[evince/gnome-3-12] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 5809e18470df2a22c61c501abacff34ef7bb1a62
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Sun May 11 21:22:38 2014 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  366 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 182 insertions(+), 184 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 5f5bd60..24d3bf9 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-11 17:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-11 15:36+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-03-11 16:38-0300\n"
 "Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Sem nome"
 #. Author: None
 #. Keywords: None
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1132 ../libview/ev-print-operation.c:1920
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1132 ../libview/ev-print-operation.c:1943
 #: ../properties/ev-properties-view.c:192
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
@@ -261,7 +261,7 @@ msgid "XPS Documents"
 msgstr "Documentos XPS"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5040
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5041
 #: ../shell/ev-window-title.c:144 ../shell/main.c:298
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
@@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "de %d"
 
 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426
 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:877
-#: ../shell/ev-window.c:4780
+#: ../shell/ev-window.c:4781
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Página %s"
@@ -398,7 +398,6 @@ msgstr "Falha ao imprimir a página %d: %s"
 
 #. Initial state
 #: ../libview/ev-print-operation.c:350
-#| msgid "Preparing to print…"
 msgid "Preparing preview…"
 msgstr "Preparando visualização…"
 
@@ -408,7 +407,6 @@ msgstr "Concluindo…"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:354
 #, c-format
-#| msgid "Printing page %d of %d…"
 msgid "Generating preview: page %d of %d"
 msgstr "Gerando visualização: página %d de %d"
 
@@ -422,41 +420,41 @@ msgstr "Preparando para imprimir…"
 msgid "Printing page %d of %d…"
 msgstr "Imprimindo página %d de %d…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1188
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
 msgid "PostScript is not supported by this printer."
 msgstr "Não há suporte a PostScript nesta impressora."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1253
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "Seleção de página inválida"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1254
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1256
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "A sua seleção de intervalo de impressão não inclui página alguma"
 
 #. translators: Title of the print dialog
 #. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1335 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1914
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1937
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "Escala:"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1944
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "Encolher para a área de impressão"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1922
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1945
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "Ajustar para a área de impressão"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1925
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1948
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
@@ -482,11 +480,11 @@ msgstr ""
 "ou reduzidas conforme necessário para ajustar a área de impressão da página "
 "da impressora.\n"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1937
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1960
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "Rotacionar e centralizar automaticamente"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1940
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1963
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -495,11 +493,11 @@ msgstr ""
 "de cada página do documento. As páginas do documento serão centralizadas "
 "dentro da página da impressora."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1945
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1968
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr "Selecionar tamanho da página usando o tamanho da página do documento"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1947
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
@@ -507,70 +505,70 @@ msgstr ""
 "Quando habilitado, cada página será impressa com o mesmo tamanho de papel da "
 "página do documento."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2047
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2070
 msgid "Page Handling"
 msgstr "Manuseio de página"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Rolar para cima"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Rolar para baixo"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Rolar visualização para cima"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Rolar visualização para baixo"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:126
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:128
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualização do documento"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1933
+#: ../libview/ev-view.c:1940
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ir para a primeira página"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1935
+#: ../libview/ev-view.c:1942
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1937
+#: ../libview/ev-view.c:1944
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ir para a próxima página"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1939
+#: ../libview/ev-view.c:1946
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ir para a última página"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1941
+#: ../libview/ev-view.c:1948
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir para a página"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1943
+#: ../libview/ev-view.c:1950
 msgid "Find"
 msgstr "Localizar"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1971
+#: ../libview/ev-view.c:1978
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir para a página %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1977
+#: ../libview/ev-view.c:1984
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
 
-#: ../libview/ev-view.c:1980
+#: ../libview/ev-view.c:1987
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
 
-#: ../libview/ev-view.c:1988
+#: ../libview/ev-view.c:1995
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Lançar %s"
@@ -599,7 +597,7 @@ msgstr "ARQUIVO"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3397
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3398
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Falha ao imprimir o documento"
 
@@ -609,55 +607,55 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\" selecionada"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6094
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6095
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6095
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6096
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6097
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6098
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Próxima pági_na"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6098
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6099
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir para a próxima página"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6081
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6082
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Aumenta o documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6084
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6085
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encolhe o documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6059
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6060
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime este documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6238
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6239
 msgid "Fit Pa_ge"
 msgstr "Aj_ustar página"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6239
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6240
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6241
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6242
 msgid "Fit _Width"
 msgstr "Ajustar _largura"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6242
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6243
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6351
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6352
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6352
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6353
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleciona página"
 
