[totem] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 616c64dc5e7172ba00c17013e0d98e64e0806d93
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Thu May 15 19:55:36 2014 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  549 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 268 insertions(+), 281 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 21aabe8..d89dc60 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,128 +8,66 @@
 # Isis Binder <isis binder gmail com>, 2010.
 # Guilherme Barbosa Ferreira <eu guilhermeferreira info>, 2012.
 # Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2012.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014.
 # Georges Basile Stavracas NEto <georges stavracas gmail com>, 2013.
 # Fernando Paladini <fnpaladini gmail com>, 2013.
 # Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2014.
 # Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012, 2013, 2014.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Totem\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-28 15:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-28 19:23-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-15 16:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-15 16:53-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Reproduzindo um filme"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:400
-msgid "No URI to play"
-msgstr "Sem URI para reproduzir"
-
-#. translators: this is:
-#. * Open With ApplicationName
-#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "Abrir c_om \"%s\""
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2168
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Ocorreu um erro"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1676
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1994
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Sem listas de reprodução ou ela está vazia"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225
-msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Plug-in do navegador de filme"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 ../src/totem.c:259
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas de processo-seguro."
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O plug-in do Totem irá sair."
-
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Mostrar efeitos visuais quando nenhum vídeo for exibido"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr ""
-"Mostra efeitos visuais durante a reprodução de um arquivo somente áudio."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Nome do plug-in de efeitos visuais"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "O brilho do vídeo"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "The contrast of the video"
 msgstr "O contraste do vídeo"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "The hue of the video"
 msgstr "A tonalidade do vídeo"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The saturation of the video"
 msgstr "A saturação do vídeo"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "Modo de repetição"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr "Desativar o desentrelaçamento para filmes entrelaçados"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "Ativar a depuração para o mecanismo de reprodução"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Tipo de saída de áudio para usar"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "Definição de qualidade de visualização"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "Definição de qualidade para a visualização de áudio."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Limite de armazenamento em buffer de rede"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)."
@@ -137,38 +75,38 @@ msgstr ""
 "Quantidade de dados em buffer para os fluxos de rede antes de iniciar a "
 "exibição da transmissão (em segundos)."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Fonte das legendas"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 msgstr "Descrição da fonte Pango para renderização das legendas."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Codificação das legendas"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Codificação de caractere definido para legendas."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "Local padrão para os diálogos \"Abrir...\""
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 "directory."
 msgstr ""
 "Local padrão para os diálogos \"Abrir...\". O padrão é o diretório atual."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "Local padrão para os diálogos \"Capturar tela\""
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 "Pictures directory."
@@ -176,30 +114,30 @@ msgstr ""
 "Local padrão para os diálogos \"Capturar tela\". O padrão é o diretório de "
 "imagens."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr "Desativar os plug-ins no diretório home do usuário"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "Desativar os atalhos de teclado"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Carregar automaticamente os arquivos de legenda quando um filme for carregado"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Carregar automaticamente arquivos de capítulo externo quando um filme for "
 "carregado"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "Lista de plug-ins ativos"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
@@ -207,152 +145,122 @@ msgstr ""
 "Uma lista dos nomes dos plug-ins que estão atualmente ativos (carregados e "
 "em execução)."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Directories to show"
 msgstr "Diretórios para mostrar"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr "Diretórios para mostrar na interface do navegador; nenhum por padrão"
 
