[easytag/easytag-2-2] Added Korean translation



commit d084151cba8fcf9b0b18878298a6a65f7b22fb50
Author: Seong-ho Cho <darkcircle 0426 gmail com>
Date:   Sun May 18 08:14:39 2014 +0900

    Added Korean translation

 po/ko.po | 4817 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 4817 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
new file mode 100644
index 0000000..d909599
--- /dev/null
+++ b/po/ko.po
@@ -0,0 +1,4817 @@
+# Korean translation for easytag.
+# Copyright (C) 2014 easytag's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the easytag package.
+# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: easytag master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-09 15:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-13 23:03+0900\n"
+"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho gnome org>\n"
+"Language-Team: Korean <gnome-kr googlegroups com>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"View and edit tags for MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg "
+"Vorbis, MusePack, Monkey's Audio and WavPack files."
+msgstr ""
+"MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg Vorbis, MusePack, Monkey's "
+"Audio, WavPack 파일 태그를 보고 편집합니다."
+
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Look up albums in online databases, bulk edit tags, create playlists and "
+"rename a collection of files."
+msgstr ""
+"온라인 데이터베이스에서 앨범을 찾아보고, 한꺼번에 여러 파일에 대한 태그를 편"
+"집하며, 여러 파일의 이름을 바꿉니다."
+
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"A simple and nice GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux and "
+"Windows."
+msgstr ""
+"단순하고 멋진 GTK+ 인터페이스로 GNU/Linux와 윈도우에서 쉽게 태그를 붙일 수 있"
+"게 합니다."
+
+#: ../data/easytag.desktop.in.h:1
+msgid "Sound File Metadata Editor"
+msgstr "소리 파일 메타데이터 편집기"
+
+#: ../data/easytag.desktop.in.h:2
+msgid "Edit sound file metadata"
+msgstr "소리 파일 메타데이터를 편집합니다"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: ../data/easytag.desktop.in.h:4
+msgid "mp3;tag;audio;"
+msgstr "mp3;tag;태그;audio;오디오;"
+
+#. Translators: put your own name here to appear in the about dialog.
+#: ../src/about.c:89
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Seong-ho Cho <shcho gnome org>"
+
+#: ../src/about.c:99
+msgid "View and edit tags in audio files"
+msgstr "오디오 파일의 태그를 보고 편집합니다"
+
+#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:113 ../src/mp4_header.cc:45
+#: ../src/mp4_header.cc:58 ../src/mp4_tag.cc:69 ../src/mp4_tag.cc:85
+#: ../src/mp4_tag.cc:90 ../src/mp4_tag.cc:262 ../src/mp4_tag.cc:278
+#: ../src/mp4_tag.cc:283
+#, c-format
+msgid "Error while opening file: '%s' (%s)."
+msgstr "파일을 여는 중 오류: '%s' (%s)."
+
+#: ../src/application.c:32
+msgid "Print the version and exit"
+msgstr "버전을 출력하고 빠져 나갑니다"
+
+#: ../src/application.c:84
+#, c-format
+msgid "Website: %s"
+msgstr "웹사이트: %s"
+
+#: ../src/application.c:93
+msgid "- Tag and rename audio files"
+msgstr "- 오디오 파일에 태그를 달거나 이름을 바꿉니다"
+
+#.
+#. * Main Menu Actions
+#.
+#: ../src/bar.c:155
+msgid "_File"
+msgstr "파일(_F)"
+
+#: ../src/bar.c:156
+msgid "Sort List by Tag"
+msgstr "태그 기준 목록 정렬"
+
+#: ../src/bar.c:159
+msgid "Sort List by Property"
+msgstr "속성 기준 목록 정렬"
+
+#: ../src/bar.c:160
+msgid "Ascending by filename"
+msgstr "파일 이름 기준 오름차순 정렬"
+
+#: ../src/bar.c:161
+msgid "Descending by filename"
+msgstr "파일 이름 기준 내림차순 정렬"
+
+#: ../src/bar.c:162
+msgid "Ascending by creation date"
+msgstr "만든 날짜 기준 오름차순 정렬"
+
+#: ../src/bar.c:163
+msgid "Descending by creation date"
+msgstr "만든 날짜 기준 내림차순 정렬"
+
+#: ../src/bar.c:164
+msgid "Ascending by track number"
+msgstr "트랙 번호 기준 오름차순 정렬"
+
+#: ../src/bar.c:165
+msgid "Descending by track number"
+msgstr "트랙 번호 기준 내림차순 정렬"
+
+#: ../src/bar.c:166
+msgid "Ascending by title"
+msgstr "제목 기준 오름차순 정렬"
+
+#: ../src/bar.c:167
+msgid "Descending by title"
+msgstr "제목 기준 내림차순 정렬"
+
+#: ../src/bar.c:168
+msgid "Ascending by artist"
+msgstr "음악가 기준 오름차순 정렬"
+
+#: ../src/bar.c:169
+msgid "Descending by artist"
+msgstr "음악가 기준 내림차순 정렬"
+
+#: ../src/bar.c:170
+msgid "Ascending by album artist"
+msgstr "앨범 음악가 기준 오름차순 정렬"
+
+#: ../src/bar.c:171
+msgid "Descending by album artist"
+msgstr "앨범 음악가 기준 내림차순 정렬"
+
+#: ../src/bar.c:172
+msgid "Ascending by album"
+msgstr "앨범 이름 기준 오름차순 정렬"
+
+#: ../src/bar.c:173
+msgid "Descending by album"
+msgstr "앨범 이름 기준 내림차순 정렬"
+
+#: ../src/bar.c:174
+msgid "Ascending by year"
+msgstr "연도별 오름차순 정렬"
+
+#: ../src/bar.c:175
+msgid "Descending by year"
+msgstr "연도별 내림차순 정렬"
+
+#: ../src/bar.c:176
+msgid "Ascending by genre"
+msgstr "장르별 오름차순 정렬"
+
+#: ../src/bar.c:177
+msgid "Descending by genre"
+msgstr "장르별 내림차순 정렬"
+
+#: ../src/bar.c:178
+msgid "Ascending by comment"
+msgstr "설명 기준 오름차순 정렬"
+
+#: ../src/bar.c:179
+msgid "Descending by comment"
+msgstr "설명 기준 내림차순 정렬"
+
+#: ../src/bar.c:180
+msgid "Ascending by composer"
+msgstr "작곡가 기준 오름차순 정렬"
+
+#: ../src/bar.c:181
+msgid "Descending by composer"
+msgstr "작곡가 기준 내림차순 정렬"
+
+#: ../src/bar.c:182
+msgid "Ascending by original artist"
+msgstr "원작자 기준 오름차순 정렬"
+
+#: ../src/bar.c:183
+msgid "Descending by original artist"
+msgstr "원작자 기준 내림차순 정렬"
+
+#: ../src/bar.c:184
+msgid "Ascending by copyright"
+msgstr "저작권자 기준 오름차순 정렬"
+
+#: ../src/bar.c:185
+msgid "Descending by copyright"
+msgstr "저작권자 기준 내림차순 정렬"
+
+#: ../src/bar.c:186
+msgid "Ascending by URL"
+msgstr "URL 기준 오름차순 정렬"
+
+#: ../src/bar.c:187
+msgid "Descending by URL"
+msgstr "URL 기준 내림차순 정렬"
+
+#. Translators: the encoder name is supposed to be the name of a person
+#. * or organisation, but can sometimes be the name of an application.
+#: ../src/bar.c:190
+msgid "Ascending by encoder name"
+msgstr "인코더 이름 기준 오름차순 정렬"
+
+#. Translators: the encoder name is supposed to be the name of a person
+#. * or organisation, but can sometimes be the name of an application.
+#: ../src/bar.c:193
+msgid "Descending by encoder name"
+msgstr "인코더 이름 기준 내림차순 정렬"
+
+#: ../src/bar.c:194
+msgid "Ascending by file type"
+msgstr "파일 형식 기준 오름차순 정렬"
+
+#: ../src/bar.c:195
+msgid "Descending by file type"
+msgstr "파일 형식 기준 내림차순 정렬"
+
+#: ../src/bar.c:196
+msgid "Ascending by file size"
+msgstr "파일 크기 기준 오름차순 정렬"
+
+#: ../src/bar.c:197
+msgid "Descending by file size"
+msgstr "파일 크기 기준 내림차순 정렬"
+
+#: ../src/bar.c:198
+msgid "Ascending by duration"
+msgstr "재생 시간 기준 오름차순 정렬"
+
+#: ../src/bar.c:199
+msgid "Descending by duration"
+msgstr "재생 시간 기준 내림차순 정렬"
+
+#: ../src/bar.c:200
+msgid "Ascending by bitrate"
+msgstr "비트 전송율 기준 오름차순 정렬"
+
+#: ../src/bar.c:201
+msgid "Descending by bitrate"
+msgstr "비트 전송율 기준 내림차순 정렬"
+
+#: ../src/bar.c:202
+msgid "Ascending by samplerate"
+msgstr "샘플 주파수 기준 오름차순 정렬"
+
+#: ../src/bar.c:203
+msgid "Descending by samplerate"
+msgstr "샘플 주파수 기준 내림차순 정렬"
+
+#: ../src/bar.c:205
+msgid "Open Files With…"
+msgstr "다음으로 파일 열기…"
+
+#: ../src/bar.c:206
+msgid "Run a command on the selected files"
+msgstr "선택한 파일에 대한 명령 실행"
+
+#: ../src/bar.c:209
+msgid "Select all"
+msgstr "모두 선택"
+
+#: ../src/bar.c:210
+msgid "Unselect All"
+msgstr "모두 선택 취소"
+
+#: ../src/bar.c:211
+msgid "Clear the current selection"
+msgstr "현재 선택을 취소합니다"
+
+#: ../src/bar.c:214
+msgid "Invert File Selection"
+msgstr "파일 선택 반전"
+
+#: ../src/bar.c:215
+msgid "Invert file selection"
+msgstr "파일 선택 상태를 반전합니다"
+
+#: ../src/bar.c:217
+msgid "Delete Files"
+msgstr "파일 삭제"
+
+#: ../src/bar.c:217
+msgid "Delete files"
+msgstr "파일을 삭제합니다"
+
+#: ../src/bar.c:218
+msgid "_First File"
+msgstr "처음 파일(_F)"
+
+#: ../src/bar.c:219
+msgid "First file"
+msgstr "처음 파일"
+
+#: ../src/bar.c:220
+msgid "_Previous File"
+msgstr "이전 파일(_P)"
+
+#: ../src/bar.c:220
+msgid "Previous file"
+msgstr "이전 파일"
+
+#: ../src/bar.c:221
+msgid "_Next File"
+msgstr "다음 파일(_N)"
+
+#: ../src/bar.c:221
+msgid "Next file"
+msgstr "다음 파일"
+
+#: ../src/bar.c:222
+msgid "_Last File"
+msgstr "마지막 파일(_L)"
+
+#: ../src/bar.c:223
+msgid "Last file"
+msgstr "마지막 파일"
+
+#: ../src/bar.c:224
+msgid "S_can Files"
+msgstr "파일 검색(_C)"
+
+#: ../src/bar.c:225 ../src/scan_dialog.c:1818
+msgid "Scan selected files"
+msgstr "선택한 파일을 검색합니다"
+
+#: ../src/bar.c:226
+msgid "_Remove Tags"
+msgstr "태그 제거(_R)"
+
+#: ../src/bar.c:227
+msgid "Remove tags"
+msgstr "태그를 제거합니다"
+
+#: ../src/bar.c:228
+msgid "_Undo Last Files Changes"
+msgstr "최근 파일 바꾸기 취소(_U)"
+
+#: ../src/bar.c:229
+msgid "Undo last files changes"
+msgstr "최근의 파일 바꾸기 동작을 취소합니다"
+
+#: ../src/bar.c:231
+msgid "R_edo Last Files Changes"
+msgstr "최근 파일 바꾸기 다시 실행(_E)"
+
+#: ../src/bar.c:232
+msgid "Redo last files changes"
+msgstr "최근의 파일 바꾸기 동작을 다시 실행합니다"
+
+#: ../src/bar.c:234
+msgid "_Save Files"
+msgstr "파일 저장(_S)"
+
+#: ../src/bar.c:235
+msgid "Save changes to selected files"
+msgstr "선택한 파일의 바뀐 내용을 저장합니다"
+
+#: ../src/bar.c:237
+msgid "_Force Save Files"
+msgstr "강제로 파일 저장(_F)"
+
+#: ../src/bar.c:238
+msgid "Force saving files"
+msgstr "강제로 파일 저장"
+
+#: ../src/bar.c:240
+msgid "Undo Last Changes"
+msgstr "최근 바뀐 내용 취소"
+
+#: ../src/bar.c:240
+msgid "Undo last changes"
+msgstr "최근에 바뀐 내용을 취소"
+
+#: ../src/bar.c:241
+msgid "Redo Last Changes"
+msgstr "최근 내용 바꾸기 다시 실행"
+
+#: ../src/bar.c:241
+msgid "Redo last changes"
+msgstr "최근의 내용 바꾸기 동작을 다시 실행"
+
+#: ../src/bar.c:242
+msgid "_Quit"
+msgstr "끝내기(_Q)"
+
+#: ../src/bar.c:242 ../src/easytag.c:2424 ../src/easytag.c:4559
+#: ../src/easytag.c:4591
+msgid "Quit"
+msgstr "끝내기"
+
+#: ../src/bar.c:245
+msgid "_Browser"
+msgstr "탐색기(_B)"
+
+#: ../src/bar.c:246
+msgid "_Home Directory"
+msgstr "내 폴더(_H)"
+
+#: ../src/bar.c:247
+msgid "Go to home directory"
+msgstr "내 폴더로 이동"
+
+#: ../src/bar.c:249
+msgid "Desktop Directory"
+msgstr "데스크톱 디렉터리"
+
+#: ../src/bar.c:250
+msgid "Go to desktop directory"
+msgstr "데스크톱 디렉터리로 이동"
+
+#: ../src/bar.c:252
+msgid "Documents Directory"
+msgstr "문서 디렉터리"
+
+#: ../src/bar.c:253
+msgid "Go to documents directory"
+msgstr "문서 디렉터리로 이동"
+
+#: ../src/bar.c:255
+msgid "Downloads Directory"
+msgstr "다운로드 디렉터리"
+
+#: ../src/bar.c:256
+msgid "Go to downloads directory"
+msgstr "다운로드 디렉터리로 이동"
+
+#: ../src/bar.c:258
+msgid "Music Directory"
+msgstr "음악 디렉터리"
+
+#: ../src/bar.c:259
+msgid "Go to music directory"
+msgstr "음악 디렉터리로 이동"
+
+#: ../src/bar.c:261
+msgid "_Parent Directory"
+msgstr "상위 디렉터리(_P)"
+
+#: ../src/bar.c:262
+msgid "Go to parent directory"
+msgstr "상위 디렉터리로 이동"
+
+#: ../src/bar.c:264
+msgid "_Default Directory"
+msgstr "기본 디렉터리(_D)"
+
+#: ../src/bar.c:265
+msgid "Go to default directory"
+msgstr "기본 디렉터리로 이동"
+
+#: ../src/bar.c:267
+msgid "Set _Current Path as Default"
+msgstr "현재 경로를 기본으로 설정(_C)"
+
+#: ../src/bar.c:267
+msgid "Set current path as default"
+msgstr "현재 경로를 기본으로 설정합니다"
+
+#: ../src/bar.c:268
+msgid "Rename Directory…"
+msgstr "디렉터리 이름 바꾸기…"
+
+#: ../src/bar.c:268
+msgid "Rename directory"
+msgstr "디렉터리 이름 바꾸기"
+
+#: ../src/bar.c:269
+msgid "Reload Directory"
+msgstr "디렉터리 다시 불러오기"
+
+#: ../src/bar.c:270
+msgid "Reload directory"
+msgstr "디렉터리 다시 불러오기"
+
+#: ../src/bar.c:273
+msgid "Browse Directory With…"
+msgstr "다음 프로그램으로 디렉터리 탐색…"
+
+#: ../src/bar.c:274
+msgid "Run a command on the directory"
+msgstr "디렉터리에 대한 명령을 실행"
+
+#: ../src/bar.c:276
+msgid "_Collapse Tree"
+msgstr "트리 말아올리기(_C)"
+
+#: ../src/bar.c:277
+msgid "Collapse directory tree"
+msgstr "디렉터리 트리를 말아올립니다"
+
+#: ../src/bar.c:278
+msgid "_Reload Tree"
+msgstr "트리 다시 불러오기(_R)"
+
+#: ../src/bar.c:279
+msgid "Reload directory tree"
+msgstr "디렉터리 트리를 다시 불러옵니다"
+
+#: ../src/bar.c:282
+msgid "S_canner Mode"
+msgstr "검색기 모드(_C)"
+
+#: ../src/bar.c:284
+msgid "_Miscellaneous"
+msgstr "기타(_M)"
+
+#: ../src/bar.c:285
+msgid "_Find…"
+msgstr "찾기(_F)…"
+
+#: ../src/bar.c:286
+msgid "Search filenames and tags"
+msgstr "파일 이름과 태그를 검색"
+
+#: ../src/bar.c:288
+msgid "CDD_B Search…"
+msgstr "CDDB 검색(_B)…"
+
+#: ../src/bar.c:289
+msgid "CDDB search"
+msgstr "CDDB 검색"
+
+#: ../src/bar.c:291
+msgid "Load Filenames From a Text File…"
+msgstr "텍스트 파일에서 파일 이름 불러오기…"
+
+#: ../src/bar.c:292
+msgid "Load filenames from a text file"
+msgstr "텍스트 파일에서 파일 이름 불러오기"
+
+#: ../src/bar.c:294
+msgid "Generate Playlist…"
+msgstr "재생 목록 만들기…"
+
+#: ../src/bar.c:295
+msgid "Generate a playlist"
+msgstr "재생 목록을 만들기"
+
+#: ../src/bar.c:297 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329 ../src/bar.c:330
+msgid "Run Audio Player"
+msgstr "오디오 재생기 실행"
+
+#: ../src/bar.c:298 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329 ../src/bar.c:330
+msgid "Run audio player"
+msgstr "오디오 재생기를 실행합니다"
+
+#: ../src/bar.c:301
+msgid "_Edit"
+msgstr "편집(_E)"
+
+#: ../src/bar.c:302
+msgid "_Preferences"
+msgstr "기본 설정(_P)"
+
+#. The window
+#: ../src/bar.c:303 ../src/prefs.c:110
+msgid "Preferences"
+msgstr "기본 설정"
+
+#: ../src/bar.c:305
+msgid "_View"
+msgstr "보기(_V)"
+
+#: ../src/bar.c:306
+msgid "_Go"
+msgstr "이동(_G)"
+
+#: ../src/bar.c:308
+msgid "_Help"
+msgstr "도움말(_H)"
+
+#: ../src/bar.c:311
+msgid "_Contents"
+msgstr "내용(_C)"
+
+#: ../src/bar.c:312
+msgid "Show help"
+msgstr "도움말을 표시합니다"
+
+#: ../src/bar.c:314
+msgid "_About"
+msgstr "정보(_A)"
+
+#: ../src/bar.c:314
+msgid "About"
+msgstr "정보"
+
+#.
