[nautilus] Updated Greek translation



commit 87fa35c74bb9835ab47f2f52add2b3a1f67b0ac1
Author: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>
Date:   Mon May 12 20:22:46 2014 +0000

    Updated Greek translation

 po/el.po | 2478 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 1144 insertions(+), 1334 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 43d43f7..d74484c 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -68,18 +68,44 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-12 10:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-11 17:19+0300\n"
-"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-10 09:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-12 23:20+0200\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
 "Language-Team: www.gnome.gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
+#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Ο Ναυτίλος, γνωστός και ως Αρχεία, είναι ο προεπιλεγμένος διαχειριστής "
+"αρχείων του GNOME. Προσφέρει έναν απλό τρόπο διαχείρισης των αρχείων και "
+"περιήγησης του συστήματος αρχείων."
+
+#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Ο Ναυτίλος υποστηρίζει όλες τις βασικές λειτουργίες ενός διαχειριστή "
+"αρχείων. Μπορεί να ψάξει και να διαχειριστεί τα αρχεία και τους φακέλους "
+"σας, τόσο τοπικά όσα και μέσω του δικτύου, να διαβάσει και να γράψει "
+"δεδομένα από αφαιρούμενες συσκευές, να εκτελέσει σενάρια ενεργειών, και να "
+"εκκινήσει εφαρμογές. Έχει τρεις προβολές: Πλέγμα εικονιδίων, Λίστα "
+"εικονιδίων και Δενδρική λίστα. Οι λειτουργίες του μπορούν να επεκταθούν με "
+"πρόσθετα και σενάρια ενεργειών."
+
 #
 #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
 msgid "Run Software"
@@ -88,7 +114,7 @@ msgstr "Εκτέλεση λογισμικού"
 #
 #. set dialog properties
 #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:551
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Σύνδεση σε εξυπηρετητή"
 
@@ -96,8 +122,8 @@ msgstr "Σύνδεση σε εξυπηρετητή"
 #. Set initial window title
 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4478 ../src/nautilus-window.c:2209
-#: ../src/nautilus-window.c:2406
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2166
+#: ../src/nautilus-window.c:2345
 msgid "Files"
 msgstr "Αρχεία"
 
@@ -113,28 +139,28 @@ msgstr "φάκελος;διαχειριστής;εξερεύνηση;δίσκο
 msgid "Saved search"
 msgstr "Αποθηκευμένη αναζήτηση"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
+#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193
 msgid "Text"
 msgstr "Κείμενο"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:314
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
 msgid "The text of the label."
 msgstr "Το κείμενο της ετικέτας."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
 msgid "Justification"
 msgstr "Αιτιολόγηση"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -144,36 +170,36 @@ msgstr ""
 "επηρεάζει τη στοίχιση της ετικέτας στο χώρο που της αντιστοιχεί. Για το "
 "δεύτερο, δείτε το GtkMisc::xalign."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Αναδίπλωση γραμμών"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:330
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 msgstr "Αν οριστεί, θα αναδιπλώνονται γραμμές αν το κείμενο γίνει πολύ πλατύ."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Θέση δρομέα"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:338
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 msgstr "Η τρέχουσα θέση του δρομέα εισαγωγής σε χαρακτήρες."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Όριο Επιλογής"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "Η θέση του αντίθετου άκρου της επιλογής από τον δρομέα σε χαρακτήρες."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3085
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7206
-#: ../src/nautilus-view.c:7359
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7188
+#: ../src/nautilus-view.c:7341
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Απο_κοπή"
 
@@ -181,226 +207,226 @@ msgstr "Απο_κοπή"
 # #       keep msg length relatively short...
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7210
-#: ../src/nautilus-view.c:7363
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-view.c:7345
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Αντιγραφή"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3089
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7214
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7196
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Επικόλληση"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3092
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
 msgid "Select All"
 msgstr "Επιλογή όλων"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Εμφάνιση περισσότερων _λεπτομερειών"
 
 #. Put up the timed wait window.
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:648
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1066 ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1796
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4469
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5467 ../src/nautilus-query-editor.c:520
-#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1496
-#: ../src/nautilus-view.c:1616 ../src/nautilus-view.c:5995
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:657
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519
+#: ../src/nautilus-view.c:965 ../src/nautilus-view.c:1479
+#: ../src/nautilus-view.c:1599 ../src/nautilus-view.c:5977
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Ακύρωση"
 
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Μπορείτε να διακόψετε αυτή τη λειτουργία αν πατήσετε ακύρωση."
 
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (άκυρο Unicode)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1096
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:287
 msgid "Home"
 msgstr "Προσωπικός φάκελος"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Το ορθογώνιο επιλογής"
 
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
 msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου και μεταφορά στο πρόχειρο"
 
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
 msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο"
 
 #
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
 msgstr "Επικόλληση του κειμένου που είναι αποθηκευμένο στο πρόχειρο"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7212
 msgid "Select _All"
 msgstr "Επιλογή ό_λων"
 
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
 msgid "Select all the text in a text field"
 msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου ενός πεδίου κειμένου"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
 msgid "Move _Up"
 msgstr "Μετακίνηση _πάνω"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
 msgid "Move Dow_n"
 msgstr "Μετακίνηση _κάτω"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
 msgid "Use De_fault"
 msgstr "Χρήση _προεπιλογής"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2040
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2039
 msgid "Name"
 msgstr "Όνομα"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Το όνομα και το εικονίδιο του αρχείου."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
 msgid "Size"
 msgstr "Μέγεθος"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "The size of the file."
 msgstr "Το μέγεθος του αρχείου."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
 msgid "Type"
 msgstr "Τύπος"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Ο τύπος του αρχείου."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
 msgid "Modified"
 msgstr "Τροποποιήθηκε"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "Η ημερομηνία που τροποποιήθηκε το αρχείο."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
 msgid "Accessed"
 msgstr "Προσπελάστηκε"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Η ημερομηνία που προσπελάστηκε το αρχείο."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
 msgid "Owner"
 msgstr "Ιδιοκτήτης"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "Ο ιδιοκτήτης του αρχείου."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
 msgid "Group"
 msgstr "Ομάδα"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Η ομάδα του αρχείου."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541
 msgid "Permissions"
 msgstr "Δικαιώματα"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "Τα δικαιώματα του αρχείου."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Τύπος MIME"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
 msgid "The mime type of the file."
 msgstr "Ο τύπος mime του αρχείου."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
 msgid "Location"
 msgstr "Τοποθεσία"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
 msgid "The location of the file."
 msgstr "Η τοποθεσία του αρχείου."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Διαγράφηκε"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Ημερομηνία μεταφοράς του αρχείου στα απορρίμματα."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
 msgid "Original Location"
 msgstr "Αρχική τοποθεσία"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Αρχική τοποθεσία του αρχείου πριν τη μετακίνηση στα Απορρίμματα"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
 msgid "Relevance"
 msgstr "Συνάφεια"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Βαθμός συνάφειας για την αναζήτηση"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
 msgid "on the desktop"
 msgstr "στην επιφάνεια εργασίας"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:87
 #, c-format
 msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
 msgstr "Δεν μπορείτε να μεταφέρετε τον τόμο “%s” στα απορρίμματα."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:97
 msgid ""
 "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
 "volume."
@@ -408,15 +434,15 @@ msgstr ""
 "Αν θέλετε να αποβάλετε τον τόμο, χρησιμοποιήστε το Εξαγωγή με δεξί κλικ στο "
 "μενού του τόμου."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1066
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1243 ../src/nautilus-mime-actions.c:1796
-#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-view.c:965
 msgid "_OK"
 msgstr "_Εντάξει"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
 msgid ""
 "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
 "menu of the volume."
@@ -426,77 +452,73 @@ msgstr ""
 
 #
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Μετακίνηση εδώ"
 
 # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
 # #       keep msg length relatively short...
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Αντιγραφή εδώ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Σύνδεσμος εδώ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
-msgid "Set as _Background"
-msgstr "Ορισμός ως _παρασκήνιο"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
 msgid "Cancel"
 msgstr "Ακύρωση"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Αδυναμία προσάρτησης του αρχείου"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης του αρχείου"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του αρχείου"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του αρχείου"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Αδυναμία διακοπής του αρχείου"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Δεν επιτρέπεται η χρήση καθέτων / στα ονόματα αρχείων"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείων ανώτατου επιπέδου"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας εικονιδίου επιφάνειας εργασίας"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου επιφάνειας εργασίας"
@@ -513,76 +535,76 @@ msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου επιφάνε
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464
 msgid "%-I:%M %P"
 msgstr "%-I:%M %P"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
 msgid "%b %-e"
 msgstr "%b %-e"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467
 msgid "%b %-d %Y"
 msgstr "%b %-d %Y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
 msgid "%a, %b %e %Y %T"
 msgstr "%a, %b %e %Y %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε δικαιώματα"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε ιδιοκτήτη"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Ο ιδιοκτήτης '%s' δεν υπάρχει"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε ομάδα"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Η ομάδα '%s' δεν υπάρχει"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697
 msgid "Me"
 msgstr "Εγώ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u αντικείμενο"
 msgstr[1] "%'u αντικείμενα"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u φάκελος"
 msgstr[1] "%'u φάκελοι"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -590,19 +612,19 @@ msgstr[0] "%'u αρχείο"
 msgstr[1] "%'u αρχεία"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135
 msgid "? items"
 msgstr "; στοιχεία"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125
 msgid "? bytes"
 msgstr "; ψηφιολέξεις"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222
 msgid "Unknown"
 msgstr "Άγνωστο"
 
@@ -610,75 +632,75 @@ msgstr "Άγνωστο"
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
 msgid "unknown"
 msgstr "άγνωστο"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245
 msgid "Program"
 msgstr "Πρόγραμμα"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187
 msgid "Audio"
 msgstr "Ήχος"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
 msgid "Font"
 msgstr "Γραμματοσειρά"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
 msgid "Image"
 msgstr "Εικόνα"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
 msgid "Archive"
 msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
 msgid "Markup"
 msgstr "Σήμανση"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
 msgid "Video"
 msgstr "Βίντεο"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
 msgid "Contacts"
 msgstr "Επαφές"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197
 msgid "Calendar"
 msgstr "Ημερολόγιο"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
 msgid "Document"
 msgstr "Έγγραφο"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
 msgid "Presentation"
 msgstr "Παρουσίαση"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Λογιστικό φύλλο"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
 msgid "Binary"
 msgstr "Εκτελέσιμο"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
 msgid "Folder"
 msgstr "Φάκελος"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
 msgid "Link"
 msgstr "Σύνδεσμος"
 
@@ -687,24 +709,24 @@ msgstr "Σύνδεσμος"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Σύνδεσμος προς το %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6284
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Σύνδεσμος (σπασμένος)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
 #, c-format
 msgid "Merge folder “%s”?"
 msgstr "Συγχώνευση φακέλου “%s”;"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
@@ -712,116 +734,116 @@ msgstr ""
 "Η συγχώνευση θα ζητήσει επιβεβαίωση προτού αντικαταστήσει αρχεία στο φάκελο "
 "που συγκρούονται με τα αρχεία που αντιγράφονται."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:152
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Υπάρχει ήδη ένας παλαιότερος φάκελος με το ίδιο όνομα στο “%s”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Υπάρχει ήδη ένας νεότερος φάκελος με το ίδιο όνομα στο “%s”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Υπάρχει ήδη ένας φάκελος με το ίδιο όνομα στο “%s”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr "Η αντικατάστασή του θα διαγράψει όλα τα αρχεία του φακέλου."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
 #, c-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Αντικατάσταση φακέλου “%s”;"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Υπάρχει ήδη ένας φάκελος με το ίδιο όνομα στο “%s”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Αντικατάσταση αρχείου “%s”;"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "Η αντικατάστασή του θα αντικαταστήσει το περιεχόμενό του."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Υπάρχει ήδη ένα παλαιότερο αρχείο με το ίδιο όνομα στο “%s”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Υπάρχει ήδη ένα νεότερο αρχείο με το ίδιο όνομα στο “%s”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το ίδιο όνομα στο “%s”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
 msgid "Original file"
 msgstr "Αρχικό αρχείο"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
 msgid "Size:"
 msgstr "Μέγεθος:"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262
 msgid "Type:"
 msgstr "Τύπος:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Ημερομηνία τελευταίας τροποποίησης:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
 msgid "Replace with"
 msgstr "Αντικατάσταση με"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
 msgid "Merge"
 msgstr "Συγχώνευση"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Επιλέξτε νέο όνομα για τον προορισμό"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
 msgid "Reset"
 msgstr "Επαναφορά"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
 msgid "Apply this action to all files"
 msgstr "Εφαρμογή αυτής της ενέργειας σε όλα τα αρχεία"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Προσπέραση"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
 msgid "Re_name"
 msgstr "_Μετονομασία"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
 msgid "Replace"
 msgstr "Αντικατάσταση"
 