@@ -939,7 +937,7 @@ msgstr "Fonte"
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
 #, c-format
 msgid "Gathering font information… %3d%%"
-msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%"
+msgstr "Reunindo informações de fontes… %3d%%"
 
 #: ../shell/ev-properties-license.c:134
 msgid "Usage terms"
@@ -1014,7 +1012,7 @@ msgstr "Imprimir…"
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:960
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1029
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
@@ -1030,106 +1028,106 @@ msgstr "Opções do arquivo"
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Arquivos de imagens com suporte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1538
+#: ../shell/ev-window.c:1541
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "O documento não contém páginas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1541
+#: ../shell/ev-window.c:1544
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "O documento contém apenas páginas vazias"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:1915
+#: ../shell/ev-window.c:1750 ../shell/ev-window.c:1918
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
 msgstr "Não foi possível abrir o documento \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1879
+#: ../shell/ev-window.c:1882
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Carregando o documento a partir de \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:2030 ../shell/ev-window.c:2320
+#: ../shell/ev-window.c:2033 ../shell/ev-window.c:2323
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Baixando o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2063
+#: ../shell/ev-window.c:2066
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Falha ao carregar o arquivo remoto."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2264
+#: ../shell/ev-window.c:2267
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Recarregando o documento a partir de %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2296
+#: ../shell/ev-window.c:2299
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Falha ao recarregar o documento."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2511
+#: ../shell/ev-window.c:2512
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2785
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Salvando o documento em %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2788
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Salvando o anexo em %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2790
+#: ../shell/ev-window.c:2791
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Salvando a imagem em %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2834 ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:2835 ../shell/ev-window.c:2935
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2866
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2870
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2874
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Enviando a imagem (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2985
+#: ../shell/ev-window.c:2986
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvar uma cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:3050
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "Não foi possível enviar o documento atual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3080
+#: ../shell/ev-window.c:3081
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "Não foi possível abrir a pasta que contém o arquivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3341
+#: ../shell/ev-window.c:3342
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila"
 msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3454
+#: ../shell/ev-window.c:3455
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:3649
+#: ../shell/ev-window.c:3650
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
@@ -1137,7 +1135,7 @@ msgstr ""
 "O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se você não "
 "salvar uma cópia, as alterações serão permanentemente perdidas."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3653
+#: ../shell/ev-window.c:3654
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1145,20 +1143,20 @@ msgstr ""
 "O documento contém anotações novas ou modificadas. Se você não salvar uma "
 "cópia, as alterações serão permanentemente perdidas."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3660
+#: ../shell/ev-window.c:3661
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Salvar uma cópia do documento \"%s\" antes de fechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3679
+#: ../shell/ev-window.c:3680
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "F_echar sem salvar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../shell/ev-window.c:3684
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Salvar uma _cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3757
+#: ../shell/ev-window.c:3758
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
@@ -1166,7 +1164,7 @@ msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3763
+#: ../shell/ev-window.c:3764
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1178,25 +1176,25 @@ msgstr[1] ""
 "Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões "
 "antes de fechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3778
+#: ../shell/ev-window.c:3779
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão "
 "impressos."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3782
+#: ../shell/ev-window.c:3783
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancelar im_pressão e fechar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3786
+#: ../shell/ev-window.c:3787
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Fechar depois de im_primir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4329
+#: ../shell/ev-window.c:4330
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Executando em modo de apresentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5036
+#: ../shell/ev-window.c:5037
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1205,7 +1203,7 @@ msgstr ""
 "Visualizador de documentos\n"
 "Usando %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../shell/ev-window.c:5070
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1217,7 +1215,7 @@ msgstr ""
 "Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão "
 "mais recente.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:5074
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1229,7 +1227,7 @@ msgstr ""
 "ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
 "(GPL) para mais detalhes.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5077
