msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "\"%B\", \"%B\" hedefine kopyalanıyor"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
-msgid "Duplicating \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
+#| msgid "Duplicating \"%B\""
+msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "\"%B\" çoğaltılıyor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
-msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "%'d dosya (\"%B\" içerisinde) \"%B\" hedefine taşınıyor"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971
+#| msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+#| msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "%'d/%'d dosya (“%B” içerisinde) “%B” hedefine taşınıyor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2892
-msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "%'d dosya (\"%B\" içerisinde) \"%B\" hedefine kopyalanıyor"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
+#| msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+#| msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "%'d/%'d dosya (“%B” içerisinde) “%B” hedefine kopyalanıyor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
-msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
-msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
-msgstr[0] "%'d dosya (\"%B\" içerisinde) çoğaltılıyor"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980
+#| msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+#| msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+msgstr "%'d/%'d dosya (“%B” içerisinde) çoğaltılıyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910
-msgid "Moving %'d file to \"%B\""
-msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "%'d dosya \"%B\" hedefine taşınıyor"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
+#| msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+#| msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "%'d/%'d dosya “%B” hedefine taşınıyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
-msgid "Copying %'d file to \"%B\""
-msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "%'d dosya \"%B\" hedefine kopyalanıyor"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
+#| msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+#| msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "%'d/%'d dosya “%B” hedefine kopyalanıyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
#, c-format
-msgid "Duplicating %'d file"
-msgid_plural "Duplicating %'d files"
-msgstr[0] "%'d dosya çoğaltılıyor"
+#| msgid "Duplicating %'d file"
+#| msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+msgstr "%'d/%'d dosya çoğaltılıyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S / %S"
@@ -1119,216 +1423,218 @@ msgstr "%S / %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S — %T kaldı (%S/sn)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
-"create it in the destination."
-msgstr ""
-"\"%B\" klasörü kopyalanamıyor çünkü onu hedefte oluşturmak için yeterli "
-"erişim hakkınız yok."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3434
+#| msgid ""
+#| "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+#| "create it in the destination."
+msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
+msgstr "\"%B\" klasörü kopyalanamıyor çünkü onu hedefte oluşturmak için yeterli erişim hakkınız yok."
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3351
-msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437
+#| msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "\"%B\" klasörü oluşturulurken hata oluştu."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
-msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"\"%B\" klasörü içerisindeki dosyalar kopyalanamıyor çünkü onları görmek için "
-"yeterli erişim hakkınız yok."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567
+#| msgid ""
+#| "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+#| "permissions to see them."
+msgid "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to see them."
+msgstr "\"%B\" klasörü içerisindeki dosyalar kopyalanamıyor çünkü onları görmek için yeterli erişim hakkınız
yok."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr ""
-"\"%B\" klasörü kopyalanamıyor çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız "
-"yok."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612
+#| msgid ""
+#| "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+#| "read it."
+msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr "\"%B\" klasörü kopyalanamıyor çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845
-msgid "Error while moving \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965
+#| msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "\"%B\" taşınırken hata oluştu."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1830
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Hedef klasör silinemedi."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
-msgid "Error while copying \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423
+#| msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "\"%B\" kopyalanırken hata."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Zaten mevcut olan %F klasöründen dosyalar silinemedi."
# src/nautilus-theme-selector.c:616
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3693
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Zaten mevcut olan %F dosyası silinemedi."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1805
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Bir klasörü kendi üzerine taşıyamazsınız."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Bir klasörü kendi üzerine kopyalayamazsınız."
# src/nautilus-window-menus.c:734
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Hedef klasör kaynak klasörünün içerisinde."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1805
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Dosyayı kendi üzerine taşıyamazsınız."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Dosyayı kendi üzerine kopyalayamazsınız."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4046
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Kaynak dosya hedef tarafından kendi üzerine yazılabilir."
# src/nautilus-theme-selector.c:616
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "%F içerisinde aynı isimde zaten mevcut olan dosya silinemedi."
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Dosya %F içerisine kopyalanırken bir hata oluştu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4555
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
msgid "Copying Files"
msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4606
-msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718
+#| msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgid "Preparing to Move to “%B”"
msgstr "\"%B\" içine Taşımak için Hazırlanıyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor"
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Dosya %F içerisine taşınırken hata oluştu."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228
msgid "Moving Files"
msgstr "Dosyalar Taşınıyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
-msgid "Creating links in \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
+#| msgid "Creating links in \"%B\""
+msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "\"%B\" içerisinde bağlar oluşturuluyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "%'d dosyaya bağ yapılıyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "%B bağı oluşturulurken hata."
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Sembolik bağlar sadece yerel dosyalar için desteklenir"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Hedef sembolik bağları desteklemiyor."
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "%F içerisinde sembolik bağ oluştururken hata oluştu."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729
msgid "Setting permissions"
msgstr "İzinler atanıyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5805
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Adsız Klasör"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Adsız %s"
# components/music/nautilus-music-view.c:1710
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006
msgid "Untitled Document"
msgstr "Adsız Belge"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "%B dizini oluştururken hata."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "%B dosyası oluştururken hata."
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5977
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "%F içerisinde dizin oluştururken bir hata oluştu."
@@ -1336,397 +1642,523 @@ msgstr "%F içerisinde dizin oluştururken bir hata oluştu."
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Çöp Boşaltılıyor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6280
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6321
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6356
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Başlatıcı güvenilir olarak işaretlenemedi (çalıştırılabilir)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
+#: ../src/nautilus-view.c:2522
+#| msgid "_Undo"
+msgid "Undo"
+msgstr "Geri Al"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
+#: ../src/nautilus-view.c:2523
+#| msgid "Unable to start location"
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Son eylemi geri al"
+
+# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
+#: ../src/nautilus-view.c:2541
+#| msgid "Redo Edit"
+msgid "Redo"
+msgstr "Tekrarla"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
+#: ../src/nautilus-view.c:2542
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Tamamlanmayan son işlemi yinele"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
#, c-format
-msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
-msgstr "\"%s\" özgün konumu belirlenemedi"
+msgid "Move %d item back to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgstr[0] "%d öğeyi '%s konumuna geri taşı"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268
-msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "Öğe çöpten geri getirilemedi"
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
+#, c-format
+#| msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+#| msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgid "Move %d item to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgstr[0] "%d öğeyi '%s konumuna taşı"
-# src/nautilus-theme-selector.c:425
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
-msgid "This file cannot be mounted"
-msgstr "Bu dosya bağlanamaz"
+# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
+#, c-format
+#| msgid "Undo the edit"
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "%d öğe Taşımayı _Geri Al"
-# src/nautilus-theme-selector.c:425
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
-msgid "This file cannot be unmounted"
-msgstr "Bu dosyanın bağı kesilemez"
+# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
+#, c-format
+#| msgid "Redo the edit"
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "%d öğe Taşımayı Y_inele"
-# src/nautilus-theme-selector.c:425
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
-msgid "This file cannot be ejected"
-msgstr "Bu dosya çıkartılamaz"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgstr "'%s', '%s' konumuna geri taşı"
-# src/nautilus-theme-selector.c:425
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
-msgid "This file cannot be started"
-msgstr "Bu dosya başlatılamaz"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s', '%s' konumuna taşı"
-# src/nautilus-theme-selector.c:425
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
-msgid "This file cannot be stopped"
-msgstr "Bu dosya durdurulamaz"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
+#| msgid "_Undo"
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Hareketi Geri Al"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "Hareketi _Yeniden Yap"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
+#| msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "Çöpten geri almayı _Geri Al"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1804
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
+#| msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "Çöpten geri almayı yinele"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
#, c-format
-msgid "Slashes are not allowed in filenames"
-msgstr "Dosya isimlerinde taksim işareti kullanılamaz"
+#| msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "%d öğeyi çöpe geri taşı"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
#, c-format
-msgid "File not found"
-msgstr "Dosya bulunamadı"
+#| msgid "Empty all items from Trash?"
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "%d ögeyi çöpten geri getir"
-# src/nautilus-theme-selector.c:615
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1850
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
#, c-format
-msgid "Toplevel files cannot be renamed"
-msgstr "Üst düzey dosyalar yeniden adlandırılamıyor"
+#| msgid "Mo_ve to Trash"
+msgid "Move '%s' back to trash"
+msgstr "'%s' ögesini çöpe geri taşı"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Masaüstü simgesi yeniden adlandırılamadı"
+msgid "Restore '%s' from trash"
+msgstr "'%s'i çöpten geri çıkar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1902
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop file"
-msgstr "Masaüstü dosyası yeniden adlandırılamadı"
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Kopyalanan %d öğeyi sil"
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "bugün saat 00:00:00 da"
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#, c-format
+#| msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+#| msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgid "Copy %d item to '%s'"
+msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgstr[0] "%d öğeyi '%s' konumuna kopyala"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "bugün saat %-H:%M:%S da"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "%d öğeyi Kopyalamayı _Geri Al"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4349
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "bugün saat 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "%d öğeyi Kopyalamayı Y_inele"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "bugün saat %-H:%M da"
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
+#, c-format
+#| msgid "_Delete"
+msgid "Delete '%s'"
+msgstr "Sil '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#, c-format
+msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' dosyasını '%s' konumuna kopyala"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "bugün saat 00:00 da"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#| msgid "_Undo"
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "Kopyalamayı _Geri Al"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "bugün saat %-H:%M da"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "Kopyalamayı Y_inele"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
-msgid "today"
-msgstr "bugün"
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#, c-format
+#| msgid "Duplicate each selected item"
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "%d çoğaltılmış öğeyi sil"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "dün saat 00:00:00 da"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#, c-format
+#| msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+#| msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgstr[0] "%d dosyayı '%s' içinde çoğalt"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "dün saat %-H:%M:%S da"
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#, c-format
+#| msgid "Duplicating %'d file"
+#| msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%d öğe çoğaltmayı _Geri Al"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "dün saat 00:00 da"
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#, c-format
+#| msgid "Duplicating %'d file"
+#| msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%d öğe çoğaltmayı Y_inele"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "dün saat %-H:%M da"
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
+#, c-format
+#| msgid "Duplicating \"%B\""
+msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgstr "'%s' ögesini '%s' içinde çoğalt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "dün saat 00:00 da"
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
+#| msgid "D_uplicate"
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "Çoğaltmayı _Geri Al"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "dün saat %-H:%M da"
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#| msgid "D_uplicate"
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "Çoğaltmayı Y_inele"
-# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
-msgid "yesterday"
-msgstr "dün"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Eylül 00 0000 Çarşamba, saat 00:00:00 da"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#, c-format
+#| msgid "_Double click to open items"
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "%d ögeye olan bağlantıyı sil"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%-d %B %Y %A, saat %-H:%M:%S da"
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+#| msgid "Making link to %'d file"
+#| msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "%d ögeye bağ oluştur"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Eki 00 0000 Pzt, saat 00:00:00 da"
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#, c-format
+#| msgid "Another link to %s"
+msgid "Delete link to '%s'"
+msgstr "'%s' ögesine bağı sil"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-H:%M:%S da"
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#, c-format
+#| msgid "Another link to %s"
+msgid "Create link to '%s'"
+msgstr "%s ögesine bağ oluştur"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Eki 00 0000 Pzt, saat 00:00:00 da"
+# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#| msgid "Undo the edit"
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "Bağlantı Oluşturmayı _Geri Al"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-H:%M da"
+# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#| msgid "Redo the edit"
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "Bağlantı Oluşturmayı Y_inele"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+#, c-format
+#| msgid "Create and delete files"
+msgid "Create an empty file '%s'"
+msgstr "Boş dosya oluştur '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Eki 00 0000, saat 00:00 da"
+# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
+#| msgid "_Empty File"
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "Boş Dosya Oluşturmayı _Geri Al"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %m %Y, saat %-H:%M da"
+# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#| msgid "_Empty File"
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "Boş Dosya Oluşturmayı Y_inele"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "Eki 00 0000, saat 00:00 da"
+# components/music/nautilus-music-view.c:1710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+#, c-format
+#| msgid "Create New _Folder"
+msgid "Create a new folder '%s'"
+msgstr "Yeni dizin oluştur '%s'"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y, saat %-H:%M da"
+# components/music/nautilus-music-view.c:1710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
+#| msgid "Create New _Folder"
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "Klasör Oluşturmayı _Geri Al"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, saat 00:00 da"
+# components/music/nautilus-music-view.c:1710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#| msgid "Create New _Folder"
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "Klasör Oluşturmayı Yinele"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d/%m/%y, saat %-H:%M da"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#, c-format
+#| msgid "Create a new document from template \"%s\""
+msgid "Create new file '%s' from template "
+msgstr "'%s' şablonundan yeni bir belge oluştur"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "Şablondan Oluşturmayı _Geri Al"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "Şablondan Oluşturmayı Y_inele"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
#, c-format
-msgid "Not allowed to set permissions"
-msgstr "Yetkilerin İzinlerin atanmasına izin verilmiyor"
+msgid "Rename '%s' as '%s'"
+msgstr "'%s' ögesini '%s' olarak yeniden adlandır"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
+#| msgid "_Rename..."
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "Yeniden adlandırmayı _Geri Al"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
+#| msgid "_Rename..."
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "Yeniden adlandırmayı Y_inele"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5328
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
#, c-format
-msgid "Not allowed to set owner"
-msgstr "Sahibin atanmasına izin verilmiyor"
+#| msgid "Moving files to trash"
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "%d ögeyi çöpe taşı"
-# src/nautilus-window-menus.c:734
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
#, c-format
-msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
-msgstr "Belirtilen sahip '%s' mevcut değil"
+msgid "Restore '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' ögesini '%s' konumuna geri al"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5595
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
#, c-format
-msgid "Not allowed to set group"
-msgstr "Grup atamasına izin verilemiyor"
+#| msgid "Mo_ve to Trash"
+msgid "Move '%s' to trash"
+msgstr "'%s' ögesini çöpe taşı"
+
+# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
+# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
+# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
+#| msgid "_Trash"
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "Çöpten _Geri Al"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
+#| msgid "Mo_ve to Trash"
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "Çöpten Geri Almayı Y_inele"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5613
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299
#, c-format
-msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
-msgstr "Belirtilen grup '%s' mevcut değil"
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "'%s' içindeki öğelerin özgün izinleri geri yükle"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5757 ../src/nautilus-view.c:2765
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
#, c-format
-msgid "%'u item"
-msgid_plural "%'u items"
-msgstr[0] "%'u öğe"
+#| msgid "The permissions of the file."
+msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "'%s' içindeki öğelerin izinlerini ayarla"
-# components/music/nautilus-music-view.c:1710
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
+#| msgid "Folder Permissions:"
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "İzinleri Değiştirmeyi _Geri Al"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
+#| msgid "Folder Permissions:"
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "İzinlerde ki Değişikliği Yinele"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454
#, c-format
-msgid "%'u folder"
-msgid_plural "%'u folders"
-msgstr[0] "%'u klasör"
+msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgstr "'%s' ögesinin izinlerini orijinaline geri al"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3300
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
#, c-format
-msgid "%'u file"
-msgid_plural "%'u files"
-msgstr[0] "%'u dosya"
+#| msgid "Setting permissions"
+msgid "Set permissions of '%s'"
+msgstr "'%s' ögesinin izinlerini ayarla"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
-#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
-msgid "? items"
-msgstr "? öğe"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#, c-format
+msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' ögesinin grubunu '%s' olarak geri al"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
-#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bayt"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
+#, c-format
+msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' ögesinin grubunu '%s' olarak ayarla"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3622
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
-msgid "unknown type"
-msgstr "bilinmeyen tür"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1570
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "Grup Değiştirmeyi _Geri Al"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3624
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "bilinmeyen MIME türü"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "Grup Değiştirmeyi Y_inele"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3629
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1121
-msgid "unknown"
-msgstr "bilinmiyor"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#, c-format
+msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' ögesinin sahibini '%s' olarak geri al"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
-msgid "program"
-msgstr "program"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+#, c-format
+msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' ögesinin sahibini '%s' olarak ayarla"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3693
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
-msgid "link"
-msgstr "bağlantı"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "Sahip Değiştimeyi _Geri Al"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3713
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
-msgid "link (broken)"
-msgstr "link (kırık)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "Sahip Değiştimeyi Y_inele"
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2658
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Seçim dörgeni"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1256
+#, c-format
+#| msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "“%s” özgün konumu belirlenemedi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Öğe çöpten geri getirilemedi"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
#, c-format
-msgid "Error while adding \"%s\": %s"
-msgstr "\"%s\" eklenirken hata oluştu: %s"
+#| msgid "Error while adding \"%s\": %s"
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "“%s” eklenirken hata oluştu: %s"
-# #-#-#-#-# tr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
msgid "Could not add application"
msgstr "Uygulama eklenemedi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
msgid "Could not forget association"
msgstr "İlişkilendirme kaldırılamadı"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
msgid "Forget association"
msgstr "Birleşimi unut"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
#, c-format
-msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
-msgstr "\"%s\" öntanımlı uygulama olarak ayarlanırken hata oluştu: %s"
+#| msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "“%s” öntanımlı uygulama olarak ayarlanırken hata oluştu: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
msgid "Could not set as default"
msgstr "Öntanımlı olarak ayarlanamadı"
-# #-#-#-#-# tr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/mpg123.c:62
-#. the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s belgesi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260
#, c-format
-msgid "Open all files of type \"%s\" with"
-msgstr "\"%s\" türündeki tüm dosyaları birlikte aç:"
+#| msgid "Open all files of type \"%s\" with"
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "“%s” türündeki tüm dosyaları birlikte aç"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
#, c-format
-msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr "%s ve \"%s\" türünde diğer dosyaları açmak için bir uygulama seçin"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
-msgid "Show other applications"
-msgstr "Diğer uygulamaları göster"
+#| msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "“%s” ve “%s” türünde diğer dosyaları açmak için bir uygulama seçin"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
msgid "Set as default"
msgstr "Öntanımlı olarak ayarla"
@@ -1751,19 +2183,12 @@ msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Bu bırakma hedefi sadece yerel dosyalar için destekleniyor."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"Yerel olmayan dosyaları açmak için, onları yerel bir klasöre kopyalayın daha "
-"sonra tekrar bırakmayı deneyin."
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr "Yerel olmayan dosyaları açmak için, onları yerel bir klasöre kopyalayın daha sonra tekrar bırakmayı
deneyin."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel bir klasöre kopyalayın "
-"ve tekrar bırakın. Bıraktığınız yerel dosyalar zaten açıldı."
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you
dropped have already been opened."
+msgstr "Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel bir klasöre kopyalayın ve tekrar bırakın.
Bıraktığınız yerel dosyalar zaten açıldı."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
msgid "Details: "
@@ -1775,893 +2200,542 @@ msgstr "Detaylar: "
msgid "Preparing"
msgstr "Hazırlanıyor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
msgid "Search"
msgstr "Arama"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:211
#, c-format
-msgid "Search for \"%s\""
-msgstr "\"%s\" için arama"
-
-# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
-msgid "Edit"
-msgstr "Düzenle"
-
-# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-msgid "Undo Edit"
-msgstr "Düzenlemeyi Geri Al"
-
-# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
-msgid "Undo the edit"
-msgstr "Düzenlemeyi geri al"
-
-# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
-msgid "Redo Edit"
-msgstr "Düzenlemeyi Tekrar Yap"
+#| msgid "Search for \"%s\""
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "\"%s\"i ara"
-# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-msgid "Redo the edit"
-msgstr "Düzenlemeyi tekrar yap"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:190
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "İstenen arama tamamlanamıyor"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
-"\" and \"mime_type\"."
-msgstr ""
-"Masaüstünde ve simge görünümünde, simgelerin altında görünecek yazılar. Asıl "
-"yazı sayısı yaklaştırma seviyesine göre belirlenecektir. Olası bazı "
-"değerler: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
-"\" ve \"mime_type\"."
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Tarayıcı penceresinde yeni açılan sekmelerin nereye konumlandırılacağı."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
-msgstr ""
-"Gezinme pencerelerinin kayıtlı geometri ve koordinat dizgesini içeren bir "
-"dizge."
+msgid "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\",
then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr "Eğer \"after_current_tab\" olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler mevcut sekmeden sonra eklenir. Eğer
\"end\" olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler sekme listesinin sonuna eklenir."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Yol çubuğu yerine her zaman konum girişini kullan"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
-msgstr ""
-"Çok uzun dosya isimlerinin yaklaştırma seviyesine bağlı olarak nasıl "
-"kısaltılacağını belirten biz dizgi. Her liste girişleri \"Yaklaştırma "
-"Seviyesi:Tamsayı\" biçimindedir. Her yaklaştırma seviyesine göre eğer "
-"girilen tamsayı 0'dan büyükse dosya ismi girilen satır sayısını geçmeyecek. "
-"Eğer tamsayı 0 ya da daha küçükse, belirtilen yaklaştırma seviyesinde hiçbir "
-"sınır uygulanmaz. Bir öntanımlı olarak yaklaştırma seviyesi belirtilmeden "
-"\"Tamsayı\" biçiminde girişe izin verilir. Bu diğer tüm yaklaştırma "
-"seviyeleri için satır sınırını belirtir. Örnekler: 0 - her zaman uzun dosya "
-"isimlerini göster; 3 - eğer dosya ismi üç satırı geçiyorsa kısalt; "
-"smallest:5, smaller:4,0 - yaklaştırma seviyesi \"smallest\" için eğer beş "
-"satırı geçerse dosya ismini kısalt. \"small\" yaklaştırma seviyesi için eğer "
-"satır sayısı 4'ü geçerse dosya ismini kısalt. Diğer yaklaştırma seviyeleri "
-"için dosya isimlerini kısaltma. Geçerli yaklaştırma seviyeleri: smallest (%"
-"33), smaller (%50), small (%66), standard (%100), large (%150), larger (%"
-"200), largest (%400)"
+msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location
toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr "Eğer seçiliyse, Nautilüş tarayıcı pencereleri her zaman yol çubuğu yerine konum araç çubğu için
metinsel girişi kullanır."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
-msgid "All columns have same width"
-msgstr "Tüm sütunlar aynı genişlikte"
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "Dosyaların silinirken ya da Çöp boşaltılırken onay için sorulması"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "Yol çubuğu yerine her zaman konum girişini kullan"
+msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty
the Trash."
+msgstr "Eğer seçiliyse, Nautilus bir dosyayı silerken ya da Çöp'u boşaltırken onay için size soracaktır."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"Masaüstünde çok uzun dosya isimlerinin kısaltılmasının nasıl "
-"yapılabileceğini belirten bir tam sayı. Eğer sayı 0'dan büyükse, dosya ismi "
-"girilen sayı kadar satırı geçemez. Eğer sayı 0'dan küçükse, gösterilen satır "
-"sınırı uygulanmaz."
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Dosyanın anında silinmesi"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "Toplu ad değiştirme aracı"
+msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and
in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr "Eğer seçiliyse, bir dosya silinirken Nautilus bunu çöpe göndermeksizin diskten silecektir. Bu
özellik tehlikeli olabilir, bu nedenle dikkatli kullanın."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Bilgisayar simgesi masaüstünde görünür"
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Bir klasördeki öğe sayısının gösterilmesi"
-# src/nautilus-window-menus.c:315
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Date Format"
-msgstr "Tarih Biçimi"
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
+#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a "
+#| "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item "
+#| "counts."
+msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always
show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts
for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr "Klasörlerdeki dosya sayılarının gösterileceği zaman için hızı dengeleyin. Eğer \"always\" ise
dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile sayılır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya
sistemlerindeki dosyaların miktarı sayılır. \"never\" ayarlıysa hiçbir zaman dosyalar sayılmaz."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Öntanımlı Örnek Resim Simge Boyutu"
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Dosyaları açma/başlatma için kullanılan tıklama yöntemi"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası"
+msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a
double click."
+msgstr "Geçerli değerler dosyaları bir tıklama ile başlatmak için \"single\", veya iki tıklama ile başlatmak
için \"double\"dır."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası."
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Öntanımlı sıkışık görünüm yaklaştırma seviyesi"
+msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible
values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to
display them as text files."
+msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem (tek veya çift tıklamada). Geçerli
değerler, uygulama olarak başlatmak için \"launch\", ne yapılacağının bir perncere ile sorulması için
\"ask\", ve metin dosyası olarak görüntülemek için \"display\"dir."
-# icons/default.xml.h:1
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Öntanımlı klasör görüntüleyici"
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Bilinmeyen MIME tipleri için paket yükleyicisinin gösterilmesi"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Öntanımlı simge yaklaştırma seviyesi"
+msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order
to search for an application to handle it."
+msgstr "Bilinmeyen bir mime tipi açıldığında onu işleyecek bir uygulama aramak için paket yükleyici
penceresinin açılması."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi"
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "Nautilus tarayıcı penceresinde ek fare düğmelerinin etkinleştirilmesi"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi."
+msgid "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action
is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr "\"İleri \" ve \"Geri \" düğmelerine sahip fareleri olan kullanıcılar için, bu anahtar Nautilus'un
herhangi birine basıldığında bir şey yapıp yapmayacağını belirler."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Öntanımlı liste yaklaştırma seviyesi"
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Fare düğmesi tarayıcı penceresinde \"İleri\" komutunu etkinleştirir"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Öntanımlı sıralama düzeni"
+msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button
activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+msgstr "\"İleri\" ve \"Geri\" tuşlarına sahip faresi olan kullanıcılar için, bu anahtar hangi düğmenin
tarayıcı penceresinde \"İleri\" komutunu etkinleştireceğini belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "Sıkışık görünüm tarafından kullanılacak öntanımlı yaklaştırma."
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "Fare düğmesi tarayıcı penceresinde \"Geri\" komutunu etkinleştirir"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma seviyesi."
+msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button
activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+msgstr "\"İleri\" ve \"Geri\" tuşlarına sahip faresi olan kullanıcılar için, bu anahtar hangi düğmenin
tarayıcı penceresinde \"Geri\" komutunu etkinleştireceğini belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:609
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma seviyesi."