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/preferences.ui.h:2
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/preferences.ui.h:4
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/preferences.ui.h:6
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Extra largo"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5849
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5470
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: ../data/preferences.ui.h:2
 msgid "4-channel"
 msgstr "4 canais"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:9
+#: ../data/preferences.ui.h:3
 msgid "4.1-channel"
 msgstr "4.1 canais"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: ../data/preferences.ui.h:4
 msgid "5.0-channel"
 msgstr "5.0 canais"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: ../data/preferences.ui.h:5
 msgid "5.1-channel"
 msgstr "5.1 canais"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/preferences.ui.h:6
 msgid "AC3 Passthrough"
 msgstr "Passagem AC3"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/preferences.ui.h:7
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:14
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Legendas de texto"
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+#| msgid "Text Subtitles"
+msgid "External Subtitles"
+msgstr "Legendas externas"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:15
+#: ../data/preferences.ui.h:9
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "Carregar _legendas quando o filme for carregado"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:16
+#: ../data/preferences.ui.h:10
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Fonte:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:11
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "Co_dificação:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/preferences.ui.h:12
 msgid "External Chapters"
 msgstr "Capítulos externos"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:19
+#: ../data/preferences.ui.h:13
 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 msgstr "Carregar arquivos dos _capítulos quando o filme estiver carregado"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:20
+#: ../data/preferences.ui.h:14
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plug-ins"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:21
+#: ../data/preferences.ui.h:15
 msgid "Plugins..."
 msgstr "Plug-ins..."
 
-#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
+#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:24
+#: ../data/preferences.ui.h:18
 msgid "Display"
 msgstr "Monitor"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:25
+#: ../data/preferences.ui.h:19
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "Desativar _desentrelaçamento de vídeos entrelaçados"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:26
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Efeitos visuais"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:27
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Mostrar efeitos _visuais quando um arquivo de som for reproduzido"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:28
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "_Tipo de visualização:"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:29
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "Tamanho da vi_sualização:"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:30
+#: ../data/preferences.ui.h:20
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Balanço de cor"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:21
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Brilho:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:22
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "Co_ntraste:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:23
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "Sat_uração:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:24
 msgid "_Hue:"
 msgstr "T_onalidade:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:25
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Resetar para o pa_drão"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:26
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Saída de áudio"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Tipo de s_aída de áudio:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:38 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14
 #: ../src/totem-properties-view.c:283
 msgid "Audio"
 msgstr "Áudio"
@@ -414,45 +322,44 @@ msgid "Channels:"
 msgstr "Canais:"
 
 #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
+#| msgid ""
+#| "Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
+#| "desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
+#| "volume controls, as well as keyboard navigation."
 msgid ""
-"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
-"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
-"volume controls, as well as keyboard navigation."
+"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
+"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
+"highlights from a number of web sites."
 msgstr ""
-"Totem, também conhecido como Vídeos, é o reprodutor de vídeos oficial do "
-"ambiente de área de trabalho GNOME. Ele apresenta listas de reprodução, modo "
-"de tela-cheia, controles de pesquisa e volume, bem como navegação pelo "
-"teclado."
+"O programa Vídeos, também conhecido como Totem, é o reprodutor de vídeos "
+"oficial do ambiente de área de trabalho GNOME. Ele apresenta uma lista "
+"pesquisável de vídeos locais e DVDs, bem como compartilhamento de vídeo em "
+"rede local (ao usar UPnP/DLNA) e destaques de vídeos de uma porção de sites "
+"da web."
 
 #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, "
+#| "support to watch live TV and VCD recording."
 msgid ""
-"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support "
-"to watch live TV and VCD recording."
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
+"support for recording DVDs."
 msgstr ""
-"O Totem vem com funcionalidades adicionais, tais como: buscador de legendas, "
-"suporte para ver TV ao vivo e gravação em formato VCD."
+"O Totem vem com funcionalidades adicionais, tais como: buscador de legendas "
+"e suporte à gravação de DVDs."
 