@@ -829,70 +851,70 @@ msgstr "Αντικατάσταση"
 msgid "File conflict"
 msgstr "Σύγκρουση αρχείων"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 msgid "S_kip All"
 msgstr "_Προσπέραση όλων"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "_Retry"
 msgstr "Επα_νάληψη"
 
 #
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
-#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7376
-#: ../src/nautilus-view.c:8695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:7358
+#: ../src/nautilus-view.c:8677
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Διαγραφή"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Διαγραφή ό_λων"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 msgid "_Replace"
 msgstr "Α_ντικατάσταση"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Αντικατάσταση ό_λων"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Συγχώνευση"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Συγχώνευση ό_λων"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Αντιγραφή ο_πωσδήποτε"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d δευτερόλεπτο"
 msgstr[1] "%'d δευτερόλεπτα"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d λεπτό"
 msgstr[1] "%'d λεπτά"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d ώρα"
 msgstr[1] "%'d ώρες"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -900,7 +922,7 @@ msgstr[0] "περίπου %'d ώρα"
 msgstr[1] "περίπου %'d ώρες"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Επιπλέον σύνδεσμος προς το %s"
@@ -909,25 +931,25 @@ msgstr "Επιπλέον σύνδεσμος προς το %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s"
@@ -937,12 +959,12 @@ msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
 msgid " (copy)"
 msgstr " (αντίγραφο)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (επιπλέον αντίγραφο)"
 
@@ -950,37 +972,37 @@ msgstr " (επιπλέον αντίγραφο)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
 msgid "th copy)"
 msgstr "ο αντίγραφο)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
 msgid "st copy)"
 msgstr "ο αντίγραφο)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
 msgid "nd copy)"
 msgstr "ο αντίγραφο)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
 msgid "rd copy)"
 msgstr "ο αντίγραφο)"
 
 #
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (αντίγραφο)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (επιπλέον αντίγραφο)%s"
@@ -989,10 +1011,10 @@ msgstr "%s (επιπλέον αντίγραφο)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s"
@@ -1002,39 +1024,39 @@ msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε οριστικά το “%B” από τα απορρίμματα;"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1049,32 +1071,32 @@ msgstr[1] ""
 "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε οριστικά τα %'d επιλεγμένα αντικείμενα από τα "
 "απορρίμματα;"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο, θα χαθεί οριστικά."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από τα απορρίμματα;"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα διαγραφούν οριστικά."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
-#: ../src/nautilus-window.c:819
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: ../src/nautilus-window.c:813
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Άδειασμα α_πορριμμάτων"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε μόνιμα το “%B”;"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -1085,35 +1107,35 @@ msgstr[1] ""
 "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε οριστικά τα %'d επιλεγμένα αντικείμενα;"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
 msgstr[0] "%'d αρχείο απομένει για διαγραφή"
 msgstr[1] "%'d αρχεία απομένουν για διαγραφή"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Διαγραφή αρχείων"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "%T απομένει"
 msgstr[1] "%T απομένουν"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1629
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1705
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1121,20 +1143,20 @@ msgstr ""
 "Τα αρχεία του φακέλου “%B” δεν μπορούν να διαγραφούν, διότι δεν έχετε "
 "δικαιώματα ανάγνωσής τους."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr ""
 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τα αρχεία του φακέλου “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Προσπέραση αρχείων"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1142,25 +1164,25 @@ msgstr ""
 "Ο φάκελος “%B” δεν μπορεί να διαγραφεί, διότι δεν έχετε δικαίωμα ανάγνωσής "
 "του."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάγνωση του φακέλου “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Μετακίνηση αρχείων στα απορρίμματα"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1168,39 +1190,39 @@ msgstr[0] "%'d αρχείο απομένει για μεταφορά στα απ
 msgstr[1] "%'d αρχεία απομένουν για μεταφορά στα απορρίματα"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr ""
 "Το “%B” δεν μπορεί να μεταφερθεί στα απορρίμματα. Θέλετε να το διαγράψετε "
 "οριστικά;"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr ""
 "Αυτή η απομακρυσμένη τοποθεσία δεν υποστηρίζει μεταφορά αντικειμένων στα "
 "απορρίμματα."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Μεταφορά αρχείων στα απορρίμματα"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Διαγραφή αρχείων"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Αδυναμία εξαγωγής %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Θέλετε να αδειάσετε τα απορρίμματα πριν την αποπροσάρτηση;"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1208,63 +1230,63 @@ msgstr ""
 "Για να κερδίσετε ελεύθερο χώρο στη συσκευή, θα πρέπει να αδειάσετε τα "
 "απορρίμματα. Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα χαθούν οριστικά."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Να μη γίνει άδειασμα των απορριμμάτων"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
-#: ../src/nautilus-view.c:6481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../src/nautilus-view.c:6463
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Προετοιμασία αντιγραφής %'d αρχείου (%S)"
 msgstr[1] "Προετοιμασία αντιγραφής %'d αρχείων (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείου (%S)"
 msgstr[1] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείων (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Προετοιμασία διαγραφής %'d αρχείου (%S)"
 msgstr[1] "Προετοιμασία διαγραφής %'d αρχείων (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Προετοιμασία μεταφοράς στα απορρίμματα %'d αρχείου"
 msgstr[1] "Προετοιμασία μεταφοράς στα απορρίμματα %'d αρχείων"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση αρχείων στα απορρίμματα."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1272,7 +1294,7 @@ msgstr ""
 "Αδύνατος ο χειρισμός των αρχείων του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε "
 "δικαιώματα ανάγνωσής τους."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1280,7 +1302,7 @@ msgstr ""
 "Αδύνατος ο χειρισμός του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε δικαίωμα ανάγνωσής "
 "του."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
@@ -1288,30 +1310,30 @@ msgstr ""
 "Αδύνατος ο χειρισμός του αρχείου “%B”, διότι δεν έχετε δικαίωμα ανάγνωσής "
 "του."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή στο “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα προσπέλασης του φακέλου προορισμού."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον προορισμό."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Η τοποθεσία δεν είναι φάκελος."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -1319,55 +1341,55 @@ msgstr ""
 "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στον προορισμό. Δοκιμάστε να διαγράψετε κάποια "
 "αρχεία για να κερδίσετε χώρο."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "%S απαιτείται περισσότερος χώρος για να αντιγράψετε στον προορισμό."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Ο προορισμός είναι μόνο για ανάγνωση."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "Μετακίνηση του “%B” στο “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "Αντιγραφή του “%B” στο “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "Δημιουργία διπλότυπου του “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "Μετακίνηση αρχείου %'d από %'d (από το “%B”) προς το “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3004
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "Αντιγραφή αρχείου %'d από %'d (από το “%B”) στο “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
 msgstr "Δημιουργία διπλότυπου αρχείου %'d από %'d (στο “%B”)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "Μεταφορά αρχείου %'d από %'d στο “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "Αντιγραφή αρχείου %'d από %'d στο “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
 #, c-format
 msgid "Duplicating file %'d of %'d"
 msgstr "Δημιουργία διπλότυπου αρχείου %'d από %'d"
 
 #
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3047
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S από %S"
@@ -1377,13 +1399,13 @@ msgstr "%S από %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S από %S — Απομένει %T (%S/δευτ)"
 msgstr[1] "%S από %S — Απομένουν %T (%S/δευτ)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -1391,11 +1413,11 @@ msgstr ""
 "Αδύνατη η αντιγραφή του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε δικαίωμα δημιουργίας "
 "του στον προορισμό."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1403,7 +1425,7 @@ msgstr ""
 "Αδυναμία αντιγραφής των αρχείων του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε δικαιώματα "
 "ανάγνωσής τους."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
@@ -1411,295 +1433,295 @@ msgstr ""
 "Αδύνατη η αντιγραφή του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε δικαίωμα ανάγνωσής "
 "τους."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση του “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του φακέλου προέλευσης."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3773
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή του “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή των αρχείων από τον ήδη υπάρχοντα φάκελο %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του ήδη υπάρχοντος αρχείου %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση ενός φακέλου στον εαυτό του."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή ενός φακέλου στον εαυτό του."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Ο φάκελος προορισμού βρίσκεται μέσα στο φάκελο προέλευσης."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Αδύνατη η μεταφορά ενός αρχείου στον εαυτό του."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή ενός αρχείου στον εαυτό του."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr ""
 "Το αρχείο προέλευσης θα έπρεπε να αντικατασταθεί από το αρχείο προορισμού."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr ""
 "Αδύνατη η διαγραφή από το %F του ήδη υπάρχοντος αρχείου με το ίδιο όνομα."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αντιγραφή του αρχείου στο %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4683
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Αντιγραφή αρχείων"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
 msgid "Preparing to Move to “%B”"
 msgstr "Προετοιμασία μετακίνησης στο “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείου"
 msgstr[1] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείων"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη μετακίνηση του αρχείου στο %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Μεταφορά αρχείων"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "Δημιουργία συνδέσμων στο “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Δημιουργία συνδέσμων προς %'d αρχείο"
 msgstr[1] "Δημιουργία συνδέσμων προς %'d αρχεία"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία συνδέσμου προς το %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Οι συμβολικοί σύνδεσμοι υποστηρίζονται μόνο για τοπικά αρχεία"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Ο προορισμός δεν υποστηρίζει συμβολικούς συνδέσμους."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία συμβολικού συνδέσμου στο %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6021
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Ανώνυμος φάκελος"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "Ανώνυμο %s"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6033
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Ανώνυμο έγγραφο"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του αρχείου %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του καταλόγου στο %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Άδειασμα των απορριμμάτων"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6532
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6608
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6643
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Αδυναμία σημείωσης ως έμπιστου του εκκινητή (εκτελέσιμος)"
 
 #. Reset to default info
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
+#: ../src/nautilus-view.c:2536
 msgid "Undo"
 msgstr "Αναίρεση"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+#: ../src/nautilus-view.c:2537
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
 
