[seahorse] Added Russian translation of help



commit 7b16e47a78640b9847e1cd4877c3aa860100b79d
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date:   Fri May 9 14:28:31 2014 +0400

    Added Russian translation of help

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/ru/ru.po    | 4704 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 4705 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 4e2e212..0890865 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -49,4 +49,4 @@ HELP_FILES = \
 HELP_MEDIA = \
        media/seahorse.png
 
-HELP_LINGUAS = de el es
+HELP_LINGUAS = de el es ru
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..e9b5509
--- /dev/null
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -0,0 +1,4704 @@
+# Translation of seahorse help into Russian.
+# Vasiliy Faronov <qvvx yandex ru>, 2008.
+# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: seahorse trunk\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-18 11:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-18 18:53+0300\n"
+"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
+"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Vasiliy Faronov <qvvx yandex ru>, 2008. \n"
+"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2014."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/glossary.page:15 C/index.page:18 C/introduction.page:21
+#: C/key-servers-add.page:13 C/keyring-change-default.page:14
+#: C/keyring-create.page:16 C/keyring-lock.page:15 C/keyring-unlock.page:15
+#: C/keyring-update-password.page:15 C/keyring.page:20
+#: C/misc-key-backup.page:16 C/misc-key-fingerprint.page:16
+#: C/passwords-stored-create.page:13 C/passwords-view.page:15
+#: C/passwords.page:17 C/pgp-create.page:21 C/pgp-delete.page:15
+#: C/pgp-expiration-change.page:14 C/pgp-expired.page:15 C/pgp-export.page:14
+#: C/pgp-import.page:15 C/pgp-photoid.page:15 C/pgp-sign.page:14
+#: C/pgp-subkeys.page:14 C/pgp-sync.page:15 C/pgp-userid-add.page:15
+#: C/pgp-userid-primary.page:14 C/pgp-userid-remove.page:15
+#: C/pgp-userid.page:14 C/pgp.page:16 C/ssh-connect-remote.page:19
+#: C/ssh-export.page:14 C/ssh-import.page:15 C/subkeys-add.page:15
+#: C/subkeys-examine.page:15 C/subkeys-revoke.page:15
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Аруна Санкаранараянан (Aruna Sankaranarayanan)"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/glossary.page:17 C/index.page:15 C/index.page:20 C/index.page:25
+#: C/introduction.page:17 C/introduction.page:23 C/key-servers-add.page:15
+#: C/keyring-change-default.page:16 C/keyring-create.page:18
+#: C/keyring-create.page:23 C/keyring-lock.page:17 C/keyring-unlock.page:17
+#: C/keyring-update-password.page:17 C/keyring.page:17 C/keyring.page:22
+#: C/keyring.page:27 C/misc-key-backup.page:18 C/misc-key-fingerprint.page:18
+#: C/passwords-stored-create.page:15 C/passwords-view.page:17
+#: C/passwords.page:19 C/pgp-create.page:17 C/pgp-create.page:23
+#: C/pgp-delete.page:17 C/pgp-expiration-change.page:16 C/pgp-expired.page:17
+#: C/pgp-export.page:16 C/pgp-import.page:17 C/pgp-import.page:22
+#: C/pgp-photoid.page:17 C/pgp-publish.page:17 C/pgp-retrieve-remote.page:17
+#: C/pgp-sign.page:16 C/pgp-subkeys.page:16 C/pgp-sync.page:17
+#: C/pgp-userid-add.page:17 C/pgp-userid-primary.page:16
+#: C/pgp-userid-remove.page:17 C/pgp-userid.page:16 C/pgp.page:18
+#: C/ssh-create.page:17 C/ssh-export.page:16 C/ssh-import.page:17
+#: C/ssh-import.page:22 C/ssh.page:18 C/subkeys-add.page:17
+#: C/subkeys-examine.page:17 C/subkeys-revoke.page:17
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/glossary.page:20
+msgid "A list of basic terms used."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/glossary.page:23
+msgid "Glossary"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/glossary.page:25
+msgid ""
+"<app>Passwords and Keys</app> helps you to generate and manage tokens that "
+"can be used to protect your files and communication. Here are some basic "
+"terms that you will encounter while reading this help:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/glossary.page:31
+msgid "Encryption"
+msgstr "Шифрование"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/glossary.page:32
+msgid ""
+"Encryption is the process of making your important files and data unreadable "
+"to anyone but the intended recipient. When you encrypt your data, it becomes "
+"a scrambled sequence of numbers and letters. Encryption is done by someone "
+"who is sending a protected file, or sending a message in a protected "
+"conversation."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/glossary.page:39
+msgid "Algorithm"
+msgstr "Алгоритм"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/glossary.page:40
+msgid ""
+"An algorithm is a sequence of steps used to encrypt or decrypt your data."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/glossary.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Decrypting Files"
+msgid "Decryption"
+msgstr "Расшифровка файлов"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/glossary.page:45
+msgid ""
+"Decryption is the process of retrieving the original text from the encrypted "
+"message or file. It is done by the receiver of the protected file or "
+"communication. Encrypted messages cannot be understood without decrypting "
+"them first."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/glossary.page:51
+msgid "Plaintext"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/glossary.page:52
+msgid ""
+"Any data or file that is not encrypted, and can therefore be read by anyone "
+"who can access it, is called plaintext."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/glossary.page:56
+msgid "Key"
+msgstr "Ключ"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/glossary.page:57
+msgid ""
+"A key is used to encrypt and decrypt files and communication. A key may also "
+"be used to login to a remote computer. Some types of keys are <link xref="
+"\"pgp\">PGP keys</link> and <link xref=\"ssh\">SSH keys</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/glossary.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Key Sharing"
+msgid "Keyring"
+msgstr "Обмен ключами"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/glossary.page:64
+msgid "A keyring is a collection of passwords or keys."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+#, fuzzy
+#| msgid "About Passwords and Encryption Keys"
+msgctxt "link"
+msgid "Passwords and Keys"
+msgstr "О программе"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+#, fuzzy
+#| msgid "About Passwords and Encryption Keys"
+msgctxt "text"
+msgid "Passwords and Keys"
+msgstr "О программе"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:13 C/introduction.page:15 C/keyring.page:15
+#: C/pgp-create.page:15 C/pgp-import.page:20 C/ssh-connect-remote.page:14
+#: C/ssh-create-vs-setup.page:14 C/ssh-create.page:15 C/ssh-import.page:20
+#: C/ssh.page:16
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Джим Кэмпбелл (Jim Campbell)"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:23 C/keyring-create.page:21 C/keyring.page:25
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Екатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use <application>Passwords and Encryption Keys</application> to "
+#| "create and manage <acronym>PGP</acronym> and <acronym>SSH</acronym> keys."
+msgid ""
+"Use <app>Passwords and Keys</app> to remember your passwords, and to create "
+"and manage PGP and SSH keys."
+msgstr ""
+"С помощью <application>Паролей и ключей шифрования</application> вы можете "
+"создавать и управлять ключами <acronym>PGP</acronym> и <acronym>SSH</"
+"acronym>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:33
+msgid "<_:media-1/> Passwords and Keys"
+msgstr "<_:media-1/> Пароли и ключи"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Provides access to the keys and passwords in the keyring."
+msgid "Stored passwords and password keyrings"
+msgstr "Обеспечивают доступ к ключам и паролям в брелоке."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "PGP keys"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:47
+msgid "SSH Keys"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:26
+msgid ""
+"Use <app>Passwords and Keys</app> to create and manage PGP and SSH keys and "
+"to save passwords that are difficult to remember."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:30
+msgid "Introduction"
+msgstr "Введение"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:32
+msgid ""
+"Welcome to the <app>Passwords and Keys</app> help guide. <app>Passwords and "
+"Keys</app> creates and stores security tokens, helping to keep your "
+"information secure on your computer, and secure when you send information "
+"over a network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Starting <application>Passwords and Encryption Keys</application>"
+msgid "Using <app>Passwords and Keys</app>, you can:"
+msgstr "Запуск <application>Паролей и ключей шифрования</application>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:40
+msgid ""
+"Copy and <link xref=\"passwords-stored-create\">save</link> passwords that "
+"are difficult to remember. To group related passwords, <link xref=\"keyring-"
+"create\">create keyrings</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:45
+msgid ""
+"<link xref=\"pgp-create\">Create</link> and <link xref=\"pgp\">manage</link> "
+"PGP keys."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:49
+msgid ""
+"<link xref=\"ssh-create\">Create</link> and <link xref=\"ssh\">manage</link> "
+"SSH keys."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/key-servers-add.page:18 C/misc-key-backup.page:22
+#: C/passwords-view.page:21 C/pgp-create.page:27 C/pgp-delete.page:21
+#: C/ssh-create.page:20
+msgid "Hashem Nasarat"
+msgstr "Хашем Насарат (Hashem Nasarat)"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/key-servers-add.page:20 C/misc-key-backup.page:24
+#: C/passwords-view.page:23 C/pgp-create.page:29 C/pgp-delete.page:23
+#: C/ssh-create.page:22
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/key-servers-add.page:23
+msgid ""
+"Make additions to the list of keyservers in <app>Passwords and Keys</app>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/key-servers-add.page:27
+msgid "Add a keyserver"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/key-servers-add.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <application>Passwords and Encryption Keys</application> window "
+#| "contains the following elements:"
+msgid ""
+"<app>Passwords and Keys</app> have the following keyservers listed by "
+"default:"
+msgstr ""
+"Окно <application>Пароли и ключи шифрования</application> состоит из "
+"следующих частей:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:32
+msgid "hkp://pool.sks-keyservers.net"
+msgstr "hkp://pool.sks-keyservers.net"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:35
+msgid "ldap://keyserver.pgp.com";
+msgstr "ldap://keyserver.pgp.com";
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/key-servers-add.page:40
+msgid "To add a keyserver"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <guibutton>Add Name</guibutton>."
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Add</gui> button."
+msgstr "нажмите <guibutton>Добавить</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:49
+msgid ""
+"In the new dialog, select the appropriate <gui>Key Server Type</gui>. Key "
+"servers are identified by the protocol they use to communicate. Look for the "
+"first few letters in the Internet URL of your key server to identify its "
+"type."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:55
+msgid ""
+"In the <gui style=\"input\">Host</gui> field, paste the Internet URL of your "
+"key server. Consult the documentation for the key server you're adding to "
+"see if it operates on a non-standard port. If so, enter the port after the "
+"':'. If you're unsure, leave the text box after the ':' blank."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:62 C/pgp-create.page:62
+msgid "Press <gui style=\"button\">OK</gui> to finish."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyring-change-default.page:19
+msgid "Save new passwords to a different keyring by default."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyring-change-default.page:22
+msgid "Change the default keyring"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring-change-default.page:24
+msgid ""
+"When you <link xref=\"passwords-stored-create\">add a new password</link>, "
+"it is normally added to the default keyring. If you want to add it to a "
+"different keyring, you can chose another one while adding the new password, "
+"but you can also change the default keyring. The default keyring is normally "
+"the <gui>Login</gui> keyring."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyring-change-default.page:32
+msgid "To change the default keyring:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-change-default.page:34
+msgid ""
+"Select your choice for the default keyring from the list of keyrings under "
+"<gui>Passwords</gui> on the left side panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-change-default.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right click on any selected file and choose <guimenuitem>Encrypt</"
+#| "guimenuitem>,"
+msgid ""
+"Right click on the selected keyring and select <gui>Set as default</gui>."
+msgstr ""
+"щёлкните правой кнопкой мыши на любом из выделенных файлов и выберите "
+"<guimenuitem>Зашифровать</guimenuitem>;"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyring-change-default.page:44
+msgid ""
+"Passwords to some GNOME applications are stored automatically by "
+"<app>Passwords and Keys</app> in the <gui>Login</gui> keyring because it is "
+"the default keyring. When you change the default keyring, any new passwords "
+"created for GNOME applications will be stored in the new default keyring "
+"while GNOME application passwords created before the change will remain in "
+"the <gui>Login</gui> keyring."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyring-create.page:26
+msgid "Use password keyrings to group stored passwords."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyring-create.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Create new keys."
+msgid "Create a new keyring"
+msgstr "создать новые ключи."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring-create.page:31
+msgid ""
+"Use <link xref=\"keyring\">keyrings</link> to group related passwords. You "
+"can choose to protect your keyring with a password."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyring-create.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Create new keys."
+msgid "Create a new password keyring:"
+msgstr "создать новые ключи."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-create.page:37 C/passwords-stored-create.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>Key</guimenu><guimenuitem>Create New Key</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">New…</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Ключ</guimenu><guimenuitem>Создать новый ключ</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-create.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <guilabel>PGP Key</guilabel> and click <guibutton>Continue</"
+#| "guibutton>"
+msgid ""
+"Choose <gui>Password Keyring</gui> and press <gui style=\"button\">Continue</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Выберите <guilabel>Ключ PGP</guilabel> и нажмите <guibutton>Продолжить</"
+"guibutton>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-create.page:45
+msgid ""
+"Choose a name for your new keyring, then press <gui style=\"button\">OK</"
+"gui> to continue."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-create.page:50
+msgid ""
+"To password protect your keyring, choose a password, and retype it to "
+"confirm your choice. Leave both the fields blank if you want your keyring to "
+"remain unlocked at all times."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-create.page:58
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Continue</gui> to finish creating the keyring. "
+"If you have not protected your keyring with a password, you will need to "
+"confirm that this is how you want to proceed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring-create.page:64
+msgid "Your new keyring will now be listed under <gui>Passwords</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyring-lock.page:20
+msgid ""
+"Lock and password protect your password keyrings to control access to the "
+"passwords stored in them."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyring-lock.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Backup your keys and keyring,"
+msgid "Lock your keyrings"
+msgstr "делать резервные копии ключей и брелока;"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring-lock.page:26
+msgid ""
+"To safe-keep your passwords, store them in a password-protected keyring. "
+"When a password-protected keyring is locked, the passwords in it are kept "
+"hidden till someone <link xref=\"keyring-unlock\">unlocks</link> the keyring "
+"with the correct password."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyring-lock.page:32
+msgid ""
+"You can choose to protect your keyring with a password while <link xref="
+"\"keyring-create\">creating</link> it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyring-lock.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Backup your keys and keyring,"
+msgid "To lock your password keyring:"
+msgstr "делать резервные копии ключей и брелока;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-lock.page:39
+msgid ""
+"From the list of keyrings under <gui>Passwords</gui> on the left side panel, "
+"select the keyring to be locked."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-lock.page:43
+msgid ""
+"Right click on the selected keyring and select <gui>Lock</gui>, or click on "
+"the small picture of an opened lock next to the name of the password keyring."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyring-unlock.page:20
+msgid "To view passwords stored inside a locked keyring, unlock it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyring-unlock.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Backup your keys and keyring,"
+msgid "Unlock your keyrings"
+msgstr "делать резервные копии ключей и брелока;"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring-unlock.page:24
+msgid ""
+"A keyring may often be <link xref=\"keyring-lock\">locked</link> to protect "
+"the passwords it contains, similar to locking important things safely inside "
+"a trunk. In order to look at your passwords, you must unlock the keyring "
+"first."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyring-unlock.page:30
+msgid "To unlock your keyring:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-unlock.page:32
+msgid ""
+"Select the keyring to be unlocked from the panel on your left. It is listed "
+"under <gui>Passwords</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-unlock.page:36
+msgid ""
+"Right click on the selected keyring and select <gui>Unlock</gui> from the "
+"menu, or alternatively, click the small picture of a closed lock next to the "
+"keyring name to unlock the keyring."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-unlock.page:41
+msgid ""
+"If the keyring is password-protected, you will be prompted for a password to "
+"unlock the keyring. Enter the correct password in the <gui>Password</gui> "
+"field and press <gui style=\"button\">Unlock</gui> to finish."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyring-unlock.page:49
+msgid ""
+"You can choose to password-protect your keyrings while <link xref=\"keyring-"
+"create\">creating</link> them."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyring-update-password.page:20
+msgid ""
+"Keep updating the passwords to your keyrings to ensure that they are "
+"protected well."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyring-update-password.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Changing the Passphrase"
+msgid "Update the keyring password"
+msgstr "Изменение пароля"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring-update-password.page:27
+msgid ""
+"The password to unlock your <link xref=\"keyring\">keyring</link> can be "
+"updated at any time."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyring-update-password.page:31
+msgid "To update the password for a password keyring:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-update-password.page:33
+msgid ""
+"Select the password keyring from the list, under <app>Passwords</app>, on "
+"the left side panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-update-password.page:37
+msgid ""
+"Right click on the selected password keyring and select <gui>Change "
+"Password</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-update-password.page:41
+msgid ""
+"Type your old password to authenticate yourself and press <gui style=\"button"
+"\">Continue</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-update-password.page:45
+msgid ""
+"In the new dialog, type your new password, retype it to confirm the new "
+"password and press the <gui style=\"button\">Continue</gui> button to finish."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyring.page:30
+msgid "A keyring is used to group related passwords and keys."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyring.page:33
+msgid "What is a keyring?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring.page:35
+msgid ""
+"Much like a keyring in real life allows you to keep certain sets of keys "
+"together, a keyring in <app>Passwords and Keys</app> allows you to keep "
+"passwords and keys in separate groups."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring.page:39
+msgid ""
+"When you open <app>Passwords and Keys</app> for the first time, you will see "
+"keys and password grouped together. In the <gui>Login</gui> keyring, you may "
+"find stored passwords for GNOME applications such as <app>Epiphany</app>, "
+"<app>Accounts</app> etc. The <gui>Login</gui> keyring is the default keyring "
+"in <app>Passwords and keys</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/misc-key-backup.page:27
+msgid "Keep a copy of your keys in an external device."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/misc-key-backup.page:30
+msgid "Securely back-up your keys"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/misc-key-backup.page:32
+msgid ""
+"It is always advisable to save a copy of your keys on an external memory "
+"device like a USB drive. The device should then be kept locked or stored "
+"somewhere safe. This way you will always have a copy of the key if your "
+"computer breaks or if the data on your computer is corrupted in some way."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/misc-key-backup.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Backup your keys and keyring,"
+msgid "To back-up your keys:"
+msgstr "делать резервные копии ключей и брелока;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-backup.page:40
+msgid "Export your key files:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-backup.page:42
+msgid "<link xref=\"pgp-export\">Export your PGP keys</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-backup.page:43
+msgid "<link xref=\"ssh-export\">Export your SSH keys</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-backup.page:47
+msgid "Copy the exported files on an external disk."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/misc-key-fingerprint.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The fingerprint is a unique string of characters that exactly identifies "
+#| "a key."
