[network-manager-openvpn] Updated Brazilian Portuguese translation



commit df67887527b8f6639cab3c888f1eae43b68e0e13
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Sun May 11 00:07:03 2014 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  352 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 193 insertions(+), 159 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 7e5878f..d9b1522 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,7 +8,7 @@
 # Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008.
 # Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2009.
 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2010, 2011.
-# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012, 2013.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012, 2013, 2014.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
 #
 msgid ""
@@ -16,144 +16,165 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager-OpenVPN\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-11 15:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-11 14:41-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-10 21:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-10 21:06-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:175
 #, c-format
 msgid "Authenticate VPN %s"
 msgstr "Autenticar na VPN %s"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:183 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
 msgid "Password:"
 msgstr "Senha:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:192 ../auth-dialog/main.c:240
+#: ../auth-dialog/main.c:189
 msgid "Certificate password:"
 msgstr "Senha do certificado:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:226
+#: ../auth-dialog/main.c:223
 msgid "Authenticate VPN"
 msgstr "Autenticar VPN"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:231
+#: ../auth-dialog/main.c:232
 msgid "Certificate pass_word:"
 msgstr "Sen_ha do certificado:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:478
+#: ../auth-dialog/main.c:464
 #, c-format
 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
 msgstr "Você precisa se autenticar para acessar a Rede Privada Virtual \"%s\"."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:148
+#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
+msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
+msgstr "Gerenciador de Conexões VPN (OpenVPN)"
+
+#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
+msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
+msgstr "Adicione, remova e edite conexões VPN"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:159
 msgid "Choose your personal certificate..."
 msgstr "Escolha seu certificado pessoal..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:166
+#: ../properties/auth-helpers.c:177
 msgid "Choose your private key..."
 msgstr "Escolha sua chave privada..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:238
+#: ../properties/auth-helpers.c:254
 msgid "Saved"
 msgstr "Salvo"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:246
+#: ../properties/auth-helpers.c:262
 msgid "Always Ask"
 msgstr "Perguntar sempre"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:251
+#: ../properties/auth-helpers.c:267
 msgid "Not Required"
 msgstr "Não requerido"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:341
+#: ../properties/auth-helpers.c:357
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 msgstr "Escolha um certificado de Autoridade Certificadora..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:385
+#: ../properties/auth-helpers.c:401
 msgid "Choose an OpenVPN static key..."
 msgstr "Escolha uma chave estática do OpenVPN..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:409 ../properties/auth-helpers.c:1140
-#: ../properties/auth-helpers.c:1636
+#: ../properties/auth-helpers.c:425 ../properties/auth-helpers.c:1158
+#: ../properties/auth-helpers.c:1767
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:865
+#: ../properties/auth-helpers.c:881
 msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 msgstr "Certificados PEM ou PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:866
+#: ../properties/auth-helpers.c:882
 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:926
+#: ../properties/auth-helpers.c:942
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Chaves estáticas do OpenVPN (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1056 ../properties/auth-helpers.c:1132
+#: ../properties/auth-helpers.c:1074 ../properties/auth-helpers.c:1150
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1142
+#: ../properties/auth-helpers.c:1160
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1144
+#: ../properties/auth-helpers.c:1162
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1146
+#: ../properties/auth-helpers.c:1164
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1148
+#: ../properties/auth-helpers.c:1166
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1150
+#: ../properties/auth-helpers.c:1168
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1152
+#: ../properties/auth-helpers.c:1170
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1154
+#: ../properties/auth-helpers.c:1172
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1156
+#: ../properties/auth-helpers.c:1174
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1207
+#: ../properties/auth-helpers.c:1225
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1212
+#: ../properties/auth-helpers.c:1230
 msgid "Client"
 msgstr "Cliente"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1379 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+#: ../properties/auth-helpers.c:1483 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
 msgid "Not required"
 msgstr "Não requerido"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1381
+#: ../properties/auth-helpers.c:1485
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1383
+#: ../properties/auth-helpers.c:1487
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