 #. Reset to default info
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
+#: ../src/nautilus-view.c:2555
 msgid "Redo"
 msgstr "Επανάληψη"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+#: ../src/nautilus-view.c:2556
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεμένης ενέργειας"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
 msgstr[0] "Μετακίνηση %d στοιχείου πίσω στο '%s'"
 msgstr[1] "Μετακίνηση %d στοιχείων πίσω στο '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
 #, c-format
 msgid "Move %d item to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items to '%s'"
 msgstr[0] "Μετακίνηση %d στοιχείου στο '%s'"
 msgstr[1] "Μετακίνηση %d στοιχείων στο '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
 msgstr[0] "Α_ναίρεση μετακίνησης %d στοιχείου"
 msgstr[1] "Α_ναίρεση μετακίνησης %d στοιχείων"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
 msgstr[0] "Ε_πανάληψη μετακίνησης %d στοιχείου"
 msgstr[1] "Ε_πανάληψη μετακίνησης %d στοιχείων"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to '%s'"
 msgstr "Μετακίνηση '%s' πίσω στο '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to '%s'"
 msgstr "Μετακίνηση '%s' στο '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Αναίρεση μετακίνησης"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "Επανά_ληψη μετακίνησης"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "_Αναίρεση επαναφοράς από τα απορρίμματα"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "_Επανάληψη επαναφοράς από τα απορρίμματα"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
 msgstr[0] "Μετακίνηση %d στοιχείου πίσω στα απορρίμματα"
 msgstr[1] "Μετακίνηση %d στοιχείων πίσω στα απορρίμματα"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
 msgstr[0] "Επαναφορά %d στοιχείου από τα απορρίμματα"
 msgstr[1] "Επαναφορά %d στοιχείων από τα απορρίμματα"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to trash"
 msgstr "Μετακίνηση '%s' πίσω στα απορρίμματα"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' from trash"
 msgstr "Επαναφορά '%s' από τα απορρίμματα"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
 msgstr[0] "Διαγραφή %d αντιγραφέντος στοιχείου"
 msgstr[1] "Διαγραφή %d αντιγραφέντων στοιχείων"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to '%s'"
 msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
 msgstr[0] "Αντιγραφή %d στοιχείου στο '%s'"
 msgstr[1] "Αντιγραφή %d στοιχείων στο '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
 msgstr[0] "Αναί_ρεση αντιγραφής %d στοιχείου"
 msgstr[1] "Αναί_ρεση αντιγραφής %d στοιχείων"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -1707,336 +1729,336 @@ msgstr[0] "Επανάλη_ψη αντιγραφής %d στοιχείου"
 msgstr[1] "Επανάλη_ψη αντιγραφής %d στοιχείων"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
 #, c-format
 msgid "Delete '%s'"
 msgstr "Διαγραφή '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
 #, c-format
 msgid "Copy '%s' to '%s'"
 msgstr "Αντιγραφή '%s' στο '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "Αναί_ρεση αντιγραφής"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "Επανάλη_ψη αντιγραφής"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
 msgstr[0] "Διαγραφή %d διπλοτύπου στοιχείου"
 msgstr[1] "Διαγραφή %d διπλότυπων στοιχείων"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d item in '%s'"
 msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
 msgstr[0] "Δημιουργία %d διπλοτύπου στοιχείου στο '%s'"
 msgstr[1] "Δημιουργία %d διπλοτύπων στοιχείων στο '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "_Αναίρεση δημιουργίας %d διπλοτύπου στοιχείου"
 msgstr[1] "_Αναίρεση δημιουργίας %d διπλοτύπων στοιχείων"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "_Επανάληψη δημιουργίας %d διπλότυπου στοιχείου"
 msgstr[1] "_Επανάληψη δημιουργίας %d διπλότυπων στοιχείων"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
 #, c-format
 msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
 msgstr "Δημιουργία διπλοτύπου '%s' στο '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "_Αναίρεση δημιουργίας διπλότυπου"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "_Επανάληψη δημιουργίας διπλότυπου"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
 msgstr[0] "Διαγραφή συνδέσεων με το %d στοιχείο"
 msgstr[1] "Διαγραφή συνδέσεων με τα %d στοιχεία"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
 msgstr[0] "Δημιουργία συνδέσμων προς %d στοιχείο"
 msgstr[1] "Δημιουργία συνδέσμων προς %d στοιχεία"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
 #, c-format
 msgid "Delete link to '%s'"
 msgstr "Διαγραφή συνδέσμου στο '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
 #, c-format
 msgid "Create link to '%s'"
 msgstr "Δημιουργία συνδέσμου προς το '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "Α_ναίρεση δημιουργίας συνδέσμου"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "Επα_νάληψη δημιουργίας συνδέσμου"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
 #, c-format
 msgid "Create an empty file '%s'"
 msgstr "Δημιουργία κενού αρχείου '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "Α_ναίρεση δημιουργίας κενού αρχείου"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "Ε_πανάληψη δημιουργίας κενού αρχείου"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
 #, c-format
 msgid "Create a new folder '%s'"
 msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "Α_ναίρεση δημιουργίας φακέλου"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "Επα_νάληψη δημιουργίας φακέλου"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
 #, c-format
 msgid "Create new file '%s' from template "
 msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου '%s' από το πρότυπο "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "_Αναίρεση δημιουργίας από το πρότυπο"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "_Επανάληψη δημιουργίας από το πρότυπο"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
 #, c-format
 msgid "Rename '%s' as '%s'"
 msgstr "Μετονομασία '%s' σε '%s'"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "_Αναίρεση μετονομασίας"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "_Επανάληψη μετονομασίας"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "Μετακίνηση %d στοιχείου στα απορρίματα"
 msgstr[1] "Μετακίνηση %d στοιχείων στα απορρίματα"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' to '%s'"
 msgstr "Επαναφορά '%s' στο '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to trash"
 msgstr "Μετακίνηση '%s' στα απορρίμματα"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Αναίρεση απορριμμάτων"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Επανάληψη απορριμμάτων"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Επαναφορά των αρχικών αδειών των περιεχόμενων στοιχείων σε '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Ρύθμιση των δικαιωμάτων των περιεχόμενων στοιχείων σε '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Αναίρεση δικαιωμάτων αλλαγής"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Επανάληψη δικαιωμάτων αλλαγής"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "Επαναφορά των αρχικών δικαιωμάτων του '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
 #, c-format
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων του '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Επαναφορά ομάδας '%s' σε '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Ορισμός ομάδας '%s' σε '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Αναίρεση αλλαγής ομάδας"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "Επανά_ληψη αλλαγής ομάδας"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Επαναφορά ιδιοκτήτη '%s' σε '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Ορισμός ιδιοκτήτη '%s' σε '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Αναίρεση αλλαγής ιδιοκτήτη"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "Επανά_ληψη αλλαγής ιδιοκτήτη"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1255
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Δε βρέθηκε η αρχική τοποθεσία του “%s” "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Αδύνατη η αποκατάσταση του στοιχείου από τα απορρίμματα"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
 #, c-format
 msgid "Error while adding “%s”: %s"
 msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη του “%s”: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Αδυναμία προσθήκης εφαρμογής"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης συσχέτισης"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
 msgid "Forget association"
 msgstr "Αφαίρεση συσχέτισης"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr "Αδυναμία ορισμού “%s” ως προεπιλεγμένης εφαρμογής: %s"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Αδυναμία ορισμού προεπιλογής"
 
 #. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "έγγραφο %s"
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "Άνοιγμα όλων των αρχείων τύπου “%s” με"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr "Επιλογή εφαρμογής για το άνοιγμα του “%s” και άλλων αρχείων τύπου “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
 msgid "_Add"
 msgstr "_Προσθήκη"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
 msgid "Set as default"
 msgstr "Ορισμός ως προεπιλογή"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr ""
 "Συγγνώμη, αλλά δεν μπορείτε να εκτελέσετε εντολές από απομακρυσμένο σύστημα."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Η λειτουργία αυτή έχει απενεργοποιηθεί για λόγους ασφαλείας."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:326
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκκίνηση της εφαρμογής."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Ο προορισμός υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε τοπικό φάκελο και "
 "δοκιμάστε ξανά."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2044,28 +2066,28 @@ msgstr ""
 "Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε τοπικό φάκελο και "
 "δοκιμάστε ξανά. Τα τοπικά αρχεία που εναποθέσατε έχουν ήδη ανοιχτεί."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
 msgid "Details: "
 msgstr "Λεπτομέρειες: "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
 msgid "Preparing"
 msgstr "Προετοιμασία"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:213
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
 msgid "Search"
 msgstr "Αναζήτηση"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Αναζήτηση για “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Αδυναμία ολοκλήρωσης της ζητούμενης αναζήτησης"
 
@@ -2634,21 +2656,21 @@ msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Αν οριστεί σε αληθές, η πλευρική στήλη θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα."
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
 msgid "Email…"
 msgstr "Ηλ. διεύθυνση…"
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
 msgid "Send file by mail…"
 msgstr "Αποστολή αρχείου με αλληλογραφία…"
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
 msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Αποστολή αρχείων με αλληλογραφία…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1604
+#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Ωχ όχι! Κάτι πήγε στραβά."
 
@@ -2684,9 +2706,7 @@ msgstr ""
 "Στον Ναυτίλο 3.0 αυτός ο φάκελος είναι παρωχημένος και έγινε προσπάθεια "
 "μεταφοράς αυτής της ρύθμισης στο ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:911
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
+#: ../src/nautilus-application.c:909 ../src/nautilus-window-menus.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -2695,77 +2715,77 @@ msgstr ""
 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας: \n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1085
+#: ../src/nautilus-application.c:1096
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "το --check δε χρησιμοποιείται μαζί με άλλες επιλογές."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1091
+#: ../src/nautilus-application.c:1102
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "το --quit δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1098
+#: ../src/nautilus-application.c:1109
 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 msgstr "το --geometry χρησιμοποιείται μόνο με ένα URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1104
+#: ../src/nautilus-application.c:1115
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "το --select πρέπει να χρησιμοποιηθεί με τουλάχιστον ένα URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1110
+#: ../src/nautilus-application.c:1121
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
 msgstr ""
 "τα --no-desktop και --force-desktop δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν μαζί."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1209
+#: ../src/nautilus-application.c:1220
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Εκτέλεση ενός συνόλου γρήγορων δοκιμών αυτοελέγχων."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1215
+#: ../src/nautilus-application.c:1226
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του προγράμματος."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1217
+#: ../src/nautilus-application.c:1228
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Δημιουργία του αρχικού παραθύρου με τη δοσμένη γεωμετρία."
 
 #
-#: ../src/nautilus-application.c:1217
+#: ../src/nautilus-application.c:1228
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1219
+#: ../src/nautilus-application.c:1230
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Να ανοίγεται πάντα νέο παράθυρο για περιήγηση συγκεκριμένων URIs"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1221
+#: ../src/nautilus-application.c:1232
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Δημιουργία παραθύρων μόνο για τα URIs που έχουν οριστεί ρητά."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1223
+#: ../src/nautilus-application.c:1234
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr ""
 "Να μη γίνεται ποτέ διαχείριση της επιφάνειας εργασίας (αγνοεί τις "
 "προτιμήσεις του GSettings)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1225
+#: ../src/nautilus-application.c:1236
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr ""
 "Να γίνεται πάντα διαχείριση της επιφάνειας εργασίας (αγνοεί τις προτιμήσεις "
 "του GSettings)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1227
+#: ../src/nautilus-application.c:1238
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Τερματισμός του Ναυτίλου."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1229
+#: ../src/nautilus-application.c:1240
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Επιλέξτε τις συγκεκριμένες URI στο γονικό φάκελο."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1230
+#: ../src/nautilus-application.c:1241
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1242
+#: ../src/nautilus-application.c:1253
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2778,25 +2798,25 @@ msgstr ""
 #
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1252
+#: ../src/nautilus-application.c:1263
 msgid "Could not parse arguments"
 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης των ορισμάτων"
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1285
+#: ../src/nautilus-application.c:1296
 msgid "Could not register the application"
 msgstr "Αδυναμία εγγραφής της εφαρμογής"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550
 msgid "New _Window"
 msgstr "Νέο παρά_θυρο"
 
 #
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542
 msgid "Connect to _Server…"
 msgstr "Σύνδεση με _εξυπηρετητή…"
 
@@ -2805,19 +2825,18 @@ msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Σελιδοδείκτες"
 
 #
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:475
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Προ_τιμήσεις"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-properties-window.c:4947
-#: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468
 msgid "_Help"
 msgstr "_Βοήθεια"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:515
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514
 msgid "_About"
 msgstr "Π_ερί"
 
@@ -2825,8 +2844,8 @@ msgstr "Π_ερί"
 msgid "_Quit"
 msgstr "Έ_ξοδος"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
@@ -2836,16 +2855,16 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
 #, c-format
 msgid "Unable to locate the program"
 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του προγράμματος"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
 msgid "Oops! There was a problem running this software."
 msgstr "Ωχ! Προέκυψε ένα σφάλμα στην εκτέλεση του λογισμικού."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -2854,21 +2873,21 @@ msgstr ""
 "Το “%s” περιέχει λογισμικό σχεδιασμένο να εκτελείται αυτόματα. Θέλετε να το "
 "εκτελέσετε;"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
 msgstr ""
 "Αν δεν εμπιστεύεστε αυτήν την τοποθεσία ή δεν είστε σίγουρος για την "
 "τοποθεσία, πατήστε Ακύρωση."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
 msgid "_Run"
 msgstr "_Εκτέλεση"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "Δεν υπάρχουν ορισμένοι σελιδοδείκτες"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Σελιδοδείκτες"
 