+msgid ""
+"The key fingerprint is a unique ID for each key, often used to verify the "
+"ownership of a key"
+msgstr ""
+"Отпечаток — это уникальная строка символов, которая точно обозначает ключ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/misc-key-fingerprint.page:25
+msgid "What is a key fingerprint?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:27
+msgid ""
+"The fingerprint of a key is a unique sequence of letters and numbers used to "
+"identify the key. Just like the fingerprints of two different people, the "
+"fingerprints of two different keys can never be identical. The fingerprint "
+"is the best way to identify a particular key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:32
+msgid ""
+"A key has several properties like the name and email of the key owner, key "
+"type, key expiration date and so on. When you are searching for a public key "
+"and you find multiple keys with the same properties, the only way to "
+"identify the key you are looking for is to compare the fingerprints of the "
+"two keys with the fingerprint of the key you require."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:38
+msgid ""
+"It is the fingerprint of a key that is verified when you try to login to a "
+"remote computer using <link xref=\"ssh\">SSH</link>. While signing a <link "
+"xref=\"pgp\">PGP</link> key, you must always check the key fingerprint and "
+"verify the key owner's identity to ensure that you are signing the correct "
+"key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/misc-key-fingerprint.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Starting <application>Passwords and Encryption Keys</application>"
+msgid "Fingerprints on <app>Passwords and Keys</app>"
+msgstr "Запуск <application>Паролей и ключей шифрования</application>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:47
+msgid ""
+"You can look at the fingerprint of a key on <app>Passwords and Keys</app> by "
+"checking the properties of the key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/misc-key-fingerprint.page:51
+msgid "To check the fingerprint of a key:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:53 C/pgp-photoid.page:44 C/pgp-publish.page:36
+#: C/subkeys-add.page:31
+msgid "Select <gui>GnuPG keys</gui> from the left side panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:56 C/pgp-expiration-change.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the key from the main window,"
+msgid "Select the PGP key from the list."
+msgstr "выделите ключ в главном окне;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right click on any selected file and choose <guimenuitem>Encrypt</"
+#| "guimenuitem>,"
+msgid ""
+"Right click the key and select <gui style=\"menuitem\">Properties</gui>."
+msgstr ""
+"щёлкните правой кнопкой мыши на любом из выделенных файлов и выберите "
+"<guimenuitem>Зашифровать</guimenuitem>;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:63 C/pgp-expiration-change.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <guilabel>Details</guilabel> tab."
+msgid "In the new dialog, select the <gui>Details</gui> tab."
+msgstr "выберите вкладку <guilabel>Подробности</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:66
+msgid "You can see the fingerprint of the key on the left hand side."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/passwords-stored-create.page:18
+msgid "<app>Passwords and keys</app> can remember your passwords for you."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/passwords-stored-create.page:22
+msgid "Store your passwords"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/passwords-stored-create.page:24
+msgid ""
+"<app>Passwords and Keys</app> automatically stores passwords for certain "
+"GNOME applications in the <gui>Login</gui> keyring. Additionally, you can "
+"store any other password you want to remember."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/passwords-stored-create.page:29
+msgid "To create a new stored password:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-stored-create.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <guilabel>Secure Shell Key</guilabel> and click "
+#| "<guibutton>Continue</guibutton>"
+msgid ""
+"Select <gui>Stored Password</gui> from the list and press <gui style=\"button"
+"\">Continue</gui>."
+msgstr ""
+"Выберите <guilabel>Ключ SSH</guilabel> и нажмите <guibutton>Продолжить</"
+"guibutton>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-stored-create.page:39
+msgid ""
+"Select the password keyring in which you want to store your password from "
+"the <gui>Keyring</gui> menu."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-stored-create.page:43
+msgid ""
+"You can add additional information about the password in the "
+"<gui>Description</gui> field, like the date of creation, or the name of the "
+"application it protects, etc."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-stored-create.page:48
+msgid ""
+"Type the password in the <gui>Password</gui> field. You can tick the <gui "
+"style=\"checkbox\">Show password</gui> checkbox if you want to see the "
+"password text while typing it out."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-stored-create.page:53
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Add</gui> button to finish."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/passwords-stored-create.page:58
+msgid ""
+"The default keyring is displayed as the first choice in the <gui>Keyring</"
+"gui> drop down menu. You can <link xref=\"keyring-change-default\">change "
+"the default keyring</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/passwords-view.page:26
+msgid ""
+"Use <app>Passwords and Keys</app> to check a stored password you have "
+"forgotten."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/passwords-view.page:30
+msgid "View stored passwords"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/passwords-view.page:32
+msgid ""
+"If you ever forget a password <link xref=\"passwords-stored-create\">stored</"
+"link> in <app>Passwords and Keys</app>, you can view the contents of the "
+"stored password in <app>Passwords and Keys</app> to refresh your memory."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/passwords-view.page:38
+msgid "To view your passwords:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-view.page:43
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">By "
+"keyring</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-view.page:47
+msgid ""
+"<link xref=\"keyring-unlock\">Unlock</link> the password keyring that "
+"contains your password. A list of passwords stored in the keyring will be "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-view.page:52
+msgid ""
+"Right click on the password you want to check, and select <gui>Properties</"
+"gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-view.page:56
+msgid ""
+"Expand the <gui>Passwords</gui> panel, if necessary, and tick the <gui style="
+"\"checkbox\">Show password</gui> checkbox to view the password."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/passwords-view.page:63
+msgid ""
+"Since the contents of any unlocked keyrings are available to programs you "
+"may be running, and <app>Passwords and Keys</app> does not seek to give a "
+"false sense of security, the contents of unlocked keyrings are able to be "
+"viewed without entering the password."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/passwords-view.page:67
+msgid ""
+"This means that if you are logged-in, the contents of the <gui>Login</gui> "
+"keyring will available without entering a password from <app>Passwords and "
+"Keys</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/passwords-view.page:70
+msgid ""
+"If you need to lend your computer to another person, it is recommended that "
+"you create a user account for them, or allow them to use a guest account."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/passwords.page:22
+msgid ""
+"Store passwords for various applications in <app>Passwords and Keys</app>. "
+"Group related passwords in password keyrings to make them easy to find."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/passwords.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Create and manage PGP and SSH keys,"
+msgid "Create and manage passwords and keyrings"
+msgstr "создавать и управлять ключами PGP и SSH;"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-create.page:32
+msgid "Create and use GnuPG keys for encrypting and signing emails."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-create.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Create new keys."
+msgid "Create PGP keys"
+msgstr "создать новые ключи."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-create.page:37
+msgid "To make a new PGP key:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:41 C/ssh-create.page:35
+msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>New…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <guilabel>PGP Key</guilabel> and click <guibutton>Continue</"
+#| "guibutton>"
+msgid ""
+"Select <gui>PGP Key</gui> from the list and press <gui style=\"button"
+"\">Continue</gui>."
+msgstr ""
+"Выберите <guilabel>Ключ PGP</guilabel> и нажмите <guibutton>Продолжить</"
+"guibutton>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:48
+msgid "Enter your full name in the <gui>Full Name</gui> field."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:51
+msgid "Optionally, add your email address and a comment to describe the key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <guilabel>Details</guilabel> tab."
+msgid "Press <gui>Create</gui>."
+msgstr "выберите вкладку <guilabel>Подробности</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:58
+msgid ""
+"In the password dialog, enter a password for the key. Retype the password to "
+"confirm your choice."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-create.page:66
+msgid ""
+"<app>Passwords and Keys</app> will take some time to generate your key. "
+"While your key is being created, move your mouse around, press some keys on "
+"your keyboard, or browse the web. This will help <app>Passwords and Keys</"
+"app> to create a truly random key. The key will be listed under <gui>GnuPG "
+"keys</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-create.page:73
+msgid ""
+"The <gui>Full Name</gui>, <gui>Email Address</gui> and <gui>Comment</gui> "
+"details of a GnuPG key are called the <link xref=\"pgp-userid\">user ID</"
+"link> of the key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pgp-create.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Advanced options"
+msgid "Advanced PGP key options"
+msgstr "Дополнительные параметры"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pgp-create.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Expand the <guilabel>Advanced key options</guilabel> section to specify "
+#| "the following options for a new key:"
+msgid ""
+"Expand the <gui>Advanced key options</gui> panel to choose custom values for "
+"key type, key strength and key expiration date."
+msgstr ""
+"Разверните раздел <guilabel>Дополнительные параметры ключа</guilabel>, чтобы "
+"указать следующие параметры для нового ключа:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pgp-create.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Key Type"
+msgid "Key type"
+msgstr "Тип ключа"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:87
+msgid ""
+"Depending on your needs, create keys that can be used for signing only or "
+"for both encryption and signing. The RSA and DSA-Elgamal algorithms generate "
+"equally secure keys."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pgp-create.page:92
+#, fuzzy
+#| msgid "Key Length"
+msgid "Key Strength"
+msgstr "Длина ключа"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:93
+msgid ""
+"The key strength is measured in terms of the size of the key in bits. It is "
+"difficult and more time consuming to break a strong key, but strong keys "
+"will slow down the encryption and signing process. You should choose your "
+"key strength in <app>Passwords and Keys</app> depending on how long you want "
+"to use the key. A small key is sufficient for short term use while a large "
+"key is more suitable for long term use."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pgp-create.page:101
+msgid "Expiration Date"
+msgstr "Срок истечения"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:102
+msgid ""
+"When a key expires, <link xref=\"pgp-expired\">certain actions no longer "
+"work</link>. In <app>Passwords and Keys</app>, you can either set your key "
+"to <gui style=\"checkbox\">Never Expire</gui>, or select an expiration date "
+"and time for it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:106
+msgid ""
+"It is recommended that you set an expiration date in case you lose access to "
+"the key. Even if your key expires, you can <link xref=\"pgp-expiration-change"
+"\"> change the expiration to a later date</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-delete.page:26
+msgid ""
+"Delete local copies of your keys or the keys of people you communicate with."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-delete.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Deleting a Subkey"
+msgid "Delete an existing key"
+msgstr "Удаление подключа"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-delete.page:32
+msgid ""
+"If you are no longer communicating with someone, you can delete the copy of "
+"their GnuPG key on your computer using <app>Passwords and Keys</app>. You "
+"can also permanently delete a key you own as long it has never been "
+"published on a key server. Deleting a GnuPG key deletes both the public key "
+"and the secret key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-delete.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Deleting a Subkey"
+msgid "To delete a key:"
+msgstr "Удаление подключа"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-delete.page:41
+msgid ""
+"Select the key. (You may need to show all keys, with <guiseq> <gui style="
+"\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Show any</gui> </guiseq>)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-delete.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right click on it and choose <guilabel>Delete key</guilabel> or choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete Key</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>."
+msgid ""
+"Right click, and choose <gui>Delete</gui>. Alternatively you can also select "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Delete</gui></"
+"guiseq> to delete the key."