+#. * Following items are on toolbar but not on menu
+#.
+#: ../src/bar.c:320
+msgid "Stop the current action"
+msgstr "현재 동작을 멈춥니다"
+
+#.
+#. * Popup menu's Actions
+#.
+#: ../src/bar.c:326
+msgid "_File Operations"
+msgstr "파일 처리(_F)"
+
+#: ../src/bar.c:327
+msgid "S_canner"
+msgstr "스캐너(_C)"
+
+#: ../src/bar.c:331
+msgid "CDDB Search Files…"
+msgstr "CDDB 파일 검색…"
+
+#: ../src/bar.c:331
+msgid "CDDB search files…"
+msgstr "CDDB 파일 검색…"
+
+#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH,     GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with…"),     NULL, _("Open File(s) 
with…"),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
+#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH,      GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with…"),     NULL, _("Open File(s) 
with…"),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
+#: ../src/bar.c:335
+msgid "Clear log"
+msgstr "로그 지우기"
+
+#. { AM_BROWSE_SUBDIR,      GTK_STOCK_INDEX,        _("Browse _Subdirectories"),                         
NULL, _("Browse _Sub-directories"),                         NULL,                                    FALSE },
+#: ../src/bar.c:342
+msgid "Browse _Subdirectories"
+msgstr "하위 디렉터리 탐색(_S)"
+
+#: ../src/bar.c:342
+msgid "Browse subdirectories"
+msgstr "하위 디렉터리 탐색"
+
+#: ../src/bar.c:346
+msgid "Show Hidden Directories"
+msgstr "숨긴 디렉터리 표시"
+
+#: ../src/bar.c:346
+msgid "Show hidden directories"
+msgstr "숨긴 디렉터리 표시"
+
+#: ../src/bar.c:348
+msgid "_Show Scanner"
+msgstr "검색기 표시(_S)"
+
+#: ../src/bar.c:349
+msgid "Show scanner"
+msgstr "검색기 표시"
+
+#: ../src/bar.c:355
+msgid "Tree Browser"
+msgstr "트리 탐색기"
+
+#: ../src/bar.c:356
+msgid "View by directory tree"
+msgstr "디렉터리 트리 모양으로 보기"
+
+#: ../src/bar.c:358
+msgid "Artist and Album"
+msgstr "음악가 및 앨범"
+
+#: ../src/bar.c:359
+msgid "View by artist and album"
+msgstr "음악가 및 앨범 기준으로 보기"
+
+#: ../src/bar.c:364
+msgid "_Fill Tags…"
+msgstr "태그 채우기(_F)…"
+
+#: ../src/bar.c:365
+msgid "Fill tags"
+msgstr "태그를 채웁니다"
+
+#: ../src/bar.c:367
+msgid "_Rename Files and Directories…"
+msgstr "파일 및 디렉터리 이름 바꾸기(_R)…"
+
+#: ../src/bar.c:368
+msgid "Rename files and directories"
+msgstr "파일 및 디렉터리 이름을 바꿉니다"
+
+#: ../src/bar.c:370
+msgid "_Process Fields…"
+msgstr "처리 필드(_P)…"
+
+#: ../src/bar.c:370 ../src/scan_dialog.c:184
+msgid "Process Fields"
+msgstr "처리 필드"
+
+#: ../src/bar.c:428
+#, c-format
+msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
+msgstr "UI를 합칠 수 없습니다. 오류는 다음과 같습니다: %s\n"
+
+#: ../src/bar.c:535
+msgid "Ready to start"
+msgstr "시작 준비"
+
+#: ../src/browser.c:376
+msgid "New default path for files selected"
+msgstr "선택한 파일에 대한 새 기본 경로"
+
+#: ../src/browser.c:678 ../src/easytag.c:4555
+msgid "Some files have been modified but not saved"
+msgstr "일부 파일을 수정했지만 저장하지 않았습니다"
+
+#: ../src/browser.c:679
+msgid "Do you want to save them before changing the directory?"
+msgstr "디렉터리를 바꾸기 전에 저장하시겠습니까?"
+
+#: ../src/browser.c:683
+msgid "Confirm Directory Change"
+msgstr "디렉터리 바꾸기 확인"
+
+#: ../src/browser.c:2146
+msgid "<All albums>"
+msgstr "<모든 앨범>"
+
+#: ../src/browser.c:2607
+#, c-format
+msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
+msgstr "오류: %s 검색 중, 트리에서 %s 노드를 찾을 수 없습니다."
+
+#: ../src/browser.c:3101 ../src/browser.c:3179
+msgid "Tree"
+msgstr "트리"
+
+#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1899
+msgid "Filename"
+msgstr "파일 이름"
+
+#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1900
+#: ../src/prefs.c:643
+msgid "Title"
+msgstr "제목"
+
+#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
+#. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
+#: ../src/browser.c:3103 ../src/browser.c:3110 ../src/cddb.c:483
+#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1901 ../src/prefs.c:644
+msgid "Artist"
+msgstr "음악가"
+
+#: ../src/browser.c:3103 ../src/misc.c:1902
+msgid "Album Artist"
+msgstr "앨범 음악가"
+
+#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
+#. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
+#: ../src/browser.c:3104 ../src/browser.c:3112 ../src/cddb.c:486
+#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1903 ../src/prefs.c:645
+msgid "Album"
+msgstr "앨범 제목"
+
+#: ../src/browser.c:3104 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1905
+msgid "Year"
+msgstr "연도"
+
+#: ../src/browser.c:3104
+msgid "Disc"
+msgstr "디스크"
+
+#: ../src/browser.c:3105 ../src/misc.c:1906
+msgid "Track"
+msgstr "트랙"
+
+#: ../src/browser.c:3105 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1907
+#: ../src/prefs.c:646
+msgid "Genre"
+msgstr "장르"
+
+#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1908 ../src/prefs.c:647
+msgid "Comment"
+msgstr "설명"
+
+#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1909 ../src/picture.c:884
+#: ../src/prefs.c:648
+msgid "Composer"
+msgstr "작곡가"
+
+#: ../src/browser.c:3107 ../src/misc.c:1910
+msgid "Original Artist"
+msgstr "원작자"
+
+#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1911
+msgid "Copyright"
+msgstr "저작권자"
+
+#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1912
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/browser.c:3109 ../src/misc.c:1913
+msgid "Encoded By"
+msgstr "인코더"
+
+#: ../src/browser.c:3110
+msgid "# Albums"
+msgstr "앨범 갯수"
+
+#: ../src/browser.c:3111 ../src/browser.c:3112
+msgid "# Files"
+msgstr "파일 갯수"
+
+#: ../src/browser.c:3137
+msgid "Enter a directory to browse."
+msgstr "탐색할 디렉터리 경로를 입력하십시오."
+
+#: ../src/browser.c:3146
+msgid "Select a directory to browse."
+msgstr "탐색할 디렉터리 경로를 선택하십시오."
+
+#.
+#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
+#.
+#. Translators: No files, as in "0 files".
+#: ../src/browser.c:3153 ../src/easytag.c:3463
+msgid "No files"
+msgstr "파일 없음"
+
+#: ../src/browser.c:3231
+msgid "Artist & Album"
+msgstr "음악가 및 앨범"
+
+#. Only directories changed
+#: ../src/browser.c:3595 ../src/easytag.c:2875
+msgid "Rename Directory"
+msgstr "디렉터리 이름 바꾸기"
+
+#: ../src/browser.c:3617
+#, c-format
+msgid "Rename the directory '%s' to:"
+msgstr "'%s' 디렉터리 이름을 다음으로 바꿉니다:"
+
+#: ../src/browser.c:3636 ../src/misc.c:1168
+msgid "Use mask:"
+msgstr "마스크 사용:"
+
+#: ../src/browser.c:3639
+msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
+msgstr "활성화 하면 디렉터리 이름을 바꿀 때 마스크를 사용합니다."
+
+#: ../src/browser.c:3657
+msgid ""
+"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
+"rename the directory from tag fields."
+msgstr ""
+"태그 필드에서 디렉터리 이름을 바꾸려면 코드(검색기 창의 범례 참조)를 사용하"
+"여 마스크를 선택하거나 입력하십시오."
+
+#. Preview label
+#: ../src/browser.c:3681
+msgid "Rename directory preview"
+msgstr "디렉터리 이름 바꾸기 미리 보기"
+
+#: ../src/browser.c:3773
+msgid "You must type a directory name"
+msgstr "디렉터리 이름을 입력해야 합니다"
+
+#: ../src/browser.c:3774 ../src/browser.c:3795
+msgid "Directory Name Error"
+msgstr "디렉터리 이름 오류"
+
+#: ../src/browser.c:3792
+#, c-format
+msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
+msgstr "'%s' 이름을 파일 이름 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
+
+#: ../src/browser.c:3794
+msgid "Please use another name"
+msgstr "다른 이름을 사용하십시오"
+
+#: ../src/browser.c:3864
+#, c-format
+msgid "The directory name '%s' already exists"
+msgstr "'%s' 디렉터리 이름이 이미 있습니다"
+
+#: ../src/browser.c:3865 ../src/easytag.c:2958
+msgid "Rename File Error"
+msgstr "파일 이름 바꾸기 오류"
+
+#: ../src/browser.c:3903 ../src/browser.c:3932
+msgid "Rename Directory Error"
+msgstr "디렉터리 이름 바꾸기 오류"
+
+#: ../src/browser.c:3970
+msgid "Directory renamed"
+msgstr "디렉터리 이름을 바꿨습니다"
+
+#: ../src/browser.c:4006
+msgid "Browse Directory With"
+msgstr "다음 프로그램으로 디렉터리 탐색"
+
+#: ../src/browser.c:4022 ../src/browser.c:4148
+msgid "Program to run:"
+msgstr "실행할 프로그램:"
+
+#: ../src/browser.c:4034
+msgid ""
+"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
+msgstr "실행할 프로그램을 입력하십시오. 현재 디렉터리를 매개 변수로 받습니다."
+
+#: ../src/browser.c:4128
+msgid "Open Files With"
+msgstr "다음 프로그램으로 파일 열기"
+
+#: ../src/browser.c:4160
+msgid ""
+"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
+msgstr "실행할 프로그램을 입력하십시오. 현재 파일 이름을 매개 변수로 받습니다."
+
+#: ../src/cddb.c:313
+msgid "Artist / Album"
+msgstr "음악가 / 앨범"
+
+#: ../src/cddb.c:313
+msgid "Category"
+msgstr "분류"
+
+#. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language
+#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
+#. * instance, translate this as "Search in:" "Track Name".
+#: ../src/cddb.c:314 ../src/cddb.c:489
+msgid "Track Name"
+msgstr "트랙 이름"
+
+#: ../src/cddb.c:314
+msgid "Duration"
+msgstr "재생 시간"
+
+#: ../src/cddb.c:326
+msgid "CDDB Search"
+msgstr "CDDB 검색"
+
+#.
+#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
+#.
+#: ../src/cddb.c:346
+msgid "Automatic Search"
+msgstr "자동 검색"
+
+#: ../src/cddb.c:356
+msgid "Request CDDB"
+msgstr "CDDB 요청"
+
+#: ../src/cddb.c:366
+msgid ""
+"Request automatically the CDDB using the selected files (the order is "
+"important) to generate the CddbID"
+msgstr "CddbID를 만들 목적으로 선택한 파일로 CDDB 자동 요청(순서 중요)"
+
+#: ../src/cddb.c:377 ../src/cddb.c:457
+msgid "Stop the search"
+msgstr "검색 중지"
+
+#. Check box to run the scanner
+#: ../src/cddb.c:384
+msgid "Use local CDDB"
+msgstr "로컬 CDDB 사용"
+
+#: ../src/cddb.c:387 ../src/cddb.c:850
+msgid ""
+"When activating this option, after loading the fields, the current selected "
+"scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
+msgstr ""
+"이 옵션을 활성화 하면, 필드를 읽어들인 후 현재 선택한 검색기를 실행합니다(검"
+"색기 창이 열려 있어야 함)."
+
+#.
+#. * 2 - Page for manual search
+#.
+#: ../src/cddb.c:404
+msgid "Manual Search"
+msgstr "직접 검색"
+
+#: ../src/cddb.c:416
+msgid "Words:"
+msgstr "단어:"
+
+#: ../src/cddb.c:429
+msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
+msgstr "검색할 단어를 입력하십시오(공백 문자 또는 '+' 표시로 구분하십시오)"
+
+#.
+#. * Search options
+#.
+#: ../src/cddb.c:469
+msgid "Search In:"
+msgstr "다음에서 검색:"
+
+#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
+#. * instance, translate this as "Search in:" "All fields".
+#: ../src/cddb.c:479
+msgid "All Fields"
+msgstr "모든 필드"
+
+#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
+#. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
+#: ../src/cddb.c:492 ../src/picture.c:862 ../src/prefs.c:807
+msgid "Other"
+msgstr "기타"
+
+#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
+#. * instance, translate this as "Search in:" "All Categories".
+#: ../src/cddb.c:516
+msgid "All Categories"
+msgstr "모든 분류"
+
+#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
+#. * instance, translate this as "Search in:" "Blues".
+#: ../src/cddb.c:520
+msgid "Blues"
+msgstr "블루스"
+
+#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
+#. * instance, translate this as "Search in:" "Classical".
+#: ../src/cddb.c:523
+msgid "Classical"
+msgstr "클래식"
+
+#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
+#. * instance, translate this as "Search in:" "Country".
+#: ../src/cddb.c:526
+msgid "Country"
+msgstr "컨트리"
+
+#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
+#. * instance, translate this as "Search in:" "Folk".
+#: ../src/cddb.c:529
+msgid "Folk"
+msgstr "포크"
+
+#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
+#. * instance, translate this as "Search in:" "Jazz".
+#: ../src/cddb.c:532
+msgid "Jazz"
+msgstr "재즈"
+
+#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
+#. * instance, translate this as "Search in:" "Misc".
+#: ../src/cddb.c:535
+msgid "Misc."
+msgstr "기타"
+
+#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
+#. * instance, translate this as "Search in:" "New age".
+#: ../src/cddb.c:538
+msgid "New Age"
+msgstr "뉴에이지"
+
+#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
+#. * instance, translate this as "Search in:" "Reggae".
+#: ../src/cddb.c:541
+msgid "Reggae"
+msgstr "레게"
+
+#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
+#. * instance, translate this as "Search in:" "Rock".
+#: ../src/cddb.c:544
+msgid "Rock"
+msgstr "락"
+
+#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
+#. * instance, translate this as "Search in:" "Soundtrack".
+#: ../src/cddb.c:547
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "사운드트랙"
+
+#: ../src/cddb.c:587
+msgid "included: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
+msgstr "포함: 펑크, 소울, 랩, 팝, 인더스트리얼, 메탈, 등"
+
+#: ../src/cddb.c:588
+msgid "movies, shows"
+msgstr "영화, 쇼"
+
+#: ../src/cddb.c:589
+msgid "others that do not fit in the above categories"
+msgstr "위 분류에 적합하지 않은 다른 장르"
+
+#. Button to display/hide the categories
+#: ../src/cddb.c:592
+msgid "Categories"
+msgstr "분류"
+
+#.
+#. * Results command
+#.
+#: ../src/cddb.c:600
+msgid "Results:"
+msgstr "결과:"
+
+#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1947
+msgid "Search:"
+msgstr "검색:"
+
+#: ../src/cddb.c:620
+msgid "Enter the words to search in the list below"
+msgstr "아래 목록에서 검색할 단어를 입력하십시오"
+
+#: ../src/cddb.c:632
+msgid "Search Next"
+msgstr "다음 검색"
+
+#: ../src/cddb.c:638
+msgid "Search Previous"
+msgstr "이전 검색"
+
+#: ../src/cddb.c:649
+msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
+msgstr "'음악가 / 앨범' 목록에 빨간 줄만(또는 모든 줄) 표시"
+
+#: ../src/cddb.c:655
+msgid "Unselect all lines"
+msgstr "모든 줄 선택 취소"
+
+#: ../src/cddb.c:661
+msgid "Invert lines selection"
+msgstr "선택 줄 반전"
+
+#: ../src/cddb.c:670
+msgid "Select all lines"
+msgstr "모든 줄 선택"
+
+#: ../src/cddb.c:788
+msgid ""
+"Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if "
+"no line is selected.\n"
+"You can also reorder lines in this list before using 'apply' button."
+msgstr ""
+"목록의 파일에 '반영'할 줄을 선택하십시오. 선택한 줄이 없으면 모든 줄을 처리합"
+"니다.\n"
+"'적용' 단추를 사용하기 전에 이 목록의 줄 순서를 바꿀 수 있습니다."
+
+#.
+#. * Apply results to fields...
+#.
+#: ../src/cddb.c:795
+msgid "Set Into:"
+msgstr "다음에 설정:"
+
+#: ../src/cddb.c:801
+msgid "All"
+msgstr "모두"
+
+#: ../src/cddb.c:808
+msgid "Track #"
+msgstr "트랙 번호"
+
+#: ../src/cddb.c:809
+msgid "# Tracks"
+msgstr "트랙 갯수"
+
+#. Check box to run the scanner
+#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:2988
+msgid "Run the current scanner for each file"
+msgstr "각각의 파일에 대해 현재 검색기 실행"
+
+#. Check box to use DLM (also used in the preferences window)
+#: ../src/cddb.c:854
+msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
+msgstr "레번슈타인 알고리즘으로 줄 비교"
+
+#. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
+#. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
+#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
+#: ../src/cddb.c:859 ../src/prefs.c:1363
+msgid ""
+"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM: Damerau-"
+"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every "
+"filename in the current folder, and to select the best match. This will be "
+"used when selecting the corresponding audio file, or applying CDDB results, "
+"instead of using directly the position order."
+msgstr ""
+"이 옵션을 활성화하면, 현재 폴더의 모든 파일 이름에 대해 CDDB 제목 이름과 일치"
+"하는지 비교하고 가장 일치하는 항목을 선택할 목적으로 레번슈타인 알고리즘"
+"(DLM: 다임러-레번슈타인 측정)을 사용합니다. 각각의 오디오 파일을 선택하거나, "
+"위치 순서를 직접 활용하기보다 CDDB 결과를 적용할 때 사용합니다."
+
+#: ../src/cddb.c:871
+msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
+msgstr "(선택한 줄이 없으면)선택한 줄 또는 모든 줄을 불러옵니다."
+
+#: ../src/cddb.c:881
+msgid "Ready to search"
+msgstr "검색 준비"
+
+#: ../src/cddb.c:1352
+#, c-format
+msgid ""
+"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
+msgstr ""
+"앨범: '%s', 음악가: '%s', 재생 시간: '%s', 연도: '%s', 장르: '%s', ID: '%s'"
+
+#: ../src/cddb.c:1588
+#, c-format
+msgid "Resolving host '%s'…"
+msgstr "'%s' 호스트 확인 중…"
+
+#: ../src/cddb.c:1629
+#, c-format
+msgid "Cannot create a new socket (%s)"
+msgstr "새 소켓을 만들 수 없습니다(%s)"
+
+#: ../src/cddb.c:1643
+msgid "Cannot set options on the newly-created socket"
+msgstr "새로 만든 소켓에 옵션을 설정할 수 없습니다"
+
+#. Open connection to the server.