+#: ../properties/auth-helpers.c:1670
+msgid "TUN"
+msgstr "TUN"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1672
+msgid "TAP"
+msgstr "TAP"
+
+#. interface name is max 15 chars
+#: ../properties/auth-helpers.c:1679
+msgid "(automatic)"
+msgstr "(automático)"
+
 #: ../properties/nm-openvpn.c:52
 msgid "OpenVPN"
 msgstr "OpenVPN"
@@ -236,22 +257,44 @@ msgstr ""
 "config: proto tcp-client | udp"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
-msgid "Use a TA_P device"
-msgstr "Usar um dispositivo TA_P"
+msgid "Set virtual _device type:"
+msgstr "Definir o tipo de _dispositivo virtual:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
+msgstr ""
+"Define explicitamente o tipo e o nome do dispositivo virtual (TUN/TAP)."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
+#| msgid ""
+#| "Use TAP virtual network device instead of TUN.\n"
+#| "config: dev tap | tun"
 msgid ""
-"Use TAP virtual network device instead of TUN.\n"
-"config: dev tap | tun"
+"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
+"config: dev-type tun | tap"
 msgstr ""
-"Usa dispositivo de rede virtual TAP ao invés do TUN.\n"
-"config: dev tap | tun"
+"Define explicitamente o tipo de dispositivo virtual (TUN/TAP).\n"
+"config: dev-type tap | tun"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+msgid " and _name:"
+msgstr " e _nome:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+msgid ""
+"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
+"\"tap\").\n"
+"config: dev <name>"
+msgstr ""
+"Usa um nome personalizado para o dispositivo virtual TUN/TAP (ao invés do "
+"padrão \"tun\" ou \"tap\").\n"
+"config: dev <nome>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
 msgstr "Usar a _unidade máxima de transferência (MTU) do túnel personalizada:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
 msgid ""
 "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
 "from it.\n"
@@ -261,11 +304,11 @@ msgstr ""
 "MTU do link a partir dele.\n"
 "config: tun-mtu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
 msgid "Use custom UDP _fragment size:"
 msgstr "Usar tamanho de _fragmento UDP personalizado:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
 msgid ""
 "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
 "config: fragment"
@@ -273,11 +316,11 @@ msgstr ""
 "Habilita fragmentação interna de datagramas com este tamanho máximo.\n"
 "config: fragment"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
 msgstr "Restringir o tamanho máximo de _segmento (MSS) TCP do túnel"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
 msgid ""
 "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
 "config: mssfix"
@@ -285,11 +328,11 @@ msgstr ""
 "Restringe o MSS do TCP do túnel.\n"
 "config: mssfix"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
 msgid "Rando_mize remote hosts"
 msgstr "Aleatorizar _máquinas remotas"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
 msgid ""
 "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
 "balancing measure.\n"
@@ -299,11 +342,11 @@ msgstr ""
 "de balanceamento de carga básica.\n"
 "config: remote-random"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -313,11 +356,11 @@ msgstr ""
 "(Blowfish no modo Cipher Block Chaining).\n"
 "config: cipher"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
 msgid "Use custom _size of cipher key:"
 msgstr "Usar tamanho _personalizado para a chave de cifra:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
 msgid ""
 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
 "specific size.\n"
@@ -327,7 +370,7 @@ msgstr ""
 "especificado, adota-se o tamanho padrão específico de cifra.\n"
 "config: keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
@@ -337,23 +380,23 @@ msgstr ""
 "é SHA1.\n"
 "config: auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
 msgid "Ci_pher:"
 msgstr "Cifra_gem:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
 msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "Autenticação _HMAC:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
 msgid "Security"
 msgstr "Segurança"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "Corresponder _sujeito:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
 msgid ""
 "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
 "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
@@ -362,7 +405,7 @@ msgstr ""
 "fornecido.\n"
 "Exemplo: /CN=minhavpn.empresa.com</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
 msgid ""
 "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
 "the specified one.\n"
@@ -372,11 +415,11 @@ msgstr ""
 "especificado.\n"
 "config: tls-remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgstr "_Verificar a assinatura de uso do par (servidor)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -384,11 +427,11 @@ msgstr ""
 "Requer que o certificado do par tenha sido assinado com um uso de chave "
 "explícito e estendido baseado nas regras TLS do RFC3280."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgstr "Tipo de TLS do certificado do par _remoto"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -398,19 +441,19 @@ msgstr ""
 "chave explícito e estendido baseado nas regras TLS do RFC3280.\n"
 "config: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
 msgid "Use additional _TLS authentication"
 msgstr "Usar autenticação _TLS adicional"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
 msgstr "Adiciona uma camada de autenticação HMAC."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "_Direção da chave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
 msgid ""
 "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
 "peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
@@ -421,7 +464,7 @@ msgstr ""
 "utilizar \"0\". Se você não tem certeza de qual valor utilizar, entre em "
 "contato com seu administrador de sistema.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -431,7 +474,7 @@ msgstr ""
 "TLS para proteger contra ataques DoS.\n"