 #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
 msgid "Video thumbnailer for the file manager"
 msgstr "Miniaturizador de vídeos para o gerenciador de arquivos"
 
 #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
-msgid "Nautilus properties tab"
-msgstr "Aba de propriedades do Nautilus"
+#| msgid "Nautilus properties tab"
+msgid "Files properties tab"
+msgstr "Aba de propriedades de arquivos"
 
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5
-msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
-msgstr ""
-"Plug-in do Mozilla Firefox para ver filmes dentro do seu navegador de "
-"internet"
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6
-msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
-msgstr ""
-"Ajuda para propriedades de vídeo por linha de comando (para indexadores)"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:30 ../src/totem.c:258
-#: ../src/totem.c:264
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:258 ../src/totem.c:264
+#: ../src/totem-object.c:3545 ../src/totem-grilo.c:1861
 msgid "Videos"
 msgstr "Vídeos"
 
@@ -594,55 +501,55 @@ msgstr "Insira o _endereço do arquivo que você gostaria de abrir:"
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1908
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1874
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Requisição de senha para servidor RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3291
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3229
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Faixa de áudio #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3295
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3233
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Legenda #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3756
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3693
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "O servidor que você está tentando se conectar não é conhecido."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3759
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3696
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "A conexão a este servidor foi recusada."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3762
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3699
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "O filme especificado não pôde ser encontrado."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3706
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "O servidor rejeitou acesso a este arquivo ou transmissão."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3775
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3712
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Autenticação é necessária para acessar este arquivo ou transmissão."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3782
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3719
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Você não tem permissão para abrir este arquivo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3787
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3724
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Esta localização não é válida."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3795
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3732
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "O filme não pôde ser lido."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3818
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3826
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3755
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -658,7 +565,14 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3775
+msgid ""
+"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
+msgstr ""
+"Este fluxo de mídia não pode ser reproduzido. É possível que um firewall "
+"esteja bloqueando-o."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -667,7 +581,7 @@ msgstr ""
 "Talvez você precise instalar plug-ins adicionais para ser capaz de "
 "reproduzir alguns tipos de filmes"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3847
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3789
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -675,19 +589,19 @@ msgstr ""
 "Esse arquivo não pode ser reproduzido pela rede. Tente baixá-lo localmente "
 "primeiro."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5845 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5466 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5847 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5468 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6134
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5755
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "A mídia não contêm suporte a transmissões de vídeo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6296
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5913
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -749,73 +663,73 @@ msgstr "%d:%02d"
 #. Album
 #. Year
 #. Container
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
 #. Dimensions
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
 msgctxt "Dimensions"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
 #. Video Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
 msgctxt "Video codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
 msgctxt "Video bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
 msgctxt "Frame rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
 msgctxt "Audio bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
 #. Audio Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
 msgctxt "Audio codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
 #. Sample rate
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
 msgid "0 Hz"
 msgstr "0 Hz"
 
 #. Channels
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
 msgid "0 Channels"
 msgstr "0 canais"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d horas"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuto"
 msgstr[1] "%d minutos"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -823,25 +737,25 @@ msgstr[0] "%d segundo"
 msgstr[1] "%d segundos"
 
 #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s %s %s"
 
 #. 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. 0 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 segundos"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
 #, c-format
 msgid "%d frame per second"
 msgid_plural "%d frames per second"
@@ -853,6 +767,10 @@ msgid "Audio Preview"
 msgstr "Pré-visualização de áudio"
 
 #: ../src/totem.c:259
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas de processo-seguro."
+
+#: ../src/totem.c:259
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Totem irá sair."
 
@@ -881,7 +799,7 @@ msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automático"
 
-#: ../src/totem-object.c:153
+#: ../src/totem-object.c:157
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -891,42 +809,46 @@ msgstr ""
 "Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa das oções de linha de "
 "comando.\n"
 
-#: ../src/totem-object.c:1283 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1328 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausar"
 
-#: ../src/totem-object.c:1288 ../src/totem-object.c:1298
+#: ../src/totem-object.c:1333 ../src/totem-object.c:1343
 #: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduzir"
 
-#: ../src/totem-object.c:1373 ../src/totem-object.c:1400
-#: ../src/totem-object.c:1909
+#: ../src/totem-object.c:1417 ../src/totem-object.c:1444
+#: ../src/totem-object.c:1956
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem não conseguiu reproduzir \"%s\"."
 
-#: ../src/totem-object.c:2051
+#: ../src/totem-object.c:2098
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "O Totem não pôde exibir o conteúdo da ajuda."
 