@@ -2897,116 +2916,116 @@ msgstr "Τ_οποθεσία"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "Α_ντίστροφη σειρά"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "Εμφάνιση των εικονιδίων σε αντίστροφη σειρά"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "_Διατήρηση ευθυγράμμισης"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "Διατήρηση ευθυγράμμισης των εικονιδίων στο πλέγμα"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
 msgid "_Manually"
 msgstr "_Χειροκίνητα"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "Διατήρηση των εικονιδίων στη θέση που αφέθηκαν"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
 msgid "By _Name"
 msgstr "Κατά όν_ομα"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "Ταξινόμηση των εικονιδίων με βάση το όνομά τους"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
 msgid "By _Size"
 msgstr "Κατά _μέγεθος"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "Ταξινόμηση των εικονιδίων σε γραμμές με βάση το μέγεθός τους"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
 msgid "By _Type"
 msgstr "Κατά _είδος"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "Ταξινόμηση των εικονιδίων σε γραμμές με βάση τον τύπο τους"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "Κατά _ημερομηνία τροποποίησης"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr ""
 "Ταξινόμηση των εικονιδίων σε γραμμές με βάση την ημερομηνία τροποποίησής τους"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
 msgid "By _Access Date"
 msgstr "Κατά Ημερομηνία _Προσπέλασης"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1143
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
 msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
 msgstr "Ταξινόμηση των εικονιδίων σε σειρές με βάση την ημερομηνία προσπέλασης"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
 msgid "By T_rash Time"
 msgstr "Κατά ώρα από_ρριψης"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
 msgstr ""
 "Ταξινόμηση των εικονιδίων σε σειρές με βάση την ώρα μετακίνησης στα "
 "απορρίμματα"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
 msgid "By Search Relevance"
 msgstr "Κατά συνάφεια αναζήτησης"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1151
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
 msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
 msgstr "Ταξινόμηση των εικονιδίων σε σειρές με βάση τη συνάφεια αναζήτησης"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "Icon View"
 msgstr "Προβολή εικονιδίων"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στην τοποθεσία"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
 msgid "Unable to display location"
 msgstr "Αδυναμία προβολής της τοποθεσίας"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
 msgid "Print but do not open the URI"
 msgstr "Εκτύπωση χωρίς άνοιγμα του URI"
 
 #
 #. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
 #. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3016,74 +3035,65 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Προσθήκη σύνδεσης για προσάρτηση εξυπηρετητή"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5196 ../src/nautilus-view.c:1471
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
 msgid "This file server type is not recognized."
 msgstr "Δεν αναγνωρίζεται αυτός ο τύπος διακομιστή αρχείων."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
 msgid "This doesn't look like an address."
 msgstr "Δε μοιάζει με διεύθυνση."
 
 #. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
 #, c-format
 msgid "For example, %s"
 msgstr "Για παράδειγμα, %s"
 
 #
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:497
 msgid "_Remove"
 msgstr "Α_φαίρεση"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506
 msgid "_Clear All"
 msgstr "_Εκκαθάριση όλων"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567
 msgid "_Server Address"
 msgstr "Διεύθυνση _εξυπηρετητή"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591
 msgid "_Recent Servers"
 msgstr "Π_ρόσφατοι εξυπηρετητές"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
-msgid "_Browse"
-msgstr "Περιή_γηση"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:660
 msgid "C_onnect"
 msgstr "Σύν_δεση"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7202
-#: ../src/nautilus-view.c:8747
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7184
+#: ../src/nautilus-view.c:8729
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "Ά_δειασμα απορριμμάτων"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:645
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:686
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "Επαναφορά αρ_χικών διαστάσεων εικονιδίων"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:646
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "Επαναφορά αρ_χικών διαστάσεων εικονιδίου"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:658
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "Α_λλαγή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703
 msgid ""
 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr ""
@@ -3091,123 +3101,123 @@ msgstr ""
 "παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:665
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
-#: ../src/nautilus-view.c:7203
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7185
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Διαγραφή όλων των στοιχείων στα απορρίμματα"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:672
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715
 msgid "_Organize Desktop by Name"
 msgstr "_Οργάνωση επιφάνειας εργασίας κατά όνομα"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr ""
 "Αναταξινόμηση εικονιδίων, έτσι ώστε να ταιριάζουν καλύτερα στο παράθυρο και "
 "να μην επικαλύπτονται"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:679
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722
 msgid "Resize Icon…"
 msgstr "Αυξομείωση εικονιδίου…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724
 msgid "Make the selected icons resizable"
 msgstr "Δυνατότητα αλλαγής διαστάσεων των επιλεγμένων εικονιδίων"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731
 msgid "Restore each selected icon to its original size"
 msgstr "Επαναφορά κάθε επιλεγμένου εικονιδίου στις αρχικές του διαστάσεις"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
 msgid "Comment"
 msgstr "Σχόλιο"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
 msgid "Description"
 msgstr "Περιγραφή"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
 msgid "Command"
 msgstr "Εντολή"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:245
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:96 ../src/nautilus-desktop-window.c:249
 msgid "Desktop"
 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
 msgstr ""
 "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα του “%s”."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Το “%s” δε βρέθηκε. Μάλλον διαγράφηκε πρόσφατα."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
 msgstr "Συγγνώμη, αδύνατη η εμφάνιση όλων των περιεχομένων του “%s”: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
 msgid "This location could not be displayed."
 msgstr "Αυτή η τοποθεσία δε μπορεί να εμφανιστεί."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
 msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να αλλάξετε την ομάδα του “%s”."
 
 #. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
 msgstr "Συγγνώμη, αδύνατη η αλλαγή της ομάδας του “%s”: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
 msgid "The group could not be changed."
 msgstr "Αδύνατη η αλλαγή της ομάδας."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
 msgstr "Συγγνώμη, αδύνατη η αλλαγή του ιδιοκτήτη του “%s”: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
 msgid "The owner could not be changed."
 msgstr "Αδύνατη η αλλαγή ιδιοκτήτη."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
 msgstr "Συγγνώμη, αδύνατη η αλλαγή των δικαιωμάτων του “%s”: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
 msgid "The permissions could not be changed."
 msgstr "Αδύνατη η αλλαγή των δικαιωμάτων."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
@@ -3215,19 +3225,19 @@ msgstr ""
 "Το όνομα “%s” χρησιμοποιείται ήδη σε αυτήν την τοποθεσία. Παρακαλώ, "
 "χρησιμοποιήστε άλλο όνομα."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr ""
 "Δεν υπάρχει “%s” σε αυτήν τη τοποθεσία. Ίσως μόλις μεταφέρθηκε ή διαγράφηκε;"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
 msgstr "Δεν έχετε τα κατάλληλα δικαιώματα για να μετονομάσετε το “%s”."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
@@ -3236,36 +3246,36 @@ msgstr ""
 "Το όνομα “%s” δεν είναι έγκυρο, διότι περιέχει το χαρακτήρα “/”. Παρακαλώ, "
 "δοκιμάστε άλλο όνομα."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
 msgstr "Το όνομα “%s” δεν είναι έγκυρο. Παρακαλώ, δοκιμάστε άλλο όνομα."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
 msgstr "Το όνομα “%s” είναι υπερβολικά μεγάλο. Παρακαλώ, δοκιμάστε άλλο όνομα."
 
 #. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "Συγνώμη, αδυναμία μετονομασίας του “%s” σε “%s”: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
 msgid "The item could not be renamed."
 msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του στοιχείου."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
 #, c-format
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Μετονομασία του “%s” σε “%s”."
 
 #
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4053
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4080
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081
 msgid "None"
 msgstr "Κανένας"
 
@@ -3345,7 +3355,7 @@ msgstr "Ε_ρώτηση κάθε φορά"
 #
 #. trash
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
 msgid "Trash"
 msgstr "Απορρίμματα"
 
@@ -3371,7 +3381,7 @@ msgstr ""
 "θα εμφανίζονται."
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2136
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2135
 msgid "List View"
 msgstr "Προβολή λίστας"
 
@@ -3403,7 +3413,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "Μόν_ο για αρχεία μικρότερα από:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
 msgid "Folders"
 msgstr "Φάκελοι"
 
@@ -3528,205 +3538,198 @@ msgid "4 GB"
 msgstr "4 GB"
 
 #
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
 msgid "Image Type"
 msgstr "Τύπος εικόνας"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
 msgstr[0] "%d εικονοστοιχείο"
 msgstr[1] "%d εικονοστοιχεία"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
 msgid "Width"
 msgstr "Πλάτος"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
 msgid "Height"
 msgstr "Ύψος"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
 msgid "Title"
 msgstr "Τίτλος"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
 msgid "Author"
 msgstr "Συντάκτης"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
 msgid "Copyright"
 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
 
 #
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
 msgid "Created On"
 msgstr "Δημιουργήθηκε"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
 msgid "Created By"
 msgstr "Δημιουργήθηκε από"
 
 #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
 #. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
 msgid "Disclaimer"
 msgstr "Αποποίηση ευθύνης"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
 msgid "Warning"
 msgstr "Προειδοποίηση"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
 msgid "Source"
 msgstr "Πηγή"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Μάρκα κάμερας"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Μοντέλο κάμερας"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Ημερομηνία λήψης"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Ημερομηνία ψηφιοποίησης"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Χρόνος έκθεσης"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Τιμή διαφράγματος"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "Ρυθμός ταχύτητας ISO"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Χρήση αναλαμπής"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Λειτουργία μέτρησης"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Πρόγραμμα έκθεσης"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Εστιακό μήκος"
 
 #
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
 msgid "Software"
 msgstr "Λογισμικό"
 
 #
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
 msgid "Keywords"
 msgstr "Λέξεις κλειδιά"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
 msgid "Creator"
 msgstr "Δημιουργός"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
 msgid "Rating"
 msgstr "Βαθμολογία"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πληροφοριών εικόνας"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:392 ../src/nautilus-window-slot.c:611
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
+#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:618
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
 msgid "Loading…"
 msgstr "Φόρτωση…"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:390
+#: ../src/nautilus-list-model.c:389
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Άδειο)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1609
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1608
 msgid "Use Default"
 msgstr "Χρήση Προεπιλογής"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2942
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2941
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s ορατές στήλες"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4948
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
-msgid "_Close"
-msgstr "_Κλείσιμο"
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2960
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών στο φάκελο:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3015
 msgid "Visible _Columns…"
 msgstr "Ορατές _στήλες…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3016
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Επιλέξτε τις στήλες που θα είναι ορατές στο φάκελο"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:260
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Θέλετε να εμφανιστεί %d τοποθεσία;"
 msgstr[1] "Θέλετε να εμφανιστούν %d τοποθεσίες;"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Θα ανοίξει %d ξεχωριστό παράθυρο."
 msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστά παράθυρα."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Ο σύνδεσμος “%s” είναι σπασμένος. Θέλετε να τον απορρίψετε;"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Ο σύνδεσμος “%s” είναι σπασμένος."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Ο σύνδεσμος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι δεν έχει προορισμό."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr ""
@@ -3734,71 +3737,71 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7258
-#: ../src/nautilus-view.c:7372 ../src/nautilus-view.c:8346
-#: ../src/nautilus-view.c:8664
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7240
+#: ../src/nautilus-view.c:7354 ../src/nautilus-view.c:8328
+#: ../src/nautilus-view.c:8646
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Μετακίνηση στα απο_ρρίμματα"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε το “%s”, ή να εμφανίσετε τα περιεχόμενά του;"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "Το “%s” είναι εκτελέσιμο αρχείο κειμένου."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Εκτέλεση σε _τερματικό"
 
 #
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
 msgid "_Display"
 msgstr "Εμ_φάνιση"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
-#: ../src/nautilus-view.c:961
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
+#: ../src/nautilus-view.c:956
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανοίξετε όλα τα αρχεία;"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Θα ανοίξει %d ξεχωριστή καρτέλα."
 msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστές καρτέλες."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "Αδύνατη ή προβολή του “%s”."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Το αρχείο είναι αγνώστου τύπου"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εφαρμογή για αρχεία “%s”"
 