+#: ../src/cddb.c:1647
+#, c-format
+msgid "Connecting to host '%s', port '%d'…"
+msgstr "'%s' 호스트 '%d'번 포트에 연결 중…"
+
+#: ../src/cddb.c:1660
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to host '%s' (%s)"
+msgstr "'%s' 호스트에 연결할 수 없습니다(%s)"
+
+#: ../src/cddb.c:1684
+#, c-format
+msgid "Cannot resolve host '%s' (%s)"
+msgstr "'%s' 호스트를 확인할 수 없습니다(%s)"
+
+#: ../src/cddb.c:1697
+#, c-format
+msgid "Connected to host '%s'"
+msgstr "'%s' 호스트에 연결했습니다"
+
+#: ../src/cddb.c:1778
+#, c-format
+msgid "Error while writing CDDB results to file '%s'"
+msgstr "CDDB 결과를 '%s' 파일에 기록중 오류"
+
+#: ../src/cddb.c:1789
+#, c-format
+msgid "Receiving data (%s)…"
+msgstr "데이터 받는 중(%s)…"
+
+#: ../src/cddb.c:1801
+#, c-format
+msgid "Error when reading CDDB response (%s)"
+msgstr "CDDB 응답을 읽는 중 오류(%s)"
+
+#: ../src/cddb.c:1808
+#, c-format
+msgid "Cannot create file '%s' (%s)"
+msgstr "'%s' 파일을 만들 수 없습니다(%s)"
+
+#: ../src/cddb.c:1849 ../src/setting.c:1256
+#, c-format
+msgid "Cannot open file '%s' (%s)"
+msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다(%s)"
+
+#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Freedb : '%s'\n", cddb_in);
+#. Send the request
+#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Gnudb : '%s'\n", cddb_in);
+#. Send the request
+#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
+#. Send the request
+#: ../src/cddb.c:2314 ../src/cddb.c:2643 ../src/cddb.c:3516
+msgid "Sending request…"
+msgstr "요청 보내는 중…"
+
+#: ../src/cddb.c:2318 ../src/cddb.c:2647 ../src/cddb.c:3216 ../src/cddb.c:3520
+#, c-format
+msgid "Cannot send the request (%s)"
+msgstr "요청을 보낼 수 없습니다(%s)"
+
+#.
+#. * Read the answer
+#.
+#. Read the answer
+#: ../src/cddb.c:2344 ../src/cddb.c:3230 ../src/cddb.c:3529
+msgid "Receiving data…"
+msgstr "데이터 받는 중…"
+
+#: ../src/cddb.c:2351 ../src/cddb.c:2676 ../src/cddb.c:3237 ../src/cddb.c:3536
+msgid "The server returned a bad response"
+msgstr "서버에서 잘못된 응답을 반환했습니다"
+
+#: ../src/cddb.c:2365 ../src/cddb.c:2692 ../src/cddb.c:3252 ../src/cddb.c:3553
+#: ../src/cddb.c:3568
+#, c-format
+msgid "The server returned a bad response: %s"
+msgstr "서버에서 잘못된 응답을 반환했습니다: %s"
+
+#: ../src/cddb.c:2512
+#, c-format
+msgid "Sorry, the web-based search is currently not available"
+msgstr "죄송합니다만 웹기반 검색은 아직 사용할 수 없습니다"
+
+#: ../src/cddb.c:2514 ../src/cddb.c:2863
+#, c-format
+msgid "Found one matching album"
+msgid_plural "Found %d matching albums"
+msgstr[0] "일치하는 앨범 %d개를 찾았습니다"
+
+#: ../src/cddb.c:2664
+#, c-format
+msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
+msgstr "%d 페이지의 데이터 받는 중(앨범 %d/%d)…"
+
+#: ../src/cddb.c:2666
+#, c-format
+msgid "Receiving data of page %d…"
+msgstr "%d 페이지의 데이터 받는 중…"
+
+#: ../src/cddb.c:2830
+#, c-format
+msgid "More results to load…"
+msgstr "불러올 결과 더 보기…"
+
+#: ../src/cddb.c:2959
+#, c-format
+msgid "No file selected"
+msgstr "선택한 파일이 없습니다"
+
+#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
+#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
+#: ../src/cddb.c:2967
+#, c-format
+msgid "More than 99 files selected. Cannot send request"
+msgstr "99개 이상의 파일을 선택했습니다. 요청을 보낼 수 없습니다"
+
+#: ../src/cddb.c:2973
+#, c-format
+msgid "One file selected"
+msgid_plural "%d files selected"
+msgstr[0] "%d개 파일 선택"
+
+#: ../src/cddb.c:3056
+msgid "The path for 'Local CD Database' was not defined"
+msgstr "'로컬 CD 데이터베이스' 경로를 정의하지 않았습니다"
+
+#. Translators: 'it' in this sentence refers to the local CD
+#. * database path.
+#: ../src/cddb.c:3059
+msgid "Enter it in the preferences window before using this search."
+msgstr "이 검색 기능을 사용하기 전에 기본 설정 창에 입력하십시오."
+
+#: ../src/cddb.c:3061
+msgid "Local CD search"
+msgstr "로컬 CD 검색"
+
+#. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
+#: ../src/cddb.c:3206
+#, c-format
+msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
+msgstr "요청을 보내는 중(CddbId: %s, 트랙 수: %d, 디스크 재생 시간: %d)…"
+
+#: ../src/cddb.c:3363
+#, c-format
+msgid "DiscID '%s' gave one matching album"
+msgid_plural "DiscID '%s' gave %d matching albums"
+msgstr[0] "'%s' 디스크 ID에서 일치하는 앨범 %d개가 있습니다"
+
+#: ../src/cddb.c:3460
+#, c-format
+msgid "Can't load file: '%s' (%s)."
+msgstr "파일을 불러올 수 없습니다: '%s'(%s)"
+
+#. Load the track list of the album
+#: ../src/cddb.c:3759
+msgid "Loading album track list…"
+msgstr "앨범 트랙 목록 불러오는 중…"
+
+#: ../src/cddb.c:3958
+msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
+msgstr "CDDB 결과 갯수가 선택한 파일 갯수와 일치하지 않습니다"
+
+#: ../src/cddb.c:3962
+msgid "Write Tag from CDDB"
+msgstr "CDDB에서 태그 기록"
+
+#: ../src/charset.c:47
+msgid "Arabic (IBM-864)"
+msgstr "아라비아어(IBM-864)"
+
+#: ../src/charset.c:48
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "아라비아어(ISO-8859-6)"
+
+#: ../src/charset.c:49
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "아라비아어(Windows-1256)"
+
+#: ../src/charset.c:50
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "발트 해 연안어(ISO-8859-13)"
+
+#: ../src/charset.c:51
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "발트 해 연안어(ISO-8859-4)"
+
+#: ../src/charset.c:52
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "발트 해 연안어(Windows-1257)"
+
+#: ../src/charset.c:53
+msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "켈트어(ISO-8859-14)"
+
+#: ../src/charset.c:54
+msgid "Central European (IBM-852)"
+msgstr "중앙 유럽어(IBM-852)"
+
+#: ../src/charset.c:55
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "중앙 유럽어(ISO-8859-2)"
+
+#: ../src/charset.c:56
+msgid "Central European (Windows-1250)"
+msgstr "중앙 유럽어(Windows-1250)"
+
+#: ../src/charset.c:57
+msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
+msgstr "중국어 간체(GB18030)"
+
+#: ../src/charset.c:58
+msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
+msgstr "중국어 간체(GB2312)"
+
+#: ../src/charset.c:59
+msgid "Chinese Traditional (Big5)"
+msgstr "중국어 번체(Big5)"
+
+#: ../src/charset.c:60
+msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
+msgstr "중국어 번체(Big5-HKSCS)"
+
+#: ../src/charset.c:61
+msgid "Cyrillic (IBM-855)"
+msgstr "키릴어(IBM-855)"
+
+#: ../src/charset.c:62
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "키릴어(ISO-8859-5)"
+
+#: ../src/charset.c:63
+msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
+msgstr "키릴어(ISO-IR-111)"
+
+#: ../src/charset.c:64
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "키릴어(KOI8-R)"
+
+#: ../src/charset.c:65
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "키릴어(Windows-1251)"
+
+#: ../src/charset.c:66
+msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
+msgstr "키릴어/러시아어(CP-866)"
+
+#: ../src/charset.c:67
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "키릴어/우크라이나어(KOI8-U)"
+
+#: ../src/charset.c:68
+msgid "English (US-ASCII)"
+msgstr "영어(US-ASCII)"
+
+#: ../src/charset.c:69
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "그리스어(ISO-8859-7)"
+
+#: ../src/charset.c:70
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "그리스어(Windows-1253)"
+
+#: ../src/charset.c:71
+msgid "Hebrew (IBM-862)"
+msgstr "히브리어(IBM-862)"
+
+#: ../src/charset.c:72
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "히브리어(Windows-1255)"
+
+#: ../src/charset.c:73
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "일본어(EUC-JP)"
+
+#: ../src/charset.c:74
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr "일본어(ISO-2022-JP)"
+
+#: ../src/charset.c:75
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr "일본어(Shift_JIS)"
+
+#: ../src/charset.c:76
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "한국어(EUC-KR)"
+
+#: ../src/charset.c:77
+msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "북유럽어(ISO-8859-10)"
+
+#: ../src/charset.c:78
+msgid "South European (ISO-8859-3)"
+msgstr "남부 유럽어(ISO-8859-3)"
+
+#: ../src/charset.c:79
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr "타이어(TIS-620)"
+
+#: ../src/charset.c:80
+msgid "Turkish (IBM-857)"
+msgstr "터키어(IBM-857)"
+
+#: ../src/charset.c:81
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "터키어(ISO-8859-9)"
+
+#: ../src/charset.c:82
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "터키어(Windows-1254)"
+
+#. {N_("Unicode (UTF-7)"),                   "UTF-7"         },
+#: ../src/charset.c:84
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "유니코드(UTF-8)"
+
+#. {N_("Unicode (UTF-16BE)"),                "UTF-16BE"      },
+#. {N_("Unicode (UTF-16LE)"),                "UTF-16LE"      },
+#. {N_("Unicode (UTF-32BE)"),                "UTF-32BE"      },
+#. {N_("Unicode (UTF-32LE)"),                "UTF-32LE"      },
+#: ../src/charset.c:91
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "베트남어(VISCII)"
+
+#: ../src/charset.c:92
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "베트남어(Windows-1258)"
+
+#: ../src/charset.c:93
+msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "히브리 상형문자(ISO-8859-8)"
+
+#: ../src/charset.c:94
+msgid "Western (IBM-850)"
+msgstr "서부 유럽어(IBM-850)"
+
+#: ../src/charset.c:95
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr "서부 유럽어(ISO-8859-1)"
+
+#: ../src/charset.c:96
+msgid "Western (ISO-8859-15)"
+msgstr "서부 유럽어(ISO-8859-15)"
+
+#: ../src/charset.c:97
+msgid "Western (Windows-1252)"
+msgstr "서부 유럽어(Windows-1252)"
+
+#: ../src/charset.c:511
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
+msgstr "'%s' 파일 이름을 UTF-8로 변환할 수 없습니다(%s)."
+
+#: ../src/charset.c:512 ../src/charset.c:611 ../src/charset.c:674
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "잘못된 UTF-8"
+
+#: ../src/charset.c:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)."
+msgstr "'%s' UTF-8 문자열을 파일 이름 인코딩으로 변환할 수 없습니다(%s)."
+
+#: ../src/charset.c:673
+#, c-format
+msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
+msgstr "'%s' 문자열을 UTF-8로 변환할 수 없습니다(%s)."
+
+#. Starting messages
+#: ../src/easytag.c:185
+#, c-format
+msgid "Starting EasyTAG version %s (PID: %d)…"
+msgstr "이지태그 버전 %s 시작 중(PID: %d)…"
+
+#: ../src/easytag.c:187
+#, c-format
+msgid "Using libid3tag version %s"
+msgstr "libid3tag 버전 %s 사용 중"
+
+#: ../src/easytag.c:190
+#, c-format
+msgid "Using id3lib version %d.%d.%d"
+msgstr "id3lib 버전 %d.%d.%d 사용 중"
+
+#: ../src/easytag.c:196
+#, c-format
+msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'"
+msgstr "EASYTAGLANG 변수를 설정했습니다. 로캘 설정중: '%s'"
+
+#: ../src/easytag.c:198
+#, c-format
+msgid "Setting locale: '%s'"
+msgstr "로캘 설정중: '%s'"
+
+#: ../src/easytag.c:203
+#, c-format
+msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')"
+msgstr "'%s' 로캘을 사용하는 중입니다('%s'도 사용합니다)"
+
+#: ../src/easytag.c:210
+msgid "Unable to create setting directories"
+msgstr "디렉터리 설정을 만들 수 없습니다"
+
+#: ../src/easytag.c:427 ../src/et_core.c:637 ../src/et_core.c:649
+#, c-format
+msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
+msgstr "파일 정보를 요청하는 중 오류 발생: '%s' (%s)"
+
+#: ../src/easytag.c:490
+#, c-format
+msgid "Cannot open path '%s'"
+msgstr "'%s' 경로를 열 수 없습니다"
+
+#.
+#. * Browser
+#.
+#: ../src/easytag.c:583 ../src/prefs.c:142
+msgid "Browser"
+msgstr "탐색기"
+
+#: ../src/easytag.c:605 ../src/et_core.c:2857
+msgid "File"
+msgstr "파일"
+
+#. Default values are MPs data
+#. Nothing to display
+#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionLabel),"");
+#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
+#. Version changed to encoder version
+#. Encoder version
+#: ../src/easytag.c:637 ../src/easytag.c:4226 ../src/flac_header.c:201
+#: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
+#: ../src/ogg_header.c:389 ../src/opus_header.c:221 ../src/wavpack_header.c:72
+#, c-format
+msgid "Encoder:"
+msgstr "인코더:"
+
+#: ../src/easytag.c:645
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "비트전송율:"
+
+#. Translators: Please try to keep this string as short as possible as it
+#. * is shown in a narrow column.
+#: ../src/easytag.c:655
+msgid "Frequency:"
+msgstr "빈도:"
+
+#. Mode
+#: ../src/easytag.c:666 ../src/easytag.c:4230 ../src/mpeg_header.c:216
+msgid "Mode:"
+msgstr "모드:"
+
+#: ../src/easytag.c:673
+msgid "Size:"
+msgstr "크기:"
+
+#: ../src/easytag.c:680
+msgid "Duration:"
+msgstr "재생 시간:"
+
+#. Main Frame
+#: ../src/easytag.c:726 ../src/et_core.c:2787
+msgid "Tag"
+msgstr "태그"
+
+#.
+#. * 1 - Page for common tag fields
+#.
+#: ../src/easytag.c:748
+msgid "Common"
+msgstr "일반"
+
+#. Title
+#: ../src/easytag.c:755
+msgid "Title:"
+msgstr "제목:"
+
+#: ../src/easytag.c:769
+msgid "Tag selected files with this title"
+msgstr "이 제목으로 선택 파일에 태그"
+
+#. Artist
+#: ../src/easytag.c:774
+msgid "Artist:"
+msgstr "음악가:"
+
+#: ../src/easytag.c:788
+msgid "Tag selected files with this artist"
+msgstr "이 음악가 이름으로 선택 파일에 태그"
+
+#. Album Artist
+#: ../src/easytag.c:793
+msgid "Album artist:"
+msgstr "앨범 음악가:"
+
+#: ../src/easytag.c:807
+msgid "Tag selected files with this album artist"
+msgstr "이 앨범 음악가 이름으로 선택 파일에 태그"
+
+#. Album
+#: ../src/easytag.c:812
+msgid "Album:"
+msgstr "앨범:"
+
+#: ../src/easytag.c:826
+msgid "Tag selected files with this album name"
+msgstr "이 앨범 이름으로 선택 파일에 태그"
+
+#. Disc Number
+#: ../src/easytag.c:831
+msgid "CD:"
+msgstr "CD:"
+
+#: ../src/easytag.c:848
+msgid "Tag selected files with this disc number"
+msgstr "이 디스크 번호로 선택 파일에 태그"
+
+#. Year
+#: ../src/easytag.c:853
+msgid "Year:"
+msgstr "연도:"
+
+#: ../src/easytag.c:873
+msgid "Tag selected files with this year"
+msgstr "이 연도로 선택 파일에 태그"
+
+#: ../src/easytag.c:887
+msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
+msgstr ""
+"입력한 숫자는 트랙을 순차적으로 선택합니다. 각 디렉터리에서 01번으로 시작합니"
+"다."
+
+#. To have enough space to display the icon
+#. To have enough space to display the icon
+#: ../src/easytag.c:896
+msgid "Track #:"
+msgstr "트랙 번호:"
+
+#: ../src/easytag.c:927
+msgid ""
+"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
+"selected tracks."
+msgstr ""
+"나타난 파일의 동일한 디렉터리에서 트랙을 선택하려면 파일 갯수를 설정하십시오."
+
+#: ../src/easytag.c:947
+msgid "Tag selected files with this number of tracks"
+msgstr "이 트랙 번호로 선택 파일에 태그"
+
+#. Genre
+#: ../src/easytag.c:951
+msgid "Genre:"
+msgstr "장르:"
+
+#: ../src/easytag.c:979
+msgid "Tag selected files with this genre"
+msgstr "이 장르로 선택 파일에 태그"
+
+#. Comment
+#: ../src/easytag.c:984
+msgid "Comment:"
+msgstr "설명:"
+
+#: ../src/easytag.c:1011
+msgid "Tag selected files with this comment"
+msgstr "이 설명으로 선택 파일에 태그"
+
+#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
+#. Composer (name of the composers)
+#: ../src/easytag.c:1018
+msgid "Composer:"
+msgstr "작곡가:"
+
+#: ../src/easytag.c:1032
+msgid "Tag selected files with this composer"
+msgstr "이 작곡가 이름으로 선택 파일에 태그"
+
+#. Translators: Original Artist / Performer. Please try to keep this string
+#. * as short as possible, as it must fit into a narrow column.
+#: ../src/easytag.c:1039
+msgid "Orig. artist:"
+msgstr "원작자:"
+
+#: ../src/easytag.c:1053
+msgid "Tag selected files with this original artist"
+msgstr "이 원작자 이름으로 선택 파일에 태그"
+
+#. Copyright
+#: ../src/easytag.c:1059
+msgid "Copyright:"
+msgstr "저작권자:"
+
+#: ../src/easytag.c:1073
+msgid "Tag selected files with this copyright"
+msgstr "이 저작권자 정보로 선택 파일에 태그"
+
+#. URL
+#: ../src/easytag.c:1079
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../src/easytag.c:1093
+msgid "Tag selected files with this URL"
+msgstr "이 URL로 선택 파일에 태그"
+
+#. Encoded by
+#: ../src/easytag.c:1099
+msgid "Encoded by:"
+msgstr "인코더:"
+
+#: ../src/easytag.c:1113
+msgid "Tag selected files with this encoder name"
+msgstr "이 인코더 이름을 선택 파일에 태그"
+
+#.