+msgstr ""
+"щёлкните на нём правой кнопкой мыши и выберите <guilabel>Удалить ключ</"
+"guilabel>, или выберите <menuchoice><guimenu>Правка</"
+"guimenu><guimenuitem>Удалить ключ</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-delete.page:52
+msgid ""
+"When you delete a GnuPG key that has been published on a key server, you "
+"only delete the key in your GnuPG keyring because a copy of the public key "
+"will still be present on some key server."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-delete.page:55
+msgid ""
+"If you delete your GnuPG key, this means that your private key will be "
+"permanently deleted, even though your public key can still be <link xref="
+"\"pgp-retrieve-remote\">retrieved</link> from a key server and used to "
+"encrypt messages to you that you won't be able to read! To prevent such a "
+"key from being used, retrieve and revoke the key. The revoked key can then "
+"be <link xref=\"pgp-sync\">synced</link> with a key server to prevent people "
+"from retrieving and using it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-delete.page:69
+msgid ""
+"In the new dialog, confirm the deletion by ticking the <gui style=\"checkbox"
+"\">I understand that this secret key will be permanently deleted</gui> "
+"checkbox, and press the <gui style=\"button\">Delete</gui> button to finish."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-expiration-change.page:19
+msgid "Advance or postpone the expiration date of your keys."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-expiration-change.page:22
+msgid "Change the expiration date of your keys"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-expiration-change.page:24
+msgid ""
+"If your PGP key has expired but you wish to continue its use, you can change "
+"its expiry date. You can also change the expiration settings to have a key "
+"expire on an earlier date."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-expiration-change.page:29
+msgid "To change the expiration date of a PGP key:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-expiration-change.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right click on any selected file and choose <guimenuitem>Encrypt</"
+#| "guimenuitem>,"
+msgid "Right click on the selected key and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"щёлкните правой кнопкой мыши на любом из выделенных файлов и выберите "
+"<guimenuitem>Зашифровать</guimenuitem>;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-expiration-change.page:42
+msgid ""
+"To change the expiration date of the master key, press the small button with "
+"the picture of a calendar next to <gui>Expires</gui>, on the right side of "
+"the dialog. You can then select the new expiration date from the calendar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-expiration-change.page:48
+msgid ""
+"To change the expiration date of a <link xref=\"pgp-subkeys\">subkey</link>, "
+"expand the <gui>Subkeys</gui> panel and select the subkey from the list. "
+"Press the <gui style=\"button\">Expire</gui> button on the left of the panel "
+"and select the new expiration date."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-expiration-change.page:59
+msgid ""
+"If you are changing the expiration date of a key that has been published, "
+"you must <link xref=\"pgp-sync\">synchronize</link> the key with the key "
+"server after making the desired changes."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-expired.page:20
+msgid "Can I still use it? Can expiration dates be changed?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-expired.page:23
+msgid "What happens if my key expires?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-expired.page:25
+msgid "When your key expires, it becomes invalid. This means:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-expired.page:29
+msgid "It can no longer be used to encrypt and decrypt messages."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-expired.page:32
+msgid "It cannot sign other keys or receive signatures from other keys."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-expired.page:37
+msgid ""
+"Depending on how long you want your key to be valid, you can <link xref="
+"\"pgp-create#advanced\">set an expiration date</link> for it. By default, "
+"<app>Passwords and Keys</app> sets all keys to be valid forever. That is, "
+"the keys never expire."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-expired.page:42
+msgid ""
+"The expiration date on a key can be <link xref=\"pgp-expiration-change"
+"\">changed</link> anytime, even after the key has expired. However, if you "
+"want to stop using the expired key, you should <link xref=\"pgp-delete"
+"\">delete</link> or <link xref=\"subkeys-revoke\">revoke</link> it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-expired.page:49
+msgid ""
+"If you have any messages encrypted with an expired key, you must change the "
+"expiration date on the key to decrypt such messages before deleting or "
+"revoking it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-export.page:19
+msgid "Export your public and private PGP keys to store them in keyfiles."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-export.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Exporting Keys"
+msgid "Export PGP keys"
+msgstr "Экспорт ключей"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-export.page:25
+msgid ""
+"Export the contents of your PGP keys and store them in keyfiles, to have a "
+"backup of your keys or to share your public key with someone."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pgp-export.page:29
+msgid "To export your public PGP key"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:33 C/pgp-export.page:61 C/pgp-userid-add.page:36
+#: C/pgp-userid-primary.page:32 C/pgp-userid-remove.page:31
+msgid "Select the <gui>GnuPG keys</gui> keyring from the left side panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:37 C/pgp-export.page:65
+msgid ""
+"Select the <gui>Personal PGP key</gui> that has to be exported, from the "
+"list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:41 C/ssh-export.page:41
+msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Export…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:44
+msgid ""
+"To store the keys in the ASCII format, select <gui>Armored PGP keys</gui> "
+"from the menu above the <gui style=\"button\">Export</gui> button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:49 C/pgp-export.page:76
+msgid ""
+"Choose a location for your keyfile, and press <gui style=\"button\">Export</"
+"gui> to finish."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pgp-export.page:57
+msgid "To export your private PGP key"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:69 C/ssh-export.page:64 C/subkeys-add.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right click on any selected file and choose <guimenuitem>Encrypt</"
+#| "guimenuitem>,"
+msgid ""
+"Right click on the selected key and select <guiseq><gui>Properties</"
+"gui><gui>Details</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"щёлкните правой кнопкой мыши на любом из выделенных файлов и выберите "
+"<guimenuitem>Зашифровать</guimenuitem>;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:73
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Export</gui> button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-import.page:25
+msgid "Import keys from keyfiles into <app>Passwords and Keys</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-import.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Importing Keys"
+msgid "Import PGP keys"
+msgstr "Импорт ключей"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-import.page:30
+msgid ""
+"If you have received a key file by email, you might want to import it into "
+"<app>Passwords and Keys</app>. In most cases, <app>Passwords and Keys</app> "
+"automatically imports PGP keys from your computer. You can also manually "
+"import a particular key, if it has not been imported already."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-import.page:36 C/ssh-import.page:37
+msgid "How do I manually import a key?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-import.page:38 C/ssh-import.page:39
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui>Import…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-import.page:42
+msgid ""
+"In the new dialog, select the key you wish to import. PGP keys end with "
+"<file>pgp</file> or <file>asc</file>, GPG keys end with <file>gpg</file>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-import.page:47 C/ssh-import.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <guibutton>Sign</guibutton>."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+msgstr "нажмите <guibutton>Подписать</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-import.page:51
+msgid ""
+"Once imported, the PGP and GPG keys are listed under <file>GnuPG keys</file>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-photoid.page:20
+msgid ""
+"Include a photo ID with your existing keys so that people can identify them "
+"easily."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-photoid.page:24
+msgid "Attach a photo to your key"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-photoid.page:26
+msgid ""
+"You can attach a photo ID to your PGP keys so that everyone can verify the "
+"ownership of your keys after looking at your photo. Though a key with an "
+"attached photo will provide a slightly better level of security than a key "
+"with no photo, checking the photo on a key is not as safe as checking the "
+"<link xref=\"misc-key-fingerprint\">fingerprint of the key</link> because "
+"anyone having your photos can create a key with your photo ID while the key "
+"fingerprint cannot be mimicked."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-photoid.page:35
+msgid ""
+"Unlike the restrictions in <app>GPG</app>, the photo ID you want to upload "
+"need not be in the <file>JPEG</file> format. <app>Passwords and Keys</app> "
+"lets you upload your photo in <file>png</file>, <file>jpg</file> and several "
+"other common image formats."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-photoid.page:42
+msgid "To attach a photo ID to a PGP key:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-photoid.page:47
+msgid "Select the PGP key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-photoid.page:50
+msgid ""
+"Right click on the chosen key and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Properties</gui> <gui>Owner</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-photoid.page:55
+msgid ""
+"Press the button marked with a <gui style=\"button\">+</gui> on the left "
+"hand side to add a photo."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-photoid.page:59
+msgid "Select the photo from your computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-photoid.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <guibutton>Revoke</guibutton>."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to finish."
+msgstr "Нажмите <guibutton>Отозвать</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-photoid.page:67
+msgid ""
+"The photos you select should be small in size, preferably about 120 by 150 "
+"pixels. Since a photo ID is always attached to its key, a large photo will "
+"increase the key size and slow down all operations that use the key. "
+"<app>Passwords and Keys</app> resizes large photos to the optimal size after "
+"asking for your confirmation."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/pgp-publish.page:15 C/pgp-retrieve-remote.page:15
+msgid "Aruna"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-publish.page:20
+msgid ""
+"Publish your public keys on key servers, or <link xref=\"pgp-export"
+"\">export</link> and mail them to your friends."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-publish.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Share your keys with others,"
+msgid "Share your public keys"
+msgstr "обмениваться ключами с другими;"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-publish.page:26
+msgid ""
+"If you want people to send you encrypted communication, you must share your "
+"<gui>GnuPG key</gui> with them. To share your key with a selected few "
+"people, <link xref=\"pgp-export\">export it</link> and mail the resulting "
+"keyfile to them. To allow anyone to <link xref=\"pgp-retrieve-remote"
+"\">retrieve</link> and use your public key, publish it on a key server."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-publish.page:34
+msgid "How do I publish my key on a key server?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-publish.page:39
+msgid ""
+"From the list, select the <gui>Personal PGP key</gui> you want to publish."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-publish.page:43 C/pgp-sync.page:40
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Sync "
+"and Publish Keys…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-publish.page:47
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">Key Servers</gui> button to see the list of "
+"key servers on which you can publish your public key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-publish.page:51
+msgid ""
+"To publish your key on a key server, select the key server from the "
+"<gui>Publish keys to</gui> menu."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-publish.page:55
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Close</gui> to go back to the previous dialog."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-publish.page:59
+msgid "Press <gui style=\"button\">Sync</gui> to finish."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-publish.page:74
+msgid "You need to be connected to the Internet while publishing your keys."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/pgp-publish.page:78
+msgid "What is a keyserver?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-publish.page:79
+msgid ""
+"Key servers are computers that store copies of public encryption keys "
+"submitted to them, and share these copies with other key servers through the "
+"Internet."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:20
+msgid ""
+"If you want to send an urgent encrypted message to someone, but do not have "
+"their key, you can retrieve their key from a remote key server."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:25
+msgid "Retrieve remote keys"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:27
+msgid ""
+"You can retrieve someone's public GnuPG key from the Internet and store it "
+"in <app>Passwords and Keys</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "To create a Secure Shell key:"
+msgid "To retrieve a remote key:"
+msgstr "Чтобы создать ключ SSH:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:33
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Find "
+"Remote Keys…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:37
+msgid ""
+"Enter information about the key you wish to retrieve in the field provided. "
+"Details like key ID or the key owner's email address give more accurate "
+"results than the name of the key owner."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:42
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Search</gui> button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:45
+msgid ""
+"From the list of search results, select the key you want to import, right "
+"click on it and select <gui style=\"menuitem\">Import</gui>. Alternatively, "
+"you can also press the <gui style=\"button\">Import</gui> button present at "
+"the top of the dialog after selecting the key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:52
+msgid "The imported key will be listed in the <gui>GnuPG keys</gui> keyring."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:55
+msgid ""
+"If you cannot see the retrieved key, please select <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Show any</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:60
+msgid ""
+"If you want more information about a key, before importing it, select it, "
+"and press the properties button found at the top of the dialog. "
+"Alternatively you can also right click on the key and select <gui style="
+"\"menuitem\">Properties</gui>. This opens a new window that displays "
+"information like the key ID, key fingerprint, level of trust, owner's name, "
+"etc."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-sign.page:19
+msgid "If you trust a key, you can sign it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-sign.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Signing a Key"
+msgid "Sign keys"
+msgstr "Подписывание ключа"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-sign.page:24
+msgid ""
+"To show that you trust and vouch for the genuineness of someone's key, you "
+"can sign it. A person's key must be signed only after you compare the <link "
+"xref=\"pgp-userid\">user ID</link> on the key with a valid proof of their "
+"identity, such as a passport, driver's license, or similar. If the two IDs "
+"match, the key is said to be trustworthy."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-sign.page:31
+msgid "To sign a key:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:33
+msgid ""
+"Import the <link xref=\"pgp-retrieve-remote\">remote key</link> or <link "
+"xref=\"pgp-import\">keyfile</link> containing the key to be signed into "
+"<app>Passwords and Keys</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:38
+msgid "From the list of <gui>GnuPG keys</gui> select the imported key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:41
+msgid ""
+"Right click the key and select <guiseq><gui>Properties</gui><gui>Trust</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <guibutton>Sign</guibutton>."
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Sign this Key</gui> button."
+msgstr "нажмите <guibutton>Подписать</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:48
+msgid ""
+"Depending on how carefully you have checked the key, choose one out of <gui "
+"style=\"radiobutton\">Not at all</gui>, <gui style=\"radiobutton\">Casually</"
+"gui> or <gui style=\"radiobutton\">Very carefully</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:54
+msgid ""
+"Decide if you want to revoke your signature at a later date and if you want "
+"to make your signature public, by ticking the checkboxes provided."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:59
+msgid ""
+"When you own more than one PGP key, select the key you want to sign with, "
+"from the list next to <gui>Signer</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <guibutton>Sign</guibutton>."
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Sign</gui> button to finish."
+msgstr "нажмите <guibutton>Подписать</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/pgp-sign.page:68
+msgid "Can I sign my own keys?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-sign.page:69
+msgid ""
+"When you <link xref=\"pgp-create\">create</link> a new <gui>GnuPG key</gui>, "
+"it is automatically signed by you. Any new subkeys <link xref=\"subkeys-add"
+"\">created</link> using a <gui>GnuPG key</gui>, will also be signed "
+"automatically."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-subkeys.page:19
+msgid ""
+"A subkey is always bound to a master key in a PGP keypair. It is used for "
+"encryption."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-subkeys.page:23
+msgid "What is a subkey?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-subkeys.page:25
+msgid ""
+"Though it is very important to keep your keys safe, it can become quite "
+"tedious to do so when you have many keys. <app>Passwords and Keys</app> "
+"provides a simple solution to key safety by using <em>subkeys</em> for "
+"signing and encryption."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-subkeys.page:30
+msgid ""
+"Whenever you <link xref=\"pgp-create\">create</link> a new public encryption "
+"key, a <em>keypair</em> is generated instead of a single key. This keypair "
+"consists of a main key, also called the <em>master key</em> and a "
+"<em>subkey</em>. A master key can be used to create additional subkeys that "
+"are then bound to it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/pgp-subkeys.page:37
+msgid "What does each key in a keypair do?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-subkeys.page:39
+msgid ""
+"The <em>master key</em> is used for <link xref=\"pgp-sign\">signing</link> "
+"other keys, creating subkeys and <link xref=\"subkeys-revoke\">revoking</"
+"link> subkeys. Your master key must be kept very safe. Signatures of trust "
+"are also collected on your master key. If the master key is compromised, you "
+"have no choice but to revoke it and all the subkeys attached to it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-subkeys.page:47
+msgid ""
+"The default <em>subkey</em> is used for encryption and decryption of "
+"messages. Additional subkeys can be created for signing. Though it is "
+"important that your subkeys are kept safe, you can always revoke a subkey if "
+"it is compromised and create a new one with the original master key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pgp-subkeys.page:56
+msgid "More about subkeys"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-sync.page:20
+msgid ""
+"Synchronize information present in your local key with the corresponding key "
+"on a key server."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-sync.page:24
+msgid "Synchronize your keys"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-sync.page:26
+msgid ""
+"PGP keys in your keyring have to be synchronized with a key server to ensure "
+"that any changes made to the key on the key server, like a new signature, "
+"are updated in your local copy of the key. Similarly, when you change "
+"information on your local key copy, like the expiration date, or when you "
+"sign someone's key, you should synchronize the keys to update the changes on "
+"the remote copy of the key. You need a working Internet connection to "
+"synchronize your keys."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-sync.page:35
+msgid "How do I synchronize a key?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sync.page:37
+msgid "Select the PGP key you wish to synchronize."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sync.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button on the left."
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Sync</gui> button to synchronize your key."
+msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton> слева."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/pgp-sync.page:50
+msgid "Why is the <gui style=\"button\">Sync</gui> button not clickable?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-sync.page:52
+msgid ""
+"Only PGP keys that have been published on a key server can be synchronized. "
+"If the <gui style=\"button\">Sync</gui> button is not clickable, check if "
+"the key has been published on a key server. In the case of synchronizing "
+"your own keys, publish them, before synchronizing them."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-userid-add.page:20
+msgid ""
+"Having many user IDs helps you to use the same key to communicate with "
+"different people."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-userid-add.page:24
+msgid "Add extra user IDs to a key"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-userid-add.page:26
+msgid ""
+"A key can have multiple user IDs. This is helpful when you want to use the "
+"same key while communicating with several people and one of them does not "
+"recognize, say, the email address in your user ID. This person may not want "
+"to import your public key since it contains information that they do not "
+"know. In such scenarios, if you do not want to create a new key with a "
+"different user ID, you can attach a new user ID to your existing key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-userid-add.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Adding a User ID"
+msgid "To add an extra user ID:"
+msgstr "Добавление идентификатора пользователя"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-add.page:39
+msgid "From the list, select the <gui>Personal PGP key</gui> of your choice."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-add.page:43
+msgid ""
+"Right click on the key and select <guiseq><gui>Properties</gui> <gui>Names "
+"and Signatures</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-add.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <guibutton>Add Name</guibutton>."
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Add Name</gui> button to add a new user ID."
+msgstr "нажмите <guibutton>Добавить</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-add.page:51
+msgid ""
+"In the new dialog, fill in details like <gui>Full Name</gui>, <gui>Email "
+"Address</gui> and <gui>Key Comment</gui> for the new user ID."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-add.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter the new passphrase and click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgid ""
+"Enter the correct passphrase and click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
+"finish."