 #
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
 msgid "_Select Application"
 msgstr "Επι_λογή εφαρμογής"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Παρουσιάστηκε εσωτερικό σφάλμα κατά την αναζήτηση εφαρμογών:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Αδυναμία αναζήτησης της εφαρμογής"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3807,11 +3810,11 @@ msgstr ""
 "Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εφαρμογή για τα αρχεία “%s”.\n"
 "Να αναζητηθεί εφαρμογή για το άνοιγμα του αρχείου;"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Μη έμπιστος εκκινητής εφαρμογής"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3820,136 +3823,136 @@ msgstr ""
 "Ο εκκινητής εφαρμογής “%s” δεν έχει σημειωθεί ως έμπιστος. Αν δε γνωρίζετε "
 "την πηγή του αρχείου αυτού, η εκκίνησή του ενδέχεται να είναι επισφαλής."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Εκκίνηση οπωσδήποτε"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "Σημείωση ως έ_μπιστου"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
 msgstr[0] "Θα ανοίξει %d ξεχωριστή εφαρμογή."
 msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστές εφαρμογές."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης τοποθεσίας"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Άνοιγμα του “%s”."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "Άνοιγμα %d στοιχείου."
 msgstr[1] "Άνοιγμα %d στοιχείων."
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:383
+#: ../src/nautilus-notebook.c:382
 msgid "Close tab"
 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:274
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
 msgid "File Operations"
 msgstr "Λειτουργίες αρχείων"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:119
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
 msgid "Show Details"
 msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:154
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:176
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "%'d λειτουργία αρχείων σε εξέλιξη"
 msgstr[1] "%'d λειτουργίες αρχείων σε εξέλιξη"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:275
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Όλες οι λειτουργίες αρχείων ολοκληρώθηκαν με επιτυχία"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr ""
 "Δεν μπορείτε να ορίσετε περισσότερα από ένα προσαρμοσμένα εικονίδια τη φορά!"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr ""
 "Παρακαλώ, σύρετε μόνο μια εικόνα για να την ορίσετε ως προσαρμοσμένο "
 "εικονίδιο."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Το αρχείο που αποθέσατε δεν είναι τοπικό."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:519
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία εικόνας επιτρέπονται ως προσαρμοσμένα εικονίδια."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:517
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Το αρχείο που αποθέσατε δεν είναι αρχείο εικόνας."
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:633
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:632
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "Ό_νομα:"
 msgstr[1] "Ο_νόματα:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:828
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Ιδιότητες"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:836
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:835
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Ιδιότητες %s"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Ακύρωση αλλαγής ομάδας;"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Ακύρωση αλλαγής ιδιοκτήτη;"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166
 msgid "nothing"
 msgstr "τίποτα"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
 msgid "unreadable"
 msgstr "μη αναγνώσιμο"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d αντικείμενο, μεγέθους %s"
 msgstr[1] "%'d αντικείμενα, συνολικού μεγέθους %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη αναγνώσιμα)"
 
@@ -3959,353 +3962,357 @@ msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη ανα
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202
 msgid "Contents:"
 msgstr "Περιεχόμενα:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3057
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058
 msgid "used"
 msgstr "σε χρήση"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
 msgid "free"
 msgstr "ελεύθερα"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3065
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Συνολική χωρητικότητα:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3068
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Τύπος συστήματος αρχείων:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3204
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205
 msgid "Basic"
 msgstr "Βασικές"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3269
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270
 msgid "Link target:"
 msgstr "Προορισμός συνδέσμου:"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289
 msgid "Location:"
 msgstr "Τοποθεσία:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3296
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297
 msgid "Volume:"
 msgstr "Τόμος:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Προσπελάστηκε:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3309
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310
 msgid "Modified:"
 msgstr "Τροποποιήθηκε:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3319
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320
 msgid "Free space:"
 msgstr "Ελεύθερος χώρος:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994
 msgid "no "
 msgstr "όχι "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974
 msgid "list"
 msgstr "λίστα"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3975
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976
 msgid "read"
 msgstr "ανάγνωση"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985
 msgid "create/delete"
 msgstr "δημιουργία/διαγραφή"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3986
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987
 msgid "write"
 msgstr "εγγραφή"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3995
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996
 msgid "access"
 msgstr "προσπέλαση"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4060
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061
 msgid "List files only"
 msgstr "Μόνο λίστα αρχείων"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4066
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067
 msgid "Access files"
 msgstr "Προσπέλαση αρχείων"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4072
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Δημιουργία και διαγραφή αρχείων"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088
 msgid "Read-only"
 msgstr "Μόνο ανάγνωση"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094
 msgid "Read and write"
 msgstr "Ανάγνωση και εγγραφή"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121
 msgid "Access:"
 msgstr "Προσπέλαση:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Προσπέλαση φακέλων:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4124
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
 msgid "File access:"
 msgstr "Προσπέλαση αρχείων:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4213
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
 msgid "_Owner:"
 msgstr "Ι_διοκτήτης:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4221
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4485
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
 msgid "Owner:"
 msgstr "Ιδιοκτήτης:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244
 msgid "_Group:"
 msgstr "Ο_μάδα:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4251
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4499
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500
 msgid "Group:"
 msgstr "Ομάδα:"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273
 msgid "Others"
 msgstr "Άλλοι"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
 msgid "Execute:"
 msgstr "Εκτέλεση:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4290
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Να επιτρέπεται η ε_κτέλεση του αρχείου ως προγράμματος"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Αλλαγή δικαιωμάτων στα περιεχόμενα αρχεία"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471
 msgid "Change"
 msgstr "Αλλαγή"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4513
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514
 msgid "Others:"
 msgstr "Άλλοι:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4554
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr ""
 "Δεν είστε ο ιδιοκτήτης, οπότε δεν μπορείτε να αλλάξετε τα δικαιώματα αυτά."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4569
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570
 msgid "Security context:"
 msgstr "Περιεχόμενο ασφαλείας:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4584
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Αλλαγή δικαιωμάτων στα περιεχόμενα αρχεία…"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4594
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Αδύνατη η εξακρίβωση των δικαιωμάτων του “%s”."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4597
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Αδύνατη η εξακρίβωση των δικαιωμάτων του επιλεγμένου αρχείου."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4841
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842
 msgid "Open With"
 msgstr "Άνοιγμα με"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Δημιουργία παραθύρου ιδιοτήτων."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένου εικονιδίου"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Επαναφορά"
 
 #
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5468 ../src/nautilus-view.c:7170
-#: ../src/nautilus-view.c:8588
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7152
+#: ../src/nautilus-view.c:8570
 msgid "_Open"
 msgstr "Άν_οιγμα"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:102
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
 msgid "File Type"
 msgstr "Τύπος αρχείου"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:322
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
 msgid "Documents"
 msgstr "Έγγραφα"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:340
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
 msgid "Music"
 msgstr "Μουσική"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:371
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
 msgid "Picture"
 msgstr "Εικόνα"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:391
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
 msgid "Illustration"
 msgstr "Επεξήγηση"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:430
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "Pdf / Postscript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:438
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
 msgid "Text File"
 msgstr "Αρχείο κειμένου"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:517
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
 msgid "Select type"
 msgstr "Επιλογή τύπου"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:521
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
 msgid "Select"
 msgstr "Επιλογή"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:602
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
 msgid "Any"
 msgstr "Οποιοσδήποτε"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:617
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Άλλος τύπος…"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:888
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Αφαίρεση αυτού του κριτηρίου αναζήτησης"
 
 #. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:970
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
 msgid "Current"
 msgstr "Τρέχων"
 
 #
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
 msgid "All Files"
 msgstr "Όλα τα αρχεία"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:995
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Προσθήκη νέου κριτηρίου στην αναζήτηση"
 
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
 msgstr ""
 "Τα αρχεία σε αυτόν το φάκελο θα εμφανίζονται στο μενού δημιουργίας εγγράφου."
 
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν το φάκελο θα εμφανίζονται στο μενού "
 "σεναρίων εντολών."
 
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:481
-msgid "View options"
-msgstr "Επιλογές προβολής"
-
 #. Action Menu
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:500
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:457
 msgid "Location options"
 msgstr "Επιλογές τοποθεσίας"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:477
+msgid "View options"
+msgstr "Επιλογές προβολής"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
 msgid "Restore"
 msgstr "Επαναφορά"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Επαναφορά επιλεγμένων στοιχείων στις αρχικές τους τοποθεσίες"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
 msgid "Empty"
 msgstr "Άδειασμα"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:963
+#: ../src/nautilus-view.c:958
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d ξεχωριστή καρτέλα."
 msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d ξεχωριστές καρτέλες."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:966
+#: ../src/nautilus-view.c:961
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d ξεχωριστό παράθυρο."
 msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d ξεχωριστά παράθυρα."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1491
+#: ../src/nautilus-view.c:1476
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Επιλογή στοιχείων που ταιριάζουν"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1506
+#: ../src/nautilus-view.c:1481 ../src/nautilus-view.c:5978
+msgid "_Select"
+msgstr "_Επιλογή"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1489
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "Μο_τίβο:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1512
+#: ../src/nautilus-view.c:1495
 msgid "Examples: "
 msgstr "Παραδείγματα: "
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1613
+#: ../src/nautilus-view.c:1596
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Αποθήκευση αναζήτησης ως"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1619
+#: ../src/nautilus-view.c:1602
 msgid "_Save"
 msgstr "_Αποθήκευση"
 
 #
-#: ../src/nautilus-view.c:1636
+#: ../src/nautilus-view.c:1619
 msgid "Search _name:"
 msgstr "Όν_ομα αναζήτησης:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1653
+#: ../src/nautilus-view.c:1636
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Φάκελος:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1658
+#: ../src/nautilus-view.c:1641
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Επιλογή φακέλου για αποθήκευση της αναζήτησης"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2306
+#: ../src/nautilus-view.c:2289
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4313,29 +4320,29 @@ msgstr ""
 "Στον Ναυτίλο 3.6 αυτός ο φάκελος είναι ξεπερασμένος και έγινε προσπάθεια "
 "μεταφοράς αυτής της ρύθμισης στο ~/.local/share/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2737
+#: ../src/nautilus-view.c:2718
 msgid "Content View"
 msgstr "Προβολή περιεχομένου"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2738
+#: ../src/nautilus-view.c:2719
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Προβολή του τρέχοντος φακέλου"
 
 #
-#: ../src/nautilus-view.c:2935 ../src/nautilus-view.c:2970
+#: ../src/nautilus-view.c:2916 ../src/nautilus-view.c:2951
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "Επιλέχθηκε το “%s”"
 
 #
-#: ../src/nautilus-view.c:2937
+#: ../src/nautilus-view.c:2918
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d φάκελος"
 msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d φάκελοι"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2947
+#: ../src/nautilus-view.c:2928
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4343,7 +4350,7 @@ msgstr[0] "(περιέχει %'d αντικείμενο)"
 msgstr[1] "(περιέχει %'d αντικείμενα)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2958
+#: ../src/nautilus-view.c:2939
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -4351,7 +4358,7 @@ msgstr[0] "(περιέχουν συνολικά %'d στοιχείο)"
 msgstr[1] "(περιέχουν συνολικά %'d στοιχεία)"
 
 #
-#: ../src/nautilus-view.c:2973
+#: ../src/nautilus-view.c:2954
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4360,7 +4367,7 @@ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d στοιχεία"
 
 #
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2980
+#: ../src/nautilus-view.c:2961
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4372,7 +4379,7 @@ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d επιπλέον στοιχεία"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2994
+#: ../src/nautilus-view.c:2975
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -4384,18 +4391,18 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:3018
+#: ../src/nautilus-view.c:2999
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4391
+#: ../src/nautilus-view.c:4366
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Άνοιγμα με %s"
 
 #
-#: ../src/nautilus-view.c:4393
+#: ../src/nautilus-view.c:4368
 #, c-format
 msgid "Use “%s” to open the selected item"
 msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
@@ -4403,111 +4410,114 @@ msgstr[0] "Χρήση του “%s” για το άνοιγμα του επιλ
 msgstr[1] "Χρήση του “%s” για το άνοιγμα των επιλεγμένων στοιχείων"
 
 #
-#: ../src/nautilus-view.c:5138
+#: ../src/nautilus-view.c:5113
 #, c-format
 msgid "Run “%s” on any selected items"
 msgstr "Εκτέλεση του “%s” για κάθε επιλεγμένο στοιχείο"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5392
+#: ../src/nautilus-view.c:5367
 #, c-format
 msgid "Create a new document from template “%s”"
 msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου από το πρότυπο “%s”"
 
 #
-#: ../src/nautilus-view.c:5992
-msgid "Select Destination"
-msgstr "Επιλογή προορισμού"
+#: ../src/nautilus-view.c:5967
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Επιλογή προορισμού μετακίνησης"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5996
-msgid "_Select"
-msgstr "_Επιλογή"
+#
+#: ../src/nautilus-view.c:5969
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Επιλογή προορισμού αντιγραφής"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6508
+#: ../src/nautilus-view.c:6490
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του “%s”"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6535
+#: ../src/nautilus-view.c:6517
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6557
+#: ../src/nautilus-view.c:6539
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Αδυναμία διακοπής οδηγού"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6659
+#: ../src/nautilus-view.c:6641
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του “%s”"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7150
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
 msgid "New _Document"
 msgstr "Νέο έ_γγραφο"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7151
+#: ../src/nautilus-view.c:7133
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Άνοιγμα _με"
 