+#. * 2 - Page for extra tag fields
+#.
+#: ../src/easytag.c:1146 ../src/et_core.c:3229 ../src/et_core.c:3232
+msgid "Images"
+msgstr "그림"
+
+#: ../src/easytag.c:1170
+msgid "You can use drag and drop to add an image"
+msgstr "이미지를 추가할 때 끌어 놓을 수 있습니다"
+
+#: ../src/easytag.c:1219
+msgid "Add images to the tag"
+msgstr "태그에 이미지 추가"
+
+#: ../src/easytag.c:1237
+msgid "Remove selected images from the tag"
+msgstr "태그에서 선택한 이미지 제거"
+
+#: ../src/easytag.c:1248
+msgid "Save the selected images to files"
+msgstr "파일에 선택한 이미지 저장"
+
+#: ../src/easytag.c:1259
+msgid "Edit image properties"
+msgstr "이미지 속성 편집"
+
+#: ../src/easytag.c:1270
+msgid "Tag selected files with these images"
+msgstr "이 이미지가 있는 선택 파일 태그"
+
+#: ../src/easytag.c:1328
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with title '%s'."
+msgstr "'%s' 제목으로 선택한 파일에 태그했습니다."
+
+#: ../src/easytag.c:1330
+msgid "Removed title from selected files."
+msgstr "선택한 파일에서 제목을 제거했습니다."
+
+#: ../src/easytag.c:1345
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
+msgstr "'%s' 음악가 이름으로 선택한 파일에 태그했습니다."
+
+#: ../src/easytag.c:1347
+msgid "Removed artist from selected files."
+msgstr "선택한 파일에서 음악가 이름을 제거했습니다."
+
+#: ../src/easytag.c:1361
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
+msgstr "'%s' 앨범 음악가 이름으로 선택한 파일에 태그했습니다."
+
+#: ../src/easytag.c:1363
+msgid "Removed album artist from selected files."
+msgstr "선택한 파일에서 앨범 음악가 이름을 제거했습니다."
+
+#: ../src/easytag.c:1378
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with album '%s'."
+msgstr "'%s' 앨범 이름으로 선택한 파일에 태그했습니다."
+
+#: ../src/easytag.c:1380
+msgid "Removed album name from selected files."
+msgstr "선택한 파일에서 앨범 이름을 제거했습니다."
+
+#: ../src/easytag.c:1417
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with disc number '%s/%s'."
+msgstr "'%s/%s' 디스크 번호로 선택한 파일에 태그했습니다."
+
+#: ../src/easytag.c:1422
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with disc number like 'xx'."
+msgstr "'xx' 형식의 디스크 번호로 선택한 파일에 태그했습니다."
+
+#: ../src/easytag.c:1427
+msgid "Removed disc number from selected files."
+msgstr "선택한 파일에서 디스크 번호를 제거했습니다."
+
+#: ../src/easytag.c:1443
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with year '%s'."
+msgstr "'%s' 연도로 선택한 파일에 태그했습니다."
+
+#: ../src/easytag.c:1445
+msgid "Removed year from selected files."
+msgstr "선택한 파일에서 연도를 제거했습니다."
+
+#: ../src/easytag.c:1471 ../src/easytag.c:1561
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
+msgstr "'xx/%s' 형식의 트랙 정보로 선택한 파일에 태그했습니다."
+
+#: ../src/easytag.c:1474
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
+msgstr "'xx' 형식의 트랙 정보로 선택한 파일에 태그했습니다."
+
+#: ../src/easytag.c:1478 ../src/easytag.c:1564
+msgid "Removed track number from selected files."
+msgstr "선택한 파일에서 트랙 번호를 제거했습니다."
+
+#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
+#: ../src/easytag.c:1534
+#, c-format
+msgid "Selected tracks numbered sequentially."
+msgstr "순차적으로 번호를 붙인 트랙을 선택했습니다."
+
+#: ../src/easytag.c:1580
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
+msgstr "'%s' 장르로 선택한 파일에 태그했습니다."
+
+#: ../src/easytag.c:1582
+msgid "Removed genre from selected files."
+msgstr "선택한 파일에서 장르를 제거했습니다."
+
+#: ../src/easytag.c:1604
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
+msgstr "'%s' 설명으로 선택한 파일에 태그했습니다."
+
+#: ../src/easytag.c:1606
+msgid "Removed comment from selected files."
+msgstr "선택한 파일에서 설명을 제거했습니다."
+
+#: ../src/easytag.c:1620
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
+msgstr "'%s' 작곡가 이름으로 선택한 파일에 태그했습니다."
+
+#: ../src/easytag.c:1622
+msgid "Removed composer from selected files."
+msgstr "선택한 파일에서 작곡가 이름을 제거했습니다."
+
+#: ../src/easytag.c:1637
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
+msgstr "'%s' 원작자 이름으로 선택한 파일에 태그했습니다."
+
+#: ../src/easytag.c:1639
+msgid "Removed original artist from selected files."
+msgstr "선택한 파일에서 원작자 이름을 제거했습니다."
+
+#: ../src/easytag.c:1654
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
+msgstr "'%s' 저작권자 정보로 선택한 파일에 태그했습니다."
+
+#: ../src/easytag.c:1656
+msgid "Removed copyright from selected files."
+msgstr "선택한 파일에서 저작권자 정보를 제거했습니다."
+
+#: ../src/easytag.c:1671
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
+msgstr "'%s' URL로 선택한 파일에 태그했습니다."
+
+#: ../src/easytag.c:1673
+msgid "Removed URL from selected files."
+msgstr "선택한 파일에서 URL을 제거했습니다."
+
+#: ../src/easytag.c:1688
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
+msgstr "'%s' 인코더 이름으로 선택한 파일에 태그했습니다."
+
+#: ../src/easytag.c:1690
+msgid "Removed encoder name from selected files."
+msgstr "선택한 파일에서 인코더 이름을 제거했습니다."
+
+#: ../src/easytag.c:1722
+msgid "Selected files tagged with images."
+msgstr "이미지로 선택한 파일을 태그했습니다."
+
+#: ../src/easytag.c:1724
+msgid "Removed images from selected files."
+msgstr "선택한 파일에서 이미지를 제거했습니다."
+
+#: ../src/easytag.c:2005
+msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
+msgstr "모드와 마스크를 선택하고 동일 동작을 다시 실행하십시오."
+
+#: ../src/easytag.c:2057
+msgid "All tags have been scanned"
+msgstr "모든 태그를 검색했습니다."
+
+#: ../src/easytag.c:2113
+msgid "All tags have been removed"
+msgstr "모든 태그를 제거했습니다"
+
+#: ../src/easytag.c:2418
+#, c-format
+msgid "A file was changed by an external program"
+msgid_plural "%d files were changed by an external program."
+msgstr[0] "외부 프로그램에서 파일 %d개를 바꾸었습니다."
+
+#: ../src/easytag.c:2423
+msgid "Do you want to continue saving the file?"
+msgstr "파일을 계속 저장하시겠습니까?"
+
+#: ../src/easytag.c:2481 ../src/easytag.c:2501
+msgid "Saving files was stopped"
+msgstr "파일 저장을 멈추었습니다"
+
+#: ../src/easytag.c:2503
+msgid "All files have been saved"
+msgstr "모든 파일을 저장했습니다"
+
+#: ../src/easytag.c:2638
+#, c-format
+msgid "Cannot delete file (%s)"
+msgstr "파일을 삭제할 수 없습니다(%s)"
+
+#: ../src/easytag.c:2659
+msgid "Files have been partially deleted"
+msgstr "파일을 일부 삭제했습니다"
+
+#: ../src/easytag.c:2661
+msgid "All files have been deleted"
+msgstr "모든 파일을 삭제했습니다"
+
+#: ../src/easytag.c:2777
+#, c-format
+msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
+msgstr "'%s' 파일의 태그를 기록하시겠습니까?"
+
+#: ../src/easytag.c:2779
+msgid "Confirm Tag Writing"
+msgstr "태그 기록 확인"
+
+#: ../src/easytag.c:2784 ../src/easytag.c:2904 ../src/easytag.c:3167
+msgid "Repeat action for the remaining files"
+msgstr "나머지 파일에 같은 동작 반복"
+
+#. Directories and filename changed
+#: ../src/easytag.c:2868 ../src/scan_dialog.c:183
+msgid "Rename File and Directory"
+msgstr "파일 및 디렉터리 이름 바꾸기"
+
+#: ../src/easytag.c:2869
+msgid "File and directory rename confirmation required"
+msgstr "파일 및 디렉터리 이름 바꾸기 확인이 필요함"
+
+#: ../src/easytag.c:2870
+#, c-format
+msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
+msgstr "파일과 디렉터리 이름을 '%s'에서 '%s'(으)로 바꾸시겠습니까?"
+
+#: ../src/easytag.c:2876
+msgid "Directory rename confirmation required"
+msgstr "디렉터리 이름 바꾸기 확인이 필요함"
+
+#: ../src/easytag.c:2877
+#, c-format
+msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
+msgstr "'%s' 디렉터리 이름을 '%s'(으)로 바꾸시겠습니까?"
+
+#. Only filename changed
+#: ../src/easytag.c:2883
+msgid "Rename File"
+msgstr "파일 이름 바꾸기"
+
+#: ../src/easytag.c:2884
+msgid "File rename confirmation required"
+msgstr "파일 이름 바꾸기 확인이 필요함"
+
+#: ../src/easytag.c:2885
+#, c-format
+msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
+msgstr "'%s' 파일 이름을 '%s'(으)로 바꾸시겠습니까?"
+
+#: ../src/easytag.c:2951
+#, c-format
+msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' 파일 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
+
+#: ../src/easytag.c:2965
+#, c-format
+msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
+msgstr "'%s' 파일 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다: %s"
+
+#: ../src/easytag.c:2969
+msgid "File(s) not renamed"
+msgstr "파일 이름을 바꾸지 않았습니다"
+
+#: ../src/easytag.c:3081
+#, c-format
+msgid "Writing tag of '%s'"
+msgstr "'%s' 태그 기록중"
+
+#: ../src/easytag.c:3088
+msgid "Tag(s) written"
+msgstr "태그를 기록함"
+
+#: ../src/easytag.c:3103
+#, c-format
+msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
+msgstr "'%s' 파일의 태그를 기록할 수 없습니다(%s)"
+
+#: ../src/easytag.c:3116
+#, c-format
+msgid "Cannot write tag in file '%s'"
+msgstr "'%s' 파일의 태그를 기록할 수 없습니다"
+
+#: ../src/easytag.c:3119
+msgid "Tag Write Error"
+msgstr "태그 기록 오류"
+
+#: ../src/easytag.c:3164 ../src/easytag.c:3178
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
+msgstr "'%s' 파일을 정말로 삭제하시겠습니까?"
+
+#: ../src/easytag.c:3170 ../src/easytag.c:3180
+msgid "Delete File"
+msgstr "파일 삭제"
+
+#: ../src/easytag.c:3205
+#, c-format
+msgid "File '%s' deleted"
+msgstr "'%s' 파일을 삭제했습니다"
+
+#: ../src/easytag.c:3340
+#, c-format
+msgid "Cannot read directory '%s'"
+msgstr "'%s' 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
+
+#: ../src/easytag.c:3344
+msgid "Directory Read Error"
+msgstr "디렉터리 읽기 오류"
+
+#. Read the directory recursively
+#: ../src/easytag.c:3365
+#, c-format
+msgid "Search in progress…"
+msgstr "검색 중…"
+
+#: ../src/easytag.c:3388 ../src/et_core.c:2864
+#, c-format
+msgid "File: '%s'"
+msgstr "파일: '%s'"
+
+#: ../src/easytag.c:3438
+#, c-format
+msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
+msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
+msgstr[0] "이 디렉터리와 하위 디렉터리에서 파일 %d개를 찾았습니다"
+
+#: ../src/easytag.c:3445
+#, c-format
+msgid "Found one file in this directory"
+msgid_plural "Found %d files in this directory"
+msgstr[0] "이 디렉터리에서 파일 %d개를 찾았습니다"
+
+#: ../src/easytag.c:3467
+msgid "No file found in this directory and subdirectories"
+msgstr "이 디렉터리와 하위 디렉터리에 파일이 없습니다"
+
+#: ../src/easytag.c:3469
+msgid "No file found in this directory"
+msgstr "이 디렉터리에 파일이 없습니다"
+
+#: ../src/easytag.c:3537
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
+msgstr "'%s' 디렉터리 열기 오류(%s)"
+
+#: ../src/easytag.c:3573
+#, c-format
+msgid "Cannot read directory (%s)"
+msgstr "디렉터리를 읽을 수 없습니다(%s)"
+
+#: ../src/easytag.c:3593
+msgid "Searching for audio files…"
+msgstr "오디오 파일 검색 중…"
+
+#: ../src/easytag.c:3594
+msgid "Searching"
+msgstr "검색 중"
+
+#: ../src/easytag.c:4260
+msgid "Select a directory to browse"
+msgstr "탐색할 디렉터리를 선택하십시오"
+
+#. Menu items
+#: ../src/easytag.c:4406
+msgid "Tag selected files with this field"
+msgstr "이 내용으로 선택 파일에 태그"
+
+#: ../src/easytag.c:4418 ../src/scan_dialog.c:2128
+msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
+msgstr "'_'와 '%20'을 공백 문자로 치환"
+
+#: ../src/easytag.c:4425 ../src/scan_dialog.c:2130
+msgid "Convert ' ' to '_'"
+msgstr "' '을 '_'로 치환"
+
+#: ../src/easytag.c:4436
+msgid "All uppercase"
+msgstr "모두 대문자로"
+
+#: ../src/easytag.c:4443
+msgid "All lowercase"
+msgstr "모두 소문자로"
+
+#: ../src/easytag.c:4450
+msgid "First letter uppercase"
+msgstr "첫번째 문자를 대문자로"
+
+#: ../src/easytag.c:4457
+msgid "First letter uppercase of each word"
+msgstr "각 단어의 첫번째 문자를 대문자로"
+
+#: ../src/easytag.c:4468 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan_dialog.c:2228
+msgid "Remove spaces"
+msgstr "공백 문자 제거"
+
+#: ../src/easytag.c:4475
+msgid "Insert space before uppercase letter"
+msgstr "대문자 앞에 공백 문자 삽입"
+
+#: ../src/easytag.c:4482
+msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
+msgstr "중복 공백 문자 또는 밑줄 문자 제거"
+
+#: ../src/easytag.c:4489
+msgid "Remove all text"
+msgstr "모든 텍스트 제거"
+
+#: ../src/easytag.c:4508
+msgid "EasyTAG: Normal exit."
+msgstr "이지태그: 정상적으로 빠져나갑니다."
+
+#: ../src/easytag.c:4560
+msgid "Do you want to save them before quitting?"
+msgstr "끝내기 전에 저장하시겠습니까?"
+
+#: ../src/easytag.c:4587
+msgid "Do you really want to quit?"
+msgstr "정말 끝내시겠습니까?"
+
+#: ../src/et_core.c:550
+#, c-format
+msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
+msgstr "ogg 파일 태그 읽는 중 오류(%s)"
+
+#: ../src/et_core.c:579
+#, c-format
+msgid "Error reading tag from Opus file (%s)"
+msgstr "Opus 파일에서 태그 읽는 중 오류(%s)"
+
+#: ../src/et_core.c:722
+#, c-format
+msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
+msgstr "'%s' 파일에 대한 자동 수정을 적용했습니다."
+
+#: ../src/et_core.c:2747
+msgid "ID3 Tag"
+msgstr "ID3 태그"
+
+#: ../src/et_core.c:2753
+msgid "Ogg Vorbis Tag"
+msgstr "Ogg Vorbis 태그"
+
+#: ../src/et_core.c:2759
+msgid "FLAC Vorbis Tag"
+msgstr "FLAC Vorbis 태그"
+
+#: ../src/et_core.c:2764
+msgid "APE Tag"
+msgstr "APE 태그"
+
+#: ../src/et_core.c:2769
+msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
+msgstr "MP4/M4A/AAC 태그"
+
+#: ../src/et_core.c:2775
+msgid "Wavpack Tag"
+msgstr "Wavpack 태그"
+
+#: ../src/et_core.c:2781
+msgid "Opus Tag"
+msgstr "Opus 태그"
+
+#: ../src/et_core.c:2801
+msgid "MP3 File"
+msgstr "MP3 파일"
+
+#: ../src/et_core.c:2805
+msgid "MP2 File"
+msgstr "MP2 파일"
+
+#: ../src/et_core.c:2811
+msgid "Ogg Vorbis File"
+msgstr "Ogg Vorbis 파일"
+
+#: ../src/et_core.c:2817
+msgid "Speex File"
+msgstr "Speex 파일"
+
+#: ../src/et_core.c:2823
+msgid "FLAC File"
+msgstr "FLAC 파일"
+
+#: ../src/et_core.c:2828
+msgid "MusePack File"
+msgstr "MusePack 파일"
+
+#: ../src/et_core.c:2832
+msgid "Monkey's Audio File"
+msgstr "Monkey 오디오 파일"
+
+#: ../src/et_core.c:2837
+msgid "MP4/AAC File"
+msgstr "MP4/AAC 파일"
+
+#: ../src/et_core.c:2843
+msgid "Wavpack File"
+msgstr "Wavpack 파일"
+
+#: ../src/et_core.c:2849
+msgid "Opus File"
+msgstr "Opus 파일"
+
+#: ../src/et_core.c:2908 ../src/et_core.c:2963
+msgid "File not found"
+msgstr "파일이 없습니다"
+
+#: ../src/et_core.c:2913
+#, c-format
+msgid "Cannot query file information (%s)"
+msgstr "파일 정보를 요청할 수 없습니다(%s)"
+
+#: ../src/et_core.c:2947
+msgid "Read-only file"
+msgstr "읽기 전용 파일"
+
+#. And refresh the number of files in this directory
+#: ../src/et_core.c:3011
+#, c-format
+msgid "One file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "한 개(또는 %u)개 파일"
+
+#: ../src/et_core.c:3215
+#, c-format
+msgid "Images (%d)"
+msgstr "그림(%d)"
+
+#. Bitrate
+#: ../src/et_core.c:3257 ../src/flac_header.c:205
+#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.cc:132
+#: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88
+#: ../src/ogg_header.c:401 ../src/opus_header.c:227 ../src/wavpack_header.c:78
+#, c-format
+msgid "%d kb/s"
+msgstr "%d kb/s"
+
+#. Samplerate
+#: ../src/et_core.c:3262 ../src/flac_header.c:210
+#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.cc:137
+#: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93
+#: ../src/ogg_header.c:406 ../src/opus_header.c:232 ../src/wavpack_header.c:83
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: ../src/et_core.c:3408 ../src/scan_dialog.c:688
+#, c-format
+msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
+msgstr "'%s' 파일 이름을 시스템 파일 이름 인코딩으로 변환할 수 없습니다"
+
+#: ../src/et_core.c:3410
+msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
+msgstr "G_FILENAME_ENCODING 환경 변수를 설정해보십시오."