+#| msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Resim dosyalarının önizlemelerinin gösterilmesi"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Masaüstü bilgisayar simgesi adı"
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+#| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote "
+#| "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file "
+#| "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+#| "use a generic icon."
+msgid "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail,
even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file
systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. Despite what the
name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr "Resim dosyalarının simgesinin önizleme hali olacağı zamanı dengeleyin. Eğer \"always\" ise dosyalar
uzaktaki bir sunucuda olsa bile örneklendirme yapılır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya
sistemlerindeki dosyaların örneklendirmesi yapılır. \"never\" ayarlıysa hiçbir zaman örneklendirme yapılmaz."
-# data/linksets/desktop.xml.h:1
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Masaüstü yazıtipi"
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Örneklenecek olan resmin azami büyüklüğü"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Masaüstü ev simgesi adı"
+msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid
thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
+msgstr "Bu boyuttan (bayt olarak) büyük olan resimler örneklenmeyecek. Bunun amacı boyutu büyük olan
resimlerin örneklemesinin uzun zaman alması veya çok fazla hafıza harcamasıdır."
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Masaüstü çöp simgesi adı"
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Pencere içinde önce klasörleri göster"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr ""
-"Tüm pencerelerin tarayıcı halinde olduğu, klasik Nautilus işleyişini "
-"etkinleştirir"
+msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
+msgstr "Eğer seçiliyse, Nautilus simge ve liste görünümlerinde klasörleri dosyalardan önce gösterir."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Fade the background on change"
-msgstr "Ardalan değiştiğinde soldur"
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Öntanımlı sıralama düzeni"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
-msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
-msgstr ""
-"\"İleri \" ve \"Geri \" düğmelerine sahip fareleri olan kullanıcılar için, "
-"bu anahtar Nautilus'un herhangi birine basıldığında bir şey yapıp "
-"yapmayacağını belirler."
+msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\"
and \"mtime\"."
+msgstr "Simge görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Olası değerler \"name\", \"size\", \"type\" ve
\"mtime\"dır."
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"\"İleri\" ve \"Geri\" tuşlarına sahip faresi olan kullanıcılar için, bu "
-"anahtar hangi düğmenin tarayıcı penceresinde \"Geri\" komutunu "
-"etkinleştireceğini belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Yeni pencerelerde ters sıralama düzeni"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"\"İleri\" ve \"Geri\" tuşlarına sahip faresi olan kullanıcılar için, bu "
-"anahtar hangi düğmenin tarayıcı penceresinde \"İleri\" komutunu "
-"etkinleştireceğini belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."
+msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of
sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of
being incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr "Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. yani, eğer isim ile
sıralanırlarsa, dosyalar \"a\"dan \"z\"ye sıralama yerine, \"z\"den \"a\"ya sıralanacak; eğer boyuta göre
sıralanırsa, artan boyut yerine azalan boyutta sıralanacak."
+# icons/default.xml.h:1
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Ev simgesi masaüstünde görünür"
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Öntanımlı klasör görüntüleyici"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
-msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
-msgstr ""
-"Eğer \"after_current_tab\" olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler mevcut "
-"sekmeden sonra eklenir. Eğer \"end\" olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler "
-"sekme listesinin sonuna eklenir."
+#| msgid ""
+#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view"
+#| "\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that
particular folder. Possible values are \"list-view\", and \"icon-view\"."
+msgstr "Belirli bir klasör için farklı bir görüntüleyici seçmediyseniz, bir klasör ziyaret edildiğinde bu
görüntüleyici kullanılacak. Geçerli değerler, \"list_view\", \"icon_view\" ve \"compact_view\"."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
-msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, Nautilus klasörleri sadece ağaç yan panelinde gösterir. Aksi "
-"halde hem klasörleri hem de dosyaları gösterir."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur."
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Gizli dosyaların gösterilmesi"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenecektir."
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "Toplu ad değiştirme aracı"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin durum çubuğu görüntülenecektir."
+#, fuzzy
+msgid "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk
renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a
space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not
set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr "Eğer bu seçenek ayarlanırsa Nautilus, seçilen dosyaların URI adreslerini birleştirip çoklu ad
değiştirme için komut satırı olarak kullanır. "
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin araç çubuğu görüntülenecektir."
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Simgelerin üzerindeki olası yazılar"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, Nautilüş tarayıcı pencereleri her zaman yol çubuğu yerine "
-"konum araç çubğu için metinsel girişi kullanır."
+#| msgid ""
+#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
+#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions
shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\",
\"group\", \"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr "Masaüstünde ve simge görünümünde, simgelerin altında görünecek yazılar. Asıl yazı sayısı yaklaştırma
seviyesine göre belirlenecektir. Olası bazı değerler: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\",
\"group\", \"permissions\", ve \"mime_type\"."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
-"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, Nautilus dosya tercihleri penceresinde unix yoluyla "
-"düzenlemenizi sağlayarak, az bilinen dosya özelliklerine erişmenize olanak "
-"verir."
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Öntanımlı simge yaklaştırma seviyesi"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, Nautilus simge ve liste görünümlerinde klasörleri "
-"dosyalardan önce gösterir."
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma seviyesi."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, Nautilus bir dosyayı silerken ya da Çöp'u boşaltırken onay "
-"için size soracaktır."
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Öntanımlı Örnek Resim Simge Boyutu"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, bir dosya silinirken Nautilus bunu çöpe göndermeksizin "
-"diskten silecektir. Bu özellik tehlikeli olabilir, bu nedenle dikkatli "
-"kullanın."
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Simge görünümünde bir örnek resim için öntanımlı simge boyutu"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
-msgstr ""
-"Eğer true (doğru) olarak ayarlanırsa, Nautilus masaüstü arkaplanını "
-"değiştirmek için bir soldurma efekti kullanır."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, Nautilus kullanıcının ev klasörünü masaüstü olarak "
-"kullanacak. Eğer seçili değilse, o zaman ~/Desktop masaüstü olacak."
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Metin Kısaltma Sınırı"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-msgid ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, tüm Nautilus pencereleri tarayıcı penceresi olur. Bu "
-"Nautilus'un 2.6 sürümlerinden önceki işleyiş biçimidir, ve bazı insanlar bu "
-"işleyiş tercih ediyorlar."
+#, no-c-format
+msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the
zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if
the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer
is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\"
without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom
levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines;
smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten
file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom
levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%),
larger (200%), large
st (400%)"
+msgstr "Çok uzun dosya isimlerinin yaklaştırma seviyesine bağlı olarak nasıl kısaltılacağını belirten biz
dizgi. Her liste girişleri \"Yaklaştırma Seviyesi:Tamsayı\" biçimindedir. Her yaklaştırma seviyesine göre
eğer girilen tamsayı 0'dan büyükse dosya ismi girilen satır sayısını geçmeyecek. Eğer tamsayı 0 ya da daha
küçükse, belirtilen yaklaştırma seviyesinde hiçbir sınır uygulanmaz. Bir öntanımlı olarak yaklaştırma
seviyesi belirtilmeden \"Tamsayı\" biçiminde girişe izin verilir. Bu diğer tüm yaklaştırma seviyeleri için
satır sınırını belirtir. Örnekler: 0 - her zaman uzun dosya isimlerini göster; 3 - eğer dosya ismi üç satırı
geçiyorsa kısalt; smallest:5, smaller:4,0 - yaklaştırma seviyesi \"smallest\" için eğer beş satırı geçerse
dosya ismini kısalt. \"small\" yaklaştırma seviyesi için eğer satır sayısı 4'ü geçerse dosya ismini kısalt.
Diğer yaklaştırma seviyeleri için dosya isimlerin
i kısaltma. Geçerli yaklaştırma seviyeleri: smallest (%33), smaller (%50), small (%66), standard (%100),
large (%150), larger (%200), largest (%400)"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
-msgid ""
-"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
-"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
-"backup files ending with a tilde (~)."
-msgstr ""
-"Eğer true (doğru) olarak ayarlanırsa, gizli dosyalar dosya yöneticisinde "
-"öntanımlı olarak gösterilir. Gizli dosyalar ya klasörün .hidden dosyasında "
-"listelenen nokta dosyalar ya da bir uzatma işareti (~) ile biten yedek "
-"dosyalarıdır."
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Öntanımlı liste yaklaştırma seviyesi"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name "
-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr ""
-"Eğer bu seçenek ayarlanırsa Nautilus, seçilen dosyaların URI adreslerini "
-"birleştirip çoklu ad değiştirme için komut satırı olarak kullanır. "
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma seviyesi."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, Ağ Sunucuları görünümüne bağlanan bir simge masaüstüne "
-"yerleştirilecek."
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Eğer bu seçiliyse, bilgisayar konumuna olan simge bağı masaüstüne konacak."
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr "Eğer bu seçiliyse, ev klasörüne olan simge bağı masaüstüne konacak."
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr "Eğer bu seçiliyse, çöp'e olan simge bağı masaüstüne konacak."
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası."
+# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, bağlanmış birimlere ait olan simgeler masaüstüne konacak."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
-msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
-"Eğer bu tercih atanmışsa, sıkışık görünümde tüm sütunlar aynı genişliğe "
-"sahip olur. Aksi halde her sütunun genişliği ayrı ayrı belirlenir."
+#| msgid "Text view:"
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Ağaç görünümü kullan"
+# data/linksets/desktop.xml.h:1
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. "
-"yani, eğer isim ile sıralanırlarsa, dosyalar \"a\"dan \"z\"ye sıralama "
-"yerine, \"z\"den \"a\"ya sıralanacak; eğer boyuta göre sıralanırsa, artan "
-"boyut yerine azalan boyutta sıralanacak."
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Masaüstü yazıtipi"
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, etiketler simgelerin altına değil üstüne yerleştirilecek."
+msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Masaüstün_deki simgelerde kullanılan yazıtipi açıklaması."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
-msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"Bu boyuttan (bayt olarak) büyük olan resimler örneklenmeyecek. Bunun amacı "
-"boyutu büyük olan resimlerin örneklemesinin uzun zaman alması veya çok fazla "
-"hafıza harcamasıdır."
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Ev simgesi masaüstünde görünür"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Simgelerin üzerindeki olası yazılar"
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
+msgstr "Eğer bu seçiliyse, ev klasörüne olan simge bağı masaüstüne konacak."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Örneklenecek olan resmin azami büyüklüğü"
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Çöp kutusu masaüstünde görüntülensin"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr "Fare düğmesi tarayıcı penceresinde \"Geri\" komutunu etkinleştirir"
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
+msgstr "Eğer bu seçiliyse, çöp'e olan simge bağı masaüstüne konacak."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr "Fare düğmesi tarayıcı penceresinde \"İleri\" komutunu etkinleştirir"
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Bağlanmış birimleri masaüstünde göster"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Nautilus'un kullanıcıların ev klasörlerini masaüstü olarak kullanması"
+msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
+msgstr "Eğer seçiliyse, bağlanmış birimlere ait olan simgeler masaüstüne konacak."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ağ Sunucuları simgesi masaüstünde görünür"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Ağ sunucuları simge ismi"
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
+msgstr "Eğer seçiliyse, Ağ Sunucuları görünümüne bağlanan bir simge masaüstüne yerleştirilecek."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "Ağaç kenar panelinde sadece klasörleri göster"
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Masaüstü ev simgesi adı"
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"Geçerli değerler dosyaları bir tıklama ile başlatmak için \"single\", veya "
-"iki tıklama ile başlatmak için \"double\"dır."
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
+msgstr "Masaüstündeki ev simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan tanımlayın."
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "Yazıyı simgenin yanına yerleştir"
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Masaüstü çöp simgesi adı"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Yeni pencerelerde ters sıralama düzeni"
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
+msgstr "Masaüstündeki çöp kutusu için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan tanımlayın."
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr "Dosya özelliği penceresinde gelişmiş izinleri göster"
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Ağ sunucuları simge ismi"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Pencere içinde önce klasörleri göster"
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
+msgstr "Masaüstündeki ağ sunucuları simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan tanımlayın."
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster"
+msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop.
If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0
or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr "Masaüstünde çok uzun dosya isimlerinin kısaltılmasının nasıl yapılabileceğini belirten bir tam sayı.
Eğer sayı 0'dan büyükse, dosya ismi girilen sayı kadar satırı geçemez. Eğer sayı 0'dan küçükse, gösterilen
satır sınırı uygulanmaz."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Bağlanmış birimleri masaüstünde göster"
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "Ardalan değiştiğinde soldur"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Yeni pencerelerde yan paneli göster"
+msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
+msgstr "Eğer true (doğru) olarak ayarlanırsa, Nautilus masaüstü arkaplanını değiştirmek için bir soldurma
efekti kullanır."
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "Yeni pencerelerde durum çubuğunu göster"
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "Bir gezinme penceresinin şekil dizgesi."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "Bilinmeyen MIME tipleri için paket yükleyicisinin gösterilmesi"
+msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows."
+msgstr "Gezinme pencerelerinin kayıtlı geometri ve koordinat dizgesini içeren bir dizge."
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "Yeni pencerede araç çubuğunu göster"
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "Gezinme penceresi boyutunun büyültülüp büyültülmeyeceği."
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Side pane view"
-msgstr "Yan panel görünümü"
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Gezinme penceresi boyutunun ön tanımlı olarak büyültülmüş olup olmayacağı."
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:421
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-#| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-#| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
-#| "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-#| "read preview data."
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
-msgstr ""
-"Metin dosyalarının içeriğinin ne zaman dosya simgesinde önizlemesinin "
-"yapılacağı. Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile "
-"önizleme yapılır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya "
-"sistemlerindeki dosyaların önizlemesi yapılır. \"never\" ayarlıysa hiçbir "
-"zaman önizleme yapılmaz."
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Yan panelin genişliği"
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-#| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote "
-#| "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file "
-#| "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
-#| "use a generic icon."
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
-msgstr ""
-"Resim dosyalarının simgesinin ne zaman örneklendirilmiş hali olacağı. Eğer "
-"\"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile örneklendirme "
-"yapılır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya sistemlerindeki "
-"dosyaların örneklendirmesi yapılır. \"never\" ayarlıysa hiçbir zaman "
-"örneklendirme yapılmaz."
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Yeni pencerelerdeki yan panelin genişliği."
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
-#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a "
-#| "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
-#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item "
-#| "counts."
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Klasörlerdeki dosya sayılarının ne zaman gösterileceği. Eğer \"always\" ise "
-"dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile sayılır. Eğer \"local_only\" "
-"ayarlıysa, sadece yerel dosya sistemlerindeki dosyaların miktarı sayılır. "
-"\"never\" ayarlıysa hiçbir zaman dosyalar sayılmaz."
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Metin Kısaltma Sınırı"
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur."
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "Simge görünümünde bir örnek resim için öntanımlı simge boyutu"
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Yeni pencerelerde yan paneli göster"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
-msgstr ""
-"Simge görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Olası değerler \"name\", \"size"
-"\", \"type\" ve \"mtime\"dır."
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Yeni pencerelerdeki yan panelin genişliği."
-
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
-msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Masaüstün_deki simgelerde kullanılan yazıtipi açıklaması."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
-msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
-msgstr ""
-"Dosya tarihlerinin biçimi. Geçerli değerler \"locale\", \"iso\", ve "
-"\"informal\"dır."
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
-msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr "Bir gezinme penceresinin şekil dizgesi."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "Yeni açılan pencerelerde görüntülenen yan panel."
-
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Masaüstündeki bilgisayar simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız "
-"buradan tanımlayın."
-
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Masaüstündeki ev simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan "
-"tanımlayın."
-
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Masaüstündeki ağ sunucuları simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız "
-"buradan tanımlayın."
-
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Masaüstündeki çöp kutusu için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan "
-"tanımlayın."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Çöp kutusu masaüstünde görüntülensin"
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenecektir."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Dosyaları açma/başlatma için kullanılan tıklama yöntemi"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
+#| msgid "Send To..."
+msgid "Send To…"
+msgstr "Gönder…"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr "Nautilus tarayıcı penceresinde ek fare düğmelerinin etkinleştirilmesi"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
+#| msgid "Send file by mail, instant message..."
+msgid "Send file by mail, instant message…"
+msgstr "Dosyayı posta veya anlık ileti yoluyla gönder…"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
+#| msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgid "Send files by mail, instant message…"
+msgstr "Dosyaları posta veya anlık ileti yoluyla gönder…"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem (tek veya "
-"çift tıklamada). Geçerli değerler, uygulama olarak başlatmak için \"launch"
-"\", ne yapılacağının bir perncere ile sorulması için \"ask\", ve metin "
-"dosyası olarak görüntülemek için \"display\"dir."
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:232 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Ahh! Bir şeyler yanlış gitti."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-application.c:234
+#, c-format
#| msgid ""
-#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view"
-#| "\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
-msgstr ""
-"Belirli bir klasör için farklı bi görüntüleyici seçmediyseniz, bir klasör "
-"ziyaret edildiğinde bu görüntüleyici kullanılacak. Geçerli değerler, "
-"\"list_view\", \"icon_view\" ve \"compact_view\"."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Bir klasördeki öğe sayısının gösterilmesi"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Simgelerde önizleme metni kullanılması"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:609
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
-msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "Resim dosyalarının örneklendirilmesinin yapılması"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr ""
-"Tarayıcı penceresinde yeni açılan sekmelerin nereye konumlandırılacağı."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
-msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr ""
-"Gezinme penceresi boyutunun ön tanımlı olarak büyültülmüş olup olmayacağı."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
-msgid "Whether the navigation window should be maximized."
-msgstr "Gezinme penceresi boyutunun büyültülüp büyültülmeyeceği."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr "Dosyaların silinirken ya da Çöp boşaltılırken onay için sorulması"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Dosyanın anında silinmesi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Gizli dosyaların gösterilmesi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+#| "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+#| "permissions such that Nautilus can create it."
msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such that it can
be created:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Bilinmeyen bir mime tipi açıldığında onu işleyecek bir uygulama aramak için "
-"paket yükleyici penceresinin açılması."
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:421
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Yan panelin genişliği"
-
-#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Autorun Prompt"
-msgstr "Kendiliğinden Çalışma Sorusu"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-msgid "Access and organize files"
-msgstr "Dosyalara erişin ve düzenleyin"
-
-# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
-# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
-msgid "Files"
-msgstr "Dosyalar"
+"Nautilus'u çalıştırmadan önce, lütfen aşağıdaki klasörü oluşturun, ya da Nautilus'un oluşturabileceği
şekilde erişim haklarını ayarlayın:\n"
+"%s"
-# src/nautilus-application.c:280
-#: ../src/nautilus-application.c:156
+#: ../src/nautilus-application.c:239
#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Natutilus gerekli \"%s\" klasörünü oluşturamadı."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:158
+#| msgid ""
+#| "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+#| "permissions such that Nautilus can create it."
msgid ""
-"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
-"permissions such that Nautilus can create it."
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such that they
can be created:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Nautilus'u çalıştırmadan önce, lütfen aşağıdaki klasörü oluşturun, ya da "
-"Nautilus'un oluşturabileceği şekilde erişim haklarını ayarlayın."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:161
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Nautilus aşağıdaki gereken klasörleri oluşturamadı: %s."
+"Nautilus'u çalıştırmadan önce, lütfen aşağıdaki klasörleri oluşturun, ya da Nautilus'un oluşturabileceği
şekilde erişim haklarını ayarlayın:\n"
+"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:163
-msgid ""
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-"such that Nautilus can create them."
-msgstr ""
-"Nautilus'u çalıştırmadan önce, lütfen aşağıdaki klasörü oluşturun, ya da "
-"Nautilus'un oluşturabileceği şekilde erişim haklarını ayarlayın."
+#: ../src/nautilus-application.c:373
+msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr "Nautilus 3.0, bu dizini uygun bulmadı ve bu yapılandırmayı ~/.config/nautilus konumuna taşımayı
denedi"
-#: ../src/nautilus-application.c:295
+# components/music/nautilus-music-view.c:1709
+#: ../src/nautilus-application.c:921
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:253
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/nautilus"
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
msgstr ""
-"Nautilus 3.0, bu dizini uygun bulmadı ve bu yapılandırmayı ~/.config/"
-"nautilus konumuna taşımayı denedi"
+"Yardım görüntülenirken bir hata oluştu: \n"
+"%s"
# src/nautilus-main.c:209
-#: ../src/nautilus-application.c:822
+#: ../src/nautilus-application.c:1095
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check diğer seçeneklerle birlikte kullanılamaz."
# src/nautilus-main.c:213
-#: ../src/nautilus-application.c:828
+#: ../src/nautilus-application.c:1101
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit URI adresleriyle birlikte kullanılamaz."
# src/nautilus-main.c:221
-#: ../src/nautilus-application.c:835
+#: ../src/nautilus-application.c:1108
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry birden fazla URI adresi ile birlikte kullanılamaz."
+# src/nautilus-main.c:221
+#: ../src/nautilus-application.c:1114
+#| msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select en az bir URI adresi ile birlikte kullanılmalı."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1120
+msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+msgstr "--no-desktop ve --force-desktop birlikte kullanılamaz."
+
# src/nautilus-main.c:143
-#: ../src/nautilus-application.c:888
+#: ../src/nautilus-application.c:1219
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Nautilus'un hızlı iç testini gerçekleştir."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
-#: ../src/nautilus-application.c:891
+#: ../src/nautilus-application.c:1225
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Programın sürümünü göster."
# src/nautilus-main.c:146
-#: ../src/nautilus-application.c:893
+#: ../src/nautilus-application.c:1227
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Verilen geometride giriş penceresi oluştur."
# src/nautilus-main.c:146
-#: ../src/nautilus-application.c:893
+#: ../src/nautilus-application.c:1227
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRİ"
# src/nautilus-main.c:148
-#: ../src/nautilus-application.c:895
+#: ../src/nautilus-application.c:1229
+#| msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Sadece açık olarak belirtilen URI'ler için pencere oluştur."
+
+# src/nautilus-main.c:148
+#: ../src/nautilus-application.c:1231
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Sadece açık olarak belirtilen URI'ler için pencere oluştur."
-#: ../src/nautilus-application.c:897
-msgid ""
-"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-"dialog)."
-msgstr "Masaüstünü yönetme (tercihler penceresindeki özellikleri gözardı et)."
+#: ../src/nautilus-application.c:1233
+#| msgid ""
+#| "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+#| "dialog)."
+msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "Masaüstünü yönetme (GSettings tercihlerindekileri gözardı et)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1235
+#| msgid ""
+#| "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+#| "dialog)."
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "Masaüstünü daima yönet (GSettings tercihlerindekileri gözardı et)."
# src/nautilus-main.c:150
-#: ../src/nautilus-application.c:899
+#: ../src/nautilus-application.c:1237
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus'tan Çık."
-#: ../src/nautilus-application.c:900
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
+#: ../src/nautilus-application.c:1239
+#| msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Üst dizin için belirtilen URI'yi seçin"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1240
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../src/nautilus-application.c:911
+#: ../src/nautilus-application.c:1252
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2671,361 +2745,524 @@ msgstr ""
"\n"
"Dosya yöneticisi ile dosya sistemine gözat"
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:1262
+#| msgid "Could not set as default"
+msgid "Could not parse arguments"
+msgstr "Argümanlar ayrıştırılamadı"
+
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:1295
+#| msgid "Could not remove application"
+msgid "Could not register the application"
+msgstr "Uygulama kaydedilemedi"
+
+# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:536
+msgid "New _Window"
+msgstr "Yeni _Pencere"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+#| msgid "Connect to Server"
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Sunucuya Bağlan"
+
+# src/nautilus-location-bar.c:60
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+#| msgid "_Location:"
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "_Konum Gir"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Yer imleri"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:483
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:462
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Tercihler"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+#| msgid "_About"
+msgid "_About Files"
+msgstr "_Hakkında"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:456
+msgid "_Help"
+msgstr "_Yardım"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "Çı_k"
+
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
-msgid "Error starting autorun program: %s"
-msgstr "Kendiliğinden çalıştırma programı başlatılırken hata: %s"
+#| msgid "Unable to start %s"
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Program başlatılamadı:\n"
+"%s"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
-msgid "Cannot find the autorun program"
-msgstr "Kendiliğinden çalıştırma programı bulunamıyor"
+#| msgid "Unable to mount the location."
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Program bulunamıyor"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
-msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-msgstr "<big><b>Yazılım kendiliğinden başlatılırken hata</b></big>"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197
-msgid ""
-"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
-"Would you like to run it?</b></big>"
-msgstr ""
-"<big><b>Bu ortam kendiliğinden çalıştırılması istenen bir yazılım içeriyor. "
-"Çalıştırmak ister misiniz?</b></big>"
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Ahh! Yazılımı çalıştırırken hata çıktı."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
#, c-format
-msgid ""
-"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
-"software that you don't trust.\n"
-"\n"
-"If in doubt, press Cancel."
-msgstr ""
-"Yazılım \"%s\" ortamından doğrudan çalıştırılacak. Güvenmediğiniz "
-"yazılımları asla çalıştırmamalısınız.\n"
-"\n"
-"Eğer şüpheliyseniz İptal'e basın."
+#| msgid ""
+#| "<big><b>This medium contains software intended to be automatically "
+#| "started. Would you like to run it?</b></big>"
+msgid "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?"