-#: ../src/totem-object.c:3468
+#: ../src/totem-object.c:2338
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Ocorreu um erro"
+
+#: ../src/totem-object.c:3656
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/filme anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:3473
+#: ../src/totem-object.c:3661
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reproduzir / pausar"
 
-#: ../src/totem-object.c:3478
+#: ../src/totem-object.c:3666
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Próximo capítulo/filme"
 
-#: ../src/totem-object.c:3703
+#: ../src/totem-object.c:3888
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "O Totem não pôde iniciar."
 
-#: ../src/totem-object.c:3703
+#: ../src/totem-object.c:3888
 msgid "No reason."
 msgstr "Sem razão."
 
@@ -934,8 +856,8 @@ msgstr "Sem razão."
 msgid "Add Web Video"
 msgstr "Adicionar vídeo da web"
 
-#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421
-#: ../src/totem-uri.c:484 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
@@ -943,7 +865,7 @@ msgstr "Adicionar vídeo da web"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:485
+#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
 msgid "_Add"
 msgstr "_Adicionar"
@@ -1018,27 +940,27 @@ msgstr "Não é possível enfileirar e substituir ao mesmo tempo"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:235
+#: ../src/totem-playlist.c:234
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Título %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1089
+#: ../src/totem-playlist.c:1088
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr ""
 "A lista de reprodução \"%s\" não pôde ser analisada. Ela pode estar "
 "danificada."
 
-#: ../src/totem-preferences.c:260
+#: ../src/totem-preferences.c:184
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurar plug-ins"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:263
+#: ../src/totem-preferences.c:187
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:437
+#: ../src/totem-preferences.c:303
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Selecionar fonte da legenda"
 
@@ -1240,35 +1162,27 @@ msgstr "%s / %s"
 msgid "Seek to %s / %s"
 msgstr "Procurar no %s / %s"
 
-#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
+#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
-#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
-msgid "Supported files"
-msgstr "Arquivos suportados"
-
-#: ../src/totem-uri.c:348
-msgid "Audio files"
-msgstr "Arquivos de áudio"
-
-#: ../src/totem-uri.c:356
+#: ../src/totem-uri.c:335
 msgid "Video files"
 msgstr "Arquivos de vídeo"
 
-#: ../src/totem-uri.c:366
+#: ../src/totem-uri.c:346
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Arquivos de legendas"
 
-#: ../src/totem-uri.c:418
+#: ../src/totem-uri.c:396
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Selecionar legendas de texto"
 
-#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: ../src/totem-uri.c:481
+#: ../src/totem-uri.c:457
 msgid "Add Videos"
 msgstr "Adicionar vídeos"
 
@@ -1454,6 +1368,10 @@ msgstr ""
 msgid "Open Chapter File"
 msgstr "Abrir um arquivo de capítulo"
 
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
+msgid "Supported files"
+msgstr "Arquivos suportados"
+
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
 msgid "Chapter Screenshot"
 msgstr "Captura de tela do capítulo"
@@ -1522,51 +1440,46 @@ msgstr "Selecionar todos"
 msgid "Select None"
 msgstr "Selecionar nenhum"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:274
+#: ../src/totem-grilo.c:279
 #, c-format
 msgid "Season %d Episode %d"
 msgstr "Temporada %d Episódio %d"
 
 #. translators: The first item is the show name, for example:
 #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:311
+#: ../src/totem-grilo.c:316
 #, c-format
 msgid "%s (Season %d Episode %d)"
 msgstr "%s (Temporada %d Episódio %d)"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:676
+#: ../src/totem-grilo.c:686
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Erro do navegador"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:808
+#: ../src/totem-grilo.c:823
 msgid "Search Error"
 msgstr "Erro de busca"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1238
+#: ../src/totem-grilo.c:1274
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1815
-msgid "Recent"
-msgstr "Recentes"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:1824
+#: ../src/totem-grilo.c:1870
 msgid "Channels"
 msgstr "Canais"
 