+
+#: ../src/et_core.c:3411 ../src/scan_dialog.c:690
+msgid "Filename translation"
+msgstr "파일 이름 번역"
+
+#: ../src/et_core.c:4116
+#, c-format
+msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
+msgstr "%d 태그 형식을 %s 파일에 기록 중 오류(%s)"
+
+#. Mode
+#. Mode
+#. mpeg4ip library seems to always return -1
+#. Mode
+#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.cc:143 ../src/ogg_header.c:411
+#: ../src/opus_header.c:237 ../src/wavpack_header.c:88
+msgid "Channels:"
+msgstr "채널:"
+
+#: ../src/flac_tag.c:131 ../src/flac_tag.c:850 ../src/flac_tag.c:860
+#, c-format
+msgid "Error while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
+msgstr "파일 여는 중 오류: '%s'은(는) FLAC 형식(%s)."
+
+#: ../src/flac_tag.c:352 ../src/ogg_tag.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will "
+"be lost while saving tag."
+msgstr ""
+"'%s' 연도 값은 '%s' 파일에서 잘못된 것 같습니다. 태그를 저장하는 도중 정보를 "
+"잃습니다."
+
+#: ../src/flac_tag.c:1061
+#, c-format
+msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
+msgstr "픽처 블록이 유효하지 않습니다: %s"
+
+#: ../src/flac_tag.c:1094
+#, c-format
+msgid "Error: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
+msgstr "'%s' 파일에 설명을 기록하는데 실패했습니다(%s)."
+
+#: ../src/flac_tag.c:1099 ../src/ogg_tag.c:1161
+#, c-format
+msgid "Written tag of '%s'"
+msgstr "'%s' 태그 기록함"
+
+#: ../src/id3_tag.c:205
+#, c-format
+msgid "Error while reading file: '%s' (%s)"
+msgstr "파일 읽는 중 오류: '%s'(%s)"
+
+#: ../src/id3_tag.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"As the following corrupted file '%s' will cause an error in id3lib, it will "
+"not be processed"
+msgstr ""
+"다음과 같이 '%s' 깨진 파일이 id3lib에서 오류를 일으켜, 처리하지 않겠습니다"
+
+#: ../src/id3_tag.c:219
+msgid "Corrupted file"
+msgstr "깨진 파일"
+
+#: ../src/id3_tag.c:592
+#, c-format
+msgid "Removed tag of '%s'"
+msgstr "'%s'의 태그를 제거했습니다"
+
+#: ../src/id3_tag.c:596 ../src/id3_tag.c:696
+#, c-format
+msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
+msgstr "'%s'의 ID3v1 태그 제거 중 오류(%s)"
+
+#: ../src/id3_tag.c:598 ../src/id3_tag.c:668
+#, c-format
+msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
+msgstr "'%s'의 ID3v2 태그 제거 중 오류(%s)"
+
+#: ../src/id3_tag.c:617
+#, c-format
+msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
+msgstr "'%s'의 ID3v2 태그 업데이트 중 오류(%s)"
+
+#: ../src/id3_tag.c:645
+msgid ""
+"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
+"version of id3lib is buggy"
+msgstr ""
+"이 태그를 유니코드로 저장하려 했지만 보유하신 id3lib 버전에 문제가 있음을 발"
+"견했습니다"
+
+#: ../src/id3_tag.c:647
+#, c-format
+msgid ""
+"If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed "
+"correctly. Please, apply the patch src/id3lib/"
+"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff to id3lib, which is available in "
+"the EasyTAG package sources.\n"
+"Note that this message will appear only once.\n"
+"\n"
+"File: %s"
+msgstr ""
+"파일을 다시 불러오면, 태그의 일부 문자는 올바르게 나타나지 않을 수도 있습니"
+"다. 이지태그 꾸러미 소스에 있는 src/id3lib/"
+"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff 패치를 id3lib에 보내주십시오.\n"
+"참고로 이 메시지는 한번만 나타납니다.\n"
+"\n"
+"파일: %s"
+
+#: ../src/id3_tag.c:654
+msgid "Buggy id3lib"
+msgstr "문제 있는 id3lib"
+
+#: ../src/id3_tag.c:688
+#, c-format
+msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
+msgstr "'%s'의 ID3v1 태그를 업데이트하는 중 오류(%s)"
+
+#: ../src/id3_tag.c:702 ../src/id3v24_tag.c:1108
+#, c-format
+msgid "Updated tag of '%s'"
+msgstr "'%s'의 태그를 업데이트했습니다"
+
+#: ../src/id3_tag.c:721
+msgid "No error reported"
+msgstr "보고된 오류가 없습니다"
+
+#: ../src/id3_tag.c:723
+msgid "No available memory"
+msgstr "메모리 공간이 부족합니다"
+
+#: ../src/id3_tag.c:725
+msgid "No data to parse"
+msgstr "해석할 데이터가 없습니다"
+
+#: ../src/id3_tag.c:727
+msgid "Improperly formatted data"
+msgstr "알맞지 않은 형식의 데이터입니다"
+
+#: ../src/id3_tag.c:729
+msgid "No buffer to write to"
+msgstr "기록할 버퍼가 없습니다"
+
+#: ../src/id3_tag.c:731
+msgid "Buffer is too small"
+msgstr "버퍼가 너무 작습니다"
+
+#: ../src/id3_tag.c:733
+msgid "Invalid frame ID"
+msgstr "잘못된 프레임 ID"
+
+#: ../src/id3_tag.c:735
+msgid "Requested field not found"
+msgstr "요청한 내용이 없습니다"
+
+#: ../src/id3_tag.c:737
+msgid "Unknown field type"
+msgstr "알 수 없는 필드 형식입니다"
+
+#: ../src/id3_tag.c:739
+msgid "Tag is already attached to a file"
+msgstr "이미 파일에 태그를 붙였습니다"
+
+#: ../src/id3_tag.c:741
+msgid "Invalid tag version"
+msgstr "잘못된 태그 버전"
+
+#: ../src/id3_tag.c:743
+msgid "No file to parse"
+msgstr "해석할 파일이 없습니다"
+
+#: ../src/id3_tag.c:745
+msgid "Attempting to write to a read-only file"
+msgstr "읽기 전용 파일에 기록을 시도합니다"
+
+#: ../src/id3_tag.c:747
+msgid "Error in compression/uncompression"
+msgstr "압축/압축 해제중 오류"
+
+#: ../src/id3_tag.c:749
+msgid "Unknown error message"
+msgstr "알 수 없는 오류 메시지"
+
+#: ../src/id3_tag.c:1357
+#, c-format
+msgid "Error while creating temporary file: '%s'"
+msgstr "임시 파일을 만드는 중 오류: '%s'"
+
+#: ../src/id3_tag.c:1364
+msgid "Error while creating temporary file"
+msgstr "임시 파일을 만드는 중 오류"
+
+#: ../src/id3_tag.c:1384
+#, c-format
+msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)"
+msgstr "파일에 기록하는 중 오류: '%s' (%s)"
+
+#. Translators: The first string is a filename, the
+#. * second string is the number of bytes that were
+#. * missing (not read for some reason) while reading from
+#. * the file.
+#.
+#: ../src/id3v24_tag.c:1563
+#, c-format
+msgid "Cannot write tag of file ‘%s’ (a byte was missing)"
+msgid_plural "Cannot write tag of file ‘%s’ (%s bytes were missing)"
+msgstr[0] "'%s' 파일에 태그를 기록할 수 없습니다(%s 바이트가 빠졌습니다)"
+
+#: ../src/id3v24_tag.c:1584
+#, c-format
+msgid "Cannot save tag of file '%s'"
+msgstr "'%s' 파일의 태그를 저장할 수 없습니다"
+
+#: ../src/id3v24_tag.c:1595
+#, c-format
+msgid "Size error while saving tag of '%s'"
+msgstr "'%s'의 태그를 저장하는 동안 크기 오류"
+
+#: ../src/log.c:100
+msgid "Log"
+msgstr "로그"
+
+#: ../src/misc.c:716
+msgid "You must type a program name"
+msgstr "프로그램 이름을 입력하십시오"
+
+#: ../src/misc.c:717
+msgid "Program Name Error"
+msgstr "프로그램 이름 오류"
+
+#: ../src/misc.c:796
+#, c-format
+msgid "Executed command: %s"
+msgstr "실행한 명령: %s"
+
+#: ../src/misc.c:803
+#, c-format
+msgid "Failed to launch program: %s"
+msgstr "프로그램 실행 실패: %s"
+
+#: ../src/misc.c:820
+msgid "Select File"
+msgstr "파일 선택"
+
+#: ../src/misc.c:826
+msgid "Select Directory"
+msgstr "디렉터리 선택"
+
+#: ../src/misc.c:1138
+msgid "Generate Playlist"
+msgstr "재생 목록 만들기"
+
+#: ../src/misc.c:1162
+msgid "M3U Playlist Name"
+msgstr "M3U 재생 목록 이름"
+
+#: ../src/misc.c:1177
+msgid "Use directory name"
+msgstr "디렉터리 이름 사용"
+
+#. Playlist options
+#: ../src/misc.c:1194
+msgid "Playlist Options"
+msgstr "재생 목록 옵션"
+
+#: ../src/misc.c:1200
+msgid "Include only the selected files"
+msgstr "선택한 파일만 포함"
+
+#: ../src/misc.c:1203
+msgid ""
+"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
+"Else, all the files will be written."
+msgstr ""
+"활성화하면, 선택한 파일만 재생 목록 파일에 기록합니다. 그렇지 않으면 모든 파"
+"일을 기록합니다."
+
+#: ../src/misc.c:1206
+msgid "Use full path for files in playlist"
+msgstr "재생 목록에 파일에 대한 전체 경로 사용"
+
+#: ../src/misc.c:1209
+msgid "Use relative path for files in playlist"
+msgstr "재생 목록에 파일에 대한 상대 경로 사용"
+
+#. Create playlist in parent directory
+#: ../src/misc.c:1215
+msgid "Create playlist in the parent directory"
+msgstr "상위 디렉터리에 재생 목록 만들기"
+
+#: ../src/misc.c:1218
+msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
+msgstr "활성화하면, 재생 목록을 상위 디렉터리에 만듭니다."
+
+#. DOS Separator
+#: ../src/misc.c:1222
+msgid "Use DOS directory separator"
+msgstr "DOS 디렉터리 구분 문자 사용"
+
+#: ../src/misc.c:1228
+msgid ""
+"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
+"'\\'."
+msgstr "이 옵션은 UNIX 디렉터리 구분 문자 '/'를 DOS 구분 문자 '\\'로 바꿉니다."
+
+#: ../src/misc.c:1237
+msgid "Playlist Content"
+msgstr "재생 목록 내용"
+
+#: ../src/misc.c:1243
+msgid "Write only list of files"
+msgstr "파일 목록 기록만"
+
+#: ../src/misc.c:1247
+msgid "Write info using filename"
+msgstr "파일 이름으로 정보 기록"
+
+#: ../src/misc.c:1250
+msgid "Write info using:"
+msgstr "다음으로 정보 기록:"
+
+#: ../src/misc.c:1464
+#, c-format
+msgid "Cannot write playlist file '%s'"
+msgstr "'%s' 재생 목록 파일을 기록할 수 없습니다"
+
+#: ../src/misc.c:1468
+msgid "Playlist File Error"
+msgstr "재생 목록 파일 오류"
+
+#: ../src/misc.c:1476
+#, c-format
+msgid "Written playlist file '%s'"
+msgstr "'%s' 파일에 재생 목록을 기록했습니다"
+
+#: ../src/misc.c:1540 ../src/scan_dialog.c:2713 ../src/scan_dialog.c:2775
+msgid "Invalid scanner mask"
+msgstr "잘못된 검색기 마스크"
+
+#: ../src/misc.c:1904
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: ../src/misc.c:1926
+msgid "Find Files"
+msgstr "파일 찾기"
+
+#: ../src/misc.c:1958
+msgid ""
+"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
+msgstr ""
+"검색할 파일의 단어를 입력하십시오. 또는 모든 파일을 표시하려면 아무것도 입력"
+"하지 마십시오."
+
+#. Where...
+#: ../src/misc.c:1964
+msgid "In:"
+msgstr "검색 대상:"
+
+#. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
+#. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
+#: ../src/misc.c:1969
+msgid "the Filename"
+msgstr "파일 이름"
+
+#. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
+#. * translate this as "Search" "In:" "the Tag".
+#. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
+#. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
+#.
+#: ../src/misc.c:1975
+msgid "the Tag"
+msgstr "태그"
+
+#. Property of the search
+#: ../src/misc.c:1986 ../src/prefs.c:335
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "대소문자 구분"
+
+#: ../src/misc.c:2213
+msgid "Ready to search…"
+msgstr "검색 준비…"
+
+#: ../src/misc.c:2433
+#, c-format
+msgid "Found one file"
+msgid_plural "Found %d files"
+msgstr[0] "파일 %d개 찾음"
+
+#: ../src/misc.c:2718
+msgid "Load Filenames From a Text File"
+msgstr "텍스트 파일에서 파일 이름 불러오기"
+
+#: ../src/misc.c:2747
+msgid "File:"
+msgstr "파일:"
+
+#. Button 'load'
+#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
+#: ../src/misc.c:2766
+msgid " Load "
+msgstr " 불러오기"
+
+#: ../src/misc.c:2784
+msgid "Content of Text File"
+msgstr "텍스트 파일 내용"
+
+#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
+#: ../src/misc.c:2805 ../src/misc.c:2900
+msgid "Insert a blank line before the selected line"
+msgstr "줄을 선택하기 전에 빈 줄 추가"
+
+#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
+#: ../src/misc.c:2814 ../src/misc.c:2909
+msgid "Delete the selected line"
+msgstr "선택한 줄 삭제"
+
+#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
+#: ../src/misc.c:2823 ../src/misc.c:2918 ../src/misc.c:3399
+msgid "Delete all blank lines"
+msgstr "모든 빈 줄 삭제"
+
+#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
+#: ../src/misc.c:2835 ../src/misc.c:2930
+msgid "Move up the selected line"
+msgstr "선택한 줄 위로 이동"
+
+#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
+#: ../src/misc.c:2844 ../src/misc.c:2939
+msgid "Move down the selected line"
+msgstr "선택한 줄 아래로 이동"
+
+#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
+#: ../src/misc.c:2856 ../src/misc.c:2951 ../src/misc.c:3423
+msgid "Reload"
+msgstr "다시 읽기"
+
+#: ../src/misc.c:2878
+msgid "List of Files"
+msgstr "파일 목록"
+
+#: ../src/misc.c:2973
+msgid "Selected line:"
+msgstr "선택한 줄:"
+
+#: ../src/misc.c:2991
+msgid ""
+"When activating this option, after loading the filenames, the current "
+"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
+msgstr ""
+"이 옵션을 활성화 하면, 파일 이름을 불러온 후 현재 선택한 검색기를 실행합니다"
+"(검색기 창이 열려있어야 합니다)."
+
+#: ../src/misc.c:3078
+#, c-format
+msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
+msgstr "파일 정보를 가져올 수 없습니다(%s)"
+
+#: ../src/misc.c:3141
+#, c-format
+msgid "Can't open file '%s' (%s)"
+msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다(%s)"
+
+#: ../src/misc.c:3170
+#, c-format
+msgid "Error reading file (%s)"
+msgstr "파일을 읽는 중 오류(%s)"
+
+#: ../src/misc.c:3387
+msgid "Insert a blank line"
+msgstr "빈 줄 추가"
+
+#: ../src/misc.c:3393
+msgid "Delete this line"
+msgstr "이 줄 삭제"
+
+#: ../src/misc.c:3408
+msgid "Move up this line"
+msgstr "이 줄 위로 이동"
+
+#: ../src/misc.c:3414
+msgid "Move down this line"
+msgstr "이 줄 아래로 이동"
+
+#. Mode changed to profile name
+#: ../src/monkeyaudio_header.c:78 ../src/musepack_header.c:80
+#, c-format
+msgid "Profile:"
+msgstr "프로파일:"
+
+#: ../src/mp4_header.cc:59 ../src/mp4_tag.cc:91 ../src/mp4_tag.cc:284
+msgid "MP4 format invalid"
+msgstr "잘못된 MP4 형식"
+
+#: ../src/mp4_header.cc:69
+#, c-format
+msgid "Error reading properties from file: '%s'"
+msgstr "파일에서 속성 읽는 중 오류: '%s'"
+
+#: ../src/mp4_header.cc:130 ../src/mpeg_header.c:204
+#, c-format
+msgid "~%d kb/s"
+msgstr "~%d kb/s"
+
+#: ../src/mp4_tag.cc:101 ../src/mp4_tag.cc:293
+#, c-format
+msgid "Error reading tags from file: '%s'"
+msgstr "파일에서 태그를 읽는 중 오류: '%s'"
+
+#: ../src/mpeg_header.c:64
+msgid "Stereo"
+msgstr "스테레오"
+
+#: ../src/mpeg_header.c:65
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "조인트 스테레오"
+
+#: ../src/mpeg_header.c:66
+msgid "Dual channel"
+msgstr "이중 채널"
+
+#: ../src/mpeg_header.c:67
+msgid "Single channel"
+msgstr "단일 채널"
+
+#. MPEG, Layer versions
+#: ../src/mpeg_header.c:194
+msgid "MPEG"
+msgstr "MPEG"
+
+#. FIXME: Pass error back to calling function.
+#: ../src/ogg_header.c:227
+#, c-format
+msgid "Error while opening file: '%s' (%s)"
+msgstr "파일을 여는 중 오류: '%s'(%s)"
+
+#: ../src/ogg_header.c:243
+#, c-format
+msgid ""
+"Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been "
+"initialized improperly (file: '%s')."
+msgstr ""
+"Ogg Vorbis: 지정한 비트스트림이 존재하지 않거나 비정상적으로 파일을 초기화했"
+"습니다(파일: '%s')."
+
+#: ../src/ogg_header.c:279
+#, c-format
+msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')."
+msgstr "Ogg Vorbis: 미디어 읽기 동작에서 오류를 반환했습니다(파일: '%s')."
+
+#: ../src/ogg_header.c:282
+#, c-format
+msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')."
+msgstr "Ogg Vorbis: 비트스트림은 Vorbis 데이터가 아닙니다(파일: '%s')."
+
+#: ../src/ogg_header.c:285
+#, c-format
+msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')."
+msgstr "Ogg Vorbis: Vorbis 버전이 일치하지 않습니다(파일: '%s')."
+
+#: ../src/ogg_header.c:288
+#, c-format
+msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')."
+msgstr "Ogg Vorbis: 잘못된 Vorbis 비트스트림 헤더입니다(파일: '%s')."
+
+#: ../src/ogg_header.c:291
+#, c-format
+msgid ""
+"Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption "
+"(file: '%s')."
+msgstr ""
+"Ogg Vorbis: 내부 로직 문제이며, 버그이거나 힙/스택이 깨진 것 같습니다(파일: "
+"'%s')."
+
+#: ../src/ogg_header.c:337
+#, c-format
+msgid "Error: Failed to open file: '%s' as Vorbis (%s)."
+msgstr "오류: 파일 열기 실패: '%s'은(는) Vorbis 형식(%s)."
+
+#: ../src/ogg_tag.c:706 ../src/ogg_tag.c:881
+#, c-format
+msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
+msgstr "경고: '%s' Ogg Vorbis 파일에 ID3v2 태그가 있습니다."