+msgstr "“%s” kendiliğinden çalıştırılması istenen bir yazılım içeriyor. Çalıştırmak ister misiniz?"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr "Bu konumu doğrulayamıyorsanız veya emin değilseniz Vazgeç'e basın"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:748
msgid "_Run"
msgstr "Ç_alıştır"
-# components/music/nautilus-music-view.c:1709
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:456
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Yardım görüntülenirken bir hata oluştu: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Yer imi tanımlanmamış"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:249
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Yer İmleri"
+
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:721
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>_Yer imleri</b>"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2809
+msgid "Remove"
+msgstr "Sil"
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<B>_Konum</b>"
+#| msgid "Move _Up"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Yukarı Taşı"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr "<B>İ_sim</b>"
+#| msgid "Move Dow_n"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Aşağı Taşı"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Yer İmlerini Düzenle"
+#| msgid "_Name:"
+#| msgid_plural "_Names:"
+msgid "_Name"
+msgstr "_İsim"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
-msgid "Print but do not open the URI"
-msgstr "Adresi (URI) yazdır ama açma"
+# src/nautilus-location-bar.c:60
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+#| msgid "_Location:"
+msgid "_Location"
+msgstr "_Konum"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
-#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
-#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Add connect to server mount"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Sunucu bağlamaya bağlantı ekle"
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "_Ters Sıra"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Simgeleri ters sıra ile göster"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Herkese Açık FTP"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Sıralı Tut"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (giriş gerektiren)"
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:157
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Simgeleri bir ızgara üzerinde hizalı tut"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
-msgid "Windows share"
-msgstr "Windows paylaşımı"
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Elle"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Simgeler nerede bırakılırsa orada dursun"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "Güvenli WebDAV (HTTPS)"
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:156
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172
+msgid "By _Name"
+msgstr "İ_sme Göre"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Bağlanıyor..."
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:157
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Simgeleri isimlerine göre sırala"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
-msgid ""
-"Can't load the supported server method list.\n"
-"Please check your gvfs installation."
-msgstr ""
-"Desteklenen sunucu yöntem listesi yüklenemiyor.\n"
-"Lütfen gvfs kurulumunuzu kontrol edin."
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:163
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176
+msgid "By _Size"
+msgstr "_Büyüklüğe Göre"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
-#, c-format
-msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" klasörü \"%s\" üzerinde açılamıyor."
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:164
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Simgeleri büyüklüklerine göre sırala"
-# src/nautilus-theme-selector.c:425
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
-#, c-format
-msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
-msgstr "\"%s\" konumundaki sunucu bulunamıyor."
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:170
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180
+msgid "By _Type"
+msgstr "_Türe Göre"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
-msgid "Try Again"
-msgstr "Tekrar Dene"
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:171
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Simgeleri türlerine göre sırala"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
-msgid "Please verify your user details."
-msgstr "Lütfen kullanıcı detaylarınızı doğrulayın."
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:177
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "_Değişim Tarihine Göre"
-# data/browser.xml.h:20
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
-msgid "Continue"
-msgstr "Devam Et"
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:178
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Simgeleri değişim tarihlerine göre sırala"
-# components/music/nautilus-music-view.c:1709
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5099 ../src/nautilus-view.c:1465
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Yardım görüntülenirken bir hata oluştu."
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:156
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "Çöpe Gönde_rilme Zamanına Göre"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_Bağlan"
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:157
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Simgeleri satırlarda çöpe gönderilme zamanına göre sıralı tut"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
-#. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Sunucuya Bağlan"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192
+msgid "By Search Relevance"
+msgstr "Arama ilişkileri"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
-msgid "Server Details"
-msgstr "Sunucu Ayrıntıları"
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:164
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
+#| msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+msgstr "Simgeleri arama ilişkilerine göre sırala"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
-#. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Sunucu:"
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2306
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "Icon View"
+msgstr "Simge Görünümü"
-# src/nautilus-window-menus.c:315
-#. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2308
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Simgeler"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1273
-#. second row: type combobox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tür:"
+# src/nautilus-window-manage-views.c:799
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2309
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Simge görünümü bir hata ile karşılaştı."
-# src/nautilus-service-ui.xml.h:6
-#. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
-msgid "Sh_are:"
-msgstr "P_aylaş:"
+# src/nautilus-window-manage-views.c:799
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2310
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Simge görünümü başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı."
-# components/music/nautilus-music-view.c:1710
-#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1659
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Klasör:"
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2311
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Bu konumu simge görünümü ile göster"
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
-msgid "User Details"
-msgstr "Kullanıcı Ayrıntıları"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1894
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2166
+#| msgid "Unable to start location"
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Konuma erişilemiyor"
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
-# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
-#. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
-msgid "_Domain name:"
-msgstr "Alan a_dı:"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
+#| msgid "Unable to start location"
+msgid "Unable to display location"
+msgstr "Konum görüntülenemiyor"
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
-# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
-#. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064
-msgid "_User name:"
-msgstr "K_ullanıcı adı:"
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "Adresi (URI) yazdır ama açma"
-# src/nautilus-property-browser.c:1016
-#. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Par_ola:"
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Sunucu bağlamaya bağlantı ekle"
-#. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
-msgid "_Remember this password"
-msgstr "Bu parolayı hatı_rla"
+# components/music/nautilus-music-view.c:1709
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1440
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Yardım görüntülenirken bir hata oluştu."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
-msgid "Operation cancelled"
-msgstr "İşlem iptal edildi"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
+msgid "Don't recognize this file server type."
+msgstr "Dosya sunucu türü tanınmıyor"
-# components/music/nautilus-music-view.c:233
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
-msgid "Comment"
-msgstr "Açıklama"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+msgid "This doesn't look like an address."
+msgstr "Bu bir adres gibi görünmüyor"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265
+#, c-format
+msgid "For example, %s"
+msgstr "Örneğin, %s"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
-msgid "Description"
-msgstr "Tanım"
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:721
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
+#| msgid "Remove"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Kaldır"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
-msgid "Command"
-msgstr "Komut"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542
+#| msgid "Select All"
+msgid "_Clear All"
+msgstr "_Hepsini Temizle"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
+#| msgid "Server Details"
+msgid "_Server Address"
+msgstr "_Sunucu Adresi"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
+#| msgid "Network Servers"
+msgid "_Recent Servers"
+msgstr "Son Sunucula_r"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:389
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
+#| msgid "_Browse..."
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Göz at"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Bağlan"
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6890
-#: ../src/nautilus-view.c:8421
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:623 ../src/nautilus-view.c:7165
+#: ../src/nautilus-view.c:8699
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Çöpü _Boşalt"
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:647
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "_Simgeleri Asıl Boyutlarına Getir"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:1242
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:648
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "S_imgeyi Asıl Boyutlarına Getir"
+
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "_Masaüstü Arkaplanını Değiştir"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:662
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Masaüstü arkaplanı rengi ya da desenini ayarlayacak pencere aç"
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667
msgid "Empty Trash"
msgstr "Çöpü Boşalt"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:6891
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:669 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
+#: ../src/nautilus-view.c:7166
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Çöpteki tüm öğeleri sil"
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "_Masaüstünü İsme Göre Düzenle"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:676
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "Simgeleri üst üste gelmeyi engelleyecek şekilde pencere içinde daha uygun bir şekilde konumlandır"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681
+#| msgid "Resize Icon..."
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "Simgeyi Yeniden Boyutlandır…"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:683
+#| msgid "Make the selected icon resizable"
+msgid "Make the selected icons resizable"
+msgstr "Seçili simgeyi yeniden boyutlandırılabilir yap"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:690
+#| msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgid "Restore each selected icons to its original size"
+msgstr "Her seçili simgeyi eski konumuna getir"
+
# src/nautilus-window-manage-views.c:799
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:805
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Masaüstü görünümü bir hata ile karşılaştı."
# src/nautilus-window-manage-views.c:799
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:806
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:779
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Masaüstü görünümü başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı."
+# components/music/nautilus-music-view.c:233
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
+msgid "Comment"
+msgstr "Açıklama"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+msgid "Description"
+msgstr "Tanım"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+msgid "Command"
+msgstr "Komut"
+
# data/linksets/desktop.xml.h:1
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:281
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:685
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:240
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:540
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
# src/nautilus-window-manage-views.c:657
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr ""
-"\"%s\" içeriğine bakmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz."
+#| msgid ""
+#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "\"%s\" içeriğine bakmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
#, c-format
-msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+#| msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" bulunamadı. Belki yakın bir zamanda silindi."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:154
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+#| msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Üzgünüm, \"%s\" dosyasının bütün içeriği gösterilemiyor: %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
-msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor."
+#| msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Konum içeriği gösterilemiyor."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr ""
-"\"%s\"nin grubunu değiştirmek için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz."
+#| msgid ""
+#| "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "\"%s\"nin grubunu değiştirmek için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+#| msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Üzgünüm, \"%s\" dosyasının grubu değiştirilemedi: %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
@@ -3036,7 +3273,8 @@ msgstr "Grup değiştirilemedi."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:154
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+#| msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Üzgünüm, \"%s\" dosyasının sahibi değiştirilemedi: %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
@@ -3047,7 +3285,8 @@ msgstr "Dosya sahibi değiştirilemedi."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:184
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+#| msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Üzgünüm, \"%s\" erişim hakları değiştirilemedi: %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
@@ -3058,53 +3297,56 @@ msgstr "Erişim hakları değiştirilemedi."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:55
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr ""
-"\"%s\" adı bu klasörde zaten kullanılıyor. Lütfen başka bir isim kullanın."
+#| msgid ""
+#| "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different "
+#| "name."
+msgid "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" adı bu konumda zaten kullanılıyor. Lütfen başka bir isim kullanın."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "Bu klasörde \"%s\" bulunamadı. Silinmiş, ya da taşınmış olabilir mi?"
+#| msgid ""
+#| "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Bu konumda \"%s\" bulunamadı. Silinmiş, ya da taşınmış olabilir mi?"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr ""
-"\"%s\" öğesini yeniden adlandırmak için gerekli erişim haklarına sahip "
-"değilsiniz."
+#| msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "\"%s\" öğesini yeniden adlandırmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:70
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
-"use a different name."
-msgstr ""
-"\"%s\" adı geçerli değil, çünkü içinde \"/\" karakteri var. Lütfen başka bir "
-"dosya ismini kullanın."
+#| msgid ""
+#| "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". "
+#| "Please use a different name."
+msgid "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" adı geçerli değil, çünkü içinde \"/\" karakteri var. Lütfen başka bir dosya ismini kullanın."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" geçerli bir ad değil. Lütfen başka bir dosya ismini kullanın."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+#| msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" adı çok uzun. Lütfen başka bir ad kullanın."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:87
#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+#| msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Üzgünüm, \"%s\" ismi \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s"
# src/nautilus-theme-selector.c:615
@@ -3115,597 +3357,373 @@ msgstr "Öğe yeniden adlandırılamadı."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
#, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+#| msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "\"%s\"nin adı \"%s\"ye değiştiriliyor."
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#. Translators: this is referred to the permissions
-#. * the user has in a directory.
-#.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3914
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076
msgid "None"
msgstr "Yok"
-# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
+# src/nautilus-window-menus.c:483
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
+#| msgid "Prefere_nces"
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "Dosyalar Tercihleri"
-# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
+#| msgid "<b>Default View</b>"
+msgid "Default View"
+msgstr "Öntanımlı Görünüm"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "_Yeni klasörleri bunu kullanarak görüntüle:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 KB"
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "Öğ_eleri düzenle:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "_Klasörleri dosyalardan önce sırala"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "_Gizli ve yedek dosyaları göster"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "%100"
+#| msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "Öntanımlı Simge Görünümü"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Ön_tanımlı yaklaştırma seviyesi:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "%150"
+#| msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "Öntanımlı Liste Görünümü"
-# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GB"
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "Ön_tanımlı yaklaştırma seviyesi:"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "Views"
+msgstr "Görünümler"
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:481
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "%200"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Davranış"
-# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Öğeleri _açmak için tek tık"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Öğ_eleri açmak için çift tıklayın"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "%33"
+#| msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Çalıştırılabilir Metin Dosyaları"
-# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GB"
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını çalıştır"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını görüntüle"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "%400"
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Her zaman sor"
-# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
+# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
+# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
+# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
+#. trash
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:554
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
+msgid "Trash"
+msgstr "Çöp"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Çö_pü boşaltmadan, ya da dosyaları silmeden önce sor"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "%50"
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Çö_pü kullanmayacak bir Sil komutu ekle"
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 KB"
+#| msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "Simge Başlıkları"
+
+# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when
zooming in closer."
+msgstr "Simge adının altında gösterilecek bilgilerin sırasını seçin. Simgelere yaklaştıkça görüntülenecek
bilgi miktarı artacaktır."
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#, no-c-format
-msgid "66%"
-msgstr "%66"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1790 ../src/nautilus-list-view.c:3325
+msgid "List View"
+msgstr "Liste Görünümü"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:481
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>İşleyişDavranış</b>"
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr "Dizinleri ağaç içinde gezin"
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Sıkışık Görünüm Öntanımlıları</b>"
+msgid "Display"
+msgstr "Göster"
+# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "<b>Date</b>"
-msgstr "<b>Tarih</b>"
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "List görünümünde gösterilecek bilgilerin sırasını seçin."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
-msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<b>Öntanımlı Görünüm</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "<b>Executable Text Files</b>"
-msgstr "<b>Çalıştırılabilir Metin Dosyaları</b>"
+msgid "List Columns"
+msgstr "Liste Sütunları"
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:609
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr "<b>Klasörler</b>"
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "_Örneklendirmeleri göster:"
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
-msgid "<b>Icon Captions</b>"
-msgstr "<b>Simge Başlıkları</b>"
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Sadece bundan daha küçük dosyalar:"
+# components/music/nautilus-music-view.c:1710
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Öntanımlı Simge Görünümü</b>"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477
+#| msgid "_Folder:"
+msgid "Folders"
+msgstr "Klasörler"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr "<b>Liste Sütunları</b>"
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "_Öğe sayısını hesapla:"
+# components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:708
+# components/music/nautilus-music-view.c:1536
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Öntanımlı Liste Görünümü</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<b>Diğer Önizlenebilir Dosyalar</b>"
+msgid "Preview"
+msgstr "Önizleme"
-# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:886
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Text Files</b>"
-msgstr "<b>Metin Dosyaları</b>"
+msgid "Always"
+msgstr "Her zaman"
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:890
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>Çöp</b>"
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Sadece Yerel Dosyalar"
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Öntanımlı Ağaç Görünümü</b>"
+msgid "Never"
+msgstr "Asla"
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr "_Tüm sütunlar aynı genişliğe sahip"
+msgid "By Name"
+msgstr "İsme Göre"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:886
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "Always"
-msgstr "Her zaman"
+msgid "By Size"
+msgstr "Boyuta Göre"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Çö_pü boşaltmadan, ya da dosyaları silmeden önce sor"
+msgid "By Type"
+msgstr "Türe Göre"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:481
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
-msgid "Behavior"
-msgstr "Davranış"
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Değişim Tarihine Göre"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "By Access Date"
msgstr "Erişim Tarihine Göre"
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Değişim Tarihine Göre"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-msgid "By Name"
-msgstr "İsme Göre"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "By Size"
-msgstr "Boyuta Göre"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Çöpe Gönderilme Tarihine Göre"
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-msgid "By Type"
-msgstr "Türe Göre"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "%33"
-# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
-"Simge adının altında gösterilecek bilgilerin sırasını seçin. Simgelere "
-"yaklaştıkça görüntülenecek bilgi miktarı artacaktır."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "%50"
-# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "List görünümünde gösterilecek bilgilerin sırasını seçin."
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:983
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689
-msgid "Compact View"
-msgstr "Sıkışık Görünüm"
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "%66"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "_Öğe sayısını hesapla:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
-msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "Ön_tanımlı yaklaştırma seviyesi:"
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "%100"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "Ön_tanımlı yaklaştırma seviyesi:"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
-msgid "Display"
-msgstr "Göster"
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "%150"
-# components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Dosya Yöneticisi Tercihleri"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Çö_pü kullanmayacak bir Sil komutu ekle"
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "%200"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2675
-msgid "Icon View"
-msgstr "Simge Görünümü"
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "%400"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-msgid "List Columns"
-msgstr "Liste Sütunları"
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1750 ../src/nautilus-list-view.c:3387
-msgid "List View"
-msgstr "Liste Görünümü"
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:890
+# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Sadece Yerel Dosyalar"
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
+# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
-msgid "Never"
-msgstr "Asla"
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
-msgid "Open each _folder in its own window"
-msgstr "Her _klasörü kendi penceresinde aç"
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
-# components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:708
-# components/music/nautilus-music-view.c:1536
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
-msgid "Preview"
-msgstr "Önizleme"
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
-msgid "Show _only folders"
-msgstr "_Sadece klasörleri göster"
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:609
+# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "_Örneklendirmeleri göster:"
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
-msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "_Gizli ve yedek dosyaları göster"
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
+# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
-msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "S_imgelerde metni göster:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "_Klasörleri dosyalardan önce sırala"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
-msgid "View _new folders using:"
-msgstr "_Yeni klasörleri bunu kullanarak görüntüle:"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
-msgid "Views"
-msgstr "Görünümler"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "Öğ_eleri düzenle:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "_Her zaman sor"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "Ö_ntanımlı yaklaştırma seviyesi:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "Öğ_eleri açmak için çift tıklayın"
-
-# src/nautilus-window-menus.c:315
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Biçim:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Sadece bundan daha küçük dosyalar:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını çalıştır"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "Öğeleri _açmak için tek tık"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Simgelerin yanında metin"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını görüntüle"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
-msgid "by _Name"
-msgstr "İ_sme göre"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:157
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Simgeleri isimlerine göre sırala"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
-msgid "by _Size"
-msgstr "_Büyüklüğe göre"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:164
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Simgeleri büyüklüklerine göre sırala"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
-msgid "by _Type"
-msgstr "_Türe göre"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:171
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Simgeleri türlerine göre sırala"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
-msgid "by Modification _Date"
-msgstr "_Değişim tarihine göre"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:178
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Simgeleri değişim tarihlerine göre sırala"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
-msgid "by T_rash Time"
-msgstr "Çöpe Gönde_rilme Zamanına göre"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:157
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Simgeleri satırlarda çöpe gönderilme zamanına göre sıralı tut"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "_Masaüstünü İsme Göre Düzenle"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Öğ_eleri Düzenle"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
-msgid "Resize Icon..."
-msgstr "Simgeyi Yeniden Boyutlandır..."
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
-msgid "Make the selected icon resizable"
-msgstr "Seçili simgeyi yeniden boyutlandırılabilir yap"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1469
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "_Simgeleri Asıl Boyutlarına Getir"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Her seçili simgeyi eski konumuna getir"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
-msgid "_Organize by Name"
-msgstr "İsme G_öre Düzenle"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Simgeleri üst üste gelmeyi engelleyecek şekilde pencere içinde daha uygun "
-"bir şekilde konumlandır"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "_Ters Sıra"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Simgeleri ters sıra ile göster"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Sıralı Tut"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:157
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Simgeleri bir ızgara üzerinde hizalı tut"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Elle"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Simgeler nerede bırakılırsa orada dursun"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
-msgid "By _Name"
-msgstr "İ_sme Göre"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
-msgid "By _Size"
-msgstr "_Büyüklüğe Göre"
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
-msgid "By _Type"
-msgstr "_Türe Göre"
+# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#| msgid "Image Type:"
+msgid "Image Type"
+msgstr "Görüntü Türü"
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "_Değişim Tarihine Göre"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d piksel"
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "Çöpe Gönde_rilme Zamanına Göre"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+msgid "Width"
+msgstr "Genişlik"
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:1242
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1470
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "S_imgeyi Asıl Boyutlarına Getir"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Height"
+msgstr "Yükseklik"
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Simgeler"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Title"
+msgstr "Başlık"
-# src/nautilus-window-manage-views.c:799
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
-msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "Simge görünümü bir hata ile karşılaştı."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+msgid "Author"
+msgstr "Yazar"
-# src/nautilus-window-manage-views.c:799
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679
-msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "Simge görünümü başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı."
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1786
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+msgid "Copyright"
+msgstr "Telif Hakkı"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
-msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "Bu konumu simge görünümü ile göster"
+# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
+# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
+# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#| msgid "Trashed On"
+msgid "Created On"
+msgstr "Oluşturulma Tarihi"
-# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691
-msgid "_Compact"
-msgstr "_Sıkışık"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+msgid "Created By"
+msgstr "Oluşturan"
-# src/nautilus-window-manage-views.c:799
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692
-msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "Sıkışık görünüm bir hata ile karşılaştı."
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Yasal Uyarılar"
-# src/nautilus-window-manage-views.c:799
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693
-msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "Sıkışık görünüm başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+msgid "Warning"
+msgstr "Uyarı"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694
-msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "Bu konumu sıkışık görünüm ile göster."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+msgid "Source"
+msgstr "Kaynak"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
msgid "Camera Brand"
msgstr "Fotoğraf Makinesi Markası"
@@ -3713,425 +3731,390 @@ msgstr "Fotoğraf Makinesi Markası"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
msgid "Camera Model"
msgstr "Fotoğraf Makinesi Modeli"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Date Taken"
msgstr "Çekildiği Tarih"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1936
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:358
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
msgid "Date Digitized"
msgstr "Çekildiği Tarih"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1936
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:358
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Değişim Tarihi"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Exposure Time"
msgstr "Tab Etme Zamanı"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "Aperture Value"
msgstr "Diyafram Değeri"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO Hız Oranı"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Flash Fired"
msgstr "Flaş Çakıldı"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Metering Mode"
msgstr "Ölçüm Kipi"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Exposure Program"
msgstr "Tab Etme Programı"
# components/music/nautilus-music-view.c:233
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
msgid "Focal Length"
msgstr "Odak Uzaklığı"
# src/nautilus-service-ui.xml.h:6
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
msgid "Software"
msgstr "Yazılım"
# src/nautilus-property-browser.c:1016
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Keywords"
msgstr "Anahtar Sözcükler"
# components/music/nautilus-music-view.c:1710
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Creator"
msgstr "Oluşturan"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1786
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
-msgid "Copyright"
-msgstr "Telif Hakkı"
-
# src/file-manager/fm-properties-window.c:950
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
msgid "Rating"
msgstr "Değerlendirme"
-# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
-msgid "Image Type:"
-msgstr "Resim Türü:"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
-#, c-format
-msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>Genişlik:</b> %d piksel"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
-#, c-format
-msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>Yükseklik:</b> %d piksel"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Resim bilgisi yüklenirken hata oluştu"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
-msgid "loading..."
-msgstr "yükleniyor..."
-
-# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
-msgid "Image"
-msgstr "Resim"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
+#: ../src/nautilus-list-model.c:372 ../src/nautilus-window-slot.c:607
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2258
+#| msgid "Loading..."
+msgid "Loading…"
+msgstr "Yükleniyor…"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
-#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-list-model.c:370
msgid "(Empty)"
msgstr "(Boş)"
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
-#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1231
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:199
-msgid "Loading..."
-msgstr "Yükleniyor..."
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2567
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2579
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Görünen Sütunları"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2587
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2599
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Bu klasörde görünecek bilgi sırasını seçin:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2641
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Gösterilecek _Sütunlar..."
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2654
+#| msgid "Visible _Columns..."
+msgid "Visible _Columns…"
+msgstr "Gösterilecek _Sütunlar…"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2642
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2655
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Bu klasör için gösterilecek sütunları seçin"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3389
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3327
msgid "_List"
msgstr "_Liste"
# src/nautilus-window-manage-views.c:799
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3390
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3328
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Liste görünümü bir hata ile karşılaştı."
# src/nautilus-window-manage-views.c:799
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3391
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3329
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Liste görünümü başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3392
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3330
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Bu konumu liste görünümü ile göster."
-# src/nautilus-location-bar.c:60
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3105
-msgid "Location:"
-msgstr "Konum:"
-
-# src/nautilus-location-bar.c:61
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
-msgid "Go To:"
-msgstr "Git:"
-
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:260
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "%d konumu görüntülemek istiyor musunuz?"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1086
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Bu %d ayrı pencere açar."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:656
#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "\"%s\" Bağı Kırık"
+#| msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "\"%s\" bağı kırık. Onu Çöp'e taşımak ister misiniz?"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:658
#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "\"%s\" Bağı Kırık. Onu Çöp'e taşımak ister misiniz?"
+#| msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "\"%s\" bağı kırık"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
-msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:664
+#| msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Bu bağ kullanılamaz, çünkü hedefi yok."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3393
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:666
#, c-format
-msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+#| msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "Bu bağ kullanılamaz, çünkü \"%s\" hedefi bulunmuyor."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
-#: ../src/nautilus-view.c:6942 ../src/nautilus-view.c:7052
-#: ../src/nautilus-view.c:8075 ../src/nautilus-view.c:8353
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-view.c:7223
+#: ../src/nautilus-view.c:7337 ../src/nautilus-view.c:8311
+#: ../src/nautilus-view.c:8616
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Çöpe _Taşı"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:736
#, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+#| msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "\"%s\" çalıştırmak ister misiniz, yoksa içeriği mi görüntülensin?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:738
#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
+#| msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "\"%s\" çalıştırılabilir bir metin dosyası."
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:744
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_Terminalde Çalıştır"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:745
msgid "_Display"
msgstr "_Göster"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:457
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
-#: ../src/nautilus-view.c:965
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1081 ../src/nautilus-mime-actions.c:1816
+#: ../src/nautilus-view.c:957
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Tüm dosyaları açmak istediğinize emin misiniz?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1083
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Bu %d ayrı sekme açar."
# src/nautilus-theme-selector.c:397
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1778
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1789
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1795
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1821
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1148
+#, c-format
+#| msgid "Could not display \"%s\"."
+msgid "Could not display “%s”."
msgstr "\"%s\" gösterilemedi."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1246
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Bilinmeyen bir türden dosya"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1250
#, c-format
-msgid "There is no application installed for %s files"
+#| msgid "There is no application installed for %s files"
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "%s dosyaları için hiçbir yüklü uygulama yok"
-# #-#-#-#-# tr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-property-browser.c:2169
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1265
msgid "_Select Application"
msgstr "Uygulama _Seç"
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1301
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Uygulamalar için aramaya çalışılırken bir dahili hata oluştu:"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Uygulama için arama yapılamadı"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1422
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "There is no application installed for %s files.\n"
+#| "Do you want to search for an application to open this file?"
msgid ""
-"There is no application installed for %s files.\n"
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"%s dosyaları için hiçbir uygulama kurulu değil.\n"
"Bu dosyayı açmak için bir uygulamayı aramak ister misiniz?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Güvenilmeyen uygulama başlatıcı"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1575
#, c-format
-msgid ""
-"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
-"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr ""
-"Uygulama başlatıcısı \"%s\" güvenilir olarak işaretlenemedi. Eğer bu "
-"dosyanın kaynağını bilmiyorsanız, başlatmak güvensiz olabilir."