+msgstr "Введите новый пароль и нажмите <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-userid-add.page:61
+msgid ""
+"Your new user ID will now be listed under the <gui>Names and Signatures</"
+"gui> panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-userid-add.page:65
+msgid ""
+"If your key has been published on a key server, <link xref=\"pgp-sync"
+"\">synchronize</link> it after adding new user IDs to update the remote copy "
+"of the key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-userid-primary.page:19
+msgid "Change your default user ID"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-userid-primary.page:22
+msgid "What is a primary user ID?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-userid-primary.page:24
+msgid ""
+"When you have multiple user IDs, one of the user IDs is made the primary "
+"user ID. <app>Passwords and Keys</app> will attach the primary user ID by "
+"default with your key information, while encrypting or signing, unless you "
+"explicitly choose another user ID instead."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-userid-primary.page:30
+msgid "To change the primary user ID in a PGP key:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-primary.page:35 C/subkeys-add.page:34
+msgid "Select the <gui>Personal PGP key</gui> from the list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-primary.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right click on any selected file and choose <guimenuitem>Sign</"
+#| "guimenuitem>,"
+msgid ""
+"Right click on the selected key and select <guiseq><gui>Properties</gui> "
+"<gui>Names and Signatures</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"щёлкните правой кнопкой мыши на любом из выделенных файлов и выберите "
+"<guimenuitem>Подписать</guimenuitem>;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-primary.page:43
+msgid ""
+"Select the new primary user ID from the list and click <gui style=\"button"
+"\">Primary</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-userid-primary.page:48
+msgid ""
+"The user ID will move to the top of the <gui>Names and Signatures</gui> list "
+"to become your primary user ID."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-userid-primary.page:52
+msgid ""
+"Sync your keys after changing your primary user ID to update the remote "
+"copies of your key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-userid-remove.page:20
+msgid "Remove extra user IDs"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-userid-remove.page:23
+msgid "Detach a user ID from a key"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-userid-remove.page:25
+msgid ""
+"While it is essential that all keys have at least one user ID, you can "
+"remove any additional user IDs that you have attached to the key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-userid-remove.page:29
+msgid "To remove a user ID from a PGP key:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-remove.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <guilabel>Details</guilabel> tab."
+msgid "Select the <gui>Personal PGP key</gui> list."
+msgstr "выберите вкладку <guilabel>Подробности</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-remove.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right click on any selected file and choose <guimenuitem>Sign</"
+#| "guimenuitem>,"
+msgid ""
+"Right click on the selected key and choose <guiseq><gui>Properties</gui> "
+"<gui>Names and Signatures</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"щёлкните правой кнопкой мыши на любом из выделенных файлов и выберите "
+"<guimenuitem>Подписать</guimenuitem>;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-remove.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the people you want to encrypt the text to, and click "
+#| "<guilabel>OK</guilabel>."
+msgid ""
+"Select the user ID you want to remove and click <gui style=\"button"
+"\">Delete</gui>."
+msgstr ""
+"выберите людей, для которых хотите зашифровать текст, и нажмите "
+"<guilabel>OK</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-userid-remove.page:48
+msgid ""
+"<link xref=\"pgp-sync\">Synchronize</link> your keys after detaching the "
+"user ID to update the changes on the remote copy of the key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-userid.page:19
+msgid "Create keys with good user IDs and learn to add and remove user IDs."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-userid.page:23
+msgid "What is a user ID?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-userid.page:25
+msgid ""
+"When you create a key, you provide details, like your name, email and a key "
+"description. This information together constitutes a user ID. A good user ID "
+"helps people to recognize your key when they are trying to <link xref=\"pgp-"
+"retrieve-remote\">retrieve</link> or <link xref=\"pgp-import\">import</link> "
+"it. It is important to fill in authentic information while creating your "
+"user ID."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pgp-userid.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Adding a User ID"
+msgid "Add, remove user IDs"
+msgstr "Добавление идентификатора пользователя"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp.page:21
+msgid ""
+"A PGP key is a public encryption key that can be used to sign and encrypt "
+"emails and files. When you create a PGP key, a keypair having a public key "
+"and a private key is generated. You can share the public key with anyone who "
+"wishes to send you encrypted messages or files, but the private key must be "
+"known only to you and used to decrypt received messages."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Create and manage PGP and SSH keys,"
+msgid "Create and manage PGP key"
+msgstr "создавать и управлять ключами PGP и SSH;"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/ssh-connect-remote.page:23
+msgid "Use SSH keys to log in to another computer without entering a password."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ssh-connect-remote.page:27
+msgid "Connect to other computers"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-connect-remote.page:29
+msgid ""
+"You can use <app>Passwords and Keys</app> to install your SSH key onto a "
+"remote computer that can run an SSH server. You can also <link xref=\"ssh-"
+"create#ssh-create-key-and-set-up\">set up your SSH key for remote login "
+"while creating the key</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-connect-remote.page:36
+msgid ""
+"Right click on the <gui>SSH key</gui> and select <gui>Configure Key for "
+"Secure Shell…</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-connect-remote.page:40
+msgid ""
+"In the dialog window that opens, enter the <gui>Server address</gui> that "
+"you normally use to log in to the remote computer via SSH, and press "
+"<gui>Set Up</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-connect-remote.page:45 C/ssh-create.page:101
+msgid ""
+"The program will now attempt to connect to the specified <gui>Server "
+"address</gui> with the entered <gui>Login Name</gui>.If there are any "
+"problems in accessing the remote computer, a pop-up window will appear that "
+"explains the problem, and you can try again. Make sure that you have a "
+"network connection and that the remote computer is on and accessible."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-connect-remote.page:53 C/ssh-create.page:109
+msgid ""
+"If connection to the remote computer was successful, a dialog box will "
+"appear which asks for the <gui>Password</gui> you use to log in to the "
+"remote computer. Enter your password, then press <gui style=\"button\">OK</"
+"gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-connect-remote.page:60
+msgid ""
+"You should now be able to log in to the remote computer via SSH without a "
+"password."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/ssh-create-vs-setup.page:18
+msgid "How do I create a new SSH key and set it up?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ssh-create-vs-setup.page:21
+msgid "SSH key creation and setup"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-create-vs-setup.page:23
+msgid "Short introductory text..."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create-vs-setup.page:26
+msgid "First step..."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create-vs-setup.page:27
+msgid "Second step..."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create-vs-setup.page:28
+msgid "Third step..."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/ssh-create.page:25
+msgid "Create SSH keys to log in to other computers."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ssh-create.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Create new keys."
+msgid "Create a new SSH key"
+msgstr "создать новые ключи."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-create.page:30
+msgid ""
+"An SSH key will help you to create a secure connection between computers. "
+"Creating an SSH key creates both a <em>Public</em> and a <em>Private</em> "
+"key. Here is how to create a new key:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <guilabel>Secure Shell Key</guilabel> and click "
+#| "<guibutton>Continue</guibutton>"
+msgid "Select <gui>Secure Shell Key</gui> and then click <gui>Continue</gui>."
+msgstr ""
+"Выберите <guilabel>Ключ SSH</guilabel> и нажмите <guibutton>Продолжить</"
+"guibutton>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:38
+msgid ""
+"Enter a description for the key. The key description will help you to "
+"identify the key later. For example, you could enter the date for the day, "
+"something about how the key will be used, or the server name on which you "
+"intend to install the key. The description field is optional, and how you "
+"describe the key is entirely up to you."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:43
+msgid ""
+"You can change default settings for encryption type or key strength by "
+"expanding the <gui>Advanced key options</gui> panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-create.page:47
+msgid ""
+"At this point, you can just create your key, or create your key and install "
+"it on a remote computer to enable password-free login."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ssh-create.page:51
+msgid "Create your key and do not set up remote login"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ssh-create.page:52
+msgid "You can create the SSH key, and choose to set it up later."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:56
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Just Create Key</gui> button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:59
+msgid ""
+"Type a passphrase for your SSH key and press <gui style=\"button\">OK</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter the new passphrase and click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgid ""
+"Retype the passphrase and press <gui style=\"button\">OK</gui> to finish."
+msgstr "Введите новый пароль и нажмите <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ssh-create.page:68
+msgid "The SSH key will now be listed in the <gui>OpenSSH keys</gui> keyring."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/ssh-create.page:72
+msgid ""
+"When you try to use your SSH key, your operating system will prompt you for "
+"the passphrase used during creation. This ensures that if someone gets "
+"access to your SSH key, they can't use it without the passphrase."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ssh-create.page:81
+msgid "Create your key and install it on a remote computer"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ssh-create.page:82
+msgid ""
+"One of the most useful things about having an SSH key is that you can "
+"install the public key on a remote computer. Doing this allows you to log in "
+"to a remote computer with SSH without needing to enter your password every "
+"time."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:89
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">Create and Set Up</gui> button, and follow "
+"the instructions on entering a passphrase, above."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:93
+msgid ""
+"In the dialog window that opens, enter the <gui>Server address</gui> that "
+"you normally use to log in to the remote computer via SSH."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:97
+msgid ""
+"Ensure that the <gui>Login name</gui> you use on the remote computer is "
+"correct, and press <gui>Set Up</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ssh-create.page:116
+msgid ""
+"The public part of the selected SSH key will now be installed on the remote "
+"computer and configured to allow password-free SSH login. You should now be "
+"able to log in to the remote computer via SSH without a password."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/ssh-create.page:122
+msgid ""
+"Password-free login will currently only available when done from your "
+"current local computer. When logging in, the SSH program will read the "
+"installed public part of the SSH key on the remote computer and verify it "
+"with the private part of the SSH key on your local computer. If this "
+"authentication fails or is unavailable (e.g. on other local computers you "
+"may have), SSH will resort to using a login password to authenticate. You "
+"may also repeat the above steps on a different local computer to install "
+"more than one public key on the remote."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/ssh-export.page:19
+msgid "Export your public and private SSH keys to store them in keyfiles."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ssh-export.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Exporting Keys"
+msgid "Export SSH keys"
+msgstr "Экспорт ключей"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-export.page:25
+msgid ""
+"Export the contents of your SSH keys and store them in keyfiles, to have a "
+"backup of your keys or to share your public key with someone."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ssh-export.page:29
+msgid "To export your public SSH key:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-export.page:33 C/ssh-export.page:56
+msgid "Select the <gui>OpenSSH keys</gui> keyring from the left side panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-export.page:37 C/ssh-export.page:60
+msgid ""
+"Select the <gui>Personal SSH key</gui>, that has to be exported, from the "
+"list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-export.page:44
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">Export</gui> button to save the exported "
+"public key on your computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ssh-export.page:52
+msgid "To export your private SSH key:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-export.page:68
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">Export Private Key</gui> button to save the "
+"exported private key on your computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/ssh-export.page:74
+msgid ""
+"Keep the exported private key file in a safe location, since the contents of "
+"the file must be kept private, to prevent misuse of your key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/ssh-import.page:25
+msgid "Import SSH keys from keyfiles into <app>Passwords and Keys</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ssh-import.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Importing Keys"
+msgid "Import SSH keys"
+msgstr "Импорт ключей"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-import.page:30
+msgid ""
+"If you have received a key file by email, you might want to import it into "
+"<app>Passwords and Keys</app>. In most cases, <app>Passwords and Keys</app> "
+"automatically imports SSH keys from the <file>~/.ssh</file> directory on "
+"your computer. You can also manually import keys into <app>Passwords and "
+"Keys</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-import.page:43
+msgid ""
+"In the new dialog, select the key you wish to import. Public SSH keys end "
+"with <file>.pub</file>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-import.page:51
+msgid ""
+"Imported keys are automatically grouped according to their type. So, "
+"<file>SSH</file> keys are listed in the <file>OpenSSH keys</file> section."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/ssh.page:21
+msgid ""
+"An <em>SSH key</em> helps you create a secure connection over an unsecured "
+"network. <em>SSH keys</em> are most often used in situations where data "
+"security is important. For example, a system administrator would use an "
+"<em>SSH key </em> when connecting to a remote server to perform system "
+"updates. A software developer would use an <em>SSH key</em> to submit "
+"updated software code to a remote software repository."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ssh.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Create and manage PGP and SSH keys,"
+msgid "Create and manage SSH Keys"
+msgstr "создавать и управлять ключами PGP и SSH;"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/subkeys-add.page:20
+msgid "Additional subkeys make your master key more secure."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/subkeys-add.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Adding a Subkey"
+msgid "Add extra subkeys"
+msgstr "Добавление подключа"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subkeys-add.page:25
+msgid ""
+"You can add extra subkeys to the same master key. You have to choose the "
+"right subkey each time you want to encrypt or sign when you do this."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/subkeys-add.page:29
+msgid "To add extra subkeys to a PGP key:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-add.page:41 C/subkeys-examine.page:41
+msgid "If the <gui>Subkeys</gui> panel is not expanded, expand it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-add.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <guibutton>Create</guibutton> to create the new key pair."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Add</gui> button to add a new subkey."
+msgstr ""
+"Нажмите <guibutton>Создать</guibutton>, чтобы создать новую пару ключей."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-add.page:48
+msgid ""
+"Choose the right properties for your key by selecting the appropriate "
+"<gui>Key Type</gui>, <gui>Key Length</gui> and <gui>Expiration Date</gui> "
+"and click <gui style=\"button\">OK</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/subkeys-add.page:55
+msgid ""
+"Always ensure that your subkey expires before your master key since a subkey "
+"is useless when its master key has expired."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/subkeys-examine.page:20
+msgid "See all the subkeys listed under a PGP key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/subkeys-examine.page:23
+msgid "Where are my subkeys listed?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subkeys-examine.page:25
+msgid ""
+"You can check the contents of a keypair to see the properties of a subkey."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/subkeys-examine.page:29
+msgid "To see all the subkeys in a PGP key:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-examine.page:31
+msgid "Select the <gui>GnuPG keys</gui> from the left side panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-examine.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <guilabel>Details</guilabel> tab."
+msgid "Select the <gui>Personal PGP key</gui>."
+msgstr "выберите вкладку <guilabel>Подробности</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-examine.page:37
+msgid ""
+"Right click on the key chosen in the previous step and select "
+"<guiseq><gui>Properties</gui><gui>Details</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-examine.page:44
+msgid "All the subkeys for the selected PGP key will be listed in the panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/subkeys-examine.page:50
+msgid ""
+"While signing another key, <app>Passwords and Keys</app> automatically "
+"chooses the master key for signing, when you select a <gui>GnuPG keys</gui> "
+"keypair to sign with."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/subkeys-revoke.page:20
+msgid "Revoke a subkey that has been compromised or is not being used."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/subkeys-revoke.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Revoking a Subkey"
+msgid "Revoke your subkeys"
+msgstr "Отзыв подключа"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subkeys-revoke.page:26
+msgid ""
+"If your subkey has been compromised or is no longer in use, it might be a "
+"good idea to revoke it to prevent misuse of the key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/subkeys-revoke.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Revoking a Subkey"
+msgid "To revoke a subkey:"
+msgstr "Отзыв подключа"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-revoke.page:32
+msgid ""
+"<link xref=\"subkeys-examine\">Navigate</link> to the <gui>Subkeys</gui> "
+"panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-revoke.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the people you would like to encypt the file to, and then click "
+#| "<guibutton>OK</guibutton>."
+msgid ""
+"Select the subkey from the list and press the <gui style=\"button\">Revoke</"
+"gui> button."
+msgstr ""
+"выберите людей, для которых вы хотите зашифровать файл, и нажмите "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-revoke.page:51
+msgid ""
+"In the new dialog, select a reason for revoking the key. Optionally, "
+"describe your reason in more detail in the <gui>Description</gui> field."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-revoke.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <guibutton>Revoke</guibutton>."