 "config: tls-auth <arquivo> [direção]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "config: tls-auth <file> [direction]"
@@ -439,15 +482,15 @@ msgstr ""
 "Parâmetro de direção para o modo de chave estática.\n"
 "config: tls-auth <arquivo> [direção]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
 msgid "Key _File:"
 msgstr "Ar_quivo de chave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "Autenticação TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -455,11 +498,11 @@ msgstr ""
 "Tipo de proxy: HTTP ou Socks.\n"
 "config: http-proxy ou socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "_Tipo de proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -467,11 +510,11 @@ msgstr ""
 "<i> Selecione essa opção se sua empresa requer o uso de um servidor proxy "
 "para acessar a Internet.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "_Endereço do servidor:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -479,11 +522,11 @@ msgstr ""
 "Conecta a uma máquina remota por meio de um proxy com este endereço.\n"
 "config: http-proxy ou socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Porta:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -491,11 +534,11 @@ msgstr ""
 "Conecta a uma máquina remota por meio de um proxy com esta porta.\n"
 "config: http-proxy ou socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "_Repetir indefinidamente quando ocorrer erros"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -504,40 +547,40 @@ msgstr ""
 "simula uma reinicialização de SIGUSR1.\n"
 "config: http-proxy-retry ou socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Nome de _usuário do proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "Senha _do proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "Nome de usuário para proxy HTTP/Socks fornecido ao OpenVPN quando solicitado."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "Senha para proxy HTTP/Socks fornecido ao OpenVPN quando solicitado."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
 msgid "_Show password"
 msgstr "_Mostrar senha"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
 msgid "Proxies"
 msgstr "Proxies"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>Geral</b>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
 msgid "_Gateway:"
 msgstr "_Gateway:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
 msgid ""
 "Remote host name or IP address. You can specify multiple items for "
 "redundancy (use commas to separate the entries).\n"
@@ -547,23 +590,23 @@ msgstr ""
 "para redundância (use vírgulas para separar as entradas).\n"
 "config: remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
 msgid "<b>Authentication</b>"
 msgstr "<b>Autenticação</b>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
 msgid "_Show passwords"
 msgstr "_Mostrar senhas"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
 msgid "Password for private key"
 msgstr "Senha da chave privada"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
 msgid "Private Key Password:"
 msgstr "Senha da chave privada:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
 msgid ""
 "Local peer's private key in .pem format.\n"
 "config: key"
@@ -571,11 +614,11 @@ msgstr ""
 "Chave privada do par local no formato .pem.\n"
 "config: key"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
 msgid "Private Key:"
 msgstr "Chave privada:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
 msgid ""
 "Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
 "config: ca"
@@ -583,15 +626,15 @@ msgstr ""
 "O arquivo da autoridade certificadora (AC) no formato .pem\n"
 "config: ca"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
 msgid "CA Certificate:"
 msgstr "Certificado da AC:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
 msgid "User Certificate:"
 msgstr "Certificado de usuário:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
 msgid ""
 "Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
 "Certificate).\n"
@@ -601,7 +644,7 @@ msgstr ""
 "do AC).\n"
 "config: cert"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
 msgid ""
 "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
@@ -609,11 +652,11 @@ msgstr ""
 "Senha fornecida ao OpenVPN quando solicitado.\n"
 "config: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
 msgid "User name:"
 msgstr "Nome de usuário:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
 msgid ""
 "Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
@@ -621,7 +664,7 @@ msgstr ""
 "Nome de usuário fornecido ao OpenVPN quando solicitado.\n"
 "config: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
 msgid ""
 "IP address of the local VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -629,15 +672,15 @@ msgstr ""
 "Endereço IP do ponto local de VPN.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
 msgid "Remote IP Address:"
 msgstr "Endereço IP remoto:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
 msgid "Local IP Address:"
 msgstr "Endereço IP local:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
 msgid ""
 "IP address of the remote VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -645,15 +688,15 @@ msgstr ""
 "Endereço IP do ponto remoto de VPN.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
 msgid "Key Direction:"
 msgstr "Direção da chave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
 msgid "Static Key:"
 msgstr "Chave estática:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
 msgid ""
 "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "config: static <file>"
@@ -662,7 +705,7 @@ msgstr ""
 "TLS).\n"
 "config: static <arquivo>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
 msgid ""
 "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "config: static <file> [direction]"
@@ -670,135 +713,135 @@ msgstr ""
 "Direção para o modo de criptografia de Chave Estática (não-TLS).\n"
 "config: static <arquivo>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
 msgid "Select an authentication mode."