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:133 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:131 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
 msgid "Click on items to select them"
 msgstr "Clique nos itens para selecioná-los"
 
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:140
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:138
 #, c-format
-#| msgid "%d selected"
 msgid "%d selected"
 msgid_plural "%d selected"
 msgstr[0] "%d selecionado"
 msgstr[1] "%d selecionados"
 
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
 #, c-format
 msgid "Results for “%s”"
 msgstr "Resultados para \"%s\""
@@ -1607,7 +1520,7 @@ msgstr "Anotações do Gromit"
 msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
 msgstr "Ajuda de apresentações para fazer anotações na tela"
 
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
 msgid "The gromit binary was not found."
 msgstr "O binário do gromit não foi encontrado."
 
@@ -1661,53 +1574,53 @@ msgstr "Buscador de legendas"
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "Procura por legendas para o filme atual"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Português do Brasil"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Procurando legendas…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:609
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Baixando legendas…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Não foi possível contactar o site OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Não foi possível contactar o site OpenSubtitles."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
 msgid "No results found."
 msgstr "Nenhum resultado encontrado."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Legendas"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:481
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
 msgid "Rating"
 msgstr "Classificação"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "Bai_xar legendas de filmes…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:560
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Procurando legendas…"
 
@@ -1831,11 +1744,11 @@ msgstr "Salvar uma cópia do filme que está em reprodução"
 
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:143
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:147
 msgid "Movie"
 msgstr "Filme"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:324
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:357
 msgid "Make Available Offline"
 msgstr "Deixar disponível quando desconectado"
 
@@ -1847,6 +1760,10 @@ msgstr "Protetor de tela"
 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
 msgstr "Desativa a proteção de tela quando estiver reproduzindo um filme"
 
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Reproduzindo um filme"
+
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 msgid "Screenshot width (in pixels):"
 msgstr "Largura da captura de tela (em pixels):"
@@ -1981,6 +1898,76 @@ msgstr "Plug-in Zeitgeist"
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "Um plug-in para envio de eventos para Zeitgeist"
 
+#~ msgid "No URI to play"
+#~ msgstr "Sem URI para reproduzir"
+
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Abrir c_om \"%s\""
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
+
+#~ msgid "No playlist or playlist empty"
+#~ msgstr "Sem listas de reprodução ou ela está vazia"
+
+#~ msgid "Movie browser plugin"
+#~ msgstr "Plug-in do navegador de filme"
+
+#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+#~ msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O plug-in do Totem irá sair."
+
+#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+#~ msgstr "Mostrar efeitos visuais quando nenhum vídeo for exibido"
+
+#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra efeitos visuais durante a reprodução de um arquivo somente áudio."
+
+#~ msgid "Name of the visual effects plugin"
+#~ msgstr "Nome do plug-in de efeitos visuais"
+
+#~ msgid "Visualization quality setting"
+#~ msgstr "Definição de qualidade de visualização"
+
+#~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
+#~ msgstr "Definição de qualidade para a visualização de áudio."
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grande"
+
+#~ msgid "Extra Large"
+#~ msgstr "Extra largo"
+
+#~ msgid "Visual Effects"
+#~ msgstr "Efeitos visuais"
+
+#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+#~ msgstr "Mostrar efeitos _visuais quando um arquivo de som for reproduzido"
+
+#~ msgid "_Type of visualization:"
+#~ msgstr "_Tipo de visualização:"
+
+#~ msgid "Visualization _size:"
+#~ msgstr "Tamanho da vi_sualização:"
+
+#~ msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "Plug-in do Mozilla Firefox para ver filmes dentro do seu navegador de "
+#~ "internet"
+
+#~ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajuda para propriedades de vídeo por linha de comando (para indexadores)"
+
+#~ msgid "Audio files"
+#~ msgstr "Arquivos de áudio"
+
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "Recentes"
+
 #~ msgid "_Play Now"
 #~ msgstr "Re_produzir agora"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]