+#| msgid ""
+#| "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+#| "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgid "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not know the source of this
file, launching it may be unsafe."
+msgstr "Uygulama başlatıcısı \"%s\" güvenilir olarak işaretlenemedi. Eğer bu dosyanın kaynağını
bilmiyorsanız, başlatmak güvensiz olabilir."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Yine de Başlat"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Güvenilir _Olarak İşaretle"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1817
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Bu %d ayrı uygulama açar."
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
-#: ../src/nautilus-view.c:6062
-msgid "Unable to mount location"
-msgstr "Konum bağlanamadı"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6209
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2245
msgid "Unable to start location"
msgstr "Konum başlatılamıyor"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3577
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2329
#, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
+#| msgid "Opening \"%s\"."
+msgid "Opening “%s”."
msgstr "\"%s\" açılıyor."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3577
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2332
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d öğe açılıyor."
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
-#: ../src/nautilus-notebook.c:374
+#: ../src/nautilus-notebook.c:378
msgid "Close tab"
msgstr "Sekmeyi kapat"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:241
msgid "Devices"
msgstr "Aygıtlar"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Yer İmleri"
+# data/browser.xml.h:65
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
+msgid "Places"
+msgstr "Yerler"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:533 ../src/nautilus-places-sidebar.c:558
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "%s'i bağla ve aç"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:517
+msgid "Recent"
+msgstr "Son"
-# components/music/mpg123.c:29
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:659
-msgid "Computer"
-msgstr "Bilgisayar"
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:519
+#| msgid "Deleting files"
+msgid "Recent files"
+msgstr "Son kullanılan dosyalar"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670 ../src/nautilus-window-menus.c:996
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530 ../src/nautilus-window-menus.c:534
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Kişisel klasörünü aç"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:687
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:542
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Masaüstünüzün içeriğini bir klasörde açın"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:785 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
-msgid "File System"
-msgstr "Dosya Sistemi"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787
-msgid "Open the contents of the File System"
-msgstr "Dosya Sisteminin içindekileri aç"
-
-# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
-# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
-# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
-msgid "Trash"
-msgstr "Çöp"
-
# src/nautilus-sidebar.c:1237
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:799
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:556
msgid "Open the trash"
msgstr "Çöpü aç"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:608 ../src/nautilus-places-sidebar.c:633
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "%s'i bağla ve aç"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:708
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "Dosya Sisteminin içindekileri aç"
+
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:839
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
msgid "Browse Network"
msgstr "Ağa Gözat"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:841
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:794
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Ağdaki içeriğe gözat"
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802
+#| msgid "Connect to Server %s"
+msgid "Connect to a network server address"
+msgstr "Bir ağ sunucusu adresine bağlan"
+
# src/nautilus-service-ui.xml.h:6
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675
-#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7004
-#: ../src/nautilus-view.c:7076 ../src/nautilus-view.c:7711
-#: ../src/nautilus-view.c:7715 ../src/nautilus-view.c:7798
-#: ../src/nautilus-view.c:7802 ../src/nautilus-view.c:7902
-#: ../src/nautilus-view.c:7906
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2858
+#: ../src/nautilus-view.c:7265 ../src/nautilus-view.c:7289
+#: ../src/nautilus-view.c:7361 ../src/nautilus-view.c:7947
+#: ../src/nautilus-view.c:7951 ../src/nautilus-view.c:8034
+#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8136
+#: ../src/nautilus-view.c:8140
msgid "_Start"
msgstr "_Başlat"
@@ -4142,139 +4125,128 @@ msgstr "_Başlat"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2682
-#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7008
-#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:7740
-#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:7931
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2865
+#: ../src/nautilus-view.c:7269 ../src/nautilus-view.c:7293
+#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:7976
+#: ../src/nautilus-view.c:8063 ../src/nautilus-view.c:8165
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
msgid "_Stop"
msgstr "_Dur"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1718
msgid "_Power On"
msgstr "_Güc Açık"
# src/nautilus-property-browser.c:2177 src/nautilus-theme-selector.c:503
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698 ../src/nautilus-view.c:7744
-#: ../src/nautilus-view.c:7831 ../src/nautilus-view.c:7935
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719 ../src/nautilus-view.c:7980
+#: ../src/nautilus-view.c:8067 ../src/nautilus-view.c:8169
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Sürücüyü Güvenle Kaldır"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Sürücüyü _Bağla"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Sürücünün _Bağlantısını Kes"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Çoklu-disk Aygıtını _Başlat"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1706
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1727
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Çoklu-disk Aygıtını _Durdur"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710 ../src/nautilus-view.c:7814
-#: ../src/nautilus-view.c:7918
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731 ../src/nautilus-view.c:8050
+#: ../src/nautilus-view.c:8152
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1711 ../src/nautilus-view.c:7756
-#: ../src/nautilus-view.c:7843 ../src/nautilus-view.c:7947
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7992
+#: ../src/nautilus-view.c:8079 ../src/nautilus-view.c:8181
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Sürücüyü Kilitle"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1784 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2348
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1809 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2453
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "%s başlatılamadı"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2107 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2135
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2163
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2212 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s çıkartılamadı"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2303
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2408
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Ortam değişikliği için %s yoklanamadı"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2403
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2508
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "%s durdurulamadı"
-# #-#-#-#-# tr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
-#: ../src/nautilus-view.c:6862 ../src/nautilus-view.c:8269
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2780 ../src/nautilus-view.c:7137
+#: ../src/nautilus-view.c:8540
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
-#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
-#: ../src/nautilus-view.c:6874 ../src/nautilus-view.c:7034
-#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8331
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-view.c:7149
+#: ../src/nautilus-view.c:7319 ../src/nautilus-view.c:8260
+#: ../src/nautilus-view.c:8594
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "_Yeni Sekmede Aç"
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
-#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
-#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8311
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2795 ../src/nautilus-view.c:8252
+#: ../src/nautilus-view.c:8574
msgid "Open in New _Window"
msgstr "_Yeni Pencerede Aç"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2803
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Yer İmi Ekle"
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:721
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626
-msgid "Remove"
-msgstr "Sil"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635
-msgid "Rename..."
-msgstr "Yeniden adlandır..."
+# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1546
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2818
+#| msgid "Re_name"
+msgid "Rename…"
+msgstr "Yeniden Adlandır…"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-view.c:6968
-#: ../src/nautilus-view.c:6992 ../src/nautilus-view.c:7064
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2830 ../src/nautilus-view.c:7253
+#: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7349
msgid "_Mount"
msgstr "_Bağla"
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113
-#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
-#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:6996
-#: ../src/nautilus-view.c:7068
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2837 ../src/nautilus-view.c:7257
+#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7353
msgid "_Unmount"
msgstr "_Bağı Kaldır"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1733
-#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
-#: ../src/nautilus-view.c:6976 ../src/nautilus-view.c:7000
-#: ../src/nautilus-view.c:7072
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2844 ../src/nautilus-view.c:7261
+#: ../src/nautilus-view.c:7285 ../src/nautilus-view.c:7357
msgid "_Eject"
msgstr "Çı_kart"
@@ -4282,57 +4254,73 @@ msgstr "Çı_kart"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-view.c:6988
-#: ../src/nautilus-view.c:7012 ../src/nautilus-view.c:7084
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2851 ../src/nautilus-view.c:7273
+#: ../src/nautilus-view.c:7297 ../src/nautilus-view.c:7369
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Ortamı Tanı"
+# src/nautilus-window-menus.c:315
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2872
+#| msgid "_Format"
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Biçim…"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:487
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2892
+msgid "_Properties"
+msgstr "Ö_zellikler"
+
+# components/music/mpg123.c:29
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3474
+msgid "Computer"
+msgstr "Bilgisayar"
+
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:274
msgid "File Operations"
msgstr "Dosya işlemleri"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:119
msgid "Show Details"
msgstr "Ayrıntıları Göster"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:154
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:176
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d dosya işlemi etkin"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:275
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Tüm dosya işlemleri başarıyla tamamlandı"
# src/nautilus-sidebar.c:655
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:482
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Bir seferde birden daha fazla özel simge atayamazsınız!"
# src/nautilus-sidebar.c:655
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Lütfen özel simge ayarlamak için sadece bir resmi taşıyın."
# src/nautilus-sidebar.c:676
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Bıraktığınız dosya yerel değil."
# src/nautilus-sidebar.c:676
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Özel simge olarak sadece yerel resimleri kullanabilirsiniz."
# src/nautilus-sidebar.c:676
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Bıraktığınız dosya resim dosyası değil."
@@ -4340,51 +4328,51 @@ msgstr "Bıraktığınız dosya resim dosyası değil."
# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:636
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:630
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "İ_sim:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:487
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:831
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:487
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:839
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Özellikleri"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1162
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:614
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1376
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Grup Değişimi İptal Edilsin mi?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:774
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1791
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Sahip Değişimi İptal Edilsin mi?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:950
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2109
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
msgid "nothing"
msgstr "hiçbiri"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:952
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
msgid "unreadable"
msgstr "okunmaz"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2121
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4392,7 +4380,7 @@ msgstr[0] "%'d öğe, %s boyutunda"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:961
# src/file-manager/fm-properties-window.c:969
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2130
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(bazı içerikler okunmaz)"
@@ -4403,505 +4391,446 @@ msgstr "(bazı içerikler okunmaz)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197
msgid "Contents:"
msgstr "İçerik:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2919
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053
msgid "used"
msgstr "kullanılan"
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2926
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059
msgid "free"
msgstr "boş"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2928
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
msgid "Total capacity:"
msgstr "Toplam kapasite:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2937
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Dosya Sistemi türü:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3021
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200
msgid "Basic"
msgstr "Temel"
# src/nautilus-link-set-window.c:191
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3086
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265
msgid "Link target:"
msgstr "Bağlantı hedefi:"
+# src/nautilus-location-bar.c:60
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284
+msgid "Location:"
+msgstr "Konum:"
+
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292
msgid "Volume:"
msgstr "Birim:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3120
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301
msgid "Accessed:"
msgstr "Erişim:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1288
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3124
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
msgid "Modified:"
msgstr "Değişim:"
# components/music/mpg123.c:62
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3133
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315
msgid "Free space:"
msgstr "Boş alan:"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3550
-msgid "_Read"
-msgstr "_Okuma"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1729
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3552
-msgid "_Write"
-msgstr "_Yazma"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1733
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3554
-msgid "E_xecute"
-msgstr "Ç_alıştırma"
-
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3822
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3833
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3845
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989
msgid "no "
msgstr "-"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3825
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
msgid "list"
msgstr "listeleme"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
msgid "read"
msgstr "okuma"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3836
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
msgid "create/delete"
msgstr "oluşturma/silme"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1729
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
msgid "write"
msgstr "yazma"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3847
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
msgid "access"
msgstr "erişim"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3895
-msgid "Access:"
-msgstr "Erişim:"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:1710
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3897
-msgid "Folder access:"
-msgstr "Klasör erişimi:"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3899
-msgid "File access:"
-msgstr "Dosya erişimi:"
-
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:890
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3917
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
msgid "List files only"
msgstr "Sadece dosyaları listeler"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062
msgid "Access files"
msgstr "Dosyalara erişim"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3921
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068
msgid "Create and delete files"
msgstr "Dosyaları oluştur ve sil"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083
msgid "Read-only"
msgstr "Salt-okunur"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
msgid "Read and write"
msgstr "Okuma ve yazma"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1637
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3995
-msgid "Special flags:"
-msgstr "Özel bayraklar:"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1636
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "_Kullanıcı nosu ayarla"
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116
+msgid "Access:"
+msgstr "Erişim:"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1639
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3998
-msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "_Grup nosu ayarla"
+# components/music/nautilus-music-view.c:1710
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Klasör erişimi:"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1640
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3999
-msgid "_Sticky"
-msgstr "_Yapışık"
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
+msgid "File access:"
+msgstr "Dosya erişimi:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4074
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4266
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
msgid "_Owner:"
msgstr "_Sahibi:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4082
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4171
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4276
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
msgid "Owner:"
msgstr "Sahibi:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1705
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239
msgid "_Group:"
msgstr "_Grubu:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1705
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4112
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4172
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
msgid "Group:"
msgstr "Grubu:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4136
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268
msgid "Others"
msgstr "Diğerleri"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1733
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4151
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283
msgid "Execute:"
msgstr "Çalıştırma:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4154
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Dosyayı bir program gibi ç_alıştırmaya izin ver"
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462
+#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Çevrelenmiş Dosyalara İzinleri Uygula"
+
+# data/browser.xml.h:60
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466
+#| msgid "Orange"
+msgid "Change"
+msgstr "Değiştir"
+
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4173
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
msgid "Others:"
msgstr "Diğerleri:"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312
-msgid "Folder Permissions:"
-msgstr "Klasör İzinleri:"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4320
-msgid "File Permissions:"
-msgstr "Dosya İzinleri:"
-
-# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329
-msgid "Text view:"
-msgstr "Metin görünüm:"
-
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1664
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4476
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Sahibi olmadığınız için bu erişim haklarını değiştiremezsiniz."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4496
-msgid "SELinux context:"
-msgstr "SELinux bağlamı:"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1792
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4501
-msgid "Last changed:"
-msgstr "Son değiştirme:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
+#| msgid "SELinux context:"
+msgid "Security context:"
+msgstr "Güvenlik bağlamı:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4513
-msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
-msgstr "Çevrelenmiş Dosyalara İzinleri Uygula"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580
+#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Çevrelenmiş Dosyalara İzinleri Uygula…"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4523
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590
#, c-format
-msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+#| msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "\"%s\"nin erişim hakları belirlenemedi."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4526
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Seçilen dosyanın erişim hakları belirlenemedi."
-# #-#-#-#-# tr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4756
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837
msgid "Open With"
msgstr "Birlikte Aç"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2044
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5066
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Özellikler penceresi oluşturuluyor."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1297
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5353
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5460
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Özel Simge Seç"
# data/browser.xml.h:7
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:118
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:102
msgid "File Type"
msgstr "Dosya Türü"
-# src/nautilus-property-browser.c:1319
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:276
-msgid "Select folder to search in"
-msgstr "Arama yapılacak klasörü seçin"
-
# components/music/mpg123.c:62
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:366
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:322
msgid "Documents"
msgstr "Belgeler"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:384
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:340
msgid "Music"
msgstr "Müzik"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:399
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:415
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:371
msgid "Picture"
msgstr "Resim"
# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:435
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:391
msgid "Illustration"
msgstr "Örnekleme"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:449
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Çizelge"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
-msgid "Presentation"
-msgstr "Sunum"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:474
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:430
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:482
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:438
msgid "Text File"
msgstr "Metin Dosyası"
# src/nautilus-property-browser.c:2169
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:561
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:517
msgid "Select type"
msgstr "Tür seçin"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:645
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:521
+#| msgid "Select All"
+msgid "Select"
+msgstr "Seç"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:602
msgid "Any"
msgstr "Herhangibiri"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:660
-msgid "Other Type..."
-msgstr "Başka Tür..."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:617
+#| msgid "Other Type..."
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Başka Tür…"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Aramadan bu kıstası kaldır"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
-msgid "Search Folder"
-msgstr "Arama Klasörü"
+#. create the Current/All Files selector
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
+msgid "Current"
+msgstr "Şimdiki"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
-msgid "Edit the saved search"
-msgstr "Kaydedilmiş aramayı düzenle"
+# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
+# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
+# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
+# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
+#| msgid "Files"
+msgid "All Files"
+msgstr "Tüm Dosyalar"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Bu aramaya yeni bir kıstas getir"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
-msgid "Go"
-msgstr "Git"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
-msgid "Reload"
-msgstr "Yeniden Yükle"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
-msgid "Perform or update the search"
-msgstr "Aramayı gerçekleştir ya da güncelle"
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
+#| msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+msgstr "Bu klasördeki dosyalar Yeni Belge menüsünde görünecek."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Aranacak:"
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
+#| msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Bu klasördeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde görünecek."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102
-msgid "Search results"
-msgstr "Arama sonuçları"
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:488
+#| msgid "File Operations"
+msgid "View options"
+msgstr "Görünüm seçenekleri"
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:170
-msgid "Search:"
-msgstr "Arama:"
+# src/nautilus-location-bar.c:60
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:505
+#| msgid "Location"
+msgid "Location options"
+msgstr "Konum seçenekleri"
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
-msgid "Restore Selected Items"
-msgstr "Seçili Öğeleri Geri Yükle"
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
+#| msgid "_Restore"
+msgid "Restore"
+msgstr "Geri Getir"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Seçili öğeleri asıl konumlarına geri yükle"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5659
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" taşınacak"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5663
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" kopyalanacak"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2596
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5856
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "Panoda yapıştırılacak bir şey yok."
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:1710
-#. add the "create new folder" menu item
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6852
-msgid "Create New _Folder"
-msgstr "Yeni _Klasör Oluştur"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6908
-#: ../src/nautilus-view.c:7047
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Klasörün İçine Yapıştır"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:6946
-#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:8374
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Sil"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Ağ Komşuları"
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
+#| msgid "(Empty)"
+msgid "Empty"
+msgstr "Boş"
-#: ../src/nautilus-view.c:967
+#: ../src/nautilus-view.c:959
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Bu %'d ayrı sekme açacak."
-#: ../src/nautilus-view.c:970
+#: ../src/nautilus-view.c:962
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Bu %'d ayrı pencere açacak."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#: ../src/nautilus-view.c:1485
+#: ../src/nautilus-view.c:1460
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Eşleşen Öğeleri Seçin"
# data/browser.xml.h:65
-#: ../src/nautilus-view.c:1500
+#: ../src/nautilus-view.c:1475
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Dokular:"
# src/nautilus-property-browser.c:2231
-#: ../src/nautilus-view.c:1506
+#: ../src/nautilus-view.c:1481
msgid "Examples: "
msgstr "Örnekler:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1619
+#: ../src/nautilus-view.c:1582
msgid "Save Search as"
msgstr "Aramayı Kaydet"
# src/nautilus-property-browser.c:1066
-#: ../src/nautilus-view.c:1642
+#: ../src/nautilus-view.c:1605
msgid "Search _name:"
msgstr "Arama _adı:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1664
+# components/music/nautilus-music-view.c:1710
+#: ../src/nautilus-view.c:1622
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Klasör:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1627
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Aramanın Kaydedileceği Klasörü Seçin"
+#: ../src/nautilus-view.c:2275
+#| msgid ""
+#| "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#| "configuration to ~/.config/nautilus"
+msgid "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to
~/.local/share/nautilus"
+msgstr "Nautilus 3.6 bu dizini kullanmıyor ve yapılandırmayı ~/.local/share/nautilus dizinine taşımayı
denedi"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:983
+#: ../src/nautilus-view.c:2706
+msgid "Content View"
+msgstr "İçerik Görünümü"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
+#: ../src/nautilus-view.c:2707
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Mevcut klasörün görünümü"
+
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1211
-#: ../src/nautilus-view.c:2682 ../src/nautilus-view.c:2719
+#: ../src/nautilus-view.c:2904 ../src/nautilus-view.c:2939
#, c-format
-msgid "\"%s\" selected"
+#| msgid "\"%s\" selected"
+msgid "“%s” selected"
msgstr "\"%s\" seçildi"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1211
-#: ../src/nautilus-view.c:2684
+#: ../src/nautilus-view.c:2906
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d klasör seçildi"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:825
-#: ../src/nautilus-view.c:2694
+#: ../src/nautilus-view.c:2916
#, c-format
-msgid " (containing %'d item)"
-msgid_plural " (containing %'d items)"
+#| msgid " (containing %'d item)"
+#| msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] " (%'d öğe içeriyor)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2705
+#: ../src/nautilus-view.c:2927
#, c-format
-msgid " (containing a total of %'d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+#| msgid " (containing a total of %'d item)"
+#| msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (toplam olarak %'d öğe içeriyor)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1216
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1237
-#: ../src/nautilus-view.c:2722
+#: ../src/nautilus-view.c:2942
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4912,7 +4841,7 @@ msgstr[0] "%'d öğe seçildi"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1237
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2729
+#: ../src/nautilus-view.c:2949
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4921,45 +4850,15 @@ msgstr[0] "%'d başka öğe seçildi"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * first message gives the number of items selected;
-#. * the message in parentheses the size of those items.
-#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2744
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-# components/music/mpg123.c:62
-#: ../src/nautilus-view.c:2757
-#, c-format
-msgid "Free space: %s"
-msgstr "Boş alan: %s"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:1241
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:1251
-# components/music/mpg123.c:62
-#: ../src/nautilus-view.c:2768
-#, c-format
-msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, Boş alan: %s"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:1280
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2783
+#: ../src/nautilus-view.c:2963
#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
+#| msgid "%s (%s)"
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1280
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
-#.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
@@ -4967,235 +4866,142 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2802 ../src/nautilus-view.c:2815
-#, c-format
-msgid "%s%s, %s"
-msgstr "%s%s, %s"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:1280
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The first comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items. After the second comma
-#. * the free space is written.
-#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2829
+#: ../src/nautilus-view.c:2987
#, c-format
-msgid "%s%s, %s, %s"
-msgstr "%s%s, %s, %s"
+#| msgid "%s%s, %s, %s"
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s, %s"
# src/nautilus-sidebar.c:1237
-#: ../src/nautilus-view.c:4245
+#: ../src/nautilus-view.c:4360
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "%s ile Aç"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2922
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
-#: ../src/nautilus-view.c:4247
+#: ../src/nautilus-view.c:4362
#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+#| msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+#| msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgid "Use “%s” to open the selected item"
+msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
msgstr[0] "Seçili öğeyi açmak için \"%s\" kullan"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2922
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
-#: ../src/nautilus-view.c:5082
+#: ../src/nautilus-view.c:5105
#, c-format
-msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+#| msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgid "Run “%s” on any selected items"
msgstr "Herhangi bir seçili öğe üzerinde \"%s\" çalıştır"
-#: ../src/nautilus-view.c:5333
+#: ../src/nautilus-view.c:5359
#, c-format
-msgid "Create a new document from template \"%s\""
+#| msgid "Create a new document from template \"%s\""
+msgid "Create a new document from template “%s”"
msgstr "\"%s\" şablonundan yeni bir belge oluştur"
-#: ../src/nautilus-view.c:5587
-msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr ""
-"Bu klasördeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde görünecek."
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5589
-msgid ""
-"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
-"as input."
-msgstr ""
-"Menüden bir betik seçmek, bu betiği girdi olarak tüm seçili öğeleri "
-"kullanarak çalıştırır."
+# src/nautilus-property-browser.c:2169
+#: ../src/nautilus-view.c:5959
+#| msgid "_Select Application"
+msgid "Select Destination"
+msgstr "Hedef Seçin"
-#: ../src/nautilus-view.c:5591
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-#| "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-#| "\n"
-#| "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
-#| "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
-#| "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
-#| "\n"
-#| "In all cases, the following environment variables will be set by "
-#| "Nautilus, which the scripts may use:\n"
-#| "\n"
-#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-#| "files (only if local)\n"
-#| "\n"
-#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-#| "\n"
-#| "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-#| "\n"
-#| "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
-msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
-"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
-"content), scripts will be passed no parameters.\n"
-"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
-"which the scripts may use:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-"files (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
-"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
-"files in the inactive pane of a split-view window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
-"inactive pane of a split-view window"
-msgstr ""
-"Bu klasördeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsüde görünür. "
-"Menüden bir betik seçmek o betiği çalıştır.\n"
-"\n"
-"Yerel bir klasörde çalıştırıldığında, betiklere seçilen dosya adları "
-"geçilir. Uzak bir klasörden çalıştırıldığında (örn. web veya ftp'de bulunan "
-"bir içerik), betikler argüman almayacaklardır.\n"
-"\n"
-"Tüm koşullarda, bu çevresel değerler Nautilus tarafından "
-"betiklerinkullanması için atanacaktır:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: Seçilen dosyalar için satır sonu "
-"çıkarılmış konumlar (sadece yerel ise)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: Seçilen dosyalar için satır sonu çıkarılmış "
-"URI'ler.\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: Geçerli konum için URI\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: güncel pencerenin konumu ve boyutu"
+#: ../src/nautilus-view.c:5963
+#| msgid "Select All"
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seç"
-#: ../src/nautilus-view.c:5670
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6475
#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] "Eğer Yapıştır komutunu seçerseniz %'d seçili öğe taşınacak"
+#| msgid "Unable to mount %s"
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "\"%s\" kaldırılamadı"
-#: ../src/nautilus-view.c:5677
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6502
#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] "Eğer Yapıştır komutunu seçerseniz %'d seçili öğe kopyalanacak"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-#: ../src/nautilus-view.c:6082
-msgid "Unable to unmount location"
-msgstr "Konum bağı kesilemiyor"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-#: ../src/nautilus-view.c:6102
-msgid "Unable to eject location"
-msgstr "Konum çıkartılamıyor"
+#| msgid "Unable to eject %s"
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "\"%s\" çıkartılamadı"
-#: ../src/nautilus-view.c:6117
+#: ../src/nautilus-view.c:6524
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Sürücü durdurulamıyor"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
-#: ../src/nautilus-view.c:6603
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6626
#, c-format
-msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "%s Sunucusuna Bağlan"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:6608 ../src/nautilus-view.c:7719
-#: ../src/nautilus-view.c:7806 ../src/nautilus-view.c:7910
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Bağlan"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:6622
-msgid "Link _name:"
-msgstr "Bağ _adı:"
+#| msgid "Unable to start %s"
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "\"%s\" başlatılamadı"
# components/music/nautilus-music-view.c:1710
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6840
-msgid "Create New _Document"
-msgstr "Yeni _Belge Oluştur"
+#: ../src/nautilus-view.c:7117
+#| msgid "Create New _Document"
+msgid "New _Document"
+msgstr "Yeni _Belge"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6841
+#: ../src/nautilus-view.c:7118
msgid "Open Wit_h"
msgstr "_Birlikte Aç"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-#: ../src/nautilus-view.c:6842
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Seçili dosyayı açacak uygulamayı seç"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:487
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6844 ../src/nautilus-view.c:7089
-msgid "_Properties"
+#: ../src/nautilus-view.c:7121 ../src/nautilus-view.c:7374
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
+#| msgid "Properties"
+msgid "P_roperties"
msgstr "Ö_zellikler"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6845 ../src/nautilus-view.c:8408
+#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:8687
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Seçili her öğenin özelliklerini göster ya da değiştir"
+# components/music/nautilus-music-view.c:1710
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7129
+#| msgid "Create New _Folder"
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Yeni _Klasör"
+
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6853
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Bu klasör içinde boş bir klasör oluştur"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6855
-msgid "No templates installed"
-msgstr "Hiçbir şablom kurulmamış"
-
-# components/music/mpg123.c:62
#. name, stock id
-#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6858
-msgid "_Empty Document"
-msgstr "Boş B_elge"
+#: ../src/nautilus-view.c:7133
+#| msgid "_Invert Selection"
+msgid "New Folder with Selection"
+msgstr "Seçilenleri Yeni Klasöre Taşı"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6859
-msgid "Create a new empty document inside this folder"
-msgstr "Bu klasör içinde boş bir belge oluştur"
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#| msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgid "Create a new folder containing the selected items"
+msgstr "Seçilen ögeleri içerecek olan yeni klasör oluştur"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6863
+#: ../src/nautilus-view.c:7138
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Seçili dosyayı bu pencerede aç"
@@ -5205,183 +5011,245 @@ msgstr "Seçili dosyayı bu pencerede aç"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6870 ../src/nautilus-view.c:7030
+#: ../src/nautilus-view.c:7145 ../src/nautilus-view.c:7315
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Yöneltme Penceresinde Aç"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6871
+#: ../src/nautilus-view.c:7146
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Seçili her dosyayı yöneltme penceresinde aç"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6875
+#: ../src/nautilus-view.c:7150
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Her seçili öğeyi yeni bir sekmede aç"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6878
-msgid "Other _Application..."