 #
-#: ../src/nautilus-view.c:7152
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Επιλογή προγράμματος για το άνοιγμα του επιλεγμένου στοιχείου"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7409
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
+#: ../src/nautilus-view.c:7136 ../src/nautilus-view.c:7391
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Ιδιότητες"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:8735
+#: ../src/nautilus-view.c:7137 ../src/nautilus-view.c:8717
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Εμφάνιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων κάθε επιλεγμένου στοιχείου"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:7144
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Νέος _φάκελος"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Δημιουργία νέου κενού φακέλου μέσα σε αυτόν το φάκελο"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7166
+#: ../src/nautilus-view.c:7148
 msgid "New Folder with Selection"
 msgstr "Νέος φάκελος με επιλογή"
 
 #
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7149
 msgid "Create a new folder containing the selected items"
 msgstr "Δημιουργεί έναν νέο φάκελο περιέχοντας τα επιλεγμένα στοιχεία"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7171
+#: ../src/nautilus-view.c:7153
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου στοιχείου σε αυτό το παράθυρο"
 
 #
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
 msgid "Open _Item Location"
 msgstr "Άνοιγμα Τοποθεσίας _Αντικειμένου"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7161
 msgid "Open the selected item's location in this window"
 msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας επιλεγμένου αντικειμένου σε αυτό το παράθυρο"
 
@@ -4516,72 +4526,72 @@ msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας επιλεγμένου αντικε
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7350
+#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7332
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Άνοιγμα σε παράθυρο περιηγητή"
 
 #
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Άνοιγμα κάθε επιλεγμένου στοιχείου σε παράθυρο περιηγητή"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7354
-#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8642
+#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7336
+#: ../src/nautilus-view.c:8277 ../src/nautilus-view.c:8624
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα"
 
 #
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
+#: ../src/nautilus-view.c:7169
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Άνοιγμα κάθε επιλεγμένου στοιχείου σε νέα καρτέλα"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7190
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
 msgid "Other _Application…"
 msgstr "Άλλη ε_φαρμογή…"
 
 #
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7191 ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:7173 ../src/nautilus-view.c:7177
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Επιλογή άλλης εφαρμογής για το άνοιγμα του επιλεγμένου στοιχείου"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7194
+#: ../src/nautilus-view.c:7176
 msgid "Open With Other _Application…"
 msgstr "Άνοιγμα με άλλη ε_φαρμογή…"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7198
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "Άνοιγμα _φακέλου σεναρίων"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:7181
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Εμφάνιση του φακέλου που περιέχει τα σενάρια αυτού του μενού"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
+#: ../src/nautilus-view.c:7189
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr ""
 "Προετοιμασία μεταφοράς των επιλεγμένων αρχείων με την εντολή Επικόλληση"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7193
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr ""
 "Προετοιμασία αντιγραφής των επιλεγμένων αρχείων με την εντολή Επικόλληση"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:7197
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Μεταφορά ή αντιγραφή των αρχείων που επιλέχθηκαν πριν με την εντολή Αποκοπή "
@@ -4591,12 +4601,12 @@ msgstr ""
 # #       keep msg length relatively short...
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7367
+#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7349
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Επικόλληση στον φάκελο"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7201
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -4606,51 +4616,51 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7222
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
 msgid "Copy To…"
 msgstr "Αντιγραφή σε…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
+#: ../src/nautilus-view.c:7205
 msgid "Copy selected files to another location"
 msgstr "Αντιγραφή των επιλεγμένων αρχείων σε άλλη τοποθεσία"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7226
+#: ../src/nautilus-view.c:7208
 msgid "Move To…"
 msgstr "Μετακίνηση σε…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
+#: ../src/nautilus-view.c:7209
 msgid "Move selected files to another location"
 msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αρχείων σε άλλη τοποθεσία"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
+#: ../src/nautilus-view.c:7213
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Επιλογή όλων των στοιχείων αυτού του παραθύρου"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7234
+#: ../src/nautilus-view.c:7216
 msgid "Select I_tems Matching…"
 msgstr "Επιλογή _στοιχείων που ταιριάζουν…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7235
+#: ../src/nautilus-view.c:7217
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr ""
 "Επιλογή των στοιχείων του παραθύρου που ταιριάζουν σε συγκεκριμένο μοτίβο"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-view.c:7220
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Αντιστροφή επιλογής"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
+#: ../src/nautilus-view.c:7221
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr ""
 "Επιλογή όλων και μόνο αυτών των στοιχείων που δεν είναι επιλεγμένα αυτή τη "
@@ -4658,7 +4668,7 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8718
+#: ../src/nautilus-view.c:7224 ../src/nautilus-view.c:8700
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Δημιουργία συν_δέσμου"
@@ -4666,40 +4676,40 @@ msgstr[1] "Δημιουργία συν_δέσμων"
 
 #
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
+#: ../src/nautilus-view.c:7225
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Δημιουργία συμβολικού συνδέσμου για κάθε επιλεγμένο στοιχείο"
 
 #
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7246
+#: ../src/nautilus-view.c:7228
 msgid "Rena_me…"
 msgstr "Μετονο_μασία…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7247
+#: ../src/nautilus-view.c:7229
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Μετονομασία επιλεγμένου στοιχείου"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7250
+#: ../src/nautilus-view.c:7232
 msgid "Set as Wallpaper"
 msgstr "Ορισμός ως ταπετσαρία"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7251
+#: ../src/nautilus-view.c:7233
 msgid "Make item the wallpaper"
 msgstr "Ορισμός στοιχείου ως ταπετσαρία"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:8665
+#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:8647
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Μετακίνηση κάθε επιλεγμένου στοιχείου στα απορρίμματα"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7263 ../src/nautilus-view.c:8696
+#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:8678
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr ""
 "Διαγραφή κάθε επιλεγμένου στοιχείου, χωρίς προηγούμενη μετακίνηση στα "
@@ -4707,29 +4717,29 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7380
+#: ../src/nautilus-view.c:7248 ../src/nautilus-view.c:7362
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Επαναφορά"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7270
+#: ../src/nautilus-view.c:7252
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Αναίρεση"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7271
+#: ../src/nautilus-view.c:7253
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7274
+#: ../src/nautilus-view.c:7256
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Επανάληψη"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7275
+#: ../src/nautilus-view.c:7257
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεμένης ενέργειας"
 
@@ -4741,12 +4751,12 @@ msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεμένης ε
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7284
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "Επαναφορά της _προεπιλεγμένης προβολής"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7285
+#: ../src/nautilus-view.c:7267
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Επαναφορά της σειράς ταξινόμησης και του επιπέδου εστίασης που αντιστοιχούν "
@@ -4754,162 +4764,162 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:7312
-#: ../src/nautilus-view.c:7384
+#: ../src/nautilus-view.c:7270 ../src/nautilus-view.c:7294
+#: ../src/nautilus-view.c:7366
 msgid "_Mount"
 msgstr "Π_ροσάρτηση"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7289
+#: ../src/nautilus-view.c:7271
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Προσάρτηση του επιλεγμένου τόμου"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316
-#: ../src/nautilus-view.c:7388
+#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:7298
+#: ../src/nautilus-view.c:7370
 msgid "_Unmount"
 msgstr "Α_ποσύνδεση"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7293
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Αποπροσάρτηση του επιλεγμένου τόμου"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:7320
-#: ../src/nautilus-view.c:7392
+#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7302
+#: ../src/nautilus-view.c:7374
 msgid "_Eject"
 msgstr "Εξαγω_γή"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7297
+#: ../src/nautilus-view.c:7279
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου τόμου"
 
 #
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:7324
-#: ../src/nautilus-view.c:7396 ../src/nautilus-view.c:7982
-#: ../src/nautilus-view.c:7986 ../src/nautilus-view.c:8069
-#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8171
-#: ../src/nautilus-view.c:8175
+#: ../src/nautilus-view.c:7282 ../src/nautilus-view.c:7306
+#: ../src/nautilus-view.c:7378 ../src/nautilus-view.c:7964
+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8051
+#: ../src/nautilus-view.c:8055 ../src/nautilus-view.c:8153
+#: ../src/nautilus-view.c:8157
 msgid "_Start"
 msgstr "_Εκκίνηση"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7301
+#: ../src/nautilus-view.c:7283
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Εκκίνηση του επιλεγμένου τόμου"
 
 #
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7304 ../src/nautilus-view.c:7328
-#: ../src/nautilus-view.c:7400 ../src/nautilus-view.c:8011
-#: ../src/nautilus-view.c:8098 ../src/nautilus-view.c:8200
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+#: ../src/nautilus-view.c:7286 ../src/nautilus-view.c:7310
+#: ../src/nautilus-view.c:7382 ../src/nautilus-view.c:7993
+#: ../src/nautilus-view.c:8080 ../src/nautilus-view.c:8182
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Διακοπή"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7305 ../src/nautilus-view.c:8201
+#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:8183
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Διακοπή του επιλεγμένου τόμου"
 
 #
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7308 ../src/nautilus-view.c:7332
-#: ../src/nautilus-view.c:7404
+#: ../src/nautilus-view.c:7290 ../src/nautilus-view.c:7314
+#: ../src/nautilus-view.c:7386
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "Εντοπισμός _μέσων"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7309 ../src/nautilus-view.c:7333
-#: ../src/nautilus-view.c:7405
+#: ../src/nautilus-view.c:7291 ../src/nautilus-view.c:7315
+#: ../src/nautilus-view.c:7387
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Εντοπισμός μέσων στον επιλεγμένο οδηγό"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7313
+#: ../src/nautilus-view.c:7295
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Προσάρτηση του τόμου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7317
+#: ../src/nautilus-view.c:7299
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Αποπροσάρτηση του τόμου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7321
+#: ../src/nautilus-view.c:7303
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Εξαγωγή του τόμου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7325
+#: ../src/nautilus-view.c:7307
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Εκκίνηση του τόμου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7329
+#: ../src/nautilus-view.c:7311
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Διακοπή του τόμου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7336
+#: ../src/nautilus-view.c:7318
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Άνοιγμα αρχείου και κλείσιμο παραθύρου"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7340
+#: ../src/nautilus-view.c:7322
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "Απο_θήκευση αναζήτησης"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7341
+#: ../src/nautilus-view.c:7323
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Αποθήκευση της τροποποιημένης αναζήτησης"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7344
+#: ../src/nautilus-view.c:7326
 msgid "Sa_ve Search As…"
 msgstr "Απο_θήκευση αναζήτησης ως…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7345
+#: ../src/nautilus-view.c:7327
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας αναζήτησης ως αρχείο"
 
 #
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7351
+#: ../src/nautilus-view.c:7333
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Άνοιγμα αυτού του φακέλου σε παράθυρο περιηγητή"
 