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Revoke</gui> button."
+msgstr "Нажмите <guibutton>Отозвать</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-revoke.page:59
+msgid "You will have to unlock the key with its passphrase."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-revoke.page:62
+msgid ""
+"The <gui>Status</gui> of the subkey changes to <gui>Revoked</gui> in the "
+"<gui>Subkeys</gui> panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/subkeys-revoke.page:68
+msgid ""
+"If you have <link xref=\"pgp-publish\">published</link> your subkey, you "
+"must <link xref=\"pgp-sync\">synchronize</link> it with the key servers "
+"after revoking it to apply the revocation on all copies of the key."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/seahorse-window.png'; "
+#~| "md5=d52b0902a24b89d5aadc50e64f471c7d"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/seahorse-window.png' "
+#~ "md5='d52b0902a24b89d5aadc50e64f471c7d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/seahorse-window.png'; "
+#~ "md5=d52b0902a24b89d5aadc50e64f471c7d"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Passwords and Encryption Keys Manual"
+#~ msgid "Passwords and Keys Manual"
+#~ msgstr "Руководство по паролям и ключам шифрования"
+
+#~ msgid "Seahorse Project"
+#~ msgstr "Проект Seahorse"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version "
+#~| "1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with "
+#~| "no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. "
+#~| "You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+#~| "fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this "
+#~| "manual."
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на "
+#~ "условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или "
+#~ "любой более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного "
+#~ "обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без "
+#~ "текстов на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по  <ulink type="
+#~ "\"help\" url=\"ghelp:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, "
+#~ "распространяемом с этим документом."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Это руководство — часть документации GNOME, которая распространяется на "
+#~ "условиях лицензии GFDL. Если вы хотите распространять это руководство "
+#~ "отдельно от остальной документации, вам следует приложить к руководству "
+#~ "копию лицензии, как описано в разделе 6 лицензии."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Некоторые имена и марки используются компаниями для обозначения их "
+#~ "продуктов и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти имена "
+#~ "присутствуют в документации и где участники проекта документирования "
+#~ "GNOME знают об этом, имена выделяются заглавными буквами или начальной "
+#~ "заглавной буквой."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ "
+#~ "НЕЯВНЫХ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ "
+#~ "ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, "
+#~ "ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. "
+#~ "ВЕСЬ РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ "
+#~ "ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ "
+#~ "ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО "
+#~ "ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ "
+#~ "ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ "
+#~ "ЛИЦЕНЗИИ. НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА "
+#~ "НЕ ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО "
+#~ "КАКОМУ СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ "
+#~ "РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, "
+#~ "СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, "
+#~ "БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ "
+#~ "ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ "
+#~ "СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, "
+#~ "ДАЖЕ ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ НА "
+#~ "УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, "
+#~ "ЧТО: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Adam Schreiber <email>sadam clemson edu</email>"
+#~ msgstr "Adam Schreiber <email>sadam clemson edu</email>"
+
+#~ msgid "Milo Casagrande <email>milo_casagrande yahoo it</email>"
+#~ msgstr "Milo Casagrande <email>milo_casagrande yahoo it</email>"
+
+#~ msgid "Jacob Perkins"
+#~ msgstr "Jacob Perkins"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This manual describes version 0.9.9 of Passwords and Encryption Keys"
+#~ msgid "This manual describes version 2.28.x of Passwords and Keys"
+#~ msgstr ""
+#~ "Это руководство описывает версию 0.9.9 программы паролей и ключей "
+#~ "шифрования."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Обратная связь"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To report a bug or make a suggestion regarding the "
+#~| "<application>Passwords and Encryption Keys</application> application or "
+#~| "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+#~| "feedback\" type=\"help\">Gnome Feedback Page</ulink>."
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Passwords "
+#~ "and Keys</application> application or this manual, follow the directions "
+#~ "in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=\"help\">Gnome Feedback "
+#~ "Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение по программе "
+#~ "<application>Пароли и ключи шифрования</application> или по этому "
+#~ "руководству, следуйте указаниям в документе <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+#~ "feedback\" type=\"help\">Обратная связь с GNOME</ulink>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<application>Passwords and Encryption Keys</application> is the "
+#~| "application for managing encryption keys for the GNOME Desktop"
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Passwords and Keys</application> is the application for "
+#~ "managing encryption keys for the GNOME Desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Пароли и ключи шифрования</application> — это программа для "
+#~ "управления ключами шифрования в среде GNOME."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Encryption Keys"
+#~ msgid "<primary>Encryption Keys</primary>"
+#~ msgstr "Ключи шифрования"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<application>Passwords and Encryption Keys</application> provides a "
+#~| "front end to many of the features of <ulink url=\"http://www.gnupg.org\"; "
+#~| "type=\"http\">Gnu Privacy Guard (GPG)</ulink> and integrates with "
+#~| "multiple components of the <ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME</"
+#~| "ulink> desktop."
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Passwords and Keys</application> provides a front end to "
+#~ "many of the features of <ulink url=\"http://www.gnupg.org\"; type=\"http"
+#~ "\">Gnu Privacy Guard (GPG)</ulink> and integrates with multiple "
+#~ "components of the <ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME</ulink> "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Пароли и ключи шифрования</application> — это оболочка для "
+#~ "многих возможностей <ulink url=\"http://www.gnupg.org\"; type=\"http\">GNU "
+#~ "Privacy Guard (GPG)</ulink>. Она тесно встраивается в рабочую среду "
+#~ "<ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid "Export and import PGP and SSH keys,"
+#~ msgstr "экспортировать и импортировать ключи PGP и SSH;"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "With <application>Passwords and Encryption Keys</application> you can: "
+#~| "<placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "With <application>Passwords and Keys</application> you can: <_:"
+#~ "itemizedlist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "С помощью <application>Паролей и ключей шифрования</application> вы "
+#~ "можете: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Начало работы"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You can start <application>Passwords and Encryption Keys</application> "
+#~| "in the following ways:"
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>Passwords and Keys</application> in the "
+#~ "following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Запустить <application>Пароли и ключи шифрования</application> можно "
+#~ "следующими способами:"
+
+#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+#~ msgstr "Меню <guimenu>Приложения</guimenu>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Choose <menuchoice><guimenu>Other</guimenu><guimenuitem>Password and "
+#~| "Encryption Keys</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice> <guimenu>Accessories</guimenu> <guimenuitem>Password "
+#~ "and Keys</guimenuitem> </menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <menuchoice><guimenu>Прочие</guimenu><guimenuitem>Пароли и ключи "
+#~ "шифрования</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Командная строка"
+
+#~ msgid "Type <command>seahorse</command> then press <keycap>Return</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Введите <command>seahorse</command> и нажмите <keycap>Enter</keycap>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "When You Start <application>Passwords and Encryption Keys</application>"
+#~ msgid "When You Start <application>Passwords and Keys</application>"
+#~ msgstr "При запуске <application>Паролей и ключей шифрования</application>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "When you start <application>Passwords and Encryption Keys</application>, "
+#~| "the <guilabel>Password and Encryption Keys</guilabel> window is "
+#~| "displayed."
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>Passwords and Keys</application>, the "
+#~ "<guilabel>Password and Keys</guilabel> window is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "При запуске <application>Паролей и ключей шифрования</application> "
+#~ "появляется главное окно."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The <application>Passwords and Encryption Keys</application> Window"
+#~ msgid "The <application>Passwords and Keys</application> Window"
+#~ msgstr "Окно <application>Пароли и ключи шифрования</application>"
+
+#~ msgid "Menubar"
+#~ msgstr "Строка меню"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
+#~| "perform tasks in <application>Passwords and Encryption Keys</"
+#~| "application>."
+#~ msgid ""
+#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
+#~ "perform tasks in <application>Passwords and Keys</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Меню содержат все команды, которые нужны для работы с "
+#~ "<application>Паролями и ключами шифрования</application>."
+
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Панель инструментов"
+
+#~ msgid "Use the toolbar to quickly access commonly-used commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "С помощью панели инструментов вы можете быстро обратиться к часто "
+#~ "используемым командам."
+
+#~ msgid "Keys and Passwords Tabs"
+#~ msgstr "Вкладки ключей и паролей"
+
+#~ msgid "First time options"
+#~ msgstr "Первые шаги"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides fast access to useful actions for first time users. From here "
+#~ "you can:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Позволяют быстро выполнить действия, полезные для начинающих "
+#~ "пользователей. Отсюда вы можете:"
+
+#~ msgid "Browse the help system,"
+#~ msgstr "просмотреть справку;"
+
+#~ msgid "Import keys in the keyring,"
+#~ msgstr "импортировать ключи в брелок;"
+
+#~ msgid "Creating OpenPGP Keys"
+#~ msgstr "Создание ключей OpenPGP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenPGP is a non proprietary protocol for encrypting e-mail with the use "
+#~ "of public key cryptography based on <acronym>PGP</acronym>. It defines "
+#~ "standard formats for encrypted messages, signatures, private keys and "
+#~ "certificates for exchanging public keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenPGP — это свободный протокол для шифрования электронной почты с "
+#~ "помощью открытых ключей. Он основан на <acronym>PGP</acronym>. OpenPGP "
+#~ "определяет стандартные виды зашифрованных сообщений, подписей, закрытых "
+#~ "ключей, а также сертификатов для обмена открытыми ключами."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Public key cryptography is a concept which involves the use of two keys: "
+#~ "a <emphasis>public key</emphasis>, that you can give to anyone with whom "
+#~ "you would like to communicate, and a <emphasis>private key</emphasis> "
+#~ "which is private and must be kept secret."
+#~ msgstr ""
+#~ "Криптография с открытым ключом — это система, в которой используется два "
+#~ "ключа: <emphasis>открытый ключ</emphasis>, который вы можете отдавать "
+#~ "всем, с кем хотите обмениваться информацией; и <emphasis>закрытый ключ</"
+#~ "emphasis>, который должен храниться в тайне."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your full name (first - last), your e-mail address and any "
+#~ "additional information. You can also specify advanced options for the "
+#~ "key: see below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Введите своё полное имя (имя и фамилию), адрес электронной почты и любые "
+#~ "дополнительные сведения. Также вы можете указать дополнительные "
+#~ "параметры: смотрите ниже."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Passphrase for New PGP Key</guilabel> dialog will open. "
+#~ "Enter the passphrase twice for your new key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Появится диалог <guilabel>Пароль для нового ключа PGP</guilabel>. Введите "
+#~ "в нём дважды пароль для вашего нового ключа."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "To create OpenPGP keys: <placeholder-1/>"
+#~ msgid "To create OpenPGP keys: <_:orderedlist-1/>"
+#~ msgstr "Чтобы создать ключ OpenPGP: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use similar practices to generating a strong password when choosing a "
+#~ "passphrase. The main difference between a password and a passphrase is "
+#~ "that, in a passphrase, spaces are valid characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Постарайтесь придумать надёжный пароль. Обратите внимание, что в этом "
+#~ "пароле вы можете использовать пробелы."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Expand the <guibutton>Advanced key options</guibutton> section to specify "
+#~ "the following options for a new key:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Разверните раздел <guibutton>Дополнительные параметры ключа</guibutton>, "
+#~ "чтобы указать следующие параметры ключа:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This field specifies the encryption algorithms used to generate your keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "В этом поле указываются алгоритмы шифрования, с помощью которых создаются "
+#~ "ключи."
+
+#~ msgid "<acronym>DSA</acronym> ElGamal"
+#~ msgstr "<acronym>DSA</acronym> ElGamal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the suggested choice as it will allow you to encrypt, decrypt, "
+#~ "sign and verify as needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Это рекомендуемый вариант. Он позволит вам зашифровывать, расшифровывать, "
+#~ "подписывать и проверять."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<acronym>DSA</acronym> ElGamal"
+#~ msgid "<acronym>DSA</acronym>"
+#~ msgstr "<acronym>DSA</acronym> ElGamal"
+
+#~ msgid "Will allow signing only."
+#~ msgstr "Позволит вам только подписывать."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<acronym>DSA</acronym> ElGamal"
+#~ msgid "<acronym>RSA</acronym>"
+#~ msgstr "<acronym>DSA</acronym> ElGamal"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Key Strength (bits)"
+#~ msgid "<guilabel>Key Strength (bits)</guilabel>"
+#~ msgstr "Прочность ключа (биты)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the length of the key in bits. The longer the key, the more "
+#~ "secure it will be, provided a strong passphrase is used. Conversely, "
+#~ "performing any operation with a longer key will require more time than it "
+#~ "would with a shorter key. Acceptable values are between 1024 and 4096 "
+#~ "bits. At least 2048 bits is recommended."
+#~ msgstr ""
+#~ "Это длина ключа в битах. Чем длиннее ключ, тем он будет надёжнее — при "
+#~ "условии, что выбран хороший пароль. С другой стороны, чем длиннее ключ, "
+#~ "тем больше времени уйдёт на выполнение всевозможных действий с его "
+#~ "помощью. Допустимые значения — от 1024 до 4096 бит. Рекомендуется "
+#~ "использовать не меньше 2048 бит."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sign your new key with your old one before it expires to preserve your "
+#~ "trust status."
+#~ msgstr ""
+#~ "Подпишите свой новый ключ старым, пока он не истёк. Это позволит вам "
+#~ "сохранить свой статус доверия."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This is the date at which the key will cease to be usable for performing "
+#~| "encryption or signing operations. 6 months is a reasonable time to set "
+#~| "it to. You will have to either change the expiration date or generate a "
+#~| "new key or subkey after this amount of time passes. <placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the date at which the key will cease to be usable for performing "
+#~ "encryption or signing operations. 6 months is a reasonable time to set it "
+#~ "to. You will have to either change the expiration date or generate a new "
+#~ "key or subkey after this amount of time passes. <_:note-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Это дата, начиная с которой ключ больше нельзя будет использовать для "
+#~ "шифрования и подписывания. Разумный срок — 6 месяцев. После того, как "
+#~ "истечёт этот срок, вам нужно будет либо изменить дату, либо создать новый "
+#~ "ключ (или подключ)."
+
+#~ msgid "Creating Secure Shell Keys"
+#~ msgstr "Создание ключей SSH"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Secure Shell (<acronym>SSH</acronym>) is a way of logging into a remote "
+#~ "computer to execute commands on that machine. SSH keys are used in key-"
+#~ "based authentication system, as an alternative to the default password "
+#~ "authentication system. With key-based authentication there is no need to "
+#~ "manually type a password to authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "<acronym>SSH</acronym> — это способ войти в удалённую компьютерную "
+#~ "систему и выполнять на ней команды. В SSH есть система идентификации на "
+#~ "основе ключей — это альтернатива обычной системе, основанной на паролях. "
+#~ "При идентификации с помощью ключа нет нужды вручную вводить пароль."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Secure Shell keys are made of two keys: a <emphasis>private key</"
+#~ "emphasis>, that must be kept secret, and a <emphasis>public key</"
+#~ "emphasis> which can be uploaded to any computer you need to access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ключи SSH состоят из двух частей: <emphasis>закрытого ключа</emphasis>, "
+#~ "который должен храниться в тайне, и <emphasis>открытого ключа</emphasis>, "
+#~ "который можно загружать на любой компьютер, к которому вы желаете иметь "
+#~ "доступ по SSH."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a description of what the key is to be used for. You can use your e-"
+#~ "mail address or any other reminder. You can also specify advanced options "
+#~ "for the key: see below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Опишите цель, для которой будет использоваться ключ. Вы можете "
+#~ "использовать свой электронный адрес или любые другие сведения, которые "
+#~ "помогут вам вспомнить предназначение ключа. Также вы можете указать "
+#~ "дополнительные параметры для ключа: смотрите ниже."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Just Create Key</guibutton> to create the new key, or "
+#~ "<guibutton>Create and Set Up</guibutton> to create the key and set up "
+#~ "another computer to use it for authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите <guibutton>Просто создать ключ</guibutton>, чтобы создать новый "
+#~ "ключ; или  <guibutton>Создать и установить</guibutton>, чтобы создать "
+#~ "новый ключ и установить его на другом компьютере для идентификации."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Passphrase for New Secure Shell Key</guilabel> dialog "
+#~ "opens. Enter the passphrase twice for your new key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Появится диалог <guilabel>Пароль для нового ключа SSH</guilabel>. Введите "
+#~ "в нём дважды пароль для вашего нового ключа."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This field specifies the encryption algorithms used to generate your key."