-msgstr "Başka _Uygulama..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7153
+#| msgid "Other _Application..."
+msgid "Other _Application…"
+msgstr "Başka _Uygulama…"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6879 ../src/nautilus-view.c:6883
+#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7158
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Seçili dosyayı açacak başka bir uygulamayı seç"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6882
-msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Başka Bir _Uygulama ile Aç..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
+#| msgid "Open With Other _Application..."
+msgid "Open With Other _Application…"
+msgstr "Başka Bir _Uygulama ile Aç…"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6886
+#: ../src/nautilus-view.c:7161
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Betikler Klasörünü Aç"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6887
+#: ../src/nautilus-view.c:7162
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Bu menüde görüntülenen betikleri içeren klasörü göster"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6895
+#: ../src/nautilus-view.c:7170
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Seçili dosyaları Yapıştır komutuyla taşımaya hazırla"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6899
+#: ../src/nautilus-view.c:7174
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Seçili dosyaları Yapıştır komutuyla kopyalamaya hazırla"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6903
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Daha önce Kes ya da Kopyala komutu yardımıyla seçilen dosyaları taşı ya da "
-"kopyala"
+msgstr "Daha önce Kes ya da Kopyala komutu yardımıyla seçilen dosyaları taşı ya da kopyala"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7183 ../src/nautilus-view.c:7332
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Klasörün İçine Yapıştır"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6909
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Daha önce Kes ya da Kopyala komutu yardımıyla seçilen dosyaları seçilen "
-"klasöre taşı ya da kopyala"
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr "Daha önce Kes ya da Kopyala komutu yardımıyla seçilen dosyaları seçilen klasöre taşı ya da kopyala"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6911
-msgid "Cop_y to"
-msgstr "Şuraya Kop_yala:"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
+msgid "Copy To…"
+msgstr "Kopyala…"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6912
-msgid "M_ove to"
-msgstr "_Şuraya Taşı:"
+# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7188
+#| msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgid "Copy selected files to another location"
+msgstr "Seçili dosyaları başka konuma kopyala"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
+#| msgid "M_ove to"
+msgid "Move To…"
+msgstr "Taşı…"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
+#| msgid "Move the selected file out of the trash"
+#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgid "Move selected files to another location"
+msgstr "Tüm seçili dosyaları çöpün dışına taşı"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6915
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Bu penceredeki tüm öğeleri seç"
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6918
-msgid "Select I_tems Matching..."
-msgstr "_Eşleşen Öğeleri Seç..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
+#| msgid "Select Items Matching"
+msgid "Select I_tems Matching…"
+msgstr "_Eşleşen Öğeleri Seç…"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6919
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Bu penceredeki belirtilen desenle eşleşen öğeleri seç"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6922
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Seçimi Tersine Çevir"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6923
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Hepsini ve sadece şu anda seçili olmayan öğeleri seç"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6926
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "İ_kizle"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6927
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Her seçili öğeyi ikizle"
-
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6930 ../src/nautilus-view.c:8393
+#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:8670
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "B_ağlantı Oluştur"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6931
+#: ../src/nautilus-view.c:7208
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Seçilen her dosya için sembolik bağlantı oluştur"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6934
-msgid "_Rename..."
-msgstr "Ye_niden adlandır..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7211
+#| msgid "Rename..."
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "_Yeniden adlandır…"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6935
+#: ../src/nautilus-view.c:7212
msgid "Rename selected item"
msgstr "Seçili öğeyi yeniden adlandır"
+# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
+#| msgid "Set as default"
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr "Duvar Kağıdı olarak ayarla"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7216
+msgid "Make item the wallpaper"
+msgstr "Ögeyi duvar kağıdı yap"
+
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6943 ../src/nautilus-view.c:8354
+#: ../src/nautilus-view.c:7224 ../src/nautilus-view.c:8617
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Tüm seçilen öğeleri Çöpe taşı"
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7227 ../src/nautilus-view.c:7341
+#: ../src/nautilus-view.c:8647
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Sil"
+
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6947
+#: ../src/nautilus-view.c:7228 ../src/nautilus-view.c:8648
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Tüm seçilen öğeleri Çöpe göndermeden sil"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7060
+#: ../src/nautilus-view.c:7231 ../src/nautilus-view.c:7345
msgid "_Restore"
msgstr "_Geri Getir"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Geri Al"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7236
+#| msgid "Undo the last text change"
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Son işlemi geri al"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Tekrar Yap"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7240
+#| msgid "Undo the last text change"
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Geri alınan işlemi tekrar yap"
+
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
@@ -5391,2846 +5259,1864 @@ msgstr "_Geri Getir"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6960
+#: ../src/nautilus-view.c:7249
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Görünümleri Öntanımlı Hale Getir"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6961
+#: ../src/nautilus-view.c:7250
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Bu görünüm için tercihlerle uyuşmak için sıralamayı ve yaklaştırma oranını "
-"sıfırla"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6964
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Bu Sunucuya Bağlan"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6965
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Bu sunucuya kalıcı bir bağlantı oluştur"
+msgstr "Bu görünüm için tercihlerle uyuşmak için sıralamayı ve yaklaştırma oranını sıfırla"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6969
+#: ../src/nautilus-view.c:7254
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Seçilen birimi bağla"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6973
+#: ../src/nautilus-view.c:7258
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Seçilen birimi ayır"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6977
+#: ../src/nautilus-view.c:7262
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Seçili birimi çıkart"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Seçilen birimi başlat"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6985 ../src/nautilus-view.c:7932
+#: ../src/nautilus-view.c:7270 ../src/nautilus-view.c:8166
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Seçilen birimi durdur"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:7013
-#: ../src/nautilus-view.c:7085
+#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:7298
+#: ../src/nautilus-view.c:7370
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Seçilen sürücüdeki ortamı tanı"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6993
+#: ../src/nautilus-view.c:7278
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili birimi bağla"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6997
+#: ../src/nautilus-view.c:7282
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili birimin bağını kaldır"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7001
+#: ../src/nautilus-view.c:7286
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Açılı klasör ile ilişkili birimi çıkart"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7005
+#: ../src/nautilus-view.c:7290
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Açık klasör ile ilişkili birimi başlat"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7009
+#: ../src/nautilus-view.c:7294
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili birimi durdur"
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7016
+#: ../src/nautilus-view.c:7301
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Dosyaı Aç ve Pencereyi Kapat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7020
+#: ../src/nautilus-view.c:7305
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Aramayı _Kaydet"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7021
+#: ../src/nautilus-view.c:7306
msgid "Save the edited search"
msgstr "Düzenlenmiş aramayı kaydet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7024
-msgid "Sa_ve Search As..."
-msgstr "_Aramayı Farklı Kaydet..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7309
+#| msgid "Sa_ve Search As..."
+msgid "Sa_ve Search As…"
+msgstr "_Aramayı Farklı Kaydet…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7025
+#: ../src/nautilus-view.c:7310
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Mevcut aramayı dosya olarak kaydet"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7031
+#: ../src/nautilus-view.c:7316
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Bu klasörü bir seyir penceresinde aç"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7035
+#: ../src/nautilus-view.c:7320
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Bu klasörü yeni bir sekmede aç"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7040
+#: ../src/nautilus-view.c:7325
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Bu klasörü Yapıştır konumuyla taşınacak şekilde hazırla"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7044
+#: ../src/nautilus-view.c:7329
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Bu klasörü Yapıştır konumuyla kopyalanacak şekilde hazırla"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7048
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-"folder"
-msgstr ""
-"Daha önce Kes ya da Kopyala komutu yardımıyla seçilen dosyaları bu klasöre "
-"taşı ya da kopyala"
+#: ../src/nautilus-view.c:7333
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
+msgstr "Daha önce Kes ya da Kopyala komutu yardımıyla seçilen dosyaları bu klasöre taşı ya da kopyala"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7053
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Bu klasörü Çöp'e taşı"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7057
+#: ../src/nautilus-view.c:7342
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Bu klasörü Çöp'e taşımadan sil"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7065
+#: ../src/nautilus-view.c:7350
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Bu klasörle ilişkili birimi bağla"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7069
+#: ../src/nautilus-view.c:7354
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Bu klasör ile ilişkili birimin bağını kaldır"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7073
+#: ../src/nautilus-view.c:7358
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Bu klasör ile ilişkili birimi çıkart"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7077
+#: ../src/nautilus-view.c:7362
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Bu klasör ile ilişkili birimi başlat"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7081
+#: ../src/nautilus-view.c:7366
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Bu klasörle ilişkili birimi durdur"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7090
+#: ../src/nautilus-view.c:7375 ../src/nautilus-window-menus.c:574
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Bu klasörün özelliklerini görüntüle ya da değiştir"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7093 ../src/nautilus-view.c:7096
-msgid "_Other pane"
-msgstr "_Başka panel"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-#: ../src/nautilus-view.c:7094
-msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Geçerli seçimi penceredeki diğer panele kopyala"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-#: ../src/nautilus-view.c:7097
-msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Geçerli seçimi penceredeki diğer panele taşı"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
-#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7104
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1251
-msgid "_Home"
-msgstr "_Başlangıç"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7101
-msgid "Copy the current selection to the home folder"
-msgstr "Mevcut seçimi başlangıç klasörüne kopyala"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7105
-msgid "Move the current selection to the home folder"
-msgstr "Mevcut seçimi başlangıç klasörüne taşı"
-
-# data/linksets/desktop.xml.h:1
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:7112
-msgid "_Desktop"
-msgstr "_Masaüstü"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7109
-msgid "Copy the current selection to the desktop"
-msgstr "Mevcut seçimi masaüstüne kopyala"
+#: ../src/nautilus-view.c:7381
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Gizli Dosyaları _Göster"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-#: ../src/nautilus-view.c:7113
-msgid "Move the current selection to the desktop"
-msgstr "Mevcut seçimi masaüstüne taşı"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7382
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Mevcut pencerede gizli dosyaların gösterilip gösterilmemesini seç"
-#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7193
-#, c-format
-msgid "Run or manage scripts from %s"
-msgstr "Betikleri %s konumundan çalıştır ya da yönet"
+#: ../src/nautilus-view.c:7443
+#| msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgid "Run or manage scripts"
+msgstr "Betikleri çalıştır ya da yönet"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:7445
msgid "_Scripts"
msgstr "_Betikler"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
-#: ../src/nautilus-view.c:7569
+#: ../src/nautilus-view.c:7795
#, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+#| msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
msgstr "Açık olan klasörü çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
-#: ../src/nautilus-view.c:7572
+#: ../src/nautilus-view.c:7799
#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Tüm seçili klasörleri çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı"
+#| msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+#| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "Seçili klasörü çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
-#: ../src/nautilus-view.c:7576
+#: ../src/nautilus-view.c:7802
#, c-format
+#| msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+#| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+msgstr "Tüm seçili klasörleri çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
+#: ../src/nautilus-view.c:7807
+#| msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "Tüm seçili klasörleri çöpün dışına taşı"
+msgstr "Seçili klasörü çöpün dışına taşı"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
+#: ../src/nautilus-view.c:7809
+#| msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgid "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr "Tüm seçili klasörleri çöpün dışına taşı"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-#: ../src/nautilus-view.c:7582
+#: ../src/nautilus-view.c:7815
#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Tüm seçili dosyaları çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı"
+#| msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+msgstr "Seçili dosyayı çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-#: ../src/nautilus-view.c:7586
+#: ../src/nautilus-view.c:7818
#, c-format
+#| msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+msgstr "Tüm seçili dosyaları çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+#: ../src/nautilus-view.c:7823
+#| msgid "Move the selected file out of the trash"
+#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] "Tüm seçili dosyaları çöpün dışına taşı"
+msgstr "Seçili dosyayı çöpün dışına taşı"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-#: ../src/nautilus-view.c:7592
+#: ../src/nautilus-view.c:7825
+#| msgid "Move the selected file out of the trash"
+#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgid "Move the selected files out of the trash"
+msgstr "Tüm seçili dosyaları çöpün dışına taşı"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+#: ../src/nautilus-view.c:7831
#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Tüm seçili öğeleri çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı"
+#| msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+#| msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+msgstr "Seçili öğeyi çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-#: ../src/nautilus-view.c:7596
+#: ../src/nautilus-view.c:7834
#, c-format
+#| msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+#| msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+msgstr "Tüm seçili öğeleri çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+#: ../src/nautilus-view.c:7839
+#| msgid "Move the selected item out of the trash"
+#| msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "Tüm seçili öğeleri çöpün dışına taşı"
+msgstr "Tüm seçili öğeleri çöpün dışına taşı"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+#: ../src/nautilus-view.c:7841
+#| msgid "Move the selected item out of the trash"
+#| msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgid "Move the selected items out of the trash"
+msgstr "Tüm seçili öğeleri çöpün dışına taşı"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
-#: ../src/nautilus-view.c:7712 ../src/nautilus-view.c:7716
-#: ../src/nautilus-view.c:7903 ../src/nautilus-view.c:7907
+#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:7952
+#: ../src/nautilus-view.c:8137 ../src/nautilus-view.c:8141
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Seçilen sürücüyü başlat"
+#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8042
+#: ../src/nautilus-view.c:8144
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Bağlan"
+
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
-#: ../src/nautilus-view.c:7720 ../src/nautilus-view.c:7911
+#: ../src/nautilus-view.c:7956 ../src/nautilus-view.c:8145
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Seçilen sürücüye bağlan"
-#: ../src/nautilus-view.c:7723 ../src/nautilus-view.c:7810
-#: ../src/nautilus-view.c:7914
+#: ../src/nautilus-view.c:7959 ../src/nautilus-view.c:8046
+#: ../src/nautilus-view.c:8148
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Çoklu Disk Sürücü _Başlat"
-#: ../src/nautilus-view.c:7724 ../src/nautilus-view.c:7915
+#: ../src/nautilus-view.c:7960 ../src/nautilus-view.c:8149
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Seçilen çoklu disk sürücünü başlat"
-#: ../src/nautilus-view.c:7727
+#: ../src/nautilus-view.c:7963
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
-#: ../src/nautilus-view.c:7728 ../src/nautilus-view.c:7919
+#: ../src/nautilus-view.c:7964 ../src/nautilus-view.c:8153
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Seçilen sürücünün kilidini kaldır"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
-#: ../src/nautilus-view.c:7741
+#: ../src/nautilus-view.c:7977
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Seçilen sürücüyü durdur"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
-#: ../src/nautilus-view.c:7745 ../src/nautilus-view.c:7936
+#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Seçilen sürücüyü güvenle kaldır"
-#: ../src/nautilus-view.c:7748 ../src/nautilus-view.c:7835
-#: ../src/nautilus-view.c:7939
+#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8071
+#: ../src/nautilus-view.c:8173
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bağlantıyı Kes"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
-#: ../src/nautilus-view.c:7749 ../src/nautilus-view.c:7940
+#: ../src/nautilus-view.c:7985 ../src/nautilus-view.c:8174
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Seçilen sürücünün bağlantısını kes"
-#: ../src/nautilus-view.c:7752 ../src/nautilus-view.c:7839
-#: ../src/nautilus-view.c:7943
+#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8075
+#: ../src/nautilus-view.c:8177
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Çoklu Disk _Sürücüyü Durdur"
-#: ../src/nautilus-view.c:7753 ../src/nautilus-view.c:7944
+#: ../src/nautilus-view.c:7989 ../src/nautilus-view.c:8178
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Seçilen çoklu disk sürücüsünü durdur"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
-#: ../src/nautilus-view.c:7757 ../src/nautilus-view.c:7948
+#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8182
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Seçilen sürücüyü kilitle"
-#: ../src/nautilus-view.c:7799 ../src/nautilus-view.c:7803
+#: ../src/nautilus-view.c:8035 ../src/nautilus-view.c:8039
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Açık klasör ile ilişkili sürücüyü başlat"
-#: ../src/nautilus-view.c:7807
+#: ../src/nautilus-view.c:8043
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili sürücüye bağlan"
-#: ../src/nautilus-view.c:7811
+#: ../src/nautilus-view.c:8047
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Açık klasör ile ilişkili çoklu disk sürücünü başlat"
-#: ../src/nautilus-view.c:7815
+#: ../src/nautilus-view.c:8051
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili sürücünün kilidini kaldır"
-#: ../src/nautilus-view.c:7828
+#: ../src/nautilus-view.c:8064
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili sürücüyü _durdur"
-#: ../src/nautilus-view.c:7832
+#: ../src/nautilus-view.c:8068
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Açık klasör ile ilişkili sürücüyü güvenle kaldır"
-#: ../src/nautilus-view.c:7836
+#: ../src/nautilus-view.c:8072
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili sürücünün bağlantısını kes"
-#: ../src/nautilus-view.c:7840
+#: ../src/nautilus-view.c:8076
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili çoklu disk sürücüsünü durdur"
-#: ../src/nautilus-view.c:7844
+#: ../src/nautilus-view.c:8080
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili sürücüyü kilitle"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3176
-#: ../src/nautilus-view.c:8071 ../src/nautilus-view.c:8349
+#: ../src/nautilus-view.c:8307 ../src/nautilus-view.c:8612
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Kalıcı Olarak Sil"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3176
-#: ../src/nautilus-view.c:8072
+#: ../src/nautilus-view.c:8308
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Açık olan klasörü kalıcı olarak sil"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
-#: ../src/nautilus-view.c:8076
+#: ../src/nautilus-view.c:8312
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Açık olan klasörü Çöp'e taşı"
+#: ../src/nautilus-view.c:8483
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Seçilenler ile Yeni Klasör (%'d öge)"
+
# src/nautilus-sidebar.c:1237
-#: ../src/nautilus-view.c:8256
+#: ../src/nautilus-view.c:8527
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "%s İle _Aç"
+#: ../src/nautilus-view.c:8538
+#| msgid "_Run"
+msgid "Run"
+msgstr "Çalıştır"
+
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
-#: ../src/nautilus-view.c:8313
+#: ../src/nautilus-view.c:8576
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "%'d Yeni Pencerede _Aç"
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
-#: ../src/nautilus-view.c:8333
+#: ../src/nautilus-view.c:8596
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "%'d Yeni Sekmede _Aç"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3176
-#: ../src/nautilus-view.c:8350
+#: ../src/nautilus-view.c:8613
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Seçili öğeleri kalıcı olarak sil"
+#: ../src/nautilus-view.c:8644
+msgid "Remo_ve from Recent"
+msgstr "Son_dan Sil"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+#: ../src/nautilus-view.c:8645
+#| msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+msgstr "Seçilen ögeleri son kullanılanlar listesinden sil"
+
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-#: ../src/nautilus-view.c:8406
+#: ../src/nautilus-view.c:8685
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Açık olan klasörün özelliklerini göster ya da değiştir"
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Sürükle ve bırak desteklenmiyor."
#
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Sürükle ve bırak sadece yerel dosya sistemlerinde destekleniyor."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Geçersiz bir sürükleme türü kullanıldı."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373
-msgid "dropped text.txt"
-msgstr "taşınan metin.txt"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
+#| msgid "dropped text.txt"
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Taşınan Metin.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
msgid "dropped data"
msgstr "taşınan veri"
-# src/nautilus-window-menus.c:716
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
-msgid ""
-"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
-"list?"
-msgstr "Listenizde konumu bulunmayan yer imlerini silmek ister misiniz?"
-
-# src/nautilus-window-menus.c:734
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
-#, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "\"%s\" için konum bulunmuyor."
-
-# src/nautilus-window-menus.c:720
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
-msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Bulunmayan Konum İçin Yer İmi"
-
-# src/nautilus-window-menus.c:802
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Bu yer imi tarafından belirtilen konuma git"
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:788
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Başka bir görünüm seçebilir ya da başka bir konuma gidebilirsiniz."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:619
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Konum bu görüntüleyici ile gösterilemez."
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:983
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1072
-msgid "Content View"
-msgstr "İçerik Görünümü"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1073
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Mevcut klasörün görünümü"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1231
-msgid "Searching..."
-msgstr "Arıyor..."
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1330
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr ""
-"Nautilus'e klasörü gösterebilecek yetenekte bir görüntüleyici kurulmamış."
-
-# src/nautilus-window-menus.c:734
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1764
-msgid "The location is not a folder."
-msgstr "Konum bir klasör değil."
-
-# src/nautilus-theme-selector.c:397
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1770
-#, c-format
-msgid "Could not find \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" bulunamadı."
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1302
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Lütfen, yazım hatalarını kontrol edip tekrar deneyin."
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1342
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1781
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-msgstr "Nautilus \"%s\" konumlarını işleyemiyor."
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1342
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1784
-msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
-msgstr "Nautilus bu tip bir konumu işleyemiyor."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1791
-msgid "Unable to mount the location."
-msgstr "Konum bağlanamadı."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1797
-msgid "Access was denied."
-msgstr "Erişim engellendi."
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1353
-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1806
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-msgstr "\"%s\" gösterilemedi, çünkü makine bulunamadı."
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1358
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1808
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr "Yazım yanlışlarını ve vekil ayarlarınızın doğruluğunu kontrol edin."
+#: ../src/nautilus-window.c:832
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Ye_ni Sekme"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1823
-#, c-format
-msgid ""
-"Error: %s\n"
-"Please select another viewer and try again."
-msgstr ""
-"Hata: %s\n"
-"Lütfen başka bir görüntüleyici seçin ve tekrar deneyin."
+#: ../src/nautilus-window.c:842 ../src/nautilus-window-menus.c:566
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:355
-msgid ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Nautilus özgür bir yazılımdır, onu Özgür Yazılım Vakfı'nın yayınladığı GNU "
-"Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü veya (tercihinize bağlı) daha sonraki "
-"sürümleri altında dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."
+#: ../src/nautilus-window.c:850 ../src/nautilus-window-menus.c:569
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:359
-msgid ""
-"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Nautilus faydalı olacağı umut edilerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR "
-"GARANTİSİ YOKTUR; hatta ÜRÜN DEĞERİ ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi garantiler "
-"de vermez. Lütfen GNU Genel Kamu Lisansı'nı daha fazla detay için inceleyin."
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: ../src/nautilus-window.c:861
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "Sekmeyi _Kapat"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:363
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#: ../src/nautilus-window.c:2031
+#| msgid ""
+#| "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#| "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#| "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#| "any later version."
+msgid "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General
Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
option) any later version."
+msgstr "Dosyalar özgür bir yazılımdır, onu Özgür Yazılım Vakfı'nın yayınladığı GNU Genel Kamu Lisansı'nın 2.
sürümü veya (tercihinize bağlı) daha sonraki sürümleri altında dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2035
+#| msgid ""
+#| "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#| "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#| "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+#| "more details."
+msgid "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the
implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License
for more details."
+msgstr "Dosyalar faydalı olacağı umut edilerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR GARANTİSİ YOKTUR; hatta ÜRÜN
DEĞERİ ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi garantiler de vermez. Lütfen GNU Genel Kamu Lisansı'nı daha fazla detay
için inceleyin."
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2039
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write
to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"GNU Genel Kamu Lisansı'nı Nautilus ile birlikte almış olmalısınız, eğer\n"
-"almadıysanız lütfen Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301 USA adresine yazın"
+"almadıysanız lütfen Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301
USA adresine yazın"
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:378
-msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors"
-msgstr "Telif Hakkı © %Id–%Id Nautilus geliştiricileri"
+#: ../src/nautilus-window.c:2054
+#| msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors"
+msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+msgstr "Telif Hakkı © %Id–%Id Dosyalar geliştiricileri"
-# data/static_bookmarks.xml.h:25 src/nautilus-window-manage-views.c:235
-# src/nautilus-window-menus.c:552
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1996
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
-msgid ""
-"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
-"online."
-msgstr ""
-"Nautilus, bilgisayarınızdaki ve çevrimiçindeki dosyalarınızı ve "
-"klasörlerinizi düzenlemenizi sağlar."
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
+#: ../src/nautilus-window.c:2060
+#| msgid "Access and organize files"
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "Dosyalara erişin ve düzenleyin."