+
+#: ../src/ogg_tag.c:1030 ../src/picture.c:1082
+#, c-format
+msgid "Error with 'loader_write': %s"
+msgstr "'loader_write'에서 오류: %s"
+
+#: ../src/ogg_tag.c:1045 ../src/picture.c:1005
+#, c-format
+msgid "Error with 'loader_close': %s"
+msgstr "'loader_close'에서 오류: %s"
+
+#: ../src/picture.c:244 ../src/picture.c:269
+#, c-format
+msgid "Image file not loaded: %s"
+msgstr "그림 파일을 불러오지 않았습니다: %s"
+
+#: ../src/picture.c:261
+#, c-format
+msgid "Cannot open file: '%s'"
+msgstr "파일을 열 수 없습니다: '%s'"
+
+#: ../src/picture.c:265
+msgid "Image File Error"
+msgstr "그림 파일 오류"
+
+#: ../src/picture.c:276
+msgid "Image file loaded"
+msgstr "그림 파일을 불러왔습니다"
+
+#: ../src/picture.c:334
+msgid "Add Images"
+msgstr "그림 추가"
+
+#: ../src/picture.c:344 ../src/picture.c:701
+msgid "All Files"
+msgstr "모든 파일"
+
+#: ../src/picture.c:350 ../src/picture.c:707
+msgid "PNG and JPEG"
+msgstr "PNG 및 JPEG"
+
+#: ../src/picture.c:477
+#, c-format
+msgid "Image Properties %d/%d"
+msgstr "그림 속성 %d/%d"
+
+#: ../src/picture.c:503
+msgid "Image Type"
+msgstr "그림 형식"
+
+#. Description of the picture
+#: ../src/picture.c:561
+msgid "Image Description:"
+msgstr "그림 설명:"
+
+#: ../src/picture.c:688
+#, c-format
+msgid "Save Image %d/%d"
+msgstr "그림 저장 %d/%d"
+
+#: ../src/picture.c:763
+#, c-format
+msgid "Image file not saved: %s"
+msgstr "그림 파일을 저장하지 않았습니다: %s"
+
+#: ../src/picture.c:846
+msgid "JPEG image"
+msgstr "JPEG 그림"
+
+#: ../src/picture.c:848
+msgid "PNG image"
+msgstr "PNG 그림"
+
+#: ../src/picture.c:850
+msgid "GIF image"
+msgstr "GIF 그림"
+
+#: ../src/picture.c:852
+msgid "Unknown image"
+msgstr "알 수 없는 그림"
+
+#: ../src/picture.c:864
+msgid "32x32 pixel PNG file icon"
+msgstr "32x32 픽셀 PNG 파일 아이콘"
+
+#: ../src/picture.c:866
+msgid "Other file icon"
+msgstr "다른 파일 아이콘"
+
+#: ../src/picture.c:868
+msgid "Cover (front)"
+msgstr "표지(전면)"
+
+#: ../src/picture.c:870
+msgid "Cover (back)"
+msgstr "표지(후면)"
+
+#: ../src/picture.c:872
+msgid "Leaflet page"
+msgstr "리플렛 페이지"
+
+#: ../src/picture.c:874
+msgid "Media (e.g. label side of CD)"
+msgstr "미디어(CD 레이블 면)"
+
+#: ../src/picture.c:876
+msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
+msgstr "주 음악가/주 연주자/솔로이스트"
+
+#: ../src/picture.c:878
+msgid "Artist/performer"
+msgstr "음악가/연주자"
+
+#: ../src/picture.c:880
+msgid "Conductor"
+msgstr "지휘자"
+
+#: ../src/picture.c:882
+msgid "Band/Orchestra"
+msgstr "밴드/오케스트라"
+
+#: ../src/picture.c:886
+msgid "Lyricist/text writer"
+msgstr "작사가/글쓴이"
+
+#: ../src/picture.c:888
+msgid "Recording location"
+msgstr "녹음 장소"
+
+#: ../src/picture.c:890
+msgid "During recording"
+msgstr "녹음 시간"
+
+#: ../src/picture.c:892
+msgid "During performance"
+msgstr "공연 시간"
+
+#: ../src/picture.c:894
+msgid "Movie/video screen capture"
+msgstr "동영상/비디오 스크린 녹화"
+
+#: ../src/picture.c:896
+msgid "A bright colored fish"
+msgstr "밝은 색상의 물고기"
+
+#: ../src/picture.c:898
+msgid "Illustration"
+msgstr "일러스트"
+
+#: ../src/picture.c:900
+msgid "Band/Artist logotype"
+msgstr "밴드/음악가 로고"
+
+#: ../src/picture.c:902
+msgid "Publisher/studio logotype"
+msgstr "음반회사/스튜디오 로고"
+
+#: ../src/picture.c:906
+msgid "Unknown image type"
+msgstr "알 수 없는 그림 형식"
+
+#: ../src/picture.c:936 ../src/picture.c:947
+msgid "pixels"
+msgstr "픽셀"
+
+#: ../src/picture.c:937 ../src/picture.c:948
+msgid "Type"
+msgstr "형식"
+
+#: ../src/picture.c:949
+msgid "Description"
+msgstr "설명"
+
+#: ../src/picture.c:1065
+msgid ""
+"Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
+"how to create the image buffer."
+msgstr ""
+"그림 버퍼를 만들 방법을 결정할 충분한 데이터를 읽지 못하여 그림을 표시할 수 "
+"없습니다."
+
+#: ../src/picture.c:1072
+msgid "Cannot display the image"
+msgstr "그림을 표시할 수 없음"
+
+#: ../src/picture.c:1074
+msgid ""
+"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
+msgstr "그림 버퍼를 만들 방법을 결정할 충분한 데이터를 불러오지 못했습니다."
+
+#: ../src/picture.c:1076
+msgid "Load Image File"
+msgstr "그림 파일 불러오기"
+
+#. Label
+#: ../src/prefs.c:152
+msgid "Default directory:"
+msgstr "기본 디렉터리:"
+
+#: ../src/prefs.c:165
+msgid ""
+"Specify the directory where your files are located. This path will be loaded "
+"when EasyTAG starts without parameter."
+msgstr ""
+"파일이 위치한 디렉터리를 지정하십시오. 이 경로는 매개변수 없이 이지태그를 시"
+"작할 때 불러옵니다."
+
+#. Load directory on startup
+#: ../src/prefs.c:186
+msgid ""
+"Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
+msgstr "기본 디렉터리 또는 인자로 전달한 디렉터리를 시작할 때 불러오기"
+
+#: ../src/prefs.c:189
+msgid ""
+"Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. "
+"Note that this path may be overridden by the parameter passed to easytag "
+"(easytag /path_to/mp3_files)."
+msgstr ""
+"이지태그를 시작할 때 자동으로 검색한 파일을 기본 디렉터리에 넣습니다. 참고로 "
+"이 경로는 매개변수로 전달한 경로로 바뀔 수 있습니다(easytag /path_to/"
+"mp3_files)."
+
+#. Browse subdirectories
+#: ../src/prefs.c:194
+msgid "Search subdirectories"
+msgstr "하위 디렉터리 검색"
+
+#: ../src/prefs.c:197
+msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
+msgstr "트리로 디렉터리를 읽을 때 파일에 대한 하위 디렉터리를 검색합니다."
+
+#. Open the node to show subdirectories
+#: ../src/prefs.c:201
+msgid "Show subdirectories when selecting a directory"
+msgstr "디렉터리를 선택할 때 하위 디렉터리 표시"
+
+#: ../src/prefs.c:205
+msgid ""
+"This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
+"directories."
+msgstr ""
+"이 옵션은 파일 탐색기에서 선택한 노드를 확장하여 하위 디렉터리를 표시합니다."
+
+#. Browse hidden directories
+#: ../src/prefs.c:209
+msgid "Search hidden directories"
+msgstr "숨긴 디렉터리 검색"
+
+#: ../src/prefs.c:214
+msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
+msgstr "파일에 대한 숨김 디렉터리를 검색합니다('.'으로 시작하는 디렉터리)."
+
+#.
+#. * Misc
+#.
+#: ../src/prefs.c:222
+msgid "Misc"
+msgstr "기타"
+
+#. User interface
+#: ../src/prefs.c:228
+msgid "User Interface"
+msgstr "사용자 인터페이스"
+
+#. Show header infos
+#: ../src/prefs.c:235
+msgid "Show header information of file"
+msgstr "파일의 헤더 정보 표시"
+
+#: ../src/prefs.c:238
+msgid ""
+"If activated, information about the file as the bitrate, the time, the size, "
+"will be displayed under the filename entry."
+msgstr ""
+"활성화 하면, 비트전송율, 시간, 크기와 같은 파일의 정보를 파일 이름 항목 아래"
+"에 표시합니다."
+
+#: ../src/prefs.c:244
+msgid "Display changed files in list using:"
+msgstr "다음 형태로 바뀐 파일의 목록 표시:"
+
+#: ../src/prefs.c:247
+msgid "Red color"
+msgstr "붉은 색상"
+
+#: ../src/prefs.c:253
+msgid "Bold style"
+msgstr "굵게"
+
+#. Sorting List Options
+#: ../src/prefs.c:259
+msgid "Sorting List Options"
+msgstr "목록 정렬 옵션"
+
+#. Sorting method
+#: ../src/prefs.c:268
+msgid "Sort the file list by:"
+msgstr "파일 목록 정렬 방식:"
+
+#: ../src/prefs.c:278
+msgid "Ascending filename"
+msgstr "파일 이름 기준 오름차순"
+
+#: ../src/prefs.c:280
+msgid "Descending filename"
+msgstr "파일 이름 기준 내림차순"
+
+#: ../src/prefs.c:281
+msgid "Ascending title"
+msgstr "제목 기준 오름차순"
+
+#: ../src/prefs.c:282
+msgid "Descending title"
+msgstr "제목 기준 내림차순"
+
+#: ../src/prefs.c:283
+msgid "Ascending artist"
+msgstr "음악가 기준 오름차순"
+
+#: ../src/prefs.c:284
+msgid "Descending artist"
+msgstr "음악가 기준 내림차순"
+
+#: ../src/prefs.c:286
+msgid "Ascending album artist"
+msgstr "앨범 음악가 기준 오름차순"
+
+#: ../src/prefs.c:288
+msgid "Descending album artist"
+msgstr "앨범 음악가 기준 내림차순"
+
+#: ../src/prefs.c:289
+msgid "Ascending album"
+msgstr "앨범 제목 기준 오름차순"
+
+#: ../src/prefs.c:290
+msgid "Descending album"
+msgstr "앨범 제목 기준 내림차순"
+
+#: ../src/prefs.c:291
+msgid "Ascending year"
+msgstr "연도별 오름차순"
+
+#: ../src/prefs.c:292
+msgid "Descending year"
+msgstr "연도별 내림차순"
+
+#: ../src/prefs.c:294
+msgid "Ascending disc number"
+msgstr "디스크 번호별 오름차순"
+
+#: ../src/prefs.c:296
+msgid "Descending disc number"
+msgstr "디스크 번호별 내림차순"
+
+#: ../src/prefs.c:298
+msgid "Ascending track number"
+msgstr "트랙 번호 기준 오름차순"
+
+#: ../src/prefs.c:300
+msgid "Descending track number"
+msgstr "트랙 번호 기준 내림차순"
+
+#: ../src/prefs.c:301
+msgid "Ascending genre"
+msgstr "장르별 오름차순"
+
+#: ../src/prefs.c:302
+msgid "Descending genre"
+msgstr "장르별 내림차순"
+
+#: ../src/prefs.c:303
+msgid "Ascending comment"
+msgstr "설명 기준 오름차순"
+
+#: ../src/prefs.c:304
+msgid "Descending comment"
+msgstr "설명 기준 내림차순"
+
+#: ../src/prefs.c:306
+msgid "Ascending composer"
+msgstr "작곡가 기준 오름차순"
+
+#: ../src/prefs.c:308
+msgid "Descending composer"
+msgstr "작곡기 기준 내림차순"
+
+#: ../src/prefs.c:310
+msgid "Ascending original artist"
+msgstr "원작자 기준 오름차순"
+
+#: ../src/prefs.c:312
+msgid "Descending original artist"
+msgstr "원작자 기준 내림차순"
+
+#: ../src/prefs.c:314
+msgid "Ascending copyright"
+msgstr "저작권자 기준 오름차순"
+
+#: ../src/prefs.c:316
+msgid "Descending copyright"
+msgstr "저작권자 기준 내림차순"
+
+#: ../src/prefs.c:318
+msgid "Ascending URL"
+msgstr "URL 기준 오름차순"
+
+#: ../src/prefs.c:320
+msgid "Descending URL"
+msgstr "URL 기준 내림차순"
+
+#: ../src/prefs.c:322
+msgid "Ascending encoded by"
+msgstr "인코더 이름 기준 오름차순"
+
+#: ../src/prefs.c:324
+msgid "Descending encoded by"
+msgstr "인코더 이름 기준 내림차순"
+
+#: ../src/prefs.c:326
+msgid "Ascending creation date"
+msgstr "만든 날짜 기준 오름차순"
+
+#: ../src/prefs.c:328
+msgid "Descending creation date"
+msgstr "만든 날짜 기준 내림차순"
+
+#: ../src/prefs.c:332
+msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
+msgstr "디렉터리를 불러오는 동안 파일을 정렬할 형식을 선택하십시오."
+
+#: ../src/prefs.c:344
+msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
+msgstr "활성화 하면 선택한 조건에 따라 목록을 정렬합니다."
+
+#. File Player
+#: ../src/prefs.c:348
+msgid "File Audio Player"
+msgstr "파일 오디오 재생기"
+
+#: ../src/prefs.c:360
+msgid "Player to run:"
+msgstr "실행할 재생기:"
+
+#: ../src/prefs.c:366
+msgid ""
+"Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for "
+"the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
+msgstr ""
+"파일을 재생하는데 사용할 프로그램을 입력하십시오. 일부 인자는 파일을 다른 인"
+"자처럼 받기 전에 프로그램에 전달합니다('xmms -p')."
+
+#. Log options
+#: ../src/prefs.c:384
+msgid "Log Options"
+msgstr "로그 옵션"
+
+#. Show / hide log view
+#: ../src/prefs.c:391
+msgid "Show log view in main window"
+msgstr "메인 창에 로그 보기 표시"
+
+#: ../src/prefs.c:394
+msgid "If activated, the log view would be visible in the main window."
+msgstr "활성화 하면, 메인 창에 로그 보기가 나타납니다."
+
+#: ../src/prefs.c:400
+msgid "Max number of lines:"
+msgstr "줄 최대 갯수:"
+
+#. g_signal_connect(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled",G_CALLBACK(Number_Track_Formatted_Toggled),NULL);
+#. * g_signal_emit_by_name(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled");
+#. gtk_tooltips_set_tip(Tips,GTK_BIN(FilePlayerCombo)->child,_("Enter the program used to "
+#. "play the files. Some arguments can be passed for the program (as 'xmms -p') before "
+#. "to receive files as other arguments."),NULL);
+#.
+#.
+#. * File Settings
+#.
+#: ../src/prefs.c:418
+msgid "File Settings"
+msgstr "파일 설정"
+
+#. File (name) Options
+#: ../src/prefs.c:424
+msgid "File Options"
+msgstr "파일 옵션"
+
+#: ../src/prefs.c:430
+msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
+msgstr "파일 이름의 잘못된 문자 바꾸기(윈도우와 CD-ROM용)"
+
+#: ../src/prefs.c:433
+msgid ""
+"Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
+"('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
+"problem when renaming the file. This is useful when renaming the file from "
+"the tag with the scanner."
+msgstr ""
+"파일 이름을 바꿀 때 FAT32/16과 ISO9660+졸리엣 파일 시스템에서 파일 이름의 잘"
+"못된 문자를 변환하여 문제를 피합니다. 검색기에서 태그로 파일 이름을 바꿀 때 "
+"유용합니다."
+
+#. Extension case (lower/upper?)
+#: ../src/prefs.c:441
+msgid "Convert filename extension to:"
+msgstr "파일 이름 확장자 변환 형식:"
+
+#: ../src/prefs.c:444
+msgid "Lower Case"
+msgstr "소문자"
+
+#: ../src/prefs.c:447
+msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
+msgstr "확장자를 '.mp3'와 같은 식으로 바꿉니다"
+
+#: ../src/prefs.c:450
+msgid "Upper Case"
+msgstr "대문자"
+
+#: ../src/prefs.c:453
+msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
+msgstr "확장자를 '.MP3'와 같은 식으로 바꿉니다"
+
+#: ../src/prefs.c:456
+msgid "No Change"
+msgstr "바꾸지 않음"
+
+#: ../src/prefs.c:459
+msgid "The extension will not be converted"
+msgstr "확장자를 변환하지 않습니다"
+
+#. Preserve modification time
+#: ../src/prefs.c:462
+msgid "Preserve modification time of the file"
+msgstr "파일의 수정 시간 보존"
+
+#: ../src/prefs.c:465
+msgid ""
+"Preserve the modification time (in file properties) when saving the file."
+msgstr "파일을 저장할 때(파일 속성에서) 수정 시간을 그대로 둡니다."
+
+#. Change directory modification time
+#: ../src/prefs.c:469
+msgid ""
+"Update modification time of the parent directory of the file (recommended "
+"when using Amarok)"
+msgstr "파일의 상위 디렉터리 수정 시간 업데이트(아마록 사용시 추천)"
+
+#: ../src/prefs.c:473
+msgid ""
+"The modification time of the parent directory of the file will be updated "
+"when saving tag the file. At the present time it is automatically done only "
+"when renaming a file.\n"
+"This feature is interesting when using applications like Amarok. For "
+"performance reasons, they refresh file information by detecting changes of "
+"the parent directory."
+msgstr ""
+"파일을 저장할 때 파일의 상위 디렉터리 수정 시간을 업데이트 합니다. 파일이 남"
+"아 있으면 현재 시간으로 업데이트합니다.\n"
+"이 기능은 아마록 같은 프로그램을 사용할 때 고려할 만합니다. 성능 문제로 인"
+"해, 상위 디렉터리의 내용 바뀜을 감지하여 파일 정보를 새로 고칩니다."
+
+#. Character Set for Filename
+#: ../src/prefs.c:481
+msgid "Character Set for Filename"
+msgstr "파일 이름 문자세트"
+
+#. Rules for character set
+#: ../src/prefs.c:493
+msgid ""
+"Rules to apply if some characters can't be converted to the system character "
+"encoding when writing filename:"
+msgstr ""
+"파일 이름을 기록할 때 시스템 문자 인코딩으로 일부 문자를 변환할 수 없다면 적"
+"용할 규칙:"
+
+#: ../src/prefs.c:499
+msgid "Try another character encoding"
+msgstr "다른 문자 인코딩 시도"
+
+#: ../src/prefs.c:503
+msgid ""
+"With this option, it will try the conversion to the encoding associated to "
+"your locale (for example: ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 "
+"for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding ISO-8859-1."
+msgstr ""
+"이 옵션으로 기존에 적용한 로캘과 관련된 인코딩으로 변환을 시도합니다. ('fr'에"
+"는 ISO-8859-1로, 'ru'에는 KOI8-R로, 'ro'에는 ISO-8859-2로). 시도를 실패하면 "
+"ISO-8859-1 문자 인코딩으로 시도합니다."