+#~ msgstr ""
+#~ "В этом поле указываются алгоритмы шифрования, с помощью которых создаётся "
+#~ "ключ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <emphasis>Rivest-ShamirAdleman</emphasis> (<acronym>RSA</"
+#~ "acronym>) algorithm to create the SSH key. This is the preferred and more "
+#~ "secure choice."
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать для создания ключа SSH алгоритм <emphasis>Rivest-"
+#~ "ShamirAdleman</emphasis> (<acronym>RSA</acronym>). Это предпочтительный, "
+#~ "наиболее надёжный вариант."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <emphasis>Digital Signature Algorithm</emphasis> (<acronym>DSA</"
+#~ "acronym>) to create the SSH key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать для создания ключа SSH алгоритм <emphasis>Digital Signature "
+#~ "Algorithm</emphasis> (<acronym>DSA</acronym>)."
+
+#~ msgid "OpenPGP Key Properties"
+#~ msgstr "Свойства ключа OpenPGP"
+
+#~ msgid "The descriptions in this section apply to all OpenPGP keys."
+#~ msgstr "Изложенное в этом разделе касается всех ключей OpenPGP."
+
+#~ msgid "Select the <acronym>PGP</acronym> key from the main window,"
+#~ msgstr "выделите ключ <acronym>PGP</acronym> в главном окне;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double click on it or choose <guilabel>Properties</guilabel> from the "
+#~ "toolbar,"
+#~ msgstr ""
+#~ "дважды щёлкните на нём или нажмите <guilabel>Свойства</guilabel> на "
+#~ "панели инструментов;"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To view properties of a <acronym>PGP</acronym> key: <placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "To view properties of a <acronym>PGP</acronym> key: <_:itemizedlist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы просмотреть свойства ключа <acronym>PGP</acronym>: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Свойства"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select the <guilabel>Details</guilabel> tab."
+#~ msgid "<guilabel>Fingerprint</guilabel>"
+#~ msgstr "выберите вкладку <guilabel>Подробности</guilabel>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select the <guilabel>Details</guilabel> tab."
+#~ msgid "<guilabel>KeyID</guilabel>"
+#~ msgstr "выберите вкладку <guilabel>Подробности</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The KeyID is similar to the Fingerprint. However the KeyID only contains "
+#~ "the last 8 characters of the fingerprint. Most of the time it is possible "
+#~ "to identify a key with only the KeyID, but occasionally two keys may have "
+#~ "the same ID."
+#~ msgstr ""
+#~ "Идентификатор ключа похож на его отпечаток. Однако идентификатор содержит "
+#~ "только последние 8 символов отпечатка. Обычно можно обозначить ключ с "
+#~ "помощью одного только идентификатора, но иногда у двух ключей бывает один "
+#~ "и тот же идентификатор."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select the <guilabel>Details</guilabel> tab."
+#~ msgid "<guilabel>Type</guilabel>"
+#~ msgstr "выберите вкладку <guilabel>Подробности</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the encryption algorithm used to generate a key. DSA keys can "
+#~ "only sign. ElGamal keys are used to encrypt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Указывает алгоритм шифрования, с помощью которого был создан ключ. Ключи "
+#~ "DSA позволяют только подписывать. Ключи ElGamal позволяют также и "
+#~ "шифровать."
+
+#~ msgid "Indicates the date the key was created."
+#~ msgstr "Указывает дату создания ключа."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select the <guilabel>Details</guilabel> tab."
+#~ msgid "<guilabel>Expires</guilabel>"
+#~ msgstr "выберите вкладку <guilabel>Подробности</guilabel>."
+
+#~ msgid "Indicates the date the key can no longer be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Указывает дату, начиная с которой ключ более нельзя будет использовать."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select the <guilabel>Details</guilabel> tab."
+#~ msgid "<guilabel>Strength</guilabel>"
+#~ msgstr "выберите вкладку <guilabel>Подробности</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A long key is not enough to make up for the use of a weak passphrase."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если ключ защищён плохим паролем, то он будет ненадёжен, сколь бы длинным "
+#~ "он ни был."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Indicates the length in bits of a key. In general the longer the key, "
+#~| "the more security it provides. <placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates the length in bits of a key. In general the longer the key, the "
+#~ "more security it provides. <_:note-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Указывает длину ключа в битах. Как правило, чем длиннее ключ, тем большую "
+#~ "степень безопасности он обеспечивает. <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Trust"
+#~ msgstr "Доверие"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trust is an indication of how sure you are of a person's ability to "
+#~ "correctly extend the web of trust. When you are faced with a key you have "
+#~ "not signed, the validity of that person's key will be determined based on "
+#~ "the signatures they have collected and how well or not you trust the "
+#~ "people who have made those signatures. By default, an unknown key will "
+#~ "require 3 signatures with marginal trust value or 1 fully trusted "
+#~ "signature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Доверие — это показатель того, насколько вы уверены в способности "
+#~ "человека правильно расширять сеть доверия. Когда встретится ключ, который "
+#~ "вы не подписали, его достоверность будет определяться исходя из того, "
+#~ "какие подписи собрал владелец этого ключа, и того, насколько вы доверяете "
+#~ "авторам этих подписей. По умолчанию неизвестный ключ требует 3 подписи, "
+#~ "которым вы слабо доверяете, или 1 подпись, который вы полностью доверяете."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Unknown</guilabel>: You are not familiar with the person's "
+#~ "ability to sign keys correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Неизвестно</guilabel>: Вы ничего не знаете о способности "
+#~ "человека правильно подписывать ключи."
+
+#~ msgid "<guilabel>Never</guilabel>: This person cannot correctly sign keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Не доверяю</guilabel>: Этот человек не может правильно "
+#~ "подписывать ключи."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Marginal</guilabel>: This person checks for photo ID before "
+#~ "signing a key, but does not necessarily scrutinize the IDs."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Слабо</guilabel>: Этот человек проверяет фотографию, прежде чем "
+#~ "подписать ключ, но не всегда тщательно изучает документы."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Full</guilabel>: This person scrutinizes each and every "
+#~ "person's photo IDs before signing them (e.g. they only sign keys that "
+#~ "truely belong to the person asking for the signature)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Полностью</guilabel>: Этот человек тщательно проверяет "
+#~ "документы и фотографию, прежде чем подписывать ключ. Иными словами, он "
+#~ "подписывает только те ключи, которые действительно принадлежат тому, кто "
+#~ "просит их подписать."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Ultimate</guilabel>: This level of trust should only be "
+#~ "assigned to your own keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Безоговорочно</guilabel>: Этот уровень доверия следует "
+#~ "назначать только вашим собственным ключам."
+
+#~ msgid "Enabling and Disabling Keys"
+#~ msgstr "Включение и отключение ключей"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a key is enabled, it can be used to perform encryption operations. "
+#~ "When a key is disabled, it cannot be used to encrypt to or verify "
+#~ "signatures made by it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Когда ключ включён, его можно использовать для шифрования. Когда ключ "
+#~ "отключён, его нельзя использовать ни для шифрования, ни для проверки "
+#~ "сделанных им подписей."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A key can no longer be used to perform key operations after it has "
+#~ "expired. Changing a key's expiration date to a point in the future re-"
+#~ "enables it. A good general practice would be to have a master key that "
+#~ "never expires and multiple subkeys that do and are signed by the master "
+#~ "key."
+#~ msgstr ""
+#~ "После того, как ключ истекает, его нельзя использовать для выполнения "
+#~ "действий. Заново включить ключ можно, сменив его срок истечения на какую-"
+#~ "нибудь дату в будущем. Хорошая практика — иметь один главный ключ, "
+#~ "который никогда не истекает, и много подключей, которые истекают и "
+#~ "подписаны главным ключом."
+
+#~ msgid "User IDs"
+#~ msgstr "Идентификаторы пользователей"
+
+#~ msgid ""
+#~ "User IDs allow multiple identities and email addresses to be used with "
+#~ "the same key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Идентификаторы пользователей дают возможность применять с одним ключом "
+#~ "несколько имён и электронных адресов."
+
+#~ msgid "Name (comment) &lt;email address&gt;"
+#~ msgstr "Имя (комментарий) &lt;адрес электронной почты&gt;"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "They usually take the form of: <placeholder-1/>"
+#~ msgid "They usually take the form of: <_:programlisting-1/>"
+#~ msgstr "Обычно они имеют вид: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adding a user ID is useful when you want to have an identity for your job "
+#~ "and one for your friends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Полезно добавить идентификатор пользователя, если вы хотите по-разному "
+#~ "представляться на работе и друзьям."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double click on it or choose <guibutton>Properties</guibutton> from the "
+#~ "toolbar,"
+#~ msgstr ""
+#~ "дважды щёлкните на нём или нажмите <guibutton>Свойства</guibutton> на "
+#~ "панели инструментов;"
+
+#~ msgid "Select the <guilabel>Names and Signatures</guilabel> tab,"
+#~ msgstr "выберите вкладку <guilabel>Имена и подписи</guilabel>;"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "To add a user ID to a key: <placeholder-1/>"
+#~ msgid "To add a user ID to a key: <_:itemizedlist-1/>"
+#~ msgstr "Чтобы добавить к ключу идентификатор пользователя: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After following the instructions above, you will be presented with a "
+#~ "dialog to fill in. The fields are detailed below."
+#~ msgstr ""
+#~ "После того, как вы это сделаете, появится диалог, который нужно "
+#~ "заполнить. Поля этого диалога описаны ниже."
+
+#~ msgid "&lt;first&gt; &lt;last&gt;"
+#~ msgstr "&lt;имя&gt; &lt;фамилия&gt;"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Enter your full name in the form <placeholder-1/> A middle name or "
+#~| "initial is optional."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your full name in the form <_:programlisting-1/> A middle name or "
+#~ "initial is optional."
+#~ msgstr ""
+#~ "Введите своё полное имя в виде <placeholder-1/> При желании можно "
+#~ "добавить отчество или инициал."
+
+#~ msgid "You must enter at least 5 characters in this field."
+#~ msgstr "В этом поле надо ввести хотя бы 5 символов."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select the <guilabel>Details</guilabel> tab."
+#~ msgid "<guilabel>Email Address</guilabel>"
+#~ msgstr "выберите вкладку <guilabel>Подробности</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your email address is how most people will locate your key on a key "
+#~ "server or other key provider. Make sure it is correct before continuing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Большинство людей будут искать ваш ключ на сервере ключей по вашему "
+#~ "электронному адресу. Убедитесь, что ввели его правильно, прежде чем "
+#~ "продолжать."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<replaceable>&lt;username&gt;</replaceable>@<replaceable>&lt;"
+#~ "domainname&gt;</replaceable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<replaceable>&lt;пользователь&gt;</replaceable>@<replaceable>&lt;домен&gt;"
+#~ "</replaceable>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "It should be of the form <placeholder-1/>"
+#~ msgid "It should be of the form <_:programlisting-1/>"
+#~ msgstr "Он должен иметь вид <placeholder-1/>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select the <guilabel>Details</guilabel> tab."
+#~ msgid "<guilabel>Key Comment</guilabel>"
+#~ msgstr "выберите вкладку <guilabel>Подробности</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The comment field can be used to place any additional information into "
+#~ "the displayed name of your new ID. This information can be searched for "
+#~ "on key servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "В поле комментария можно поместить любые дополнительные сведения. Они "
+#~ "будут включены в отображаемое имя вашего нового идентификатора. Эти "
+#~ "сведения можно искать на серверах ключей."
+
+#~ msgid "Photo IDs"
+#~ msgstr "Фотографии"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Photo IDs allow a key owner to embed one or more pictures of themselves "
+#~ "in a key. These identities can be signed just like normal user IDs. A "
+#~ "photo ID must be in JPEG format and is recommended to be no larger than "
+#~ "240x288 pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Владелец ключа может внедрить в него одну или несколько своих фотографий. "
+#~ "Эти фотографии могут быть подписаны, как и обычные идентификаторы "
+#~ "пользователя. Фотография должна быть в формате JPEG. Желательно делать её "
+#~ "не крупнее 240×288 пикселов."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If the chosen image is not of the required file type or size "
+#~| "<application>Passwords and Encryption Keys</application> can resize and "
+#~| "convert it on the fly from any image format supported by the "
+#~| "<acronym>GDK</acronym> library."
+#~ msgid ""
+#~ "If the chosen image is not of the required file type or size "
+#~ "<application>Passwords and Keys</application> can resize and convert it "
+#~ "on the fly from any image format supported by the <acronym>GDK</acronym> "
+#~ "library."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если выбранное изображение имеет неправильный тип или размер, программа "
+#~ "<application>Пароли и ключи шифрования</application> может «на лету» "
+#~ "преобразовать и сжать его из любого формата, поддерживаемого библиотекой "
+#~ "<acronym>GDK</acronym>."
+
+#~ msgid "Changing the Passphrase"
+#~ msgstr "Изменение пароля"
+
+#~ msgid "Click on <guibutton>Change Passphrase</guibutton>."
+#~ msgstr "Нажмите <guibutton>Изменить пароль</guibutton>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "To change the passphrase assigned to a key: <placeholder-1/>"
+#~ msgid "To change the passphrase assigned to a key: <_:itemizedlist-1/>"
+#~ msgstr "Чтобы изменить пароль, назначенный ключу: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Deleting a Key"
+#~ msgstr "Удаление ключа"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Right click on it and choose <guilabel>Delete Key</guilabel> or choose "
+#~| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete Key</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "Right click on it and choose <guilabel>Delete Key</guilabel> or choose "
+#~ "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Delete Key</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щёлкните на нём правой кнопкой мыши и выберите <guilabel>Удалить ключ</"
+#~ "guilabel>, или выберите <menuchoice><guimenu>Правка</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Удалить ключ</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "To delete a key from your keyring: <placeholder-1/>"
+#~ msgid "To delete a key from your keyring: <_:itemizedlist-1/>"
+#~ msgstr "Чтобы удалить ключ из вашего брелока: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "You can delete your keys, trusted keys and collected keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можете удалять собственные ключи, доверяемые ключи и собранные ключи."
+
+#~ msgid "OpenPGP Subkey Properties"
+#~ msgstr "Свойства подключей OpenPGP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each OpenPGP key has a single master key used to sign only. Subkeys are "
+#~ "used to encrypt and to sign as well. In this way, if your sub key is "
+#~ "compromised, you don't need to revoke your master key."
+#~ msgstr ""
+#~ "У каждого ключа OpenPGP есть один главный ключ, который используется "
+#~ "только для подписывания. Подключи применяются для шифрования и также для "
+#~ "подписывания. Таким образом, если ваш подключ будет скомпрометирован, вам "
+#~ "не понадобится отзывать свой главный ключ."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select the <guilabel>Details</guilabel> tab."
+#~ msgid "<guilabel>ID</guilabel>"
+#~ msgstr "выберите вкладку <guilabel>Подробности</guilabel>."
+
+#~ msgid "This is the identifier of the subkey."