# components/services/install/lib/eazel-install-object.c:624
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:396
+#: ../src/nautilus-window.c:2070
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Barış ÇİÇEK <baris teamforce name tr>\n"
"Muhammet Kara <muhammet k gmail com>"
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
-msgid "Nautilus Web Site"
-msgstr "Nautilus Web Sitesi"
-
-# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
-# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
-msgid "_File"
-msgstr "_Dosya"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Değiştir"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
-msgid "_View"
-msgstr "_Görünüm"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
-msgid "_Help"
-msgstr "_Yardım"
-
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:919
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
msgid "Close this folder"
msgstr "Bu klasörü kapat"
-# src/nautilus-window-menus.c:483
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:922
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Tercihler"
-
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:923
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Nautilus tercihlerini düzenle"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Geri Al"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:926
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Son metin değişikliğini geri al"
-
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
msgid "Open _Parent"
msgstr "_Üst Klasör Aç"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Üst klasörü aç"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Mevcut konumu yüklemeyi durdur"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
msgid "_Reload"
msgstr "_Yeniden Yükle"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
msgid "Reload the current location"
msgstr "Mevcut konumu yeniden yükle"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
msgid "_All Topics"
msgstr "_Tüm Konular"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Nautilus yardımını göster"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
msgid "Search for files"
msgstr "Dosya ara"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
-msgid ""
-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
-msgstr ""
-"Dosyaları dosya adı ve türüne göre bulun. Aramalarınızı daha sonra tekrar "
-"kullanmak üzere kaydedin."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
+msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr "Dosyaları dosya adı ve türüne göre bulun. Aramalarınızı daha sonra tekrar kullanmak üzere kaydedin."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Dosya ve klasörleri sırala"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr ""
-"Dosyaları ada, boyuta, türe veya değiştirilme zamanlarına göre düzenleyin."
+msgstr "Dosyaları ada, boyuta, türe veya değiştirilme zamanlarına göre düzenleyin."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
msgid "Find a lost file"
msgstr "Kayıp bir dosyayı bul"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr ""
-"Eğer oluşturduğunuz ya da indirdiğiniz bir dosyayı bulamıyorsanız bu "
-"ipuçlarını takip edin."
+msgstr "Eğer oluşturduğunuz ya da indirdiğiniz bir dosyayı bulamıyorsanız bu ipuçlarını takip edin."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Dosyaları paylaş ve aktar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
-msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-msgstr ""
-"Dosya yöneticisini kullanarak dosyalarınızı kişilerinize ve aygıtlarınıza "
-"kolayca aktarın."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
+msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgstr "Dosya yöneticisini kullanarak dosyalarınızı kişilerinize ve aygıtlarınıza kolayca aktarın."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Nautilus'u yazanlar hakkında bilgi ver"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Yakınlaş"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
msgid "Increase the view size"
msgstr "Görünüm boyutunu arttır"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uzaklaş"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Görünüm boyutunu azalt"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normal _Boyut"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Normal görünüm boyutunu kullan"
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "_Sunucuya Bağlan..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
+#| msgid "Connect to Server"
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "_Sunucuya Bağlan…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Uzaktaki bilgisayara ya da paylaşılan diske bağlan"
-# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Bilgisayar"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr "Bu bilgisayardan tüm yerel ve uzaktaki disklere ve klasörlere göz atın"
-
-# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
-msgid "_Network"
-msgstr "_Ağ"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Yer imi oluşturulmuş ve yerel ağ konumlarını göz at"
-
-# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
-msgid "T_emplates"
-msgstr "_Şablonlar"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
-msgid "Open your personal templates folder"
-msgstr "Kişisel sablom klasörünüzü açın"
-
-# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
-# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
-# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
-msgid "_Trash"
-msgstr "Çö_p"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
-msgid "Open your personal trash folder"
-msgstr "Kişisel çöp klasörünüzü açın"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
-msgid "_Go"
-msgstr "G_it"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Yer imleri"
-
-# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
-# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
-# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Sekmeler"
-
-# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
-msgid "New _Window"
-msgstr "Yeni _Pencere"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 ../src/nautilus-window-menus.c:705
+msgid "_Home"
+msgstr "_Başlangıç"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Gösterilen konum için başka bir Nautilus penceresi aç"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
msgid "New _Tab"
msgstr "Yeni _Sekme"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Gösterilen konum için başka bir sekme aç"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
msgid "Close _All Windows"
msgstr "_Tüm Pencereleri Kapat"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Tüm Gezgin pencerelerini kapat"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1115
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1117
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Önceki ziyaret edilen konuma git"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
msgid "_Forward"
msgstr "_İleri"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1132
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Sonraki ziyaret edilen konuma git"
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
+# src/nautilus-location-bar.c:60
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Konum..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
+#| msgid "_Location:"
+msgid "Enter _Location…"
+msgstr "_Konum Gir…"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Açmak için bir konum belirtin"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:421
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
-msgid "S_witch to Other Pane"
-msgstr "Diğer Panele Ge_ç"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
-msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-msgstr "Odağı, ayrılmış görünümlü penceredeki diğer panele taşı"
-
+# src/nautilus-window-menus.c:720
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
-msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-msgstr "Diğer Panelle Aynı Konu_m"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
-msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-msgstr "Başka bir sekmede aynı yeri aç ve git"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
+#| msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr "Bu Konum İçin Yer İmi"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+#| msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgid "Add a bookmark for the current location"
msgstr "Mevcut konum için menüye yer imi ekle"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "Yer İmlerini _Düzenle..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
+#| msgid "_Bookmarks"
+msgid "_Bookmarks…"
+msgstr "_Yer imleri…"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Bu menüdeki yer imlerini düzenlemek için pencere göster"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
+#| msgid "Edit Bookmarks"
+msgid "Display and edit bookmarks"
+msgstr "Yer İmlerini görüntüle ve düzenle"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Ö_nceki Sekme"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Önceki sekmeyi etkinleştir"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Sonraki Sekme"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
msgid "Activate next tab"
msgstr "Sonraki sekmeyi etkinleştir"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:487
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mevcut sekmeyi sola taşı"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:495
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mevcut sekmeyi sağa taşı"
-# data/browser.xml.h:77
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Kenar Çubuğu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Gizli Dosyaları _Göster"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Mevcut pencerede gizli dosyaların gösterilip gösterilmemesini seç"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "_Ana Araç Çubuğu"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
-msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "Bu pencerenin ana araç çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
-
# src/nautilus-window-menus.c:422
-#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "Kenar Çubuğunu _Göster"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Bu pencerenin yan çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:415
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "_Durum Çubuğu"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Pencere durum çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
-
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
-msgid "_Search for Files..."
-msgstr "_Dosyalar için ara..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#| msgid "_Search for Files..."
+msgid "_Search for Files…"
+msgstr "_Dosyalar için ara…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1146
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Belgeleri ve klasörleri isme göre arayın"
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
-msgid "E_xtra Pane"
-msgstr "Ek Pan_el"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
-msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr "Yan yana ek bir klasör görünümü aç"
-
-# data/browser.xml.h:65
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
-msgid "Places"
-msgstr "Yerler"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
-msgid "Select Places as the default sidebar"
-msgstr "Yerleri ön tanımlı yan menü olarak seç"
-
-# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
-msgid "Tree"
-msgstr "Ağaç"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
-msgid "Select Tree as the default sidebar"
-msgstr "Ağacı ön tanımlı yan menü olarak seç"
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 ../src/nautilus-window-menus.c:598
+#| msgid "_List"
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
-# src/nautilus-window-menus.c:314
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118
-msgid "Back history"
-msgstr "Geçmişte geriye"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
+msgid "View items as a list"
+msgstr "Ögeleri liste olarak göster"
-# src/nautilus-window-menus.c:314
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1133
-msgid "Forward history"
-msgstr "Geçmişte ileriye"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+msgid "View items as a grid of icons"
+msgstr "Öğeleri simge olarak göster"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1248
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
msgid "_Up"
msgstr "_Yukarı"
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:477
-msgid "_New Tab"
-msgstr "Ye_ni Sekme"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:506
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "Sekmeyi _Kapat"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
-#: ../src/nautilus-window.c:1506
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1286 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s - Dosya Tarayıcı"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
-msgid "These files are on an Audio CD."
-msgstr "Bu dosyalar bir Ses CD'sinde."
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
-msgid "These files are on an Audio DVD."
-msgstr "Bu dosyalar bir Ses DVD'sinde."
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
-msgid "These files are on a Video DVD."
-msgstr "Bu dosyalar Video DVD'sinde."
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
-msgid "These files are on a Video CD."
-msgstr "Bu dosyalar bir Video CD'sinde."
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
-msgid "These files are on a Super Video CD."
-msgstr "Bu dosyalar bir Süper Video CD'sinde."
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
-msgid "These files are on a Photo CD."
-msgstr "Bu dosyalar bir Fotoğraf CD'sinde."
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
-msgid "These files are on a Picture CD."
-msgstr "Bu dosyalar bir Resim CD'sinde."
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
-msgid "The media contains digital photos."
-msgstr "Ortam dijital fotoğraflar içeriyor."
+#| msgid "Unable to mount location"
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Konuma erişilemiyor"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
-msgid "These files are on a digital audio player."
-msgstr "Bu dosyalar bir dijital ses çalıcıda."
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+#| msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Bu klasörün içeriği görüntülenemiyor."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
-msgid "The media contains software."
-msgstr "Ortam yazılım içeriyor."
+# src/nautilus-window-menus.c:734
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
+#| msgid "The location is not a folder."
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "Konum bir klasör değil."
-#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
-#, c-format
-msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-msgstr "Ortam \"%s\" olarak tespit edildi."
+# src/nautilus-window-manage-views.c:1302
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
+#| msgid "Please check the spelling and try again."
+msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "Hedef dosya bulunamıyor. Lütfen, yazım hatalarını kontrol edip tekrar deneyin."
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:3577
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "%s Aç"
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
-msgid "Send To..."
-msgstr "Gönder..."
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
-msgid "Send file by mail, instant message..."
-msgstr "Dosyayı posta veya anlık ileti yoluyla gönder..."
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
-msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "Dosyaları posta veya anlık ileti yoluyla gönder..."
-
-#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
-#~ msgstr "%S kullanılabilir alan var, ancak %S gerekli."
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "%s (%s bytes)"
-#~ msgstr "%s (%s bayt)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a "
-#~| "files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if "
-#~| "the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays "
-#~| "previews on local file systems. If set to \"never\" then it never "
-#~| "previews sound."
-#~ msgid ""
-#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
-#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
-#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ses dosyalarının imleç dosya simgelerinin üzerine getirildiğinde ne zaman "
-#~ "önizlemesinin yapılacağı. Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir "
-#~ "sunucuda olsa bile ses çalınır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece "
-#~ "yerel dosya sistemlerindeki dosyaların önizlemesi yapılır. \"never\" "
-#~ "ayarlıysa hiçbir zaman önizleme yapılmaz."
-
-#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-#~ msgstr "Fare üzerine geldiği zaman ses dosyalarının önizlemesinin yapılması"
-
-#~ msgid "Create L_auncher..."
-#~ msgstr "_Başlatıcı Oluştur..."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1061
-#~ msgid "Create a new launcher"
-#~ msgstr "Yeni bir başlatıcı oluştur"
-
-#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
-#~ msgstr "<b>Ses Dosyaları</b>"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:616
-#~ msgid "Preview _sound files:"
-#~ msgstr "_Ses dosyaları önizleme:"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#~ msgid "pointing at \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" gösteriliyor"
-
-# src/nautilus-window-menus.c:309
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Daha önce ziyaret edilen konumları silmek istediğinizden emin misiniz?"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:983
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "İç_indekiler"
-
-# src/nautilus-window-menus.c:314
-#~ msgid "Clea_r History"
-#~ msgstr "_Geçmiş Bilgilerini Sil"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-#~ msgstr "Git menüsünün ve İleri/Geri listesinin içeriğini temizle"
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "Dosya geçerli .desktop dosyası değildir"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Algılanamayan masaüstü dosyası Sürüm '%s'"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "%s Başlatılıyor"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "Uygulama komut satırından belgeleri kabul etmiyor"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Tanınmayan başlatma seçeneği: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr "'Type=Link' masaüstü girişi belge URI'lerine geçilemiyor"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Başlatılabilir bir öğe değil"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Oturum yöneticisine bağlantıyı devre dışı bırak"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Kaydedilen yapılandırmayı içeren dosyayı belirtin"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "DOSYA"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Oturum yönetim ID'sini belirtin"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Oturum yönetimi seçenekleri:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Oturum yönetimi seçeneklerini göster"
-
-# data/browser.xml.h:2
-#~ msgid "Apparition"
-#~ msgstr "Ruh"
-
-# data/browser.xml.h:3
-#~ msgid "Azul"
-#~ msgstr "Azul"
-
-# data/browser.xml.h:5
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Siyah"
-
-#~ msgid "Blue Ridge"
-#~ msgstr "Kabartma Mavi"
-
-# data/browser.xml.h:6
-#~ msgid "Blue Rough"
-#~ msgstr "Pürüzlü Mavi"
-
-# data/browser.xml.h:7
-#~ msgid "Blue Type"
-#~ msgstr "Mavi Tür"
-
-# components/music/mpg123.c:70
-#~ msgid "Brushed Metal"
-#~ msgstr "Cilalı Metal"
-
-# data/browser.xml.h:10
-#~ msgid "Bubble Gum"
-#~ msgstr "Sakız"
-
-# data/browser.xml.h:13
-#~ msgid "Burlap"
-#~ msgstr "Kumaş"
-
-# data/browser.xml.h:19
-#~ msgid "C_olors"
-#~ msgstr "_Renkler"
-
-# data/browser.xml.h:14
-#~ msgid "Camouflage"
-#~ msgstr "Kamuflaj"
-
-# data/browser.xml.h:16
-#~ msgid "Chalk"
-#~ msgstr "Tebeşir"
-
-# data/browser.xml.h:17
-#~ msgid "Charcoal"
-#~ msgstr "Kömür"
-
-# data/browser.xml.h:22
-#~ msgid "Cork"
-#~ msgstr "Mantar"
-
-# components/music/mpg123.c:29
-#~ msgid "Countertop"
-#~ msgstr "Countertop"
-
-# data/browser.xml.h:24
-#~ msgid "Danube"
-#~ msgstr "Danube"
-
-# data/browser.xml.h:25
-#~ msgid "Dark Cork"
-#~ msgstr "Mantar"
-
-# data/browser.xml.h:26
-#~ msgid "Dark GNOME"
-#~ msgstr "Koyu GNOME"
-
-# data/browser.xml.h:27
-#~ msgid "Deep Teal"
-#~ msgstr "Çamur"
-
-# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254
-# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
-#~ msgid "Dots"
-#~ msgstr "Noktalar"
-
-# data/browser.xml.h:30
-#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-#~ msgstr "Nesnenin rengini değiştirmek için rengi nesneye doğru sürükleyin"
-
-# data/browser.xml.h:31
-#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-#~ msgstr "Değiştirmek için deseni nesnenin üzerine doğru sürükleyin"
-
-# data/browser.xml.h:32
-#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-#~ msgstr "Nesneye eklemek için amblemi nesneye sürükleyin"
-
-# data/browser.xml.h:33
-#~ msgid "Eclipse"
-#~ msgstr "Karartı"
-
-# data/browser.xml.h:35
-#~ msgid "Envy"
-#~ msgstr "Kıskandıran"
-
-# data/browser.xml.h:36
-#~ msgid "Erase"
-#~ msgstr "Sil"
-
-# data/browser.xml.h:56
-#~ msgid "Fibers"
-#~ msgstr "İplik"
-
-# data/browser.xml.h:38
-#~ msgid "Fire Engine"
-#~ msgstr "Alev Makinesi"
-
-# data/browser.xml.h:39
-#~ msgid "Fleur De Lis"
-#~ msgstr "Fleur De Lis"
-
-# data/linksets/portals.xml.h:2
-#~ msgid "Floral"
-#~ msgstr "Bitki"
-
-# components/music/mpg123.c:50
-#~ msgid "Fossil"
-#~ msgstr "Fosil"
-
-# data/browser.xml.h:41 icons/gnome/gnome.xml.h:1
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-# data/browser.xml.h:43
-#~ msgid "Granite"
-#~ msgstr "Granit"
-
-# data/browser.xml.h:44
-#~ msgid "Grapefruit"
-#~ msgstr "Greyfurt"
-
-# components/music/mpg123.c:47
-#~ msgid "Green Weave"
-#~ msgstr "Yeşil Örgülü"
-
-# data/browser.xml.h:45
-#~ msgid "Ice"
-#~ msgstr "Buz"
-
-# data/browser.xml.h:47
-#~ msgid "Indigo"
-#~ msgstr "İndigo"
-
-# data/browser.xml.h:49
-#~ msgid "Leaf"
-#~ msgstr "Yaprak"
-
-# data/browser.xml.h:51
-#~ msgid "Lemon"
-#~ msgstr "Limon"
-
-# data/browser.xml.h:52
-#~ msgid "Mango"
-#~ msgstr "Mango"
-
-# data/browser.xml.h:53
-#~ msgid "Manila Paper"
-#~ msgstr "Manila Kağıdı"
-
-#~ msgid "Moss Ridge"
-#~ msgstr "Yosun Sırtı"
-
-# data/browser.xml.h:54
-#~ msgid "Mud"
-#~ msgstr "Çamur"
-
-# data/browser.xml.h:56
-#~ msgid "Numbers"
-#~ msgstr "Sayılar"
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "“%s” konumu desteklenmiyor"
-#~ msgid "Ocean Strips"
-#~ msgstr "Okyanus Hissi"
-
-# data/browser.xml.h:59
-#~ msgid "Onyx"
-#~ msgstr "Onyx"
-
-# data/browser.xml.h:60
-#~ msgid "Orange"
-#~ msgstr "Portakal"
-
-# data/browser.xml.h:61
-#~ msgid "Pale Blue"
-#~ msgstr "Açık Mavi"
-
-# data/browser.xml.h:86
-#~ msgid "Purple Marble"
-#~ msgstr "Mor Mermer"
-
-# data/browser.xml.h:69
-#~ msgid "Ridged Paper"
-#~ msgstr "İnce Kağıt"
-
-# data/browser.xml.h:70
-#~ msgid "Rough Paper"
-#~ msgstr "Kalın Kağıt"
-
-# data/browser.xml.h:71
-#~ msgid "Ruby"
-#~ msgstr "Yakut"
-
-# data/browser.xml.h:73
-#~ msgid "Sea Foam"
-#~ msgstr "Deniz"
-
-# data/browser.xml.h:75
-#~ msgid "Shale"
-#~ msgstr "Petrol"
-
-# data/browser.xml.h:78
-#~ msgid "Sky"
-#~ msgstr "Gökyüzü"
-
-#~ msgid "Sky Ridge"
-#~ msgstr "Gökyüzü 2"
-
-# data/browser.xml.h:80
-#~ msgid "Stucco"
-#~ msgstr "Stucco"
-
-# data/browser.xml.h:81
-#~ msgid "Tangerine"
-#~ msgstr "Mandalina"
-
-# components/music/mpg123.c:66
-#~ msgid "Terracotta"
-#~ msgstr "Terracotta"
-
-# data/browser.xml.h:83
-#~ msgid "Violet"
-#~ msgstr "Mor"
-
-# data/browser.xml.h:84
-#~ msgid "Wavy White"
-#~ msgstr "Dalgalı Beyaz"
-
-# data/browser.xml.h:85
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Beyaz"
-
-# data/browser.xml.h:88
-#~ msgid "White Ribs"
-#~ msgstr "Beyaz Damarlı"
-
-# data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1376
-#~ msgid "_Emblems"
-#~ msgstr "_Amblemler"
-
-# data/browser.xml.h:65
-#~ msgid "_Patterns"
-#~ msgstr "_Desenler"
-
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "Resim/etiket sınırı"
-
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-#~ msgstr "Uyarı penceresindeki resim ve etiketlerin sınırlarının genişliği"
+# src/nautilus-window-manage-views.c:1342
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
+#| msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Bu tip bir konumu işleyemiyor."
-#~ msgid "Alert Type"
-#~ msgstr "Uyarı Türü"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
+#| msgid "Unable to start location"
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Hedef konuma erişilemiyor."
-#~ msgid "The type of alert"
-#~ msgstr "Uyarının türü"
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
+#| msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "Hedef konuma erişim için yeterli izne sahip değilsiniz."
-#~ msgid "Alert Buttons"
-#~ msgstr "Uyarı Düğmeleri"
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
+msgid "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network settings."
+msgstr "İstenen konum bulunamıyor. Lütfen, yazım hatalarını kontrol edip tekrar deneyin."
-#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-#~ msgstr "Uyarı penceresinde gösterilen düğmeler"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "İşlenmeyen hata mesajı: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "GConf hatası:\n"
-#~ " %s"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2258
+#| msgid "Searching..."
+msgid "Searching…"
+msgstr "Aranıyor..."
-#~ msgid "GConf error: %s"
-#~ msgstr "GConf hatası: %s"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Ses CD'si"
-#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
-#~ msgstr "Diğer tüm hatalar sadece uçbirimde görüntülenir."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Ses DVD'si"
-#~ msgid ""
-#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
-#~ "true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öntanımlı klasör arkaplanı için renk. Sadece background_set seçiliyse "
-#~ "kullanılır."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
+#| msgid "Video"
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video DVD'si"
-#~ msgid "Criteria for search bar searching"
-#~ msgstr "Arama çubuğundaki arama kriterleri"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
+#| msgid "Video"
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD'si"
-#~ msgid ""
-#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
-#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
-#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
-#~ "search for files by file name and file properties."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arama çubuğunda aranan dosyaların eşleşme kriteri. Eğer \"search_by_text"
-#~ "\"e ayarlıysa, Nautilus sadece ad olarak dosya arayacaktır. Eğer "
-#~ "\"search_by_text and_ properties\" ayarlıysa, Nautilus dosya adı ve dosya "
-#~ "özelliklerine göre arama yapacaktır."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Süper Vidyo CD"
-#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
-#~ msgstr "Şimdiki Nautilus teması (kullanılmıyor)"
+# src/nautilus-window-menus.c:315
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
+#| msgid "_Photos:"
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Fotoğraf CD'si"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-# src/nautilus-sidebar.c:482
-#~ msgid "Custom Background"
-#~ msgstr "Özel Arkaplan"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
+#| msgid "Picture"
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Resim CD'si"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-# src/nautilus-sidebar.c:482
-#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
-#~ msgstr "Özel Yan Panel Arkaplan Ayarı"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
+#| msgid "The media contains digital photos."
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Ortam dijital fotoğraflar içeriyor"
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#~ msgid "Default Background Color"
-#~ msgstr "Öntanımlı Arkaplan Rengi"
+# data/browser.xml.h:20
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
+#| msgid "Continue"
+msgid "Contains music"
+msgstr "Müzik içeriyor"
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#~ msgid "Default Background Filename"
-#~ msgstr "Öntanımlı Arkaplan Dosya Adı"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
+#| msgid "The media contains software."
+msgid "Contains software"
+msgstr "Yazılım içeriyor"
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
-#~ msgstr "Öntanımlı Yan Panel Arkaplan Rengi"
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "“%s” olarak tesbit edildi"
-#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
-#~ msgstr "Öntanımlı Yan Panel Arkaplan Dosya Adı"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Müzik ve fotoğraf içeriyor"
-#~ msgid ""
-#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
-#~ "is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öntanımlı klasör arkaplanı için dosyaadı. Sadece background_set seçiliyse "
-#~ "kullanılır."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Fotoğraf ve müzik içeriyor"
-#~ msgid ""
-#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
-#~ "side_pane_background_set is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öntanımlı yan panel arkaplanı için dosyaadı. Sadece side_pane_ "
-#~ "background_set seçiliyse kullanılır."
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
+#| msgid "Open With"
+msgid "Open with:"
+msgstr "Birlikte aç:"
+# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "Kullanım Tarihi"
+#~ msgid "The date the file was accessed."
+#~ msgstr "Dosyanın en son kullanıldığı tarih."
+# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "Sekizli Erişim Hakları"
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
+#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgstr "Dosyanın erişim hakları, sekizlik yazımda."
+#~ msgid "SELinux Context"
+#~ msgstr "SELinux İçeriği"
+#~ msgid "The SELinux security context of the file."
+#~ msgstr "Dosyanın SELinux güvenlik içeriği."
+#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+#~ msgstr "\"%B\" dosyası çöpe taşınamıyor."
+#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "bugün saat 00:00:00 da"
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "bugün saat %-H:%M:%S da"
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
+#~ msgid "today at 00:00 PM"
+#~ msgstr "bugün saat 00:00"
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
+#~ msgid "today at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "bugün saat %-H:%M da"
+#~ msgid "today, 00:00 PM"
+#~ msgstr "bugün saat 00:00 da"
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "bugün"
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
+#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "dün saat 00:00:00 da"
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "dün saat %-H:%M:%S da"
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
+#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
+#~ msgstr "dün saat 00:00 da"
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "dün saat %-H:%M da"
+#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
+#~ msgstr "dün saat 00:00 da"
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
+#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "dün saat %-H:%M da"
+# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118
+#~ msgid "yesterday"
+#~ msgstr "dün"
+#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "Eylül 00 0000 Çarşamba, saat 00:00:00 da"
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%-d %B %Y %A, saat %-H:%M:%S da"
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "Eki 00 0000 Pzt, saat 00:00:00 da"
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "Eki 00 0000 Pzt, saat 00:00:00 da"
+#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "Eki 00 0000, saat 00:00 da"
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
+#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%-d %m %Y, saat %-H:%M da"
+#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+#~ msgstr "Eki 00 0000, saat 00:00 da"
+#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00/00/00, saat 00:00 da"
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
+#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%-d/%m/%y, saat %-H:%M da"
+#~ msgid "00/00/00"
+#~ msgstr "00/00/00"
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%d/%m/%y"
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3622
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "bilinmeyen tür"
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3624
+#~ msgid "unknown MIME type"
+#~ msgstr "bilinmeyen MIME türü"
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3693
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "bağlantı"
+#~ msgid "Show other applications"
+#~ msgstr "Diğer uygulamaları göster"
+# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Düzenle"
+# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+#~ msgid "Undo Edit"
+#~ msgstr "Düzenlemeyi Geri Al"
+#~ msgid "All columns have same width"
+#~ msgstr "Tüm sütunlar aynı genişlikte"
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Bilgisayar simgesi masaüstünde görünür"
+# src/nautilus-window-menus.c:315
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "Tarih Biçimi"
+#~ msgid "Default compact view zoom level"
+#~ msgstr "Öntanımlı sıkışık görünüm yaklaştırma seviyesi"
+#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
+#~ msgstr "Sıkışık görünüm tarafından kullanılacak öntanımlı yaklaştırma."