 #
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7355
+#: ../src/nautilus-view.c:7337
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Άνοιγμα αυτού του φακέλου σε νέα καρτέλα"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7360
+#: ../src/nautilus-view.c:7342
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Προετοιμασία μεταφοράς του φακέλου με την εντολή Επικόλληση"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7364
+#: ../src/nautilus-view.c:7346
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Προετοιμασία αντιγραφής του φακέλου με την εντολή Επικόλληση"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7368
+#: ../src/nautilus-view.c:7350
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -4918,391 +4928,357 @@ msgstr ""
 "την εντολή Αποκοπή ή Αντιγραφή"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7373
+#: ../src/nautilus-view.c:7355
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Μεταφορά αυτού του φακέλου στα απορρίμματα"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7377
+#: ../src/nautilus-view.c:7359
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Διαγραφή αυτού του φακέλου, χωρίς μεταφορά στα απορρίμματα"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7385
+#: ../src/nautilus-view.c:7367
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Προσάρτηση του τόμου που σχετίζεται με αυτόν τον φάκελο"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7389
+#: ../src/nautilus-view.c:7371
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Αποπροσάρτηση του τόμου που σχετίζεται με αυτόν τον φάκελο"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7393
+#: ../src/nautilus-view.c:7375
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Εξαγωγή του τόμου που σχετίζεται με αυτόν τον φάκελο"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7397
+#: ../src/nautilus-view.c:7379
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Εκκίνηση του τόμου που σχετίζεται με αυτόν τον φάκελο"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7401
+#: ../src/nautilus-view.c:7383
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Διακοπή του τόμου που σχετίζεται με αυτόν τον φάκελο"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7410 ../src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-view.c:7392 ../src/nautilus-window-menus.c:595
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Εμφάνιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων αυτού του φακέλου"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7416
+#: ../src/nautilus-view.c:7398
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Εμφάνιση _κρυφών αρχείων"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7417
+#: ../src/nautilus-view.c:7399
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Εναλλαγή της εμφάνισης των κρυφών αρχείων του τρέχοντος παραθύρου"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7478
+#: ../src/nautilus-view.c:7460
 msgid "Run or manage scripts"
 msgstr "Εκτέλεση ή διαχείριση των σεναρίων"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7480
+#: ../src/nautilus-view.c:7462
 msgid "_Scripts"
 msgstr "Σενάρ_ια"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7830
+#: ../src/nautilus-view.c:7812
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
 msgstr "Μεταφορά του ανοικτού φακέλου έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7834
+#: ../src/nautilus-view.c:7816
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
 msgstr "Μεταφορά του επιλεγμένου φακέλου έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7837
+#: ../src/nautilus-view.c:7819
 #, c-format
 msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
 msgstr "Μεταφορά των επιλεγμένων φακέλων έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7842
+#: ../src/nautilus-view.c:7824
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgstr "Μεταφορά του επιλεγμένου φακέλου έξω από τα απορρίμματα"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7844
+#: ../src/nautilus-view.c:7826
 msgid "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr "Μεταφορά των επιλεγμένων φακέλων έξω από τα απορρίμματα"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7850
+#: ../src/nautilus-view.c:7832
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
 msgstr "Μεταφορά του επιλεγμένου αρχείου έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7853
+#: ../src/nautilus-view.c:7835
 #, c-format
 msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
 msgstr "Μεταφορά των επιλεγμένων αρχείων έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7858
+#: ../src/nautilus-view.c:7840
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgstr "Μεταφορά του επιλεγμένου αρχείου έξω από τα απορρίμματα"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7860
+#: ../src/nautilus-view.c:7842
 msgid "Move the selected files out of the trash"
 msgstr "Μεταφορά των επιλεγμένων αρχείων έξω από τα απορρίμματα"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7866
+#: ../src/nautilus-view.c:7848
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
 msgstr "Μεταφορά του επιλεγμένου στοιχείου έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7869
+#: ../src/nautilus-view.c:7851
 #, c-format
 msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
 msgstr "Μεταφορά των επιλεγμένων στοιχείων έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7874
+#: ../src/nautilus-view.c:7856
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgstr "Μεταφορά του επιλεγμένου στοιχείου έξω από τα απορρίμματα"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7876
+#: ../src/nautilus-view.c:7858
 msgid "Move the selected items out of the trash"
 msgstr "Μεταφορά των επιλεγμένων στοιχείων έξω από τα απορρίμματα"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:7987
-#: ../src/nautilus-view.c:8172 ../src/nautilus-view.c:8176
+#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:7969
+#: ../src/nautilus-view.c:8154 ../src/nautilus-view.c:8158
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Εκκίνηση του επιλεγμένου οδηγού"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:8077
-#: ../src/nautilus-view.c:8179
+#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059
+#: ../src/nautilus-view.c:8161
 msgid "_Connect"
 msgstr "Σύν_δεση"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:8180
+#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Σύνδεση στον επιλεγμένο οδηγό"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7994 ../src/nautilus-view.c:8081
-#: ../src/nautilus-view.c:8183
+#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063
+#: ../src/nautilus-view.c:8165
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Εκκίνηση οδηγού πολλαπλών δίσκων"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7995 ../src/nautilus-view.c:8184
+#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Εκκίνηση του επιλεγμένου οδηγού πολλαπλών δίσκων"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7998
+#: ../src/nautilus-view.c:7980
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Ξεκλείδωμα οδηγού"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7999 ../src/nautilus-view.c:8188
+#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Ξεκλείδωμα του επιλεγμένου οδηγού"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8012
+#: ../src/nautilus-view.c:7994
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Διακοπή του επιλεγμένου οδηγού"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8102
-#: ../src/nautilus-view.c:8204
+#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8084
+#: ../src/nautilus-view.c:8186
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Ασφα_λής αφαίρεση οδηγού"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8205
+#: ../src/nautilus-view.c:7998 ../src/nautilus-view.c:8187
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Ασφαλής αφαίρεση του επιλεγμένου οδηγού"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8106
-#: ../src/nautilus-view.c:8208
+#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8088
+#: ../src/nautilus-view.c:8190
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Αποσύνδεση"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8209
+#: ../src/nautilus-view.c:8002 ../src/nautilus-view.c:8191
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Αποσύνδεση του επιλεγμένου οδηγού"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8110
-#: ../src/nautilus-view.c:8212
+#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8092
+#: ../src/nautilus-view.c:8194
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Διακοπή οδηγού πολλαπλών δίσκων"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8024 ../src/nautilus-view.c:8213
+#: ../src/nautilus-view.c:8006 ../src/nautilus-view.c:8195
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Διακοπή του επιλεγμένου οδηγού πολλαπλών δίσκων"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8114
-#: ../src/nautilus-view.c:8216
+#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8096
+#: ../src/nautilus-view.c:8198
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "Κλείδ_ωμα οδηγού"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8217
+#: ../src/nautilus-view.c:8010 ../src/nautilus-view.c:8199
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Κλείδωμα του επιλεγμένου οδηγού"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8070 ../src/nautilus-view.c:8074
+#: ../src/nautilus-view.c:8052 ../src/nautilus-view.c:8056
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Εκκίνηση του οδηγού που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8078
+#: ../src/nautilus-view.c:8060
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Σύνδεση στον οδηγό που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8082
+#: ../src/nautilus-view.c:8064
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr ""
 "Εκκίνηση του οδηγού πολλαπλών δίσκων που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8085 ../src/nautilus-view.c:8187
+#: ../src/nautilus-view.c:8067 ../src/nautilus-view.c:8169
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "_Ξεκλείδωμα οδηγού"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8086
+#: ../src/nautilus-view.c:8068
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Ξεκλείδωμα του οδηγού που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8099
+#: ../src/nautilus-view.c:8081
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "_Διακοπή του οδηγού που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8103
+#: ../src/nautilus-view.c:8085
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Ασφαλής αφαίρεση του οδηγού που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8107
+#: ../src/nautilus-view.c:8089
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Αποσύνδεση του οδηγού που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8111
+#: ../src/nautilus-view.c:8093
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr ""
 "Διακοπή του οδηγού πολλαπλών δίσκων που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8115
+#: ../src/nautilus-view.c:8097
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Κλείδωμα του οδηγού που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8287 ../src/nautilus-view.c:8622
+#: ../src/nautilus-view.c:8269 ../src/nautilus-view.c:8604
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Άνοιγμα σε νέο παρά_θυρο"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8342 ../src/nautilus-view.c:8660
+#: ../src/nautilus-view.c:8324 ../src/nautilus-view.c:8642
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "Οριστική _διαγραφή"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8343
+#: ../src/nautilus-view.c:8325
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Οριστική διαγραφή του ανοικτού φακέλου"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8347
+#: ../src/nautilus-view.c:8329
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Μεταφορά του ανοικτού φακέλου στα απορρίμματα"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8531
+#: ../src/nautilus-view.c:8513
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d στοιχείο)"
 msgstr[1] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d στοιχεία)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8575
+#: ../src/nautilus-view.c:8557
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "Άν_οιγμα με %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8586
+#: ../src/nautilus-view.c:8568
 msgid "Run"
 msgstr "Εκτέλεση"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8624
+#: ../src/nautilus-view.c:8606
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Άνοιγμα σε %'d νέο παρά_θυρο"
 msgstr[1] "Άνοιγμα σε %'d νέα παρά_θυρα"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8644
+#: ../src/nautilus-view.c:8626
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Άνοιγμα σε %'d νέα _καρτέλα"
 msgstr[1] "Άνοιγμα σε %'d νέες _καρτέλες"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8661
+#: ../src/nautilus-view.c:8643
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Οριστική διαγραφή όλων των επιλεγμένων στοιχείων"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8692
+#: ../src/nautilus-view.c:8674
 msgid "Remo_ve from Recent"
 msgstr "Α_φαίρεση από τα πρόσφατα"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8693
+#: ../src/nautilus-view.c:8675
 msgid "Remove each selected item from the recently used list"
 msgstr "Αφαίρεση κάθε επιλεγμένου στοιχείου από την πρόσφατη λίστα"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8733
+#: ../src/nautilus-view.c:8715
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Εμφάνιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων του ανοικτού φακέλου"
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μεταφορά και απόθεση."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr ""
 "Η μεταφορά και απόθεση υποστηρίζεται μόνο για τοπικά συστήματα αρχείων."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Χρησιμοποιήθηκε άκυρος τρόπος μεταφοράς."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:384
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Αφημένο κείμενο.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:482
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
 msgid "dropped data"
 msgstr "αφημένα δεδομένα"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:833
+#: ../src/nautilus-window.c:827
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Ιδιότητες"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:842
+#: ../src/nautilus-window.c:836
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Διαμόρφωση…"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1191
+#: ../src/nautilus-window.c:1187
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Νέα καρτέλα"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1201 ../src/nautilus-window-menus.c:588
+#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:587
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1209 ../src/nautilus-window-menus.c:591
+#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:590
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1220
+#: ../src/nautilus-window.c:1216
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2379
-msgid ""
-"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Τα Αρχεία είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
-"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU -GPL, "
-"όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού· είτε της "
-"έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (προαιρετικά) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
-
-#: ../src/nautilus-window.c:2383
-msgid ""
-"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Τα αρχεία διανέμονται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθούν χρήσιμα, αλλά ΧΩΡΙΣ "
-"ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ· χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή "
-"ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη "
-"Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU."
-
-#: ../src/nautilus-window.c:2387
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU "
-"μαζί με το Ναυτίλο· εάν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
 #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
 #. * e.g. 1999-2011.
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2402
+#: ../src/nautilus-window.c:2341
 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © %Id–%Id Οι συγγραφείς των αρχείων"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2408
+#: ../src/nautilus-window.c:2347
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Προσπελάστε και οργανώστε τα αρχεία σας."
 
@@ -5311,7 +5287,7 @@ msgstr "Προσπελάστε και οργανώστε τα αρχεία σα
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2418
+#: ../src/nautilus-window.c:2356
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
@@ -5326,60 +5302,66 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα http://www.gnome.gr/";
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
+msgid "_Close"
+msgstr "_Κλείσιμο"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Κλείσιμο αυτού του φακέλου"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων του Ναυτίλου"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "Άνοιγμα _γονικού"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Άνοιγμα του γονικού φακέλου"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Διακοπή φόρτωσης της τρέχουσας τοποθεσίας"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Επαναφόρτωση"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Επαναφόρτωση της τρέχουσας τοποθεσίας"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
 msgid "_All Topics"
 msgstr "Ό_λα τα θέματα"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Εμφάνιση βοήθειας Ναυτίλου"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
 msgid "Search for files"
 msgstr "Αναζήτηση για αρχεία"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
@@ -5388,24 +5370,24 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Ταξινόμηση αρχείων και φακέλων"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr ""
 "Τακτοποιήστε τα αρχεία κατά όνομα, μέγεθος, τύπο, ή όταν έχουν αλλάξει."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Βρείτε ένα χαμένο αρχείο"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "Ακολουθήστε αυτές τις συμβουλές, αν δεν μπορείτε να βρείτε ένα αρχείο που "
@@ -5413,12 +5395,12 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:510
 msgid "Share and transfer files"
 msgstr "Μερισμός και μεταφορά αρχείων"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
 msgid ""
 "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgstr ""
@@ -5426,225 +5408,225 @@ msgstr ""
 "διαχειριστή αρχείων."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του Ναυτίλου"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Μεγέθυνση"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "Αύξηση του μεγέθους προβολής"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Σμίκρυνση"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Μείωση του μεγέθους προβολής"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Χρήση του κανονικού μεγέθους προβολής"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Σύνδεση σε απομακρυσμένο υπολογιστή ή κοινόχρηστο δίσκο"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:730
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729
 msgid "_Home"
 msgstr "Προσωπικός _φάκελος"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Άνοιγμα του προσωπικού σας φακέλου"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Άνοιγμα άλλου παραθύρου του Ναυτίλου για την εμφανιζόμενη τοποθεσία"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Νέα _καρτέλα"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Άνοιγμα άλλης καρτέλας για την εμφανιζόμενη τοποθεσία"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Κλείσιμο ό_λων των παραθύρων"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων του Ναυτίλου"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
 msgid "_Back"
 msgstr "_Πίσω"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη τοποθεσία που είχατε επισκεφθεί"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Μπροστά"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία που είχατε επισκεφθεί"
 