+#: ../shell/ev-window.c:5078
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1239,15 +1237,15 @@ msgstr ""
 "com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02111-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5102
+#: ../shell/ev-window.c:5103
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5105
+#: ../shell/ev-window.c:5106
 msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2012 Os autores do Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5111
+#: ../shell/ev-window.c:5112
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Raphael Higino <In memoriam>\n"
@@ -1268,31 +1266,31 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5382
+#: ../shell/ev-window.c:5383
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d resultado nesta página"
 msgstr[1] "%d resultados nesta página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5387
+#: ../shell/ev-window.c:5388
 msgid "Not found"
 msgstr "Não encontrado"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../shell/ev-window.c:5394
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5724
+#: ../shell/ev-window.c:5725
 msgid "Enable caret navigation?"
 msgstr "Habilitar navegação do cursor?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5726
+#: ../shell/ev-window.c:5727
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Habilitar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5729
+#: ../shell/ev-window.c:5730
 msgid ""
 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1303,327 +1301,327 @@ msgstr ""
 "mover e selecionar um texto com seu teclado. Você deseja habilitar a "
 "navegação do cursor?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5734
+#: ../shell/ev-window.c:5735
 msgid "Don't show this message again"
 msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6039
+#: ../shell/ev-window.c:6040
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
 # Apesar do singular, documentos recentes (no plural) podem ser listados aqui. Então, traduzi para plural.
-#: ../shell/ev-window.c:6040
+#: ../shell/ev-window.c:6041
 msgid "_Recent"
 msgstr "_Recentes"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6043 ../shell/ev-window.c:6389
+#: ../shell/ev-window.c:6044 ../shell/ev-window.c:6390
 msgid "_Open…"
-msgstr "_Abrir..."
+msgstr "_Abrir…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6044 ../shell/ev-window.c:6390
+#: ../shell/ev-window.c:6045 ../shell/ev-window.c:6391
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir um documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6046
+#: ../shell/ev-window.c:6047
 msgid "_View in new window"
 msgstr "_Visualizar em nova janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6047
+#: ../shell/ev-window.c:6048
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6049
+#: ../shell/ev-window.c:6050
 msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "_Salvar uma cópia..."
+msgstr "_Salvar uma cópia…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6050
+#: ../shell/ev-window.c:6051
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6052
+#: ../shell/ev-window.c:6053
 msgid "Send _To…"
 msgstr "Enviar _para…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6053
+#: ../shell/ev-window.c:6054
 msgid "Send current document by mail, instant message…"
 msgstr "Enviar o documento atual por correio, mensageiro instantâneo…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6055
+#: ../shell/ev-window.c:6056
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "Abrir _pasta do documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6056
+#: ../shell/ev-window.c:6057
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Mostra a pasta que contém este arquivo no gerenciador de arquivos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6058
+#: ../shell/ev-window.c:6059
 msgid "_Print…"
-msgstr "Im_primir..."
+msgstr "Im_primir…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6061
+#: ../shell/ev-window.c:6062
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Prop_riedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6069
+#: ../shell/ev-window.c:6070
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecionar _tudo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6071
+#: ../shell/ev-window.c:6072
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Girar à _esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6073
+#: ../shell/ev-window.c:6074
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Girar à _direita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6075
+#: ../shell/ev-window.c:6076
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "Salvar _configurações atuais como padrão"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6086
+#: ../shell/ev-window.c:6087
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6087
+#: ../shell/ev-window.c:6088
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarrega o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6090
+#: ../shell/ev-window.c:6091
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Rolagem a_utomática"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6100
+#: ../shell/ev-window.c:6101
 msgid "_First Page"
 msgstr "Pr_imeira página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6101
+#: ../shell/ev-window.c:6102
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vai para a primeira página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6103
+#: ../shell/ev-window.c:6104
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6104
+#: ../shell/ev-window.c:6105
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vai para a última página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6106
+#: ../shell/ev-window.c:6107
 msgid "Go to Pa_ge"
 msgstr "Ir para a pá_gina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6107
+#: ../shell/ev-window.c:6108
 msgid "Go to Page"
 msgstr "Ir para a página"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6111
+#: ../shell/ev-window.c:6112
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Adicionar marcador"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6112
+#: ../shell/ev-window.c:6113
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Adiciona um marcador para a página atual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6115
+#: ../shell/ev-window.c:6116
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6119
+#: ../shell/ev-window.c:6120
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Sair da tela cheia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6120
+#: ../shell/ev-window.c:6121
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Sai do modo tela cheia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6122