+#~ msgid "Desktop computer icon name"
+#~ msgstr "Masaüstü bilgisayar simgesi adı"
#~ msgid ""
-#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
-#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
-#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
-#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
#~ msgstr ""
-#~ "Bu boyuttan büyük klasörler bu boyuta getirilir. Bunun amacı devasa "
-#~ "klasörler için Nautilus'un heap'ı aşıp sonlanmasını engellemektir. "
-#~ "Negatif değerler bir limit belirtmezler. Klasörler bölüm bölüm "
-#~ "okunduğundan, limit yaklaşık değerdir."
-
+#~ "Tüm pencerelerin tarayıcı halinde olduğu, klasik Nautilus işleyişini "
+#~ "etkinleştirir"
#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
-#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+#~ "Otherwise it will show both folders and files."
#~ msgstr ""
-#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus kullanıcının görebileceği sabit diskleri ve "
-#~ "ayrılabilir ortamları başlangıçta ve ortam takıldığında kendiliğinden "
-#~ "bağlayacak."
-
+#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus klasörleri sadece ağaç yan panelinde gösterir. "
+#~ "Aksi halde hem klasörleri hem de dosyaları gösterir."
#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
-#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
-#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
-#~ "the user configurable action will be taken instead."
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
#~ msgstr ""
-#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus ortam kendiliğinden bağlandığında bir klasörü "
-#~ "kendiliğindnden açacak. Bu sadece hiçbir bilinen x-content/* türü tespit "
-#~ "edilmediğinde uygulanır; bilinen x-content türü tespit edildiğinde "
-#~ "kullanıcı tarafından yapılandırılabilen eylem gerçekleştirilir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
-#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
-#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
-#~ "or similar tasks."
+#~ "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin durum çubuğu görüntülenecektir."
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
#~ msgstr ""
-#~ "Doğruysa, tüm pencereleri yok edildiğinde Nautilus çıkacak. Bu öntanımlı "
-#~ "ayardır. Eğer yanlış ayarlanmış ise, herhangi bir pencere olmadan "
-#~ "başlatılabilir, böylece nautilus servis olarak medya kendiliğinden "
-#~ "bağlama veya benzeri görevleri izlemek için hizmet edebilir."
-
+#~ "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin araç çubuğu görüntülenecektir."
#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-#~ "programs when a medium is inserted."
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
+#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
#~ msgstr ""
-#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus ortam eklendiğinden kullanıcıya ne programları "
-#~ "kendiliğinden çalıştırma ne de kendiliğinden başlatma soracak."
-
+#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus dosya tercihleri penceresinde unix yoluyla "
+#~ "düzenlemenizi sağlayarak, az bilinen dosya özelliklerine erişmenize "
+#~ "olanak verir."
#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
-#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
-#~ "backup files."
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
#~ msgstr ""
-#~ "Eğer seçiliyse, Emacs'ın yarattıkları gibi yedek dosyaları gösterilecek. "
-#~ "Şu anda sadece sonu tilda (~) ile biten dosyalar yedek olarak "
-#~ "değerlendiriliyor."
-
+#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus kullanıcının ev klasörünü masaüstü olarak "
+#~ "kullanacak. Eğer seçili değilse, o zaman ~/Desktop masaüstü olacak."
#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
-#~ "each in a separate tab."
+#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
+#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
+#~ "this behavior."
#~ msgstr ""
-#~ "Eğer seçiliyse, çoklu görünümler bir tarayıcı penceresinde farklı farklı "
-#~ "sekmelerde açılabilir."
-
+#~ "Eğer seçiliyse, tüm Nautilus pencereleri tarayıcı penceresi olur. Bu "
+#~ "Nautilus'un 2.6 sürümlerinden önceki işleyiş biçimidir, ve bazı insanlar "
+#~ "bu işleyiş tercih ediyorlar."
#~ msgid ""
-#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
-#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
-#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. "
-#~ "yani, eğer isim ile sıralanırlarsa, dosyalar \"a\"dan \"z\"ye sıralama "
-#~ "yerine, \"z\"den \"a\"ya sıralanacak."
-
-#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
+#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
+#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
#~ msgstr ""
-#~ "Eğer seçiliyse, yeni pencerelerde simgeler öntanımlı olarak daha sıkı "
-#~ "yerleştirilecek."
-
-#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer seçiliyse, yeni pencereler öntanımlı olarak elle düzenleme "
-#~ "kullanacak."
-
+#~ "Eğer true (doğru) olarak ayarlanırsa, gizli dosyalar dosya yöneticisinde "
+#~ "öntanımlı olarak gösterilir. Gizli dosyalar ya klasörün .hidden "
+#~ "dosyasında listelenen nokta dosyalar ya da bir uzatma işareti (~) ile "
+#~ "biten yedek dosyalarıdır."
#~ msgid ""
-#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
-#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-#~ "application be started on insertion of media matching these types."
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~ "put on the desktop."
#~ msgstr ""
-#~ "Tercih yapılandırma uygulamasında \"Hiçbir Şey Yapma\" seçili x-content/* "
-#~ "türlerinin listesi. Bu türlerle eşleşen ortam takıldığında hiçbir "
-#~ "uygulama başlatılmayacak ya da sorulmayacak."
-
+#~ "Eğer bu seçiliyse, bilgisayar konumuna olan simge bağı masaüstüne konacak."
#~ msgid ""
-#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
-#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
-#~ "of media matching these types."
+#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
#~ msgstr ""
-#~ "Tercih yapılandırma uygulamasında \"Klasör Aç\" seçili x-content/* "
-#~ "türlerinin listesi. Bu türlerle eşleşen ortam takıldığında bir klasör "
-#~ "penceresi açılacak."
-
+#~ "Eğer bu tercih atanmışsa, sıkışık görünümde tüm sütunlar aynı genişliğe "
+#~ "sahip olur. Aksi halde her sütunun genişliği ayrı ayrı belirlenir."
#~ msgid ""
-#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
-#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
-#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
+#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
#~ msgstr ""
-#~ "Tercih yapılandırma uygulamasında bir uygulama başlat seçili x-content/* "
-#~ "türlerinin listesi. Bu türlerle eşleşen ortam takıldığında girilen tür "
-#~ "için tercih edilen uygulama başlatılır."
-
-#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-#~ msgstr "\"Bir Şey Yapma\" olarak atanan x-content/* türlerinin listesi"
-
-#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-#~ msgstr "\"Klasör Aç\" olarak atanan x-content/* türlerinin listesi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tercih edilen uygulamanın başlatılacaği x-content/* türlerinin listesi"
-
-#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
-#~ msgstr "Bir klasörde olabilecek azami dosya sayısı"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
-#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kullanılacak Nautilus teması. Bu özellik Nautilus 2.2 ile birlikte "
-#~ "terkedilmiştir. Bunun yerine simge temasını kullanın."
-
+#~ "Eğer seçiliyse, etiketler simgelerin altına değil üstüne yerleştirilecek."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
-#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-#~ msgstr "Masaüstünü çizimi için Nautilus kullan"
-
-#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
-#~ msgstr "Nautilus son pencere kapatıldığında çıkacak."
-
-#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ortam eklendiğinde asla programların kendiliğinden çalıştırılması/"
-#~ "başlatılması için sorma"
-
-#~ msgid "Sans 10"
-#~ msgstr "Sans 10"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
-#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
#~ msgstr ""
-#~ "Simge görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Geçerli değerler \"name\", "
-#~ "\"size\", \"type\", \"modification_date\", ve \"emblems\"dir."
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-#~ msgid "Use manual layout in new windows"
-#~ msgstr "Yeni pencerelerde elle yerleştirmeyi kullan"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-#
-#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
-#~ msgstr "Yeni pencerelerde sıkışık yerleşim kullan"
-
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-#~ msgstr "Özel bir öntanımlı klasör arkaplanının ayarlanması."
-
-#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-#~ msgstr "Özel bir öntanımlı yan panel arkaplanının ayarlanması."
-
-#~ msgid "Whether to automatically mount media"
-#~ msgstr "Ortamın kendiliğinden bağlanması"
-
-#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kendiliğinden bağlanan ortam için bir klasörün kendiliğinden açılması"
-
-#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
-#~ msgstr "Nautilus tarayıcı penceresinde sekmelerin etkinleştirilmesi"
-
-#~ msgid "Whether to show backup files"
-#~ msgstr "Yedekleme dosyalarının gösterimi"
-
-#~ msgid "No applications found"
-#~ msgstr "Hiçbir uygulama bulunamadı"
-
-#~ msgid "Ask what to do"
-#~ msgstr "Ne yapılacağını sor"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:950
-#~ msgid "Do Nothing"
-#~ msgstr "Hiçbir Şey Yapma"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-#~ msgid "Open Folder"
-#~ msgstr "Klasör Aç"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-#~ msgid "Open with other Application..."
-#~ msgstr "Başka Bir Uygulama ile Aç..."
-
-#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
-#~ msgstr "Bir Sses CD'si taktınız."
-
-#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-#~ msgstr "Bir Ses DVD'si taktınız."
-
-#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
-#~ msgstr "Bir Video DVD'si taktınız."
-
-#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
-#~ msgstr "Bir Video CD'si taktınız."
-
-#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-#~ msgstr "Bir Süper Video CD'si taktınız."
-
-#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
-#~ msgstr "Boş bir CD taktınız."
-
-#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
-#~ msgstr "Boş bir DVD taktınız."
-
-#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-#~ msgstr "Boş bir Blu-Ray diski taktınız."
-
-#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-#~ msgstr "Boş bir HD DVD taktınız."
-
-#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
-#~ msgstr "Bir Fotoğraf CD'si taktınız."
-
-#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
-#~ msgstr "Bir Resim CD'si taktınız."
-
-#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-#~ msgstr "Dijital fotoğraflar içeren bir ortam takıldı."
-
-#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
-#~ msgstr "Bir dijital ses çalıcı taktınız."
+#~ "Nautilus'un kullanıcıların ev klasörlerini masaüstü olarak kullanması"
+#~ msgid "Only show folders in the tree side pane"
+#~ msgstr "Ağaç kenar panelinde sadece klasörleri göster"
+#~ msgid "Put labels beside icons"
+#~ msgstr "Yazıyı simgenin yanına yerleştir"
+#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+#~ msgstr "Dosya özelliği penceresinde gelişmiş izinleri göster"
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "Yeni pencerelerde durum çubuğunu göster"
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "Yeni pencerede araç çubuğunu göster"
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514
+#~ msgid "Side pane view"
+#~ msgstr "Yan panel görünümü"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#~| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#~| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+#~| "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother "
+#~| "to read preview data."
#~ msgid ""
-#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
-#~ "automatically started."
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#~ "read preview data."
#~ msgstr ""
-#~ "Kendiliğinden başlatılma amacı taşıyan yazılım bulunduran bir ortam "
-#~ "taktınız."
-
-#~ msgid "You have just inserted a medium."
-#~ msgstr "Bir ortam taktınız."
-
-#~ msgid "Choose what application to launch."
-#~ msgstr "Ne uygulamasının başlatılacağını seçin."
+#~ "Metin dosyalarının içeriğinin ne zaman dosya simgesinde önizlemesinin "
+#~ "yapılacağı. Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile "
+#~ "önizleme yapılır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya "
+#~ "sistemlerindeki dosyaların önizlemesi yapılır. \"never\" ayarlıysa hiçbir "
+#~ "zaman önizleme yapılmaz."
#~ msgid ""
-#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
-#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+#~ "\"informal\"."
#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" nasıl açılacağını ve bu eylemin ileride diğer \"%s\" ortam "
-#~ "türündekiler için kullanılmasını seçin."
-
-#~ msgid "_Always perform this action"
-#~ msgstr "_Her zaman bu eylemi uygula"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-#~ msgid "Set as background for _all folders"
-#~ msgstr "_Tüm klasörler için arkaplan resmi olarak tanımla"
+#~ "Dosya tarihlerinin biçimi. Geçerli değerler \"locale\", \"iso\", ve "
+#~ "\"informal\"dır."
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-#~ msgid "Set as background for _this folder"
-#~ msgstr "_Bu klasör için arkaplan resmi olarak tanımla"
-
-# src/nautilus-theme-selector.c:425
-#~ msgid "The emblem cannot be installed."
-#~ msgstr "Amblem kurulamadı."
+#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+#~ msgstr "Yeni açılan pencerelerde görüntülenen yan panel."
-# src/nautilus-property-browser.c:1420
-#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Üzgünüm, ancak yeni amblem için boş olmayan bir anahtar kelime "
-#~ "girmelisiniz."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1423
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Üzgünüm, ancak amblem anahtar kelimesi sadece harf, rakam ve boşluk "
-#~ "karakterleri içerebilir."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1426
-#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
+#~ "the desktop."
#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" isimli bir amblem zaten bulunuyor. Lütfen farklı bir isim seçin."
-
-#~ msgid "Please choose a different emblem name."
-#~ msgstr "Lütfen başka amblem ismi seçin."
-
-#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-#~ msgstr "Üzgünüm, özel amblem kaydedilemedi."
-
-#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-#~ msgstr "Üzgünüm, özel amblem ismi kaydedilemedi."
-
+#~ "Masaüstündeki bilgisayar simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız "
+#~ "buradan tanımlayın."
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
+#~ msgid "When to show preview text in icons"
+#~ msgstr "Simgelerde önizleme metni kullanılması"
+#~ msgid "Autorun Prompt"
+#~ msgstr "Kendiliğinden Çalışma Sorusu"
+# src/nautilus-application.c:280
+#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+#~ msgstr "Natutilus gerekli \"%s\" klasörünü oluşturamadı."
+#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+#~ msgstr "Nautilus aşağıdaki gereken klasörleri oluşturamadı: %s."
#~ msgid ""
-#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
-#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+#~ "such that Nautilus can create them."
#~ msgstr ""
-#~ "Eğer çöpü boşaltırsanız, öğeler kalıcı olarak silinecek. Onları aynı "
-#~ "zamanda ayrı ayrı da silebilirsiniz."
-
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
+#~ "Nautilus'u çalıştırmadan önce, lütfen aşağıdaki klasörü oluşturun, ya da "
+#~ "Nautilus'un oluşturabileceği şekilde erişim haklarını ayarlayın."
+#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
+#~ msgstr "Kendiliğinden çalıştırma programı başlatılırken hata: %s"
+#~ msgid "Cannot find the autorun program"
+#~ msgstr "Kendiliğinden çalıştırma programı bulunamıyor"
+#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Yazılım kendiliğinden başlatılırken hata</b></big>"
#~ msgid ""
-#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
-#~ "folder?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%B\" adında bir klasör zaten bulunuyor. Kaynak klasör ile birleştirmek "
-#~ "ister misiniz?"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
-#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
+#~ "run software that you don't trust.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If in doubt, press Cancel."
#~ msgstr ""
-#~ "\"%B\" adında bir klasör zaten bulunuyor. Onun yerine koymak ister "
-#~ "misiniz?"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
-#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%B\" adında bir dosya zaten bulunuyor. Onun yerine koymak ister "
-#~ "misiniz?"
-
+#~ "Yazılım \"%s\" ortamından doğrudan çalıştırılacak. Güvenmediğiniz "
+#~ "yazılımları asla çalıştırmamalısınız.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Eğer şüpheliyseniz İptal'e basın."
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>_Yer imleri</b>"
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<B>_Konum</b>"
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<B>İ_sim</b>"
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "Herkese Açık FTP"
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (giriş gerektiren)"
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "Windows paylaşımı"
+#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "Güvenli WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Bağlanıyor..."
#~ msgid ""
-#~ "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
-#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
-#~ "the files being moved."
+#~ "Can't load the supported server method list.\n"
+#~ "Please check your gvfs installation."
#~ msgstr ""
-#~ "Hedef klasör zaten \"%B\" içerisinde bulunuyor. Birleştirmek klasörde "
-#~ "taşınan dosyalarla çakışan dosyaların üzerine yazılmadan önce onay için "
-#~ "soracak."
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3300
-#~ msgid "new file"
-#~ msgstr "yeni dosya"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:886
-#~ msgid "_Always"
-#~ msgstr "_Her zaman"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:890
-#~ msgid "_Local File Only"
-#~ msgstr "_Sadece Yerel Dosyalar"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
-#~ msgid "_Never"
-#~ msgstr "H_iç bir zaman"
-
-#~ msgid "25%"
-#~ msgstr "%25"
-
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "%75"
-
-#~ msgid "100 K"
-#~ msgstr "100 K"
-
-#~ msgid "500 K"
-#~ msgstr "500 K"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
-#~ msgid "Activate items with a _single click"
-#~ msgstr "Öğ_eleri tek tıklamayla etkinleştir"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
-#~ msgid "Activate items with a _double click"
-#~ msgstr "Öğeler_i çift tıklamayla etkinleştir"
-
-#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
-#~ msgstr "_Tıklandığında dosyaları çalıştır"
-
-#~ msgid "Display _files when they are clicked"
-#~ msgstr "Tı_klandığında dosyaların içeriğini göster"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
-#~ msgid "Search for files by file name only"
-#~ msgstr "Dosyaları sadece isme göre ara"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
-#~ msgstr "Dosyaları isme ve dosya özelliklerine göre ara"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41
-#~ msgid "Manually"
-#~ msgstr "Elle"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
-#~ msgid "By Emblems"
-#~ msgstr "Amblemine Göre"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "10"
-#~ msgstr "10"
-
-#~ msgid "12"
-#~ msgstr "12"
-
-#~ msgid "14"
-#~ msgstr "14"
-
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
-
-#~ msgid "18"
-#~ msgstr "18"
-
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "20"
-
-#~ msgid "22"
-#~ msgstr "22"
-
-#~ msgid "24"
-#~ msgstr "24"
-
-# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:805
-#~ msgid "%s's Home"
-#~ msgstr "%s Ev Klasörü"
-
+#~ "Desteklenen sunucu yöntem listesi yüklenemiyor.\n"
+#~ "Lütfen gvfs kurulumunuzu kontrol edin."
+#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+#~ msgstr "\"%s\" klasörü \"%s\" üzerinde açılamıyor."
+# src/nautilus-theme-selector.c:425
+#~ msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+#~ msgstr "\"%s\" konumundaki sunucu bulunamıyor."
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "Tekrar Dene"
+#~ msgid "Please verify your user details."
+#~ msgstr "Lütfen kullanıcı detaylarınızı doğrulayın."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
-#~ msgid "Network Servers"
-#~ msgstr "Ağ Sunucuları"
-
-# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
-#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
-#~ msgstr "Elle Düzenlemeye Geçilsin mi?"
-
-#~ msgid "Could not use system package installer"
-#~ msgstr "Sistem paket yükleyicisi kullanılamadı"
-
-#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
-#~ msgstr "Uygulamalar öntanımlı olarak atanamadı: %s"
-
-# #-#-#-#-# tr.po (nautilus) #-#-#-#-#
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Sunucu:"
+# src/nautilus-window-menus.c:315
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Port:"
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1273
+#~ msgid "_Type:"
+#~ msgstr "_Tür:"
+# src/nautilus-service-ui.xml.h:6
+#~ msgid "Sh_are:"
+#~ msgstr "P_aylaş:"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Öntanımlı"
-
-# #-#-#-#-# tr.po (nautilus) #-#-#-#-#
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Simge"
-
-#~ msgid "Could not remove application"
-#~ msgstr "Uygulama silinemedi"
-
-#~ msgid "No applications selected"
-#~ msgstr "Hiçbir uygulama seçilmedi"
-
-# #-#-#-#-# tr.po (nautilus) #-#-#-#-#
-# B# libnautilus-private/nautilus-file.c:3629
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Bilinmeyen"
-
-# #-#-#-#-# tr.po (nautilus) #-#-#-#-#
-# src/nautilus-theme-selector.c:397
-#~ msgid "Could not find '%s'"
-#~ msgstr "'%s' bulunamadı"
-
-#~ msgid "Could not find application"
-#~ msgstr "Uygulama bulunamadı"
-
-#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
-#~ msgstr "Uygulama uygulama veritabanına eklenemedi: %s"
-
-#~ msgid "Select an application to view its description."
-#~ msgstr "Açıklamasını görüntülemek için bir uygulama seçin."
-
-#~ msgid "_Use a custom command"
-#~ msgstr "Özel bir _komut kullan"
-
-# #-#-#-#-# tr.po (nautilus) #-#-#-#-#
-# src/nautilus-property-browser.c:389
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_Göz at..."
-
-#~ msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
-#~ msgstr "%s ve \"%s\" türünden diğer dosyaları birlikte aç:"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Ekle"
-
-# #-#-#-#-# tr.po (nautilus) #-#-#-#-#
-# data/browser.xml.h:2
-#~ msgid "Add Application"
-#~ msgstr "Uygulama Ekle"
-
-#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Açma işlemi başarısız, başka bir görüntüleyici seçmek istiyor musunuz?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
-#~ "locations."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\", \"%s\"i açamıyor çünkü \"%s\", \"%s\" konumlarındaki dosyalara "
-#~ "erişemiyor."
-
-#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-#~ msgstr "Açma işlemi başarısız, baska bir eylem seçmek ister misiniz?"
-
+#~ msgid "User Details"
+#~ msgstr "Kullanıcı Ayrıntıları"
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
+#~ msgid "_Domain name:"
+#~ msgstr "Alan a_dı:"
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
+#~ msgid "_User name:"
+#~ msgstr "K_ullanıcı adı:"
+# src/nautilus-property-browser.c:1016
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "Par_ola:"
+#~ msgid "_Remember this password"
+#~ msgstr "Bu parolayı hatı_rla"
+#~ msgid "Operation cancelled"
+#~ msgstr "İşlem iptal edildi"
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:481
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>İşleyişDavranış</b>"
+#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>Sıkışık Görünüm Öntanımlıları</b>"
+#~ msgid "<b>Date</b>"
+#~ msgstr "<b>Tarih</b>"
+#~ msgid "<b>Folders</b>"
+#~ msgstr "<b>Klasörler</b>"
+#~ msgid "<b>List Columns</b>"
+#~ msgstr "<b>Liste Sütunları</b>"
+#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Diğer Önizlenebilir Dosyalar</b>"
+# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
+#~ msgid "<b>Text Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Metin Dosyaları</b>"
+#~ msgid "<b>Trash</b>"
+#~ msgstr "<b>Çöp</b>"
+#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>Öntanımlı Ağaç Görünümü</b>"
+#~ msgid "A_ll columns have the same width"
+#~ msgstr "_Tüm sütunlar aynı genişliğe sahip"
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:983
+#~ msgid "Compact View"
+#~ msgstr "Sıkışık Görünüm"
+# components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "Dosya Yöneticisi Tercihleri"
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+#~ msgid "Open each _folder in its own window"
+#~ msgstr "Her _klasörü kendi penceresinde aç"
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "_Sadece klasörleri göster"
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
+#~ msgid "Show te_xt in icons:"
+#~ msgstr "S_imgelerde metni göster:"
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "Ö_ntanımlı yaklaştırma seviyesi:"
+# src/nautilus-window-menus.c:315
+#~ msgid "_Format:"
+#~ msgstr "_Biçim:"
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "_Simgelerin yanında metin"
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:156
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
+#~ msgid "by _Name"
+#~ msgstr "İ_sme göre"
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:163
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "_Büyüklüğe göre"
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:170
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
+#~ msgid "by _Type"
+#~ msgstr "_Türe göre"
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:177
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
+#~ msgid "by Modification _Date"
+#~ msgstr "_Değişim tarihine göre"
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:156
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
+#~ msgid "by T_rash Time"
+#~ msgstr "Çöpe Gönde_rilme Zamanına göre"
+#~ msgid "Arran_ge Items"
+#~ msgstr "Öğ_eleri Düzenle"
+#~ msgid "_Organize by Name"
+#~ msgstr "İsme G_öre Düzenle"
+# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "_Sıkışık"
+# src/nautilus-window-manage-views.c:799
+#~ msgid "The compact view encountered an error."
+#~ msgstr "Sıkışık görünüm bir hata ile karşılaştı."
+# src/nautilus-window-manage-views.c:799
+#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "Sıkışık görünüm başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı."
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
+#~ msgid "Display this location with the compact view."
+#~ msgstr "Bu konumu sıkışık görünüm ile göster."
+#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>Genişlik:</b> %d piksel"
+#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>Yükseklik:</b> %d piksel"
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
+#~ msgid "loading..."
+#~ msgstr "yükleniyor..."
+# src/nautilus-location-bar.c:61
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "Git:"
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Dosya Sistemi"
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Okuma"
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1729
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Yazma"
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1733
+#~ msgid "E_xecute"
+#~ msgstr "Ç_alıştırma"
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1637
+#~ msgid "Special flags:"
+#~ msgstr "Özel bayraklar:"
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1636
+#~ msgid "Set _user ID"
+#~ msgstr "_Kullanıcı nosu ayarla"
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1639
+#~ msgid "Set gro_up ID"
+#~ msgstr "_Grup nosu ayarla"
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1640
+#~ msgid "_Sticky"
+#~ msgstr "_Yapışık"
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
+#~ msgid "File Permissions:"
+#~ msgstr "Dosya İzinleri:"
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1792
+#~ msgid "Last changed:"
+#~ msgstr "Son değiştirme:"
+# src/nautilus-property-browser.c:1319
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "Arama yapılacak klasörü seçin"
+#~ msgid "Search Folder"
+#~ msgstr "Arama Klasörü"
+#~ msgid "Edit the saved search"
+#~ msgstr "Kaydedilmiş aramayı düzenle"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Git"
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Yeniden Yükle"
+#~ msgid "Perform or update the search"
+#~ msgstr "Aramayı gerçekleştir ya da güncelle"
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "_Aranacak:"
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "Arama sonuçları"
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Arama:"
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#~ msgid "Restore Selected Items"
+#~ msgstr "Seçili Öğeleri Geri Yükle"
+#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr "Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" taşınacak"
+#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr "Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" kopyalanacak"
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2596
+#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+#~ msgstr "Panoda yapıştırılacak bir şey yok."