 #
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
 msgid "Enter _Location…"
 msgstr "Εισαγωγή τοπο_θεσίας…"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Ορίστε μια τοποθεσία για άνοιγμα"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
 msgid "Bookmark this Location"
 msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη σε αυτή την τοποθεσία"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
 msgid "Add a bookmark for the current location"
 msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για την τρέχουσα τοποθεσία"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:578
 msgid "_Bookmarks…"
 msgstr "_Σελιδοδείκτες…"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
 msgid "Display and edit bookmarks"
 msgstr "Προβολή και επεξεργασία σελιδοδεικτών"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:581
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας αριστερά"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας δεξιά"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
 msgid "_Show Sidebar"
 msgstr "Εμφάνι_ση πλευρικής στήλης"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της πλευρικής στήλης αυτού του παραθύρου"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
 msgid "_Search for Files…"
 msgstr "_Αναζήτηση αρχείων…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Εντοπισμός εγγράφων και φακέλων κατά όνομα"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623
 msgid "List"
 msgstr "Λίστα"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
 msgid "View items as a list"
 msgstr "Προβολή στοιχείων ως λίστα"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
 msgid "View items as a grid of icons"
 msgstr "Προβολή στοιχείων ως πλέγμα εικονιδίων"
 
 #
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:727
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:726
 msgid "_Up"
 msgstr "_Πάνω"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1281 ../src/nautilus-window-slot.c:1453
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της τοποθεσίας"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Αδυναμία προβολής των περιεχομένων αυτού του φακέλου."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "Η τοποθεσία δεν φαίνεται να είναι φάκελος."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Αδύνατη η εύρεση του ζητούμενου αρχείου. Παρακαλώ ελέγξτε την ορθογραφία και "
 "προσπαθήστε ξανά."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Δεν υποστηρίζονται οι τοποθεσίες “%s”."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Αδύνατος ο χειρισμός τέτοιου είδους τοποθεσιών."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1628
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση στη ζητούμενη τοποθεσία."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα προσπέλασης της ζητούμενης τοποθεσίας."
 
@@ -5653,7 +5635,7 @@ msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα προσπέλασης της ζητ
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1639
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -5661,296 +5643,124 @@ msgstr ""
 "Αδύνατη η εύρεση της ζητούμενης τοποθεσίας. Παρακαλώ ελέγξτε την ορθογραφία "
 "ή τις ρυθμίσεις δικτύου."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1650
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Μη διαχειρίσιμο μήνυμα σφάλματος: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
 msgid "Searching…"
 msgstr "Αναζήτηση…"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD ήχου"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "DVD ήχου"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
 msgid "Video DVD"
 msgstr "Bίντεο DVD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
 msgid "Video CD"
 msgstr "Βίντεο CD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Video CD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
 msgid "Photo CD"
 msgstr "CD φωτογραφιών"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
 msgid "Picture CD"
 msgstr "CD εικόνων"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Περιέχει ψηφιακές φωτογραφίες"
 
 #
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
 msgid "Contains music"
 msgstr "Περιέχει μουσική"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
 msgid "Contains software"
 msgstr "Περιέχει λογισμικό"
 
 #
 #. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Εντοπίσθηκε ως “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Περιέχει μουσική και φωτογραφίες"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Περιέχει φωτογραφίες και μουσική"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
 msgid "Open with:"
 msgstr "Άνοιγμα με:"
 
-#~ msgid "_About Files"
-#~ msgstr "_Περί αρχείων"
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "Ορισμός ως _παρασκήνιο"
 
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας."
 
-#~ msgid "Don't recognize this file server type."
-#~ msgstr "Δεν αναγνωρίζεται ο τύπος του εξυπηρετητή αρχείων."
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "Περιή_γηση"
 
-#~ msgid "Send To…"
-#~ msgstr "Αποστολή προς…"
-
-#
-#~ msgid "Connect to _Server"
-#~ msgstr "Σύνδεση σε _εξυπηρετητή"
-
-#
-#~ msgid "_Icons"
-#~ msgstr "_Εικονίδια"
-
-#~ msgid "The icon view encountered an error."
-#~ msgstr "Η προβολή εικονιδίων παρουσίασε σφάλμα."
-
-#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-#~ msgstr "Η προβολή εικονιδίων παρουσίασε σφάλμα κατά την εκκίνηση."
-
-#~ msgid "Display this location with the icon view."
-#~ msgstr "Εμφάνιση αυτής της τοποθεσίας με την προβολή εικονιδίων."
-
-#~ msgid "The desktop view encountered an error."
-#~ msgstr "Η προβολή επιφάνειας εργασίας παρουσίασε σφάλμα."
-
-#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
 #~ msgstr ""
-#~ "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκκίνηση της προβολής επιφάνειας εργασίας."
-
-#~ msgid "_List"
-#~ msgstr "_Λίστα"
-
-#~ msgid "The list view encountered an error."
-#~ msgstr "Η προβολή λίστας παρουσίασε σφάλμα."
-
-#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
-#~ msgstr "Η προβολή λίστας παρουσίασε σφάλμα κατά την εκκίνηση."
-
-#~ msgid "Display this location with the list view."
-#~ msgstr "Εμφάνιση αυτής της τοποθεσίας με την προβολή λίστας."
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Συσκευές"
-
-#~ msgid "Places"
-#~ msgstr "Τοποθεσίες"
-
-#~ msgid "Recent"
-#~ msgstr "Πρόσφατα"
-
-#~ msgid "Recent files"
-#~ msgstr "Πρόσφατα αρχεία"
-
-#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-#~ msgstr "Άνοιγμα του περιεχομένου της επιφάνειας εργασίας σας σε έναν φάκελο"
-
-#~ msgid "Open the trash"
-#~ msgstr "Άνοιγμα των απορριμμάτων"
-
-#~ msgid "Mount and open %s"
-#~ msgstr "Προσάρτηση και άνοιγμα %s"
-
-#~ msgid "Open the contents of the File System"
-#~ msgstr "Άνοιγμα των περιεχομένων του συστήματος αρχείων"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Δίκτυο"
-
-#~ msgid "Browse Network"
-#~ msgstr "Περιήγηση δικτύου"
-
-#~ msgid "Browse the contents of the network"
-#~ msgstr "Εξερεύνηση των περιεχομένων του δίκτυο"
-
-#~ msgid "Connect to a network server address"
-#~ msgstr "Σύνδεση σε μια διεύθυνση δικτυακού εξυπηρετητή"
-
-#~ msgid "_Power On"
-#~ msgstr "_Εκκίνηση"
-
-#~ msgid "_Connect Drive"
-#~ msgstr "Σύν_δεση οδηγού"
-
-#~ msgid "_Disconnect Drive"
-#~ msgstr "_Αποσύνδεση οδηγού"
-
-#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
-#~ msgstr "Ε_κκίνηση συσκευής πολλαπλών δίσκων"
-
-#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
-#~ msgstr "_Διακοπή συσκευής πολλαπλών δίσκων"
-
-#~ msgid "Unable to start %s"
-#~ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης %s"
-
-#~ msgid "Unable to eject %s"
-#~ msgstr "Αδυναμία εξαγωγής %s"
-
-#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
-#~ msgstr "Αδυναμία ερώτησης %s για αλλαγές μέσων"
-
-#~ msgid "Unable to stop %s"
-#~ msgstr "Αδυναμία διακοπής %s"
-
-#~ msgid "_Add Bookmark"
-#~ msgstr "_Προσθήκη σελιδοδείκτη"
-
-#
-#~ msgid "Rename…"
-#~ msgstr "Μετονομασία…"
-
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "Υπολογιστής"
+#~ "Τα Αρχεία είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
+#~ "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU -"
+#~ "GPL, όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού· είτε "
+#~ "της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (προαιρετικά) οποιασδήποτε μεταγενέστερης "
+#~ "έκδοσης."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
-#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
-#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν οριστεί σε αληθές, θα εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία. Τα κρυφά αρχεία "
-#~ "είτε ξεκινούν με τελεία (.), είτε περιέχονται στο αρχείο .hidden του "
-#~ "φακέλου, είτε τελειώνουν με «~»."
-
-#
-#~ msgid "Rename..."
-#~ msgstr "Μετονομασία..."
-
-#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
-#~ msgstr "Αλλαγή δικαιωμάτων στα περιεχόμενα αρχεία..."
-
-#~ msgid "_Empty Document"
-#~ msgstr "Κ_ενό έγγραφο"
-
-#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
-#~ msgstr "Δημιουργία νέου κενού εγγράφου μέσα σε αυτόν το φάκελο"
-
-#~ msgid "Select I_tems Matching..."
-#~ msgstr "Επιλογή _αντικειμένων που αντιστοιχούν στο..."
-
-#~ msgid "Connect to _Server..."
-#~ msgstr "Σύνδεση σε ε_ξυπηρετητή..."
-
-#~ msgid "Enter _Location..."
-#~ msgstr "Εισαγωγή τοπο_θεσίας..."
-
-#~ msgid "_Bookmarks..."
-#~ msgstr "Σελι_δοδείκτες..."
-
-#~ msgid "unknown type"
-#~ msgstr "άγνωστος τύπος"
-
-#~ msgid "unknown MIME type"
-#~ msgstr "άγνωστος τύπος MIME"
-
-#~ msgid "link"
-#~ msgstr "σύνδεσμος"
+#~ "Τα αρχεία διανέμονται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθούν χρήσιμα, αλλά "
+#~ "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ· χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ "
+#~ "ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες "
+#~ "ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU."
 
-#~ msgid "Security Context"
-#~ msgstr "Περιβάλλον ασφαλείας"
-
-#~ msgid "The security context of the file."
-#~ msgstr "Το περιβάλλον ασφάλειας του αρχείου."
-
-#~ msgid "by _Name"
-#~ msgstr "κατά όν_ομα"
-
-#~ msgid "by _Size"
-#~ msgstr "κατά _μέγεθος"
-
-#~ msgid "by _Type"
-#~ msgstr "κατά _είδος"
-
-#~ msgid "by Modification _Date"
-#~ msgstr "κατά _ημερομηνία τροποποίησης"
-
-#~ msgid "by T_rash Time"
-#~ msgstr "κατά ώρα από_ρριψης"
-
-#~ msgid "Arran_ge Items"
-#~ msgstr "Στοί_χιση αντικειμένων"
-
-#~ msgid "_Organize by Name"
-#~ msgstr "_Οργάνωση κατά όνομα"
-
-#~ msgid "Go To:"
-#~ msgstr "Μετάβαση σε:"
-
-#~ msgid "SSH"
-#~ msgstr "SSH"
-
-#~ msgid "Public FTP"
-#~ msgstr "Δημόσιο FTP"
-
-#~ msgid "FTP (with login)"
-#~ msgstr "FTP (με είσοδο)"
-
-#~ msgid "Windows share"
-#~ msgstr "Κοινόχρηστο Windows"
-
-#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
-#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU "
+#~ "μαζί με το Ναυτίλο· εάν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-#~ msgstr "Ασφαλές WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgid "_About Files"
+#~ msgstr "_Περί αρχείων"
 
-#~ msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
-#~ msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
 
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Σύνδεση…"
+#~ msgid "Don't recognize this file server type."
+#~ msgstr "Δεν αναγνωρίζεται ο τύπος του εξυπηρετητή αρχείων."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Can't load the supported server method list.\n"
-#~ "Please check your gvfs installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδυναμία φόρτωσης της λίστα υποστηριζόμενων μεθόδων του εξυπηρετητή.\n"
-#~ "Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση του gvfs σας."
+#~ msgid "Send To…"
+#~ msgstr "Αποστολή προς…"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]