+
+#: ../src/prefs.c:510
+msgid ""
+"Force using the system character encoding and activate the transliteration"
+msgstr "시스템 문자 인코딩 사용을 강제하고 음역 활성화"
+
+#: ../src/prefs.c:514 ../src/prefs.c:844 ../src/prefs.c:913
+msgid ""
+"With this option, when a character cannot be represented in the target "
+"character set, it can be approximated through one or several similarly "
+"looking characters."
+msgstr ""
+"이 옵션으로 대상 문자세트로 표현할 수 없는 문자가 있을 때, 평균적으로 사용하"
+"는 문자 또는 비슷하게 보이는 문자로 치환합니다."
+
+#: ../src/prefs.c:520
+msgid ""
+"Force using the system character encoding and silently discard some "
+"characters"
+msgstr "시스템 문자 인코딩 사용을 강제하고 일부 문자는 조용히 무시"
+
+#: ../src/prefs.c:524 ../src/prefs.c:854 ../src/prefs.c:923
+msgid ""
+"With this option, when a character cannot be represented in the target "
+"character set, it will be silently discarded."
+msgstr ""
+"이 옵션으로 대항 문자세트로 표현할 수 없는 문자가 있을 때, 조용히 무시합니다."
+
+#.
+#. * Tag Settings
+#.
+#: ../src/prefs.c:533
+msgid "Tag Settings"
+msgstr "태그 설정"
+
+#. Tag Options
+#: ../src/prefs.c:539
+msgid "Tag Options"
+msgstr "태그 옵션"
+
+#: ../src/prefs.c:545
+msgid "Auto completion of date if not complete"
+msgstr "날짜를 완성하지 않았다면 자동 완성"
+
+#: ../src/prefs.c:548
+msgid ""
+"Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
+"date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => "
+"1996, 95 => 1995…)."
+msgstr ""
+"날짜의 마지막 숫자만 입력하면 연도 필드 완성을 시도합니다(2005: 5 => 2005, 4 "
+"=> 2004, 96 => 1996, 95 => 1995…)."
+
+#: ../src/prefs.c:556
+msgid "Write the track field with the following number of digits:"
+msgstr "다음 자리수만큼 트랙 필드 기록:"
+
+#: ../src/prefs.c:559
+msgid ""
+"If activated, the track field is written using the number '0' as padding to "
+"obtain a number with 'n' digits (for example, with two digits: '05', '09', "
+"'10'…). Else it keeps the 'raw' track value."
+msgstr ""
+"활성화 하면 'n'자리를 채울 때 숫자 '0'을 사용하여 트랙 필드를 기록합니다(예: "
+"2자리 숫자: '05', '09', '10'…). 그렇지 않으면 ' 있는 그대로의 트랙 값을 유지"
+"합니다."
+
+#: ../src/prefs.c:578
+msgid "Write the disc field with the following number of digits:"
+msgstr "다음 자리수만큼 디스크 필드 가록:"
+
+#: ../src/prefs.c:583
+msgid "Whether to pad the disc field with leading zeroes"
+msgstr "0을 붙여서 디스크 필드에 번호를 붙일지 여부"
+
+#: ../src/prefs.c:613
+msgid ""
+"Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
+"Down:"
+msgstr ""
+"Page Up/Page Down 단축키를 활용하여 목록의 파일을 바꿀 때 태그 필드에 포커스:"
+
+#: ../src/prefs.c:619
+msgid "Keep focus to the same tag field"
+msgstr "동일한 태그 필드에 포커스 유지"
+
+#: ../src/prefs.c:625
+msgid "Return focus to the first tag field (i.e. 'Title' field)"
+msgstr "처음 태그 필드로 포커스 반환(예: '제목' 필드)"
+
+#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD);
+#. Tag Splitting
+#: ../src/prefs.c:630
+msgid "Tag Splitting"
+msgstr "태그 구분"
+
+#: ../src/prefs.c:639
+msgid ""
+"For Vorbis tags, selected fields will be split at dashes and saved as "
+"separate tags"
+msgstr ""
+"Vorbis 태그에 대해 선택한 필드는 대시 문자로 구분하며 구분된 태그 이름으로 저"
+"장합니다."
+
+#: ../src/prefs.c:649
+msgid "Original artist"
+msgstr "원작자"
+
+#.
+#. * ID3 Tag Settings
+#.
+#: ../src/prefs.c:670
+msgid "ID3 Tag Settings"
+msgstr "ID3 태그 설정"
+
+#. Tag Rules frame
+#: ../src/prefs.c:679
+msgid "ID3 Tag Rules"
+msgstr "ID3 태그 규칙"
+
+#. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty
+#: ../src/prefs.c:691
+msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
+msgstr "모든 필드를 비우면 태그 없앰"
+
+#: ../src/prefs.c:694
+msgid ""
+"As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, "
+"Genre or Comment (as an attached image, lyrics…), this option allows you to "
+"strip the whole tag when these seven standard data fields have been set to "
+"blank."
+msgstr ""
+"제목, 음악가, 앨범, 연도, 트랙, 장르, 설명 이외에도(첨부 그림, 가사와 같이) "
+"ID3v2 태그에 다른 많은 데이터가 들어갈 수 있는 바와 같이, 이 옵션을 통해 언급"
+"한 일곱개의 표준 데이터 필드를 이미 비웠다면 태그 전체를 없앨 수 있도록 합니"
+"다."
+
+#. Convert old ID3v2 tag version
+#: ../src/prefs.c:700
+msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
+msgstr "이전 ID3v2 태그 버전으로 자동으로 변환"
+
+#: ../src/prefs.c:703
+msgid ""
+"If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the "
+"ID3v2.3 version."
+msgstr ""
+"활성화하면, 이전 ID3v2 태그 버전(ID3v2.2)을 ID3v2.3 버전으로 업데이트합니다."
+
+#. Use CRC32
+#: ../src/prefs.c:707
+msgid "Use CRC32"
+msgstr "CRC32 사용"
+
+#: ../src/prefs.c:710
+msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags"
+msgstr "ID3v2 태그에 CRC32 설정"
+
+#. Use Compression
+#: ../src/prefs.c:713
+msgid "Use Compression"
+msgstr "압축 사용"
+
+#: ../src/prefs.c:717
+msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
+msgstr "ID3v2 태그에 압축 설정"
+
+#. Write Genre in text
+#: ../src/prefs.c:720
+msgid "Write Genre in text only"
+msgstr "장르를 텍스트로만 기록"
+
+#: ../src/prefs.c:724
+msgid ""
+"Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see "
+"numbers as genre in your music player."
+msgstr ""
+"장르 태그에 ID3v1 숫자 참조를 사용하지 마십시오. 음악 재생기에서 숫자를 장르"
+"로 표시할 때 활성화하십시오."
+
+#. Character Set for writing ID3 tag
+#: ../src/prefs.c:727
+msgid "Character Set for writing ID3 tags"
+msgstr "ID3 태그를 기록할 문자세트"
+
+#. ID3v2 tags
+#: ../src/prefs.c:734
+msgid "ID3v2 tags"
+msgstr "ID3v2 태그"
+
+#. Write ID3v2 tag
+#: ../src/prefs.c:747
+msgid "Write ID3v2 tag"
+msgstr "ID3v2 태그 기록"
+
+#: ../src/prefs.c:750
+msgid ""
+"If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
+"the MP3 files. Else it will be stripped."
+msgstr ""
+"활성화하면, MP3 파일의 시작부분에 ID3v2.4 태그를 추가하거나 업데이트합니다. "
+"그렇지 않으면 태그를 없애버립니다."
+
+#. ID3v2 tag version
+#: ../src/prefs.c:757
+msgid "Version:"
+msgstr "버전:"
+
+#: ../src/prefs.c:763
+msgid ""
+"Select the ID3v2 tag version to write:\n"
+" - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
+" - ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)."
+msgstr ""
+"기록할 ID3v2 태그 버전을 선택하십시오:\n"
+" - ID3v2.3은 id3lib를 사용하여 기록합니다,\n"
+" - ID3v2.4는 libid3tag를 사용하여 기록합니다(추천)."
+
+#. Charset
+#. Id3V1 writing character set
+#: ../src/prefs.c:778 ../src/prefs.c:882
+msgid "Charset:"
+msgstr "문자세트:"
+
+#. Unicode
+#: ../src/prefs.c:783
+msgid "Unicode "
+msgstr "유니코드 "
+
+#: ../src/prefs.c:791
+msgid "Unicode type to use"
+msgstr "사용할 유니코드 형식"
+
+#: ../src/prefs.c:815
+msgid "Character set used to write the tag data in the file."
+msgstr "파일의 태그 데이터를 기록하는데 쓸 문자세트."
+
+#. ID3v2 Additional iconv() options
+#. ID3V1 Additional iconv() options
+#: ../src/prefs.c:825 ../src/prefs.c:894
+msgid "Additional settings for iconv():"
+msgstr "iconv()에 대한 추가 설정:"
+
+#: ../src/prefs.c:831 ../src/prefs.c:900
+msgid "No"
+msgstr "아니요"
+
+#: ../src/prefs.c:835 ../src/prefs.c:904
+msgid ""
+"With this option, when a character cannot be represented in the target "
+"character set, it isn't changed. But note that an error message will be "
+"displayed for information."
+msgstr ""
+"이 옵션으로는, 대상 문자세트로 바꿀 수 없는 문자가 있으면 바꾸지 않습니다. 그"
+"러나 해당 정보를 제공할 오류 메시지가 나타남을 참고하십시오."
+
+#: ../src/prefs.c:840 ../src/prefs.c:909
+msgid "//TRANSLIT"
+msgstr "//TRANSLIT"
+
+#: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:919
+msgid "//IGNORE"
+msgstr "//IGNORE"
+
+#. ID3v1 tags
+#: ../src/prefs.c:859
+msgid "ID3v1 tags"
+msgstr "ID3v1 태그"
+
+#. Write ID3v1 tag
+#: ../src/prefs.c:873
+msgid "Write ID3v1.x tag"
+msgstr "ID3v1.x 태그 기록"
+
+#: ../src/prefs.c:876
+msgid ""
+"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
+"files. Else it will be stripped."
+msgstr ""
+"활성화하면 MP3 파일 마지막 부분에 ID3v1 태그를 추가하거나 업데이트합니다. 그"
+"렇지 않으면 태그를 없앱니다."
+
+#: ../src/prefs.c:890
+msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
+msgstr "파일에 ID3v1 태그 데이터를 기록할 때 사용할 문자세트입니다."
+
+#. Character Set for reading tag
+#: ../src/prefs.c:928
+msgid "Character Set for reading ID3 tags"
+msgstr "ID3 태그를 불러올 문자세트"
+
+#: ../src/prefs.c:942
+msgid "Non-standard:"
+msgstr "비표준:"
+
+#: ../src/prefs.c:948
+msgid ""
+"This character set will be used when reading the tag data, to convert each "
+"string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 "
+"tag).\n"
+"\n"
+"For example:\n"
+"  - In previous versions of EasyTAG, you could save UTF-8 strings in an "
+"ISO-8859-1 field. This is not correct. To convert these tags to Unicode: "
+"activate this option and select UTF-8. You must also activate above the "
+"option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use "
+"UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n"
+"  - If Unicode was not used, Russian people can select the character set "
+"'Windows-1251' to load tags written under Windows. And 'KOI8-R' to load tags "
+"written under Unix systems."
+msgstr ""
+"이 문자셋은 태그 데이터를 읽을 때, 태그(ID3v2 또는 ID3v1)에서 ISO-8859-1 필드"
+"에서 찾은 각각의 문자열을 변환할 때 사용합니다.\n"
+"\n"
+"예:\n"
+"  - 이전 버전의 이지태그에서는 ISO-8859-1 필드에 UTF-8 문자열을 저장할 수 있"
+"었습니다. 이는 잘못된 방법입니다. 이 태그를 유니코드로 변환하려면 이 옵션을 "
+"활성화 하고 UTF-8을 선택해야 합니다. 위의 'ISO-8859-1로 태그 저장을 시도. 가"
+"능하지 않다면 유니코드 사용(추천)' 또는 '항상 유니코드 문자세트로 태그 저장' "
+"옵션도 활성화해야합니다.\n"
+"  - 유니코드를 사용하지 않으면, 러시아 언어권 사람은 'Windows-1251' 문자세트"
+"를 선택하여 윈도우에서 기록한 태그를 불러올 수 있습니다. 또한 유닉스 시스템에"
+"서 기록한 태그를 불러오려면 'KOI8-R'을 사용합니다."
+
+#: ../src/prefs.c:966
+msgid "Character set used to read tag data in the file."
+msgstr "파일의 태그 데이터를 읽을 때 사용할 문자세트입니다."
+
+#.
+#. * Scanner
+#.
+#: ../src/prefs.c:980
+msgid "Scanner"
+msgstr "검색기"
+
+#. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
+#: ../src/prefs.c:990
+msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
+msgstr "태그 채우기 검색기 - 문자 변환"
+
+#: ../src/prefs.c:996 ../src/prefs.c:1021
+msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
+msgstr "'_' 밑줄 문자와 '%20' 문자열을 ' ' 공백 문자로 치환"
+
+#: ../src/prefs.c:998 ../src/prefs.c:1022
+msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
+msgstr "' ' 공백 문자를 '_' 밑줄 문자로 치환"
+
+#: ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1012
+msgid ""
+"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
+"scanner for tags."
+msgstr ""
+"활성화 하면 태그 검색기에서 마스크를 적용할 때 주어진 변환을 사용합니다."
+
+#. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...)
+#: ../src/prefs.c:1016
+msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
+msgstr "파일 이름 바꾸기 검색기 - 문자 변환"
+
+#: ../src/prefs.c:1033 ../src/prefs.c:1035 ../src/prefs.c:1037
+msgid ""
+"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
+"scanner for filenames."
+msgstr ""
+"활성화 하면 파일 이름 검색기에서 마스크를 적용할 때 주어진 변환을 사용합니다."
+
+#. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...)
+#: ../src/prefs.c:1040
+msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
+msgstr "처리 필드 검색기 - 문자 변환"
+
+#. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase.
+#: ../src/prefs.c:1047
+msgid ""
+"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
+msgstr "일부 전치사나 관사에 대해서는 첫번재 문자를 대문자로 하지 않습니다."
+
+#: ../src/prefs.c:1051
+msgid ""
+"Don't convert first letter of words like prepositions, articles and words "
+"like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
+"word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 'Text In "
+"An Entry')."
+msgstr ""
+"'각 단어의 첫번째 문자를 대문자로' 검색기를 사용한다면 전치사, 관사, feat. 같"
+"은 단어의 첫 글자는 변환하지 않습니다('Text in an Entry'를 'Text In An "
+"Entry'로 바꿉니다)."
+
+#. Properties of the scanner window
+#: ../src/prefs.c:1057
+msgid "Scanner Window"
+msgstr "검색기 창"
+
+#: ../src/prefs.c:1063
+msgid "Open the Scanner Window on startup"
+msgstr "시작할 때 검색기 창 열기"
+
+#: ../src/prefs.c:1066
+msgid ""
+"Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG "
+"starts."
+msgstr ""
+"이지태그를 시작할 때 검색기 창을 자동으로 열려면 이 옵션을 활성화하십시오."
+
+#. Other options
+#: ../src/prefs.c:1071
+msgid "Fields"
+msgstr "필드"
+
+#. Overwrite text into tag fields
+#: ../src/prefs.c:1078
+msgid "Overwrite fields when scanning tags"
+msgstr "태그를 검색할 때 필드 덮어쓰기"
+
+#: ../src/prefs.c:1081
+msgid ""
+"If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
+"one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
+msgstr ""
+"활성화 하면 검색기에서 기존 텍스트 필드를 새로운 내용으로 바꿉니다. 비활성화 "
+"하면, 빈 태그 상태에만 채웁니다."
+
+#: ../src/prefs.c:1092
+msgid "Set this text as default comment:"
+msgstr "기본 설명으로 다음 텍스트 설정:"
+
+#: ../src/prefs.c:1095
+msgid ""
+"Activate this option if you want to put the following string into the "
+"comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
+msgstr ""
+"'태그 채우기' 검색기를 사용할 때 설명 필드에 다음 문자열을 넣으려면 이 옵션"
+"을 활성화하십시오."
+
+#. CRC32 comment
+#: ../src/prefs.c:1113
+msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
+msgstr "기본 설명에 CRC32 사용(ID3 태그가 들어간 파일 전용)."
+
+#: ../src/prefs.c:1117
+msgid ""
+"Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field "
+"when using the 'Fill Tag' scanner."
+msgstr ""
+"'태그 채우기' 검색기를 사용할때, 파일의 CRC-32 값을 계산해서 설명 필드에 넣습"
+"니다."
+
+#.
+#. * CDDB
+#.
+#: ../src/prefs.c:1128
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
+
+#. CDDB Server Settings (Automatic Search)
+#: ../src/prefs.c:1134
+msgid "Server Settings for Automatic Search"
+msgstr "자동 검색용 서버 설정"
+
+#: ../src/prefs.c:1143 ../src/prefs.c:1182 ../src/prefs.c:1216
+msgid "Name:"
+msgstr "이름:"
+
+#: ../src/prefs.c:1162 ../src/prefs.c:1190 ../src/prefs.c:1225
+#: ../src/prefs.c:1310
+msgid "Port:"
+msgstr "포트:"
+
+#: ../src/prefs.c:1172 ../src/prefs.c:1200 ../src/prefs.c:1234
+msgid "CGI Path:"
+msgstr "CGI 경로:"
+
+#. CDDB Server Settings (Manual Search)
+#: ../src/prefs.c:1208
+msgid "Server Settings for Manual Search"
+msgstr "수동 검색용 서버 설정"
+
+#. Local access for CDDB (Automatic Search)
+#: ../src/prefs.c:1242
+msgid "Local CDDB"
+msgstr "로컬 CDDB"
+
+#: ../src/prefs.c:1250
+msgid "Path:"
+msgstr "경로:"
+
+#: ../src/prefs.c:1262
+msgid ""
+"Specify the directory where the local CD database is located. The local CD "
+"database contains the eleven following directories 'blues', 'classical', "
+"'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', 'rock', 'soundtrack' "
+"and 'misc'."
+msgstr ""
+"로컬 CD 데이터베이스 위치 디렉터리를 지정하십시오. 로컬 CD 데이터베이스에는 "
+"'블루스', '클래식', '컨트리', '데이터', '포크', '재즈', '뉴에이지', '레게', "
+"'록', '사운드트랙', '기타' 11개의 디렉터리가 있습니다."
+
+#. CDDB Proxy Settings
+#: ../src/prefs.c:1288
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "프록시 설정"
+
+#: ../src/prefs.c:1297
+msgid "Use a proxy"
+msgstr "프록시 사용"
+
+#: ../src/prefs.c:1300
+msgid "Set active the settings of the proxy server."
+msgstr "프록시 서버 설정을 활성화합니다."
+
+#: ../src/prefs.c:1302
+msgid "Host Name:"
+msgstr "호스트 이름:"
+
+#: ../src/prefs.c:1309
+msgid "Name of the proxy server."