+#~ msgid "Network Neighbourhood"
+#~ msgstr "Ağ Komşuları"
+# components/music/mpg123.c:62
+#~ msgid "Free space: %s"
+#~ msgstr "Boş alan: %s"
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1241
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1251
+# components/music/mpg123.c:62
+#~ msgid "%s, Free space: %s"
+#~ msgstr "%s, Boş alan: %s"
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1280
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1280
+#~ msgid "%s%s, %s"
+#~ msgstr "%s%s, %s"
#~ msgid ""
-#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
-#~ "\"%s\" locations."
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
+#~ "items as input."
#~ msgstr ""
-#~ "Öntanımlı eylem \"%s\" dosyasını açamadı çünkü \"%s\" konumlarındaki "
-#~ "dosyarlara erişemiyor."
+#~ "Menüden bir betik seçmek, bu betiği girdi olarak tüm seçili öğeleri "
+#~ "kullanarak çalıştırır."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#~| "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#~| "\n"
+#~| "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#~| "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing "
+#~| "web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~| "\n"
+#~| "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#~| "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#~| "\n"
+#~| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
+#~| "selected files (only if local)\n"
+#~| "\n"
+#~| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
+#~| "files\n"
+#~| "\n"
+#~| "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#~| "\n"
+#~| "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
#~ msgid ""
-#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
-#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
+#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+#~ "files (only if local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths "
+#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if "
+#~ "local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for "
+#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+#~ "inactive pane of a split-view window"
#~ msgstr ""
-#~ "Bu dosyayı görüntülemek için başka bir uygulama mevcut değil. Eğer bu "
-#~ "dosyayı bilgisayarınıza kopyalarsanız, belki açabilirsiniz."
+#~ "Bu klasördeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsüde görünür. "
+#~ "Menüden bir betik seçmek o betiği çalıştır.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Yerel bir klasörde çalıştırıldığında, betiklere seçilen dosya adları "
+#~ "geçilir. Uzak bir klasörden çalıştırıldığında (örn. web veya ftp'de "
+#~ "bulunan bir içerik), betikler argüman almayacaklardır.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tüm koşullarda, bu çevresel değerler Nautilus tarafından "
+#~ "betiklerinkullanması için atanacaktır:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: Seçilen dosyalar için satır sonu "
+#~ "çıkarılmış konumlar (sadece yerel ise)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: Seçilen dosyalar için satır sonu "
+#~ "çıkarılmış URI'ler.\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: Geçerli konum için URI\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: güncel pencerenin konumu ve boyutu"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "Eğer Yapıştır komutunu seçerseniz %'d seçili öğe taşınacak"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "Eğer Yapıştır komutunu seçerseniz %'d seçili öğe kopyalanacak"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#~ msgid "Unable to unmount location"
+#~ msgstr "Konum bağı kesilemiyor"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#~ msgid "Unable to eject location"
+#~ msgstr "Konum çıkartılamıyor"
+#~ msgid "Link _name:"
+#~ msgstr "Bağ _adı:"
+#~ msgid "No templates installed"
+#~ msgstr "Hiçbir şablom kurulmamış"
+# components/music/mpg123.c:62
+#~ msgid "_Empty Document"
+#~ msgstr "Boş B_elge"
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
+#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
+#~ msgstr "Bu klasör içinde boş bir belge oluştur"
+#~ msgid "Cop_y to"
+#~ msgstr "Şuraya Kop_yala:"
+#~ msgid "Select I_tems Matching..."
+#~ msgstr "_Eşleşen Öğeleri Seç..."
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
+#~ msgid "Connect To This Server"
+#~ msgstr "Bu Sunucuya Bağlan"
+#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
+#~ msgstr "Bu sunucuya kalıcı bir bağlantı oluştur"
+#~ msgid "_Other pane"
+#~ msgstr "_Başka panel"
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "Geçerli seçimi penceredeki diğer panele kopyala"
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "Geçerli seçimi penceredeki diğer panele taşı"
+#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "Mevcut seçimi başlangıç klasörüne kopyala"
+#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "Mevcut seçimi başlangıç klasörüne taşı"
+# data/linksets/desktop.xml.h:1
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "_Masaüstü"
+#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "Mevcut seçimi masaüstüne kopyala"
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "Mevcut seçimi masaüstüne taşı"
+# src/nautilus-window-menus.c:716
#~ msgid ""
-#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
-#~ "onto your computer, you may be able to open it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu dosyayı görüntülemek için başka bir uygulama mevcut değil. Eğer bu "
-#~ "dosyayı bilgisayarınıza kopyalarsanız, belki açabilirsiniz."
-
-#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
-#~ msgstr "Dosya yöneticisi ile dosya sistemine gözat"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
-#~ msgid "File Browser"
-#~ msgstr "Dosya Tarayıcı"
-
-#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
-#~ msgstr "Dosya yönetici pencerelerinin işleyişini ve görünümünü değiştirin"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
-#~ msgid "File Management"
-#~ msgstr "Dosya Yönetimi"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-#~ msgid "Home Folder"
-#~ msgstr "Ev Klasörü"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
-#~ msgid "File Manager"
-#~ msgstr "Dosya Yöneticisi"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-# src/nautilus-sidebar.c:482
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Arkaplan"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:1403
-#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
+#~ "your list?"
+#~ msgstr "Listenizde konumu bulunmayan yer imlerini silmek ister misiniz?"
+# src/nautilus-window-menus.c:734
+#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "\"%s\" için konum bulunmuyor."
+# src/nautilus-window-menus.c:802
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "Bu yer imi tarafından belirtilen konuma git"
+# src/nautilus-window-manage-views.c:788
+#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
+#~ msgstr "Başka bir görünüm seçebilir ya da başka bir konuma gidebilirsiniz."
+#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+#~ msgstr "Konum bu görüntüleyici ile gösterilemez."
+# src/nautilus-window-manage-views.c:1330
+#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" klasörü Nautilusun işleyebileceğinden daha fazla dosya içeriyor."
-
-#~ msgid "Some files will not be displayed."
-#~ msgstr "Kimi dosyalar görüntülenemeyecek."
-
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
-#~ msgid "_Empty File"
-#~ msgstr "_Boş Dosya"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
-#~ msgstr "Bu klasör içinde boş bir dosya oluştur"
-
-# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
-#~ msgid "Open in _Folder Window"
-#~ msgstr "_Klasör Penceresinde Aç"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
-#~ msgstr "Her seçili öğeyi bir klasör penceresinde aç"
-
-# src/nautilus-window-menus.c:315
-#~ msgid "_Format"
-#~ msgstr "_Biçim"
-
-# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
-#~ msgid "Format the selected volume"
-#~ msgstr "Seçilen birimi biçimlendir"
-
-#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
-#~ msgstr "Açık klasör ile ilişkili birimi biçimlendir"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-#~ msgid "Open this folder in a folder window"
-#~ msgstr "Bu klasörü bir klasör penceresinde aç"
-
-#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
-#~ msgstr "Bu klasör ile ilişkili birimi biçimlendir"
-
-# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
-#~ msgid "Start the select drive"
-#~ msgstr "Seçilen sürücüyü başlat"
-
-# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
-#~ msgid "Browse in New _Window"
-#~ msgstr "_Yeni Pencerede Göz At"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-#~ msgid "_Browse Folder"
-#~ msgid_plural "_Browse Folders"
-#~ msgstr[0] "_Klasöre Gözat"
-
-# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
-#~ msgid "Browse in New _Tab"
-#~ msgstr "Yeni _Sekmede Göz At"
-
-# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
-#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
-#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-#~ msgstr[0] "%'d Yeni Pencerede _Göz At"
-
-# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
-#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
-#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-#~ msgstr[0] "%'d Yeni Sekmede _Göz At"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-#~ msgid "Download location?"
-#~ msgstr "Konum indirilsin mi?"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
-#~ msgid "You can download it or make a link to it."
-#~ msgstr "Onu indirebilirsiniz ya ona bir bağ oluşturabilirsiniz."
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-#~ msgid "Make a _Link"
-#~ msgstr "B_ağlantı Oluştur"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
-#~ msgid "_Download"
-#~ msgstr "_İndir"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
-#~ msgid "by _Emblems"
-#~ msgstr "_Amblemlerine Göre"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:185
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-#~ msgstr "Simgeleri amlemlerine göre sırala"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-#~ msgid "Clean _Up by Name"
-#~ msgstr "İ_sme Göre Temizle"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-#~ msgid "Compact _Layout"
-#~ msgstr "Sıkışı_k Düzen"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-#~ msgstr "Sıkışık düzen şeması kullan veya kullanma"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
-#~ msgid "By _Emblems"
-#~ msgstr "_Amblemlerine Göre"
-
-# data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1376
-#~ msgid "Emblems"
-#~ msgstr "Amblemler"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-#~ msgid "Show Tree"
-#~ msgstr "Ağacı Göster"
-
+#~ "Nautilus'e klasörü gösterebilecek yetenekte bir görüntüleyici kurulmamış."
# src/nautilus-theme-selector.c:397
-#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" konumu gösterilemiyor"
-
-#~ msgid "[URI]"
-#~ msgstr "[URI]"
-
-# src/nautilus-location-bar.c:60
-#~ msgid "Custom Location"
-#~ msgstr "Özel Konum"
-
-#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-#~ msgstr "Sunucuya Bağlanılamıyor. Sunucu için bir isim girmeniz gerekiyor."
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1302
-#~ msgid "Please enter a name and try again."
-#~ msgstr "Lütfen bir isim girin ve tekrar deneyin."
-
-# src/nautilus-location-bar.c:60
-#~ msgid "_Location (URI):"
-#~ msgstr "_Konum (URI):"
-
-# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
-#~ msgid "Optional information:"
-#~ msgstr "Seçimlik bilgi:"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1066
-#~ msgid "Bookmark _name:"
-#~ msgstr "Yer imi i_smi:"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:2169
-#~ msgid "Service _type:"
-#~ msgstr "Servis _türü:"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
-#~ msgid "Add _bookmark"
-#~ msgstr "_Yer imi ekle"
-
-# src/nautilus-theme-selector.c:616
-#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
-#~ msgstr "'%s' adındaki amblem silinemedi."
-
+#~ msgid "Could not find \"%s\"."
+#~ msgstr "\"%s\" bulunamadı."
+# src/nautilus-window-manage-views.c:1342
+#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+#~ msgstr "Nautilus \"%s\" konumlarını işleyemiyor."
+#~ msgid "Access was denied."
+#~ msgstr "Erişim engellendi."
+# src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+#~ msgstr "\"%s\" gösterilemedi, çünkü makine bulunamadı."
+# src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#~ msgid ""
-#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
-#~ "you added yourself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bunun nedeni bu amblemi sizin eklememiş olmanız veya kalıcı bir amlem "
-#~ "olması olabilir."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424
-# src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457
-#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
-#~ msgstr "'%s' adındaki amblem yeniden adlandırılamadı."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:2255
-#~ msgid "Rename Emblem"
-#~ msgstr "Amblemi Yeniden Adlandır"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:2187
-#~ msgid "Add Emblems..."
-#~ msgstr "Amblem Ekle..."
-
+#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
+#~ "correct."
+#~ msgstr "Yazım yanlışlarını ve vekil ayarlarınızın doğruluğunu kontrol edin."
#~ msgid ""
-#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-#~ "other places to identify the emblem."
+#~ "Error: %s\n"
+#~ "Please select another viewer and try again."
#~ msgstr ""
-#~ "Her amblemin yanına bir açıklayıcı bir isim giriniz. Bu isim başka "
-#~ "yerlerde bu amblemi tanımak için kullanılacaktır."
-
+#~ "Hata: %s\n"
+#~ "Lütfen başka bir görüntüleyici seçin ve tekrar deneyin."
+# data/static_bookmarks.xml.h:25 src/nautilus-window-manage-views.c:235
+# src/nautilus-window-menus.c:552
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
#~ msgid ""
-#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-#~ "other places to identify the emblem."
+#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+#~ "online."
#~ msgstr ""
-#~ "Amblemin yanına bir açıklayıcı bir isim giriniz. Bu isim başka yerlerde "
-#~ "bu amblemi tanımak için kullanılacaktır."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1456
-#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-#~ msgstr "Kimi dosyalar amblem olarak eklenemedi."
-
-#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-#~ msgstr "Amblemler geçerli resimler gibi görünmüyor."
-
-#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
-#~ msgstr "Dosyaların hiçbiri amlem olarak eklenemedi."
-
-#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-#~ msgstr "'%s' dosyası geçerli bir resim gibi görünmüyor."
-
-#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-#~ msgstr "Sürüklenen dosya geçerli bir resim gibi görünmüyor."
-
-#~ msgid "The emblem cannot be added."
-#~ msgstr "Amblem eklenemedi."
-
-# data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1376
-#~ msgid "Show Emblems"
-#~ msgstr "Amblemleri Göster"
-
-#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
-#~ msgstr "<b>Ortam İşleme</b>"
-
-#~ msgid "<b>Other Media</b>"
-#~ msgstr "<b>Diğer Ortam</b>"
-
-# src/nautilus-location-bar.c:60
-#~ msgid "Acti_on:"
-#~ msgstr "_Eylem:"
-
-#~ msgid "Always open in _browser windows"
-#~ msgstr "Herzaman tarayıcı _penceresinde aç"
-
-#~ msgid "B_rowse media when inserted"
-#~ msgstr "Takıldığında _ortama göz at"
-
-#~ msgid "CD _Audio:"
-#~ msgstr "CD _Sesi:"
-
+#~ "Nautilus, bilgisayarınızdaki ve çevrimiçindeki dosyalarınızı ve "
+#~ "klasörlerinizi düzenlemenizi sağlar."
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "Nautilus Web Sitesi"
+# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
+# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
+# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
+# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Dosya"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Değiştir"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Görünüm"
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "_Sunucuya Bağlan..."
+# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "_Bilgisayar"
#~ msgid ""
-#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
-#~ "system"
+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
+#~ "computer"
#~ msgstr ""
-#~ "Ortam takıldığında ya da sisteme aygıtlar bağlandığında ne olacağını seçin"
-
-#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
-#~ msgstr "Daha az yaygın ortam biçimleri buradan yapılandırılabilir"
-
-#~ msgid "Media"
-#~ msgstr "Ortam"
-
-#~ msgid "_DVD Video:"
-#~ msgstr "_DVD Video:"
-
-#~ msgid "_Music Player:"
-#~ msgstr "_Müzik Çalıcı:"
-
-#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-#~ msgstr "_Ortam takıldığı zaman asla programları başlatmak için sorma"
-
-# src/nautilus-window-menus.c:315
-#~ msgid "_Photos:"
-#~ msgstr "_Fotoğraflar:"
-
-# src/nautilus-service-ui.xml.h:6
-#~ msgid "_Software:"
-#~ msgstr "_Yazılım:"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-#~ msgid "_Use compact layout"
-#~ msgstr "_Sıkışık görünüm kullan"
-
-# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Geçmiş"
-
-# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
-#~ msgid "Show History"
-#~ msgstr "Geçmişi Göster"
-
-# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Bilgi"
-
-# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
-#~ msgid "Show Information"
-#~ msgstr "Bilgi Göster"
-
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#~ msgid "Use _Default Background"
-#~ msgstr "Ö_ntanımlı Arkaplanı Kullan"
-
-# src/nautilus-sidebar.c:655
-#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
-#~ msgstr "Birden daha fazla özel simgeyi aynı zamanda atayamazsınız."
-
-# src/nautilus-sidebar.c:676
-#~ msgid "You can only use images as custom icons."
-#~ msgstr "Resimleri sadece özel simge olarak kullanabilirsiniz."
-
-# src/nautilus-location-bar.c:60
-#~ msgid "_Location:"
-#~ msgstr "_Konum:"
-
-#~ msgid "open a browser window."
-#~ msgstr "tarayıcı penceresi aç."
-
-# src/nautilus-window-menus.c:734
-#~ msgid "The history location doesn't exist."
-#~ msgstr "Geçmiş konumu mevcut değil."
-
-# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
-#~ msgid "Open Folder W_indow"
-#~ msgstr "_Pencere Klasörü Aç"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
-#~ msgstr "Gösterilen konum için bir klasör penceresi aç"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514
-#~ msgid "_Side Pane"
-#~ msgstr "_Yan Panel"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:433
-#~ msgid "Location _Bar"
-#~ msgstr "_Konum Çubuğu"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-#~ msgstr "Bu pencerenin konum çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
-
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "_Arama"
-
-#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
-#~ msgstr "Düğme ve metin-tabanlı konum çubuğu arasında geçiş yap"
-
-# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254
-# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
-#~ msgid "Notes"
-#~ msgstr "Notlar"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-#~ msgid "Show Notes"
-#~ msgstr "Notları Göster"
-
-# data/browser.xml.h:65
-#~ msgid "Show Places"
-#~ msgstr "Yerleri Göster"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:260
-#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
-#~ msgstr "Arkaplanlar ve Amblemler"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:389
-#~ msgid "_Remove..."
-#~ msgstr "_Sil..."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:375
-#~ msgid "Add new..."
-#~ msgstr "Yeni ekle..."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:886
-#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
-#~ msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni silinemedi."
-
-#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-#~ msgstr "Bu deseni silmek için erişim haklarınızı kontrol edin."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:915
-#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
-#~ msgstr "Üzgünüm, ancak %s amblemi silinemedi."
-
-#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-#~ msgstr "Bu amblemi silmek için erişim haklarınızı kontrol edin."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1033
-#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
-#~ msgstr "Yeni Amblem için bir Resim Dosyası seç"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1011
-#~ msgid "Create a New Emblem"
-#~ msgstr "Yeni Bir Amblem Oluştur"
-
-# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
-#~ msgid "_Image:"
-#~ msgstr "_Resim:"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1061
-#~ msgid "Create a New Color:"
-#~ msgstr "Yeni Bir Renk Oluştur:"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1066
-#~ msgid "Color _name:"
-#~ msgstr "Renk _adı:"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1077
-#~ msgid "Color _value:"
-#~ msgstr "Renk _değeri:"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1122
-#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
-#~ msgstr "Üzgünüm, ancak reset resmini değiştiremezsiniz."
-
-#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
-#~ msgstr "Reset silinemeyen özel bir resimdir."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1163
-#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
-#~ msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni kurulamadı."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1189
-#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
-#~ msgstr "Desen olarak eklemek için bir Resim Dosyası seç"
-
-#~ msgid "The color cannot be installed."
-#~ msgstr "Renk kurulamadı."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1261
-#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Üzgünüm, ancak yeni renk için kullanılmamış bir renk ismi belirtmeniz "
-#~ "gerekiyor."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1261
-#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Üzgünüm, ancak renk için boş olmayan bir isim belirtmeniz gerekiyor."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1319
-#~ msgid "Select a Color to Add"
-#~ msgstr "Eklemek İçin Bir Renk Seçin"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:684
-#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-#~ msgstr "Üzgünüm, ancak \"%s\" kullanılabilir bir resim dosyası değil."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:2169
-#~ msgid "Select a Category:"
-#~ msgstr "Bir Sınıf Seçin:"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:2177 src/nautilus-theme-selector.c:503
-#~ msgid "C_ancel Remove"
-#~ msgstr "_Silmeyi İptal Et"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:2181
-#~ msgid "_Add a New Pattern..."
-#~ msgstr "Yeni Bir _Desen Ekle..."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:2184
-#~ msgid "_Add a New Color..."
-#~ msgstr "Yeni _Bir Renk Ekle..."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:2187
-#~ msgid "_Add a New Emblem..."
-#~ msgstr "_Yeni Bir Amblem Ekle..."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:2210
-#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
-#~ msgstr "Silmek için bir desenin üzerine tıklayın"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:2213
-#~ msgid "Click on a color to remove it"
-#~ msgstr "Silmek için bir rengin üzerine tıklayın"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:2216
-#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
-#~ msgstr "Silmek için bir amblemin üzerine tıklayın"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:2225
-#~ msgid "Patterns:"
-#~ msgstr "Desenler:"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:2228
-#~ msgid "Colors:"
-#~ msgstr "Renkler:"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:2249
-#~ msgid "_Remove a Pattern..."
-#~ msgstr "_Bir Deseni Sil..."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:2252
-#~ msgid "_Remove a Color..."
-#~ msgstr "B_ir Rengi Sil..."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:2255
-#~ msgid "_Remove an Emblem..."
-#~ msgstr "Bir _Amblemi Sil..."
-
-# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
-#~ msgid "Close the side pane"
-#~ msgstr "Yan paneli kapat"
-
-# data/browser.xml.h:65
-#~ msgid "_Places"
-#~ msgstr "_Yerler"
-
+#~ "Bu bilgisayardan tüm yerel ve uzaktaki disklere ve klasörlere göz atın"
+# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Ağ"
+#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+#~ msgstr "Yer imi oluşturulmuş ve yerel ağ konumlarını göz at"
+# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "_Şablonlar"
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
+#~ msgid "Open your personal templates folder"
+#~ msgstr "Kişisel sablom klasörünüzü açın"
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
+#~ msgid "Open your personal trash folder"
+#~ msgstr "Kişisel çöp klasörünüzü açın"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "G_it"
+# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
+# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
+# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "_Sekmeler"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "_Adres Aç..."
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-#~ msgid "Close P_arent Folders"
-#~ msgstr "_Üst Klasörleri Kapat"
-
-# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
-#~ msgid "Close this folder's parents"
-#~ msgstr "Klasörün üst klasörlerini kapat"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-#~ msgid "Clos_e All Folders"
-#~ msgstr "_Tüm Klasörleri Kapat"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-#~ msgid "Close all folder windows"
-#~ msgstr "Tüm klasör pencerelerini kapat"
-
-# components/music/mpg123.c:32
-#~ msgid "throbber"
-#~ msgstr "çarpıcı"
-
-#~ msgid "provides visual status"
-#~ msgstr "grafiksel durum sağlar"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
-#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-#~ msgstr "_Arkaplanlar..."
+#~ msgid "_Location..."
+#~ msgstr "_Konum..."
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:421
+#~ msgid "S_witch to Other Pane"
+#~ msgstr "Diğer Panele Ge_ç"
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
+#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+#~ msgstr "Odağı, ayrılmış görünümlü penceredeki diğer panele taşı"
+#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+#~ msgstr "Diğer Panelle Aynı Konu_m"
+#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+#~ msgstr "Başka bir sekmede aynı yeri aç ve git"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "Yer İmlerini _Düzenle..."
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#~ msgstr "Bu menüdeki yer imlerini düzenlemek için pencere göster"
+# data/browser.xml.h:77
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "Kenar Çubuğu"
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "_Ana Araç Çubuğu"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr "Bu pencerenin ana araç çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:415
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "_Durum Çubuğu"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "Pencere durum çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
+#~ msgid "E_xtra Pane"
+#~ msgstr "Ek Pan_el"
+#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+#~ msgstr "Yan yana ek bir klasör görünümü aç"
+#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
+#~ msgstr "Yerleri ön tanımlı yan menü olarak seç"
+# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "Ağaç"
+#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
+#~ msgstr "Ağacı ön tanımlı yan menü olarak seç"
+# src/nautilus-window-menus.c:314
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "Geçmişte geriye"
+# src/nautilus-window-menus.c:314
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "Geçmişte ileriye"
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "%s - Dosya Tarayıcı"
+#~ msgid "These files are on an Audio CD."
+#~ msgstr "Bu dosyalar bir Ses CD'sinde."
+#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
+#~ msgstr "Bu dosyalar bir Ses DVD'sinde."
+#~ msgid "These files are on a Video DVD."
+#~ msgstr "Bu dosyalar Video DVD'sinde."
+#~ msgid "These files are on a Video CD."
+#~ msgstr "Bu dosyalar bir Video CD'sinde."
+#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
+#~ msgstr "Bu dosyalar bir Süper Video CD'sinde."
+#~ msgid "These files are on a Photo CD."
+#~ msgstr "Bu dosyalar bir Fotoğraf CD'sinde."
+#~ msgid "These files are on a Picture CD."
+#~ msgstr "Bu dosyalar bir Resim CD'sinde."
+#~ msgid "These files are on a digital audio player."
+#~ msgstr "Bu dosyalar bir dijital ses çalıcıda."
+#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+#~ msgstr "Ortam \"%s\" olarak tespit edildi."
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:3577
+#~ msgid "Open %s"
+#~ msgstr "%s Aç"
+#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
+#~ msgstr "%S kullanılabilir alan var, ancak %S gerekli."
+#~ msgid "%s (%s bytes)"
+#~ msgstr "%s (%s bayt)"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a "
+#~| "files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if "
+#~| "the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays "
+#~| "previews on local file systems. If set to \"never\" then it never "
+#~| "previews sound."
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
#~ msgid ""
-#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
-#~ "appearance"
-#~ msgstr "Görünümü değiştirmeye yarayan desen, renk ve logoları gösterir"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-#~ msgid "_Home Folder"
-#~ msgstr "_Başlangıç Klasörü"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Yakınlaş"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Uzaklaş"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
-#~ msgid "Zoom to Default"
-#~ msgstr "Öntanımlı Odaklama"
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
+#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ses dosyalarının imleç dosya simgelerinin üzerine getirildiğinde ne zaman "
+#~ "önizlemesinin yapılacağı. Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir "
+#~ "sunucuda olsa bile ses çalınır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece "
+#~ "yerel dosya sistemlerindeki dosyaların önizlemesi yapılır. \"never\" "
+#~ "ayarlıysa hiçbir zaman önizleme yapılmaz."
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Odaklan"
+#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+#~ msgstr "Fare üzerine geldiği zaman ses dosyalarının önizlemesinin yapılması"
-#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
-#~ msgstr "Güncel görünümün yakınlaştırma seviyesini ayarla"
+#~ msgid "Create L_auncher..."
+#~ msgstr "_Başlatıcı Oluştur..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]