+#~ msgstr "Это идентификатор подключа."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the encryption algorithm used to generate a subkey. "
+#~ "<acronym>DSA</acronym> keys can only sign, ElGamal keys are used to "
+#~ "encrypt while <acronym>RSA</acronym> keys are used to sign or to encrypt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Указывает алгоритм шифрования, с помощью которого был создан подключ. "
+#~ "Ключи <acronym>DSA</acronym> позволяют только подписывать, ключи ElGamal "
+#~ "— только шифровать, а ключи <acronym>RSA</acronym> — и подписывать, и "
+#~ "шифровать."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select the <guilabel>Details</guilabel> tab."
+#~ msgid "<guilabel>Status</guilabel>"
+#~ msgstr "выберите вкладку <guilabel>Подробности</guilabel>."
+
+#~ msgid "Indicates the status of the key."
+#~ msgstr "Указывает состояние ключа."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Indicates the length in bits of the key. In general the longer the key, "
+#~| "the more security it provides. <placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates the length in bits of the key. In general the longer the key, "
+#~ "the more security it provides. <_:note-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Указывает длину ключа в битах. Как правило, чем длиннее ключ, тем большую "
+#~ "степень безопасности он обеспечивает. <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a subkey to a key, from the <guilabel>Subkeys</guilabel> section "
+#~ "click on <guibutton>Add</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы добавить к ключу подключ, в разделе <guilabel>Подключи</guilabel> "
+#~ "нажмите кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>."
+
+#~ msgid "Specifies the encryption algorithm used to generate a subkey."
+#~ msgstr ""
+#~ "Указывает алгоритм шифрования, с помощью которого создаётся подключ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <emphasis>Digital Signature Algorithm</emphasis> (<acronym>DSA</"
+#~ "acronym>) to create the subkey. This subkey can sign only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать алгоритм <emphasis>Digital Signature Algorithm</emphasis> "
+#~ "(<acronym>DSA</acronym>) для создания подключа. Такой подключ сможет "
+#~ "только подписывать."
+
+#~ msgid "ElGamal"
+#~ msgstr "ElGamal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <emphasis>ElGamal</emphasis> algorithm to create the subkey. This "
+#~ "subkey can encrypt only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать алгоритм <emphasis>ElGamal</emphasis> для создания подключа. "
+#~ "Такой подключ сможет только шифровать."
+
+#~ msgid "RSA"
+#~ msgstr "RSA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <emphasis>Rivest-Shamir Adleman</emphasis> (<acronym>RSA</"
+#~ "acronym>) algorithm to create the subkey. This subkey can be used to sign "
+#~ "or encrypt, but you have to create two different subkeys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать алгоритм <emphasis>Rivest-Shamir Adleman</emphasis> "
+#~ "(<acronym>RSA</acronym>) для создания подключа. Такой подключ может как "
+#~ "подписывать, так и шифровать, но вам придётся создать два разных подключа."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates the length in bits of the subkey. In general the longer the "
+#~ "key, the more security it provides."
+#~ msgstr ""
+#~ "Указывает длину подключа в битах. Как правило, чем длиннее ключ, тем "
+#~ "большую степень безопасности он обеспечивает."
+
+#~ msgid "Indicates the date the subkey can no longer be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Указывает дату, начиная с которой ключ более нельзя будет использовать."
+
+#~ msgid "Changing a Subkey Expiration Date"
+#~ msgstr "Смена срока истечения ключа"
+
+#~ msgid "Click on the <guibutton>Expire</guibutton> button on the left,"
+#~ msgstr "нажмите кнопку <guibutton>Истекает</guibutton> слева;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the date dialog choose the new expiration date or select "
+#~ "<guilabel>Never expires</guilabel> for no expiration date."
+#~ msgstr ""
+#~ "в диалоге даты выберите новую дату истечения, или выберите "
+#~ "<guilabel>Никогда не истекает</guilabel>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To change a subkey expiration date, select the subkey from the "
+#~| "<guilabel>Subkeys</guilabel> section, then: <placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "To change a subkey expiration date, select the subkey from the "
+#~ "<guilabel>Subkeys</guilabel> section, then: <_:itemizedlist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы изменить срок истечения подключа, выделите его в разделе "
+#~ "<guilabel>Подключи</guilabel>, затем: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Click on the <guibutton>Revoke</guibutton> button on the left,"
+#~ msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Отозвать</guibutton> слева."
+
+#~ msgid "Choose a reason why to revoke the subkey:"
+#~ msgstr "Выберите причину, по которой хотите отозвать ключ:"
+
+#~ msgid "No Reason"
+#~ msgstr "Нет причины"
+
+#~ msgid "There isn't a specific reason to revoke the key."
+#~ msgstr "Нет никакой определённой причины для отзыва ключа."
+
+#~ msgid "Compromised"
+#~ msgstr "Скомпрометирован"
+
+#~ msgid "The key has been compromised."
+#~ msgstr "Ключ скомпрометирован."
+
+#~ msgid "Superseded"
+#~ msgstr "Заменён"
+
+#~ msgid "The key has been superseded by another one."
+#~ msgstr "Ключ заменён на другой."
+
+#~ msgid "Not Used"
+#~ msgstr "Не используется"
+
+#~ msgid "The key is not used anymore."
+#~ msgstr "Ключ больше не используется."
+
+#~ msgid "Enter a description of why you are revoking the key,"
+#~ msgstr "Введите описание того, почему вы отзываете ключ."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To revoke a subkey, select the subkey from the <guilabel>Subkeys</"
+#~| "guilabel> section, then: <placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "To revoke a subkey, select the subkey from the <guilabel>Subkeys</"
+#~ "guilabel> section, then: <_:itemizedlist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы отозвать подключ, выделите его в разделе <guilabel>Подключи</"
+#~ "guilabel>, затем: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "The effect of revoking a subkey is immediate."
+#~ msgstr "Ключ отзывается немедленно."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To delete a subkey, select the subkey from the <guilabel>Subkeys</"
+#~| "guilabel> section, then: <placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "To delete a subkey, select the subkey from the <guilabel>Subkeys</"
+#~ "guilabel> section, then: <_:itemizedlist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы удалить подключ, выделите его в разделе <guilabel>Подключи</"
+#~ "guilabel>, затем: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Secure Shell Key Properties"
+#~ msgstr "Свойства ключей SSH"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The descriptions in this section apply to all <acronym>SSH</acronym> keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изложенное в этом разделе касается всех ключей <acronym>SSH</acronym>."
+
+#~ msgid "Select the Secure Shell key from the main window,"
+#~ msgstr "выделите ключ SSH в главном окне;"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To view properties of a <acronym>SSH</acronym> key: <placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "To view properties of a <acronym>SSH</acronym> key: <_:itemizedlist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы просмотреть свойства ключа <acronym>SSH</acronym>: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Specifies the encryption algorithm used to generate a key."
+#~ msgstr "Указывает алгоритм шифрования, с помощью которого был создан ключ."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select the <guilabel>Details</guilabel> tab."
+#~ msgid "<guilabel>Location</guilabel>"
+#~ msgstr "выберите вкладку <guilabel>Подробности</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the location where the <emphasis>private key</emphasis> has been "
+#~ "stored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Это местоположение, в котором хранится <emphasis>закрытый ключ</emphasis>."
+
+#~ msgid "Deleting a Secure Shell Key"
+#~ msgstr "Удаление ключа <acronym>SSH</acronym>"
+
+#~ msgid "Select the <acronym>SSH</acronym> key from the main window,"
+#~ msgstr "выделите ключ <acronym>SSH</acronym> в главном окне;"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "To delete a Secure Shell key: <placeholder-1/>"
+#~ msgid "To delete a Secure Shell key: <_:itemizedlist-1/>"
+#~ msgstr "Чтобы удалить ключ <acronym>SSH</acronym>: <placeholder-1/>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To import keys choose <menuchoice><guimenu>Key</"
+#~| "guimenu><guimenuitem>Import</guimenuitem></menuchoice> and select, from "
+#~| "the file chooser, a file containing at least one ASCII armored public "
+#~| "key."
+#~ msgid ""
+#~ "To import keys choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Import</guimenuitem> </menuchoice> and select, from the file "
+#~ "chooser, a file containing at least one ASCII armored public key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы импортировать ключи, выберите <menuchoice><guimenu>Ключ</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Импортировать</guimenuitem></menuchoice>, затем в "
+#~ "диалоге выбора файла укажите файл, содержащий хотя бы один публичный "
+#~ "ключ, обёрнутый в ASCII."
+
+#~ msgid "Select an ASCII armored public block of text,"
+#~ msgstr "выделите публичный блок текста, обёрнутый в ASCII;"
+
+#~ msgid "Copy it to the clipboard,"
+#~ msgstr "скопируйте его в буфер обмена;"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Keys</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Paste Keys</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить "
+#~ "ключи</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Importing can also be performed by pasting the keys inside "
+#~| "<application>Passwords and Encryption Keys</application>: <placeholder-1/"
+#~| ">"
+#~ msgid ""
+#~ "Importing can also be performed by pasting the keys inside "
+#~ "<application>Passwords and Keys</application>: <_:itemizedlist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Также можно импортировать ключи, вставляя их в программе "
+#~ "<application>Пароли и ключи шифрования</application>: <placeholder-1/>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To export keys, select the keys in the main window and choose "
+#~| "<menuchoice><guimenu>Key</guimenu><guimenuitem>Export</guimenuitem></"
+#~| "menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "To export keys, select the keys in the main window and choose "
+#~ "<menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Export</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы экспортировать ключи, выделите их в главном окне и выберите "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ключ</guimenu><guimenuitem>Экспортировать</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Select the keys in the main window,"
+#~ msgstr "выделите ключи в главном окне;"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Keys</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy Keys</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Копировать "
+#~ "ключи</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You can also export keys to the clipboard in an ASCII armored block of "
+#~| "text: <placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "You can also export keys to the clipboard in an ASCII armored block of "
+#~ "text: <_:itemizedlist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Также вы можете экспортировать ключи в буфер обмена в виде текстового "
+#~ "блока, обёрнутого в ASCII: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Signing another person's key means you are giving trust to that person. "
+#~ "Before signing a key, you have to carefully check the key's fingerprint "
+#~ "to be sure that the key really belongs to that person."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы подписываете ключ другого человека, это значит, что вы доверяете "
+#~ "этому человеку. Прежде, чем подписывать ключ, вы должны тщательно "
+#~ "проверить его отпечаток, чтобы убедиться, что ключ действительно "
+#~ "принадлежит этому человеку."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key you want to sign from the <guilabel>Trusted Keys</"
+#~ "guilabel> or <guilabel>Other Collected Keys</guilabel> tabs,"
+#~ msgstr ""
+#~ "выделите ключ, который хотите подписать, на вкладке <guilabel>Доверяемые "
+#~ "ключи</guilabel> или <guilabel>Другие собранные ключи</guilabel>;"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Choose <guibutton>Sign</guibutton> from the toolbar or "
+#~| "<menuchoice><guimenu>Key</guimenu><guimenuitem>Sign</guimenuitem></"
+#~| "menuchoice>,"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guibutton>Sign</guibutton> from the toolbar or <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Sign</guimenuitem> </menuchoice>,"
+#~ msgstr ""
+#~ "нажмите <guibutton>Подписать</guibutton> на панели инструментов, или "
+#~ "выберите <menuchoice><guimenu>Ключ</guimenu><guimenuitem>Подписать</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#~ msgid "Select how carefully the key has been checked,"
+#~ msgstr "укажите, насколько тщательно вы проверили ключ;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicate if the signature should be local to your keyring, and if your "
+#~ "signature can be revoked,"
+#~ msgstr ""
+#~ "укажите, должна ли подпись быть замкнутой в вашем брелоке, и можете ли вы "
+#~ "её отозвать впоследствии;"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "To sign a key in your keyring: <placeholder-1/>"
+#~ msgid "To sign a key in your keyring: <_:itemizedlist-1/>"
+#~ msgstr "Чтобы подписать ключ из вашего брелока: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Параметры"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This section describes the preferences settable by choosing "
+#~| "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~| "guimenuitem><guimenuitem>Encryption Preferences</guimenuitem></"
+#~| "menuchoice> from the panel or <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~| "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> from within "
+#~| "<application>Passwords and Encryption Keys</application>."
+#~ msgid ""
+#~ "This section describes the preferences settable in <application>Passwords "
+#~ "and Keys</application> by choosing <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice> from within "
+#~ "<application>Passwords and Keys</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "В этом разделе описаны параметры, которые можно настроить, выбрав "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Параметры</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Шифрование и брелоки</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "на панели, либо выбрав <menuchoice><guimenu>Правка</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></menuchoice> из программы "
+#~ "<application>Пароли и ключи шифрования</application>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Backing up Keyrings"
+#~ msgid "Creating Keyrings"
+#~ msgstr "Резервное копирование брелоков"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To change the master password of the key ring, type the original "
+#~| "password in the <guilabel>Original Master Password</guilabel> text box, "
+#~| "the new password in the <guilabel>New Master Password</guilabel> text "
+#~| "box and confirm it in the <guilabel>Confirm Master Password</guilabel> "
+#~| "text box. To apply the settings, press <guibutton>Apply</guibutton>. If "
+#~| "the original master password is correct, you will get a status message "
+#~| "indicating the success of the operation. If the master password is not "
+#~| "correct you will be asked to check its correctness."
+#~ msgid ""
+#~ "To change the unlock password of the keyring, first select the "
+#~ "appropriate keyring and then press <guibutton>Change Unlock Password</"
+#~ "guibutton> button. You will then be prompted to type the old password in "
+#~ "the <guilabel>Old password</guilabel> text box, the new password in the "
+#~ "<guilabel>New password</guilabel> text box and confirm it in the "
+#~ "<guilabel>Confirm password</guilabel> text box. To apply the settings, "
+#~ "press <guibutton>Change</guibutton>. If the old password is correct, you "
+#~ "will get a status message indicating the success of the operation. If the "
+#~ "old password is not correct you will be asked to check its correctness."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы изменить главный пароль брелока, введите исходный пароль в поле "
+#~ "<guilabel>Исходный главный пароль</guilabel>, новый пароль — в поле "
+#~ "<guilabel>Новый главный пароль</guilabel>, и подтвердите его в поле "
+#~ "<guilabel>Подтвердите главный пароль</guilabel>. Чтобы применить "
+#~ "параметры, нажмите <guibutton>Применить</guibutton>. Если исходный пароль "
+#~ "введён правильно, вам будет выдано сообщение о том, что смена пароля "
+#~ "прошла успешно. Иначе вам будет предложено исправить пароль."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Backing up Keyrings"
+#~ msgid "Removing Keyrings"
+#~ msgstr "Резервное копирование брелоков"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To export keys, select the keys in the main window and choose "
+#~| "<menuchoice><guimenu>Key</guimenu><guimenuitem>Export</guimenuitem></"
+#~| "menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "To remove a keyring, first select the appropriate keyring and then from "
+#~ "the menu choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Delete</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы экспортировать ключи, выделите их в главном окне и выберите "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ключ</guimenu><guimenuitem>Экспортировать</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Key Servers"
+#~ msgstr "Серверы ключей"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keep your and other's keys up to date by syncing keys periodically with "
+#~ "remote keyservers. Syncing will make sure that you have the latest "
+#~ "signatures made on all of your keys so that the web of trust will be the "
+#~ "most useful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Обновляйте свои и чужие ключи, синхронизируя их с удалёнными серверами "
+#~ "ключей. Это позволит вам постоянно иметь самые новые подписи на всех "
+#~ "ваших ключах, так что сеть доверия будет наиболее полезной."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<application>Passwords and Encryption Keys</application> provides "
+#~| "support for HKP and LDAP keyservers."