 msgstr "Selecione um modo de autenticação"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
 msgid "Ad_vanced..."
 msgstr "A_vançado..."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:199
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:201
 #, c-format
 msgid "invalid address '%s'"
 msgstr "endereço inválido \"%s\""
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:211
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:213
 #, c-format
 msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
 msgstr "propriedade inteira inválida \"%s\" ou fora do intervalo [%d -> %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:222
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:224
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
 msgstr "propriedade booleana inválida \"%s\" (não é sim ou não)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:229
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:231
 #, c-format
 msgid "unhandled property '%s' type %s"
 msgstr "propriedade \"%s\" sem tratamento do tipo %s"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:240
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:242
 #, c-format
 msgid "property '%s' invalid or not supported"
 msgstr "propriedade \"%s\" inválida ou não suportada"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:257
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:259
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Sem opções de configurações de VPN."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:426
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:428
 msgid "A username is required."
 msgstr "É necessário um nome de usuário."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:430
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:432
 msgid "A password is required."
 msgstr "Uma senha é necessária."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:433
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:435
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "São necessários um nome de usuário e senha."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:453
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:455
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Uma senha da chave privada é necessária."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:466
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:468
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "É necessário um nome de usuário para o proxy HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:472
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "Uma senha de proxy HTTP é necessária."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:473
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:475
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "Um usuário e senha de proxy HTTP são necessários."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:877
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:881
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "Não foi possível encontrar o executável do openvpn."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:888
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:892
 msgid "Invalid HMAC auth."
 msgstr "Autenticação HMAC inválida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:899 ../src/nm-openvpn-service.c:1390
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:903 ../src/nm-openvpn-service.c:1411
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Tipo de conexão inválida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:944
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:948
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type '%s'."
 msgstr "Tipo de proxy inválido \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:980
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1001
 #, c-format
 msgid "Invalid port number '%s'."
 msgstr "Número da porta inválida \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1005
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1026
 #, c-format
 msgid "Invalid keysize '%s'."
 msgstr "Tamanho de chave inválido \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1052
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1073
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
 msgstr "Segundos de renegociação inválidos \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1076
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1097
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
 msgstr "Tamanho TUN MTU inválido \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1091
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1112
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size '%s'."
 msgstr "Tamanho do fragmento inválido \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1159
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1180
 msgid "Missing required local IP address for static key mode."
 msgstr ""
 "Faltando o endereço de IP local necessário para o modo de chave estática."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1172
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1193
 msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
 msgstr ""
 "Faltando o endereço de IP remoto necessário para o modo de chave estática."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1197
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1218
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type '%s'."
 msgstr "Tipo de conexão desconhecida \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1308 ../src/nm-openvpn-service.c:1381
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1415
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1329 ../src/nm-openvpn-service.c:1402
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1436
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
@@ -806,7 +849,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível processar a requisição porque as configurações de conexão "
 "VPN eram inválidas."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1317
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1338
 msgid ""
 "Could not process the request because the openvpn connection type was "
 "invalid."
@@ -814,25 +857,28 @@ msgstr ""
 "Não foi possível processar a requisição porque o tipo de conexão openvpn era "
 "inválido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1429
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1450
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Autenticação pendente sem tratamento."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1570
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1591
 msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
 msgstr "Não sair quando terminar a conexão VPN"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1571
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1592
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr "Habilitar registros detalhados para depuração (pode expor senhas)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1594
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1615
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
 "nm-openvpn-service fornece integração dos recursos do OpenVPN para o "
 "NetworkManager."
 
+#~ msgid "Use a TA_P device"
+#~ msgstr "Usar um dispositivo TA_P"
+
 #~ msgid "_Password:"
 #~ msgstr "_Senha:"
 
@@ -886,12 +932,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "page 4"
 #~ msgstr "página 4"
 
-#~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
-#~ msgstr "Adicione, remova e edite conexões VPN"
-
-#~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
-#~ msgstr "Gerenciador de Conexões VPN (OpenVPN)"
-
 #~ msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
 #~ msgstr "As seguintes conexões OpenVPN serão criadas:"
 
@@ -934,12 +974,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Device: %s"
 #~ msgstr "Dispositivo: %s"
 
-#~ msgid "TAP"
-#~ msgstr "TAP"
-
-#~ msgid "TUN"
-#~ msgstr "TUN"
-
 #~ msgid "Protocol: %s"
 #~ msgstr "Protocolo: %s"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]