+#: ../shell/ev-window.c:6123
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar apresentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6123
+#: ../shell/ev-window.c:6124
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Inicia uma apresentação"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6184
+#: ../shell/ev-window.c:6185
 msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Barra lateral"
+msgstr "_Painel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6185
+#: ../shell/ev-window.c:6186
 msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
+msgstr "Mostra ou oculta a painel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6187
+#: ../shell/ev-window.c:6188
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Contínuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6188
+#: ../shell/ev-window.c:6189
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar o documento inteiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6190
+#: ../shell/ev-window.c:6191
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duplo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6191
+#: ../shell/ev-window.c:6192
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra duas páginas de uma vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6193
+#: ../shell/ev-window.c:6194
 msgid "_Odd Pages Left"
 msgstr "Páginas ímpares à _esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6194
+#: ../shell/ev-window.c:6195
 msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
 msgstr "Mostra páginas ímpares à esquerda no modo duplo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6196
+#: ../shell/ev-window.c:6197
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tela cheia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6197
+#: ../shell/ev-window.c:6198
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6199
+#: ../shell/ev-window.c:6200
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "A_presentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6200
+#: ../shell/ev-window.c:6201
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6202
+#: ../shell/ev-window.c:6203
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "Cores _invertidas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6203
+#: ../shell/ev-window.c:6204
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Mostra o conteúdo da página com as cores invertidas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6206
+#: ../shell/ev-window.c:6207
 msgid "_Find…"
-msgstr "_Localizar..."
+msgstr "_Localizar…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6207
+#: ../shell/ev-window.c:6208
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6214
+#: ../shell/ev-window.c:6215
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir link"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6216
+#: ../shell/ev-window.c:6217
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir para"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6218
+#: ../shell/ev-window.c:6219
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em uma nova _janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6220
+#: ../shell/ev-window.c:6221
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar endereço do link"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6222
+#: ../shell/ev-window.c:6223
 msgid "_Save Image As…"
-msgstr "_Salvar imagem como..."
+msgstr "_Salvar imagem como…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6224
+#: ../shell/ev-window.c:6225
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6226
+#: ../shell/ev-window.c:6227
 msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "Propriedades da anotação..."
+msgstr "Propriedades da anotação…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6231
+#: ../shell/ev-window.c:6232
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Abrir anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6233
+#: ../shell/ev-window.c:6234
 msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr "_Salvar anexo como..."
+msgstr "_Salvar anexo como…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6244
+#: ../shell/ev-window.c:6245
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6365
+#: ../shell/ev-window.c:6366
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6367
+#: ../shell/ev-window.c:6368
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta o nível de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6380
+#: ../shell/ev-window.c:6381
 msgid "History"
 msgstr "Histórico"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6409
+#: ../shell/ev-window.c:6410
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Abrir pasta"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6413
+#: ../shell/ev-window.c:6414
 msgid "Send To"
 msgstr "Enviar para"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6419
+#: ../shell/ev-window.c:6420
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6424
+#: ../shell/ev-window.c:6425
 msgid "Next"
 msgstr "Próxima"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6428
+#: ../shell/ev-window.c:6429
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6432
+#: ../shell/ev-window.c:6433
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reduzir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6564 ../shell/ev-window.c:6580
+#: ../shell/ev-window.c:6565 ../shell/ev-window.c:6581
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Não foi possível executar o aplicativo externo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6637
+#: ../shell/ev-window.c:6638
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Não foi possível abrir o link externo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6830
+#: ../shell/ev-window.c:6831
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6862
+#: ../shell/ev-window.c:6863
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6894
+#: ../shell/ev-window.c:6895
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salvar imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:7025
+#: ../shell/ev-window.c:7026
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Não foi possível abrir o anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:7081
+#: ../shell/ev-window.c:7082
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:7126
+#: ../shell/ev-window.c:7127
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Salvar anexo"
 
@@ -1682,7 +1680,7 @@ msgstr "EXPRESSÃO"
 
 #: ../shell/main.c:81
 msgid "[FILE…]"
-msgstr "[ARQUIVO...]"
+msgstr "[ARQUIVO…]"
 
 #: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1
 msgid "_Help"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]