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Passwords and Keys</application> provides support for HKP "
+#~ "and LDAP keyservers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Программа <application>Пароли и ключи шифрования</application> "
+#~ "поддерживает серверы ключей HKP и LDAP."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "HKP keyservers are ordinary web based keyservers such as the popular "
+#~| "<ulink url=\"hkp://pgp.mit.edu:11371\" type=\"hkp\">hkp://pgp.mit."
+#~| "edu:11371</ulink>, also accessible at <ulink url=\"http://pgp.mit.edu\"; "
+#~| "type=\"http\">http://pgp.mit.edu</ulink>."
+#~ msgid ""
+#~ "HKP keyservers are ordinary web based keyservers such as the popular "
+#~ "<ulink url=\"hkp://pool.sks-keyservers.net\" type=\"hkp\">hkp://pool.sks-"
+#~ "keyservers.net</ulink>, also accessible at <ulink url=\"http://sks-";
+#~ "keyservers.net\" type=\"http\">http://sks-keyservers.net</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Серверы ключей HKP — это обычные серверы, входящие в состав Всемирной "
+#~ "паутины, например, популярный сервер <ulink url=\"hkp://pgp.mit."
+#~ "edu:11371\" type=\"hkp\">hkp://pgp.mit.edu:11371</ulink> (также доступный "
+#~ "по адресу <ulink url=\"http://pgp.mit.edu\"; type=\"http\">http://pgp.mit.";
+#~ "edu</ulink>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<acronym>LDAP</acronym> keyservers are less common, but use the standard "
+#~ "LDAP protocol to serve keys. <ulink url=\"ldap://keyserver.pgp.com\"; type="
+#~ "\"ldap\">ldap://keyserver.pgp.com</ulink> is a good LDAP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Серверы ключей <acronym>LDAP</acronym> менее распространены, но "
+#~ "используют для передачи ключей стандартный протокол LDAP. Хороший LDAP-"
+#~ "сервер — <ulink url=\"ldap://keyserver.pgp.com\"; type=\"ldap\">ldap://";
+#~ "keyserver.pgp.com</ulink>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Key Sharing is provided by DNS-SD, also known as Bonjour or Rendevous. "
+#~| "Enabling key sharing will add the local <application>Passwords and "
+#~| "Encryption Keys</application> users' public key rings to the remote "
+#~| "search dialog. Using these local \"key servers\" will most likely be "
+#~| "faster than accessing remote servers."
+#~ msgid ""
+#~ "Key Sharing is provided by DNS-SD, also known as Bonjour or Rendevous. "
+#~ "Enabling key sharing will add the local <application>Passwords and Keys</"
+#~ "application> users' public key rings to the remote search dialog. Using "
+#~ "these local \"key servers\" will most likely be faster than accessing "
+#~ "remote servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Обмен ключами обеспечивается системой DNS-SD, также известной как Bonjour "
+#~ "и Rendezvous. Если включить обмен ключами, то брелоки пользователей "
+#~ "программы <application>Пароли и ключи шифрования</application> из "
+#~ "локальной сети будут доступны в диалоге удалённого поиска. Скорее всего, "
+#~ "обращение к таким «серверам» будет происходить быстрее, чем к удалённым "
+#~ "серверам."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<application>Passwords and Encryption Keys</application>, its associated "
+#~| "plugins, the preferences applet and the panel applet are known "
+#~| "collectively as Seahorse. Seahorse was written by Jacob Perkins. The "
+#~| "current maintainers are Stef Walter and Adam Schreiber. This manual is "
+#~| "by Adam Schreiber. The project's web site was designed by Jim Pharis. To "
+#~| "find more information about Seahorse, the project , please visit the "
+#~| "<ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/seahorse/\"; type=\"http"
+#~| "\">Seahorse web page</ulink>."
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Passwords and Keys</application>, its associated plugins, "
+#~ "the preferences applet and the panel applet are known collectively as "
+#~ "Seahorse. Seahorse was written by Jacob Perkins. The current maintainers "
+#~ "are Stef Walter and Adam Schreiber. This manual is by Adam Schreiber. The "
+#~ "project's web site was designed by Jim Pharis. To find more information "
+#~ "about Seahorse, the project , please visit the <ulink url=\"http://www.";
+#~ "gnome.org/projects/seahorse/\" type=\"http\">Seahorse web page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Программа <application>Пароли и ключи шифрования</application>, связанные "
+#~ "с ней модули, инструмент параметров и апплет панели вместе называются "
+#~ "Seahorse. Seahorse написал Джейкоб Перкинс (Jacob Perkins). Ныне Seahorse "
+#~ "сопровождается Стефом Уолтером (Stef Walter) и Адамом Шрайбером (Adam "
+#~ "Schreiber). Это руководство написал Адам Шрайбер. Веб-сайт проекта "
+#~ "разработал Джим Фэрис (Jim Pharis). Подробнее о Seahorse вы можете узнать "
+#~ "на <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/seahorse/\"; type=\"http"
+#~ "\">веб-сайте проекта</ulink>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+#~| "manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+#~| "feedback-bugs\" type=\"help\">Feedback section of the GNOME User Guide</"
+#~| "ulink>."
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+#~ "manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:user-guide?"
+#~ "feedback-bugs\" type=\"help\">Feedback section of the GNOME User Guide</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение по Seahorse или этому "
+#~ "руководству, следуйте указаниям в <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-"
+#~ "bugs\" type=\"help\">разделе обратной связи руководства пользователя "
+#~ "GNOME</ulink>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+#~| "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 "
+#~| "of the License, or (at your option) any later version. A <ulink url="
+#~| "\"ghelp:gpl\" type=\"help\">copy of this license</ulink> is included "
+#~| "with this documentation; another can be found in the file COPYING "
+#~| "included with the source code of this program."
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+#~ "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+#~ "the License, or (at your option) any later version. A <ulink url=\"help:"
+#~ "gpl\" type=\"help\">copy of this license</ulink> is included with this "
+#~ "documentation; another can be found in the file COPYING included with the "
+#~ "source code of this program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Эта программа распространяется на условиях лицензии GNU General Public "
+#~ "License, опубликованной фондом Free Software Foundation; либо версии 2 "
+#~ "этой лицензии, либо (на ваш выбор) любой более поздней версии. <ulink url="
+#~ "\"ghelp:gpl\" type=\"help\">Копия этой лицензии</ulink> прилагается к "
+#~ "документации; ещё одну можно найти в файле COPYING, который прилагается к "
+#~ "исходному тексту программы."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version "
+#~| "1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with "
+#~| "no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. "
+#~| "You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+#~| "fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this "
+#~| "manual."
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
+#~ "DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на "
+#~ "условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или "
+#~ "любой более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного "
+#~ "обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без "
+#~ "текстов на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по  <ulink type="
+#~ "\"help\" url=\"ghelp:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, "
+#~ "распространяемом с этим документом."
+
+#~ msgid "2005, 2006, 2007, 2008"
+#~ msgstr "2005, 2006, 2007, 2008"
+
+#~ msgid "Jacob Perkins and Adam Schreiber"
+#~ msgstr "Jacob Perkins и Adam Schreiber"
+
+#~ msgid "Jacob"
+#~ msgstr "Jacob"
+
+#~ msgid "Perkins"
+#~ msgstr "Perkins"
+
+#~ msgid "Adam"
+#~ msgstr "Adam"
+
+#~ msgid "Schreiber"
+#~ msgstr "Schreiber"
+
+#~ msgid "sadam clemson edu"
+#~ msgstr "sadam clemson edu"
+
+#~ msgid "Passwords and Encryption Keys Manual V0.9.1"
+#~ msgstr "Руководство по паролям и ключам шифрования V0.9.1"
+
+#~ msgid "November 2006"
+#~ msgstr "ноябрь 2006"
+
+#~ msgid "Passwords and Encryption Keys Manual V0.9.0"
+#~ msgstr "Руководство по паролям и ключам шифрования V0.9.0"
+
+#~ msgid "July 2005"
+#~ msgstr "июль 2005"
+
+#~ msgid "Passwords and Encryption Keys Manual V0.7.0"
+#~ msgstr "Руководство по паролям и ключам шифрования V0.7.0"
+
+#~ msgid "February 2003"
+#~ msgstr "февраль 2003"
+
+#~ msgid "Seahorse"
+#~ msgstr "Seahorse"
+
+#~ msgid "seahorse"
+#~ msgstr "seahorse"
+
+#~ msgid "A drop-in replacement for <application>gpg-agent</application>"
+#~ msgstr "готовая замена <application>gpg-agent</application>;"
+
+#~ msgid "A DNS-SD HKP <glossterm>key</glossterm> server"
+#~ msgstr "HKP-сервер <glossterm>ключей</glossterm> для DNS-SD;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Plugins for <application><ulink url=\"ghelp:gedit\" type=\"help\">Gedit</"
+#~ "ulink></application>, <application><ulink url=\"ghelp:user-guide?nautilus"
+#~ "\">Nautilus</ulink></application> and <application><ulink url=\"ghelp:"
+#~ "epiphany\">Epiphany</ulink></application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "модули для <application><ulink url=\"ghelp:gedit\" type=\"help\">Gedit</"
+#~ "ulink></application>, <application><ulink url=\"ghelp:user-guide?nautilus"
+#~ "\">Nautilus</ulink></application> и <application><ulink url=\"ghelp:"
+#~ "epiphany\">Epiphany</ulink></application>;"
+
+#~ msgid "A panel applet for encrypting text on the clipboard"
+#~ msgstr "апплет панели, чтобы шифровать текст, хранящийся в буфере обмена."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Features of <application>Passwords and Encryption Keys</application> "
+#~ "include: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вот некоторые из возможностей <application>Паролей и ключей шифрования</"
+#~ "application>:"
+
+#~ msgid "Cache your passphrase so you don't have to keep typing it,"
+#~ msgstr ""
+#~ "хранить свой пароль, чтобы не надо было каждый раз набирать его снова;"
+
+#~ msgid "Encrypt and decrypt the clipboard."
+#~ msgstr "зашифровывать и расшифровывать то, что находится в буфере обмена."
+
+#~ msgid "Passwords and Encryption Keys"
+#~ msgstr "Пароли и ключи шифрования"
+
+#~ msgid "Show the <placeholder-1/> window."
+#~ msgstr "Показывает окно <placeholder-1/>."
+
+#~ msgid "DSA"
+#~ msgstr "DSA"
+
+#~ msgid "Fingerprint"
+#~ msgstr "Отпечаток"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Тип"
+
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Создан"
+
+#~ msgid "Expires"
+#~ msgstr "Истекает"
+
+#~ msgid "Strength"
+#~ msgstr "Прочность"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Полное имя"
+
+#~ msgid "Email Address"
+#~ msgstr "Электронный адрес"
+
+#~ msgid "Key Comment"
+#~ msgstr "Комментарий к ключу"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "Идентификатор"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Состояние"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Местоположение"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Key</guimenu><guimenuitem>Back up Keyrings</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>,"
+#~ msgstr ""
+#~ "выберите <menuchoice><guimenu>Ключ</guimenu><guimenuitem>Сделать "
+#~ "резервную копию брелоков</guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a file name with a valid archive extension and specify the location "
+#~ "to save the archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "введите имя файла, укажите расширение архива и выберите место, в котором "
+#~ "нужно сохранить архив."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose any of the archive types <application>file-roller</"
+#~ "application> supports."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можете выбрать любой тип архивов, который поддерживает "
+#~ "<application>file-roller</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To back up your public and private keyrings to an archived file: "
+#~ "<placeholder-1/><placeholder-2/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы сделать архивный файл с резервной копей ваших открытых и закрытых "
+#~ "брелоков: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+
+#~ msgid "File Manager Integration"
+#~ msgstr "Интеграция с файловым менеджером"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Passwords and Encryption Keys</application> integrates with "
+#~ "<application><ulink url=\"ghelp:user-guide?nautilus\">Nautilus</ulink></"
+#~ "application>. You can encrypt, decrypt, sign and verify files as well as "
+#~ "import public keys from the file manager window without launching "
+#~ "<application>Passwords and Encryption Keys</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Программа <application>Пароли и ключи шифрования</application> "
+#~ "встраивается в <application><ulink url=\"ghelp:user-guide?nautilus"
+#~ "\">Nautilus</ulink></application>. Вы можете зашифровывать, "
+#~ "расшифровывать, подписывать и проверять файлы, а также импортировать "
+#~ "открытые ключи, из окна файлового менеджера — не запуская "
+#~ "<application>Пароли и ключи шифрования</application>."
+
+#~ msgid "Encrypting Files"
+#~ msgstr "Зашифровка файлов"
+
+#~ msgid "Select one or more files from the file manager,"
+#~ msgstr "выделите один или несколько файлов в файловом менеджере;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To encrypt files from the file manager, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы зашифровать файлы из файлового менеджера, сделайте следующее: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Signing Files"
+#~ msgstr "Подписывание файлов"
+
+#~ msgid "If asked, enter the passphrase of your private key."
+#~ msgstr "если нужно, введите пароль своего закрытого ключа."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To sign files from the file manager, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы подписать файлы из файлового менеджера, сделайте следующее: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Double click on the file you want to decrypt,"
+#~ msgstr "дважды щёлкните на файле, который хотите расшифровать;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To decrypt an encrypted file from the file manager, perform the following "
+#~ "steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы расшифровать зашифрованный файл из файлового менеджера, сделайте "
+#~ "следующее: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Verifing Signatures"
+#~ msgstr "Проверка подписей"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To verify files, simply double click on the the detached signature file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы проверить файлы, просто дважды щёлкните на откреплённом файле "
+#~ "подписи."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Detached signature file names often take the form &lt;file name&gt;.sig"
+#~ msgstr "Имена откреплённых файлов подписей часто имеют вид ‹имя файла›.sig"
+
+#~ msgid "Text Editor Integration"
+#~ msgstr "Интеграция с текстовым редактором"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run <application>Gedit</application> by choosing "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Text Editor</guimenuitem></menuchoice>,"
+#~ msgstr ""
+#~ "запустите <application>Gedit</application>, выбрав "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Стандартные</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Текстовый редактор</guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Plugin</guilabel> tab, select the <guilabel>Text "
+#~ "Encryption</guilabel> plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "на вкладке <guilabel>Модули</guilabel> выберите модуль "
+#~ "<guilabel>Шифрование текста</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable Text Encryption plugin in <application><ulink url=\"ghelp:gedit"
+#~ "\" type=\"help\">Gedit</ulink></application>, the GNOME text editor, "
+#~ "perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы включить модуль шифрования текста в <application><ulink url=\"ghelp:"
+#~ "gedit\" type=\"help\">Gedit</ulink></application> — текстовом редакторе "
+#~ "GNOME — сделайте следующее: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Encrypting Text"
+#~ msgstr "Зашифровка текста"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the text you want to encrypt, and choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Encrypt</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>,"
+#~ msgstr ""
+#~ "выделите текст, который хотите зашифровать, и выберите "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Зашифровать</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To encrypt a selection of text from <application>Gedit</application>, "
+#~ "perform the following steps: <placeholder-1/> You can now copy or save "
+#~ "the encrypted text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы зашифровать участок текста в <application>Gedit</application>, "
+#~ "сделайте следующее: <placeholder-1/> Теперь вы можете скопировать или "
+#~ "сохранить зашифрованный текст."
+
+#~ msgid "Signing Text"
+#~ msgstr "Подписывание текста"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the text you want to sign and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sign</guimenuitem></menuchoice>,"
+#~ msgstr ""
+#~ "выделите текст, который хотите подписать, и выберите "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Подписать</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#~ msgid "Insert, if asked, the passphrase of your private key."
+#~ msgstr "если нужно, введите пароль своего закрытого ключа."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To sign a selection of text from <application>Gedit</application>, "
+#~ "perform the following steps: <placeholder-1/> You can now copy or save "
+#~ "the signed text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы подписать участок текста