+msgstr "프록시 서버의 이름."
+
+#: ../src/prefs.c:1317
+msgid "Port of the proxy server."
+msgstr "프록시 서버의 포트."
+
+#: ../src/prefs.c:1321
+msgid "User Name:"
+msgstr "사용자 이름:"
+
+#: ../src/prefs.c:1328
+msgid "Name of user for the the proxy server."
+msgstr "프록시 서버의 사용자 이름."
+
+#: ../src/prefs.c:1329
+msgid "User Password:"
+msgstr "사용자 암호:"
+
+#: ../src/prefs.c:1338
+msgid "Password of user for the proxy server."
+msgstr "프록시 서버의 사용자 암호."
+
+#. Track Name list (CDDB results)
+#: ../src/prefs.c:1343
+msgid "Track Name List"
+msgstr "트랙 이름 목록"
+
+#: ../src/prefs.c:1350
+msgid ""
+"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
+"below)"
+msgstr ""
+"각각의 오디오 파일을 선택하십시오(위치 또는 하단에서 선택한 DLM에 따름)"
+
+#: ../src/prefs.c:1354
+msgid ""
+"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
+"corresponding audio file in the main list will be also selected."
+msgstr ""
+"활성화하면, 트랙 이름 목록에서 줄을 선택할 때, 주 목록의 각각의 오디오 파일"
+"도 선택합니다."
+
+#. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
+#: ../src/prefs.c:1359
+msgid ""
+"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
+"files (using filename)"
+msgstr ""
+"줄의 내용(제목)이 오디오 파일(파일 이름)과 일치하는지 여부를 비교할 때 레번슈"
+"타인 알고리즘(DLM) 사용"
+
+#.
+#. * Confirmation
+#.
+#: ../src/prefs.c:1374
+msgid "Confirmation"
+msgstr "확인"
+
+#: ../src/prefs.c:1379
+msgid "Confirm exit from program"
+msgstr "프로그램 빠져 나가기 확인"
+
+#: ../src/prefs.c:1382
+msgid ""
+"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
+"program."
+msgstr ""
+"활성화 하면, 프로그램을 빠져 나가기 전에 확인 질문을 하는 대화 상자를 엽니다."
+
+#: ../src/prefs.c:1385
+msgid "Confirm writing of file tag"
+msgstr "파일 태그 기록 확인"
+
+#: ../src/prefs.c:1389
+msgid "Confirm renaming of file"
+msgstr "파일 이름 바꾸기 확인"
+
+#: ../src/prefs.c:1393
+msgid "Confirm deleting of file"
+msgstr "파일 삭제 확인"
+
+#: ../src/prefs.c:1397
+msgid "Confirm writing of playlist"
+msgstr "재생 목록 기록 확인"
+
+#: ../src/prefs.c:1401
+msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
+msgstr "바뀐 내용을 저장하지 않았을 때 디렉터리 바꾸기 확인"
+
+#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
+#: ../src/prefs.c:1439
+#, c-format
+msgid "(Example: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
+msgstr "(예: %.*d_-_트랙_이름_1.mp3)"
+
+#. Translators: please do NOT translate '%.*d' in this string.
+#: ../src/prefs.c:1472
+#, c-format
+msgid "(Example: disc_%.*d_of_10/Track_name_1.mp3)"
+msgstr "(예: %.*d_-_트랙_이름_1.mp3)"
+
+#: ../src/prefs.c:1614 ../src/setting.c:904
+msgid "Configuration saved"
+msgstr "설정을 저장했습니다"
+
+#: ../src/prefs.c:1622
+msgid "Configuration unchanged"
+msgstr "설정을 바꾸지 않았습니다"
+
+#: ../src/prefs.c:1713
+msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
+msgstr "'파일 기본 경로'로 선택한 경로가 잘못되었습니다"
+
+#: ../src/prefs.c:1715
+#, c-format
+msgid ""
+"Path: '%s'\n"
+"Error: %s"
+msgstr ""
+"경로: '%s'\n"
+"오류: %s"
+
+#: ../src/prefs.c:1717
+msgid "Invalid Path Error"
+msgstr "잘못된 경로 오류"
+
+#: ../src/prefs.c:1831
+#, c-format
+msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
+msgstr "'%s' 오디오 파일 재생기가 없습니다"
+
+#: ../src/prefs.c:1833
+msgid "Audio Player Error"
+msgstr "오디오 재생기 오류"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:182
+msgid "Fill Tag"
+msgstr "태그 채우기"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:356
+#, c-format
+msgid "Cannot calculate CRC value of file (%s)"
+msgstr "파일의 CRC 값을 계산할 수 없습니다(%s)"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:371
+msgid "Tag successfully scanned"
+msgstr "태그를 성공적으로 검색했습니다"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:373
+#, c-format
+msgid "Tag successfully scanned: %s"
+msgstr "태그를 성공적으로 검색했습니다: %s"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:414
+#, c-format
+msgid "Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'"
+msgstr "태그 검색기: 이상하군요… '%s' 확장자가 '%s' 파일 이름에 없습니다"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:496 ../src/scan_dialog.c:525
+#, c-format
+msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
+msgstr "검색 오류: '%s' 구분 문자가 '%s'에 없습니다"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:712
+msgid "New filename successfully scanned"
+msgstr "새 파일 이름을 성공적으로 검색했습니다"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:715
+#, c-format
+msgid "New filename successfully scanned: %s"
+msgstr "새 파일 이름을 성공적으로 검색했습니다: %s"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:1632
+#, c-format
+msgid "Error while processing fields: %s"
+msgstr "필드를 처리하는 중 오류: %s"
+
+#. The window
+#: ../src/scan_dialog.c:1802
+msgid "Tag and Filename Scan"
+msgstr "태그와 파일 이름 검색"
+
+#. TODO: Set related action to match AM_SCAN_FILES.
+#: ../src/scan_dialog.c:1811
+msgid "Scan Files"
+msgstr "파일 검색"
+
+#. Option Menu
+#: ../src/scan_dialog.c:1839
+msgid "Scanner:"
+msgstr "검색기:"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:1860
+msgid "Select the type of scanner to use"
+msgstr "사용할 검색기 형식 선택"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:1869
+msgid "Scanner Preferences"
+msgstr "검색기 기본 설정"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:1878
+msgid "Show / Hide Masks Editor"
+msgstr "마스크 편집기 표시 / 숨기기"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:1888
+msgid "Show / Hide Legend"
+msgstr "범례 표시 / 숨기기"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:1918
+msgid ""
+"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
+"path. Used to fill in tag fields"
+msgstr ""
+"파일 이름과 경로를 해석할 목적으로 코드(범례 참조)를 사용하여 마스크를 선택하"
+"거나 입력하십시오. 태그 필드를 채울때 사용합니다."
+
+#. Preview label
+#: ../src/scan_dialog.c:1942
+msgid "Fill tag preview"
+msgstr "태그 채우기 미리 보기"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:1972
+msgid "Prefix mask with current path"
+msgstr "현재 경로로 접두어 마스크"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:1986
+msgid ""
+"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
+"to rename the file.\n"
+"Use / to make directories. If the first character is /, it's a absolute "
+"path, otherwise is relative to the old path."
+msgstr ""
+"태그 필드를 해석하는 목적으로 코드(범례 참조)를 사용하여 마스크를 선택하거나 "
+"입력하십시오. 파일 이름을 바꿀 때 사용합니다.\n"
+"디렉터리를 만들려면 / 를 사용하십시오. 첫번째 문자가 / 라면, 절대 경로입니"
+"다. 그렇지 않으면, 이전 경로의 상대 경로입니다."
+
+#. Preview label
+#: ../src/scan_dialog.c:2011
+msgid "Rename file preview"
+msgstr "파일 이름 바꾸기 미리 보기"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2030
+msgid "Select fields:"
+msgstr "필드 선택:"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2033
+msgid ""
+"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
+"those which interest you"
+msgstr ""
+"오른편에 나타나는 단추는 처리할 수 있는 필드 항목입니다. 관심있는 항목을 선택"
+"하십시오."
+
+#. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
+#: ../src/scan_dialog.c:2037
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2039
+msgid "Process filename field"
+msgstr "파일 이름 처리 필드"
+
+#. Advice for Translators: set the first letter of title translated
+#: ../src/scan_dialog.c:2041
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2042
+msgid "Process title field"
+msgstr "제목 처리 필드"
+
+#. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
+#: ../src/scan_dialog.c:2044
+msgid "Ar"
+msgstr "Ar"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2045
+msgid "Process file artist field"
+msgstr "파일 음악가 처리 필드"
+
+#. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
+#: ../src/scan_dialog.c:2047
+msgid "AA"
+msgstr "AA"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2048
+msgid "Process album artist field"
+msgstr "앨범 음악가 처리 필드"
+
+#. Advice for Translators: set the first letter of album translated
+#: ../src/scan_dialog.c:2050
+msgid "Al"
+msgstr "Al"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2051
+msgid "Process album field"
+msgstr "앨범 이름 처리 필드"
+
+#. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
+#: ../src/scan_dialog.c:2053
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2054
+msgid "Process genre field"
+msgstr "장르 처리 필드"
+
+#. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
+#: ../src/scan_dialog.c:2056
+msgid "Cm"
+msgstr "Cm"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2057
+msgid "Process comment field"
+msgstr "설명 처리 필드"
+
+#. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
+#: ../src/scan_dialog.c:2059
+msgid "Cp"
+msgstr "Cp"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2060
+msgid "Process composer field"
+msgstr "작곡가 처리 필드"
+
+#. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
+#: ../src/scan_dialog.c:2062
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2063
+msgid "Process original artist field"
+msgstr "원작자 처리 필드"
+
+#. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
+#: ../src/scan_dialog.c:2065
+msgid "Cr"
+msgstr "Cr"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2066
+msgid "Process copyright field"
+msgstr "저작권자 처리 필드"
+
+#. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
+#: ../src/scan_dialog.c:2068
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2069
+msgid "Process URL field"
+msgstr "URL 처리 필드"
+
+#. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
+#: ../src/scan_dialog.c:2071
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2072
+msgid "Process encoder name field"
+msgstr "인코더 이름 처리 필드"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2116
+msgid "Invert selection"
+msgstr "선택 반전"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2123
+msgid "Select/Unselect all"
+msgstr "모두 선택/선택 취소"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2138
+msgid "Convert:"
+msgstr "변환:"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2140
+msgid "to: "
+msgstr "대상:"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2147
+msgid "Do not convert"
+msgstr "변환하지 않음"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2166
+msgid ""
+"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
+"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
+msgstr ""
+"밑줄 문자 또는 '%20' 문자열을 하나의 공백 문자로 바꿉니다. 'Text%20In"
+"%20An_Entry'를 'Text In An Entry'로 바꿉니다."
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2169
+msgid ""
+"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
+"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
+msgstr ""
+"공백 문자를 하나의 밑줄 문자로 바꿉니다. 'Text In An Entry'를 "
+"'Text_In_An_Entry'로 바꿉니다."
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2172
+msgid ""
+"Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
+msgstr ""
+"기존의 문자열을 다른 문자열로 바꿉니다. 참고로 검색은 대소문자를 구분합니다."
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2179
+msgid "Capitalize all"
+msgstr "모두 대문자로"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2181
+msgid "Lowercase all"
+msgstr "모두 소문자로"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2183
+msgid "Capitalize first letter"
+msgstr "첫 글자를 대문자로"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2185
+msgid "Capitalize the first letter of each word"
+msgstr "각 단어의 첫 글자를 대문자로 합니다"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2186
+msgid "Detect Roman numerals"
+msgstr "로마 숫자 감지"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2188
+msgid "Do not change capitalization"
+msgstr "대문자로 바꾸지 않음"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2210
+msgid ""
+"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
+"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
+msgstr ""
+"모든 내용의 모든 단어를 대문자로 바꿉니다. 'Text IN AN entry'를 'TEXT IN AN "
+"ENTRY'로 바꿉니다."
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2213
+msgid ""
+"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
+"entry', after: 'text in an entry'."
+msgstr ""
+"모든 내용의 모든 단어를 소문자로 바꿉니다. 'Text IN AN entry'를 'text in an "
+"entry'로 바꿉니다."
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2216
+msgid ""
+"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
+"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
+msgstr ""
+"전체 내용의 첫번째 단어 첫글자를 대문자로 바꿉니다. 'text IN An ENTRY'를 "
+"'Text in an entry'로 바꿉니다."
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2219
+msgid ""
+"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
+"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
+msgstr ""
+"각각의 단어의 첫 글자를 대문자로 바꿉니다. 'Text in an ENTRY'를 'Text In An "
+"Entry'로 바꿉니다."
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2222
+msgid ""
+"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
+"text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
+msgstr ""
+"로마 숫자를 대문자로 강제로 바꿉니다. 'ix. text in an entry'를 'IX. Text In "
+"An Entry'로 바꿉니다."
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2230
+msgid "Insert a space before uppercase letters"
+msgstr "대문자 앞에 공백 삽입"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2232
+msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
+msgstr "중복 공백 문자와 밑줄 문자 제거"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2234
+msgid "Do not change word separators"
+msgstr "단어 구분 문자 바꾸지 않음"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2248
+msgid ""
+"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
+"after: 'TextInAnEntry'."
+msgstr ""
+"단어간의 모든 공백 문자를 제거합니다. 'Text In An Entry'를 'TextInAnEntry'로 "
+"바꿉니다."
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2251
+msgid ""
+"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
+"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
+msgstr ""
+"각각의 대문자 앞에 공백 문자를 삽입합니다. 'TextInAnEntry'를 'Text In An "
+"Entry'로 바꿉니다."
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2254
+msgid ""
+"Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
+"'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
+msgstr ""
+"중복 공백 문자나 밑줄 문자를 제거합니다. 'Text__In__An   Entry'를 "
+"'Text_In_An Entry'로 바꿉니다."
+
+#.
+#. * Frame to display codes legend
+#.
+#: ../src/scan_dialog.c:2261
+msgid "Legend"
+msgstr "범례"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2267
+#, c-format
+msgid "%a: artist"
+msgstr "%a: 음악가"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2270
+msgid "%z: album artist"
+msgstr "%z: 앨범 음악가"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2273
+msgid "%b: album"
+msgstr "%b: 앨범 제목"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2276
+#, c-format
+msgid "%c: comment"
+msgstr "%c: 설명"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2279
+#, c-format
+msgid "%p: composer"
+msgstr "%p: 작곡가"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2282
+msgid "%r: copyright"
+msgstr "%r: 저작권자"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2285
+#, c-format
+msgid "%d: disc number"
+msgstr "%d: 디스크 번호"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2288
+#, c-format
+msgid "%e: encoded by"
+msgstr "%e: 인코더 이름"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2291
+#, c-format
+msgid "%g: genre"
+msgstr "%g: 장르"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2294
+#, c-format
+msgid "%i: ignored"
+msgstr "%i: 무시함"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2297
+msgid "%l: number of tracks"
+msgstr "%l: 트랙 갯수"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2300
+#, c-format
+msgid "%o: orig. artist"
+msgstr "%o: 원작자"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2303
+#, c-format
+msgid "%n: track"
+msgstr "%n: 트랙"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2306
+msgid "%t: title"
+msgstr "%t: 제목"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2309
+#, c-format
+msgid "%u: URL"
+msgstr "%u: URL"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2312
+#, c-format
+msgid "%x: number of discs"
+msgstr "%x: 디스크 수"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2315
+msgid "%y: year"
+msgstr "%y: 연도"
+
+#.
+#. * Masks Editor
+#.
+#: ../src/scan_dialog.c:2322
+msgid "Mask Editor"
+msgstr "마스크 편집기"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2376
+msgid "Create New Mask"
+msgstr "새 마스크 만들기"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2386
+msgid "Move Up this Mask"
+msgstr "이 마스크 위로 이동"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2396
+msgid "Move Down this Mask"
+msgstr "이 마스크 아래로 이동"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2406
+msgid "Duplicate Mask"
+msgstr "마스크 복제"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2416
+msgid "Add Default Masks"
+msgstr "기본 마스크 추가"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2426
+msgid "Remove Mask"
+msgstr "마스크 제거"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2436
+msgid "Save Masks"
+msgstr "마스크 저장"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:3016
+msgid "New_mask"
+msgstr "새 마스크(_M)"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:3055
+msgid "Copy: No row selected"
+msgstr "복사: 선택한 행이 없습니다"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:3148
+msgid "Remove: No row selected"
+msgstr "제거: 선택한 행이 없습니다"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:3195
+msgid "Move Up: No row selected"
+msgstr "위로 이동: 선택한 행이 없습니다"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:3239
+msgid "Move Down: No row selected"
+msgstr "아래로 이동: 선택한 행이 없습니다"
+
+#: ../src/setting.c:924
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot write configuration file: %s (%s)"
+msgstr "오류: 설정 파일에 쓸 수 없습니다: %s (%s)"
+
+#: ../src/setting.c:944 ../src/setting.c:961 ../src/setting.c:981
+#, c-format
+msgid "Error while writing configuration file: %s"
+msgstr "설정 파일에 기록하는 중 오류: %s"
+
+#: ../src/setting.c:1100
+#, c-format
+msgid "Cannot open configuration file '%s' (%s)"
+msgstr "'%s' 설정 파일을 열 수 없습니다 (%s)"
+
+#: ../src/setting.c:1102
+msgid "Loading default configuration"
+msgstr "기본 설정 불러오는 중"
+
+#: ../src/setting.c:1143
+#, c-format
+msgid "Cannot create or open file '%s' (%s)"
+msgstr "'%s' 파일을 만들거나 열 수 없습니다 (%s)"
+
+#: ../src/setting.c:1203
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot write list to file: %s (%s)"
+msgstr "오류: 목록을 파일에 기록할 수 없습니다: %s (%s)"
+
+#: ../src/setting.c:1221
+#, c-format
+msgid "Error while writing list file: %s"
+msgstr "목록 파일을 기록하는 중 오류: %s"
+
+#. Fall back to defaults
+#: ../src/setting.c:1301
+msgid "Loading default 'Fill Tag' masks…"
+msgstr "'태그 채우기' 기본 마스크 불러오는 중…"
+
+#. Fall back to defaults
+#: ../src/setting.c:1331
+msgid "Loading default 'Rename File' masks…"
+msgstr "'파일 이름 바꾸기' 기본 마스크 불러오는 중…"
+
+#. Fall back to defaults
+#: ../src/setting.c:1357
+msgid "Loading default 'Rename Directory' masks…"
+msgstr "'디렉터리 이름 바꾸기' 기본 마스크 불러오는 중…"
+
+#: ../src/setting.c:1568
+#, c-format
+msgid "Migrating configuration from directory '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' 디렉터리에서 '%s' 디렉터리로 설정 옮기는 중"
+
+#: ../src/setting.c:1592
+#, c-format
+msgid "Failed to migrate configuration file '%s'"
+msgstr "'%s' 설정 파일을 옮기는데 실패했습니다"
+
+#: ../src/setting.c:1629
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)"
+msgstr "오류: '%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다(%s)"
+
+#~ msgid "File contains no audio track: '%s'"
+#~ msgstr "파일에 오디오 트랙이 없습니다: '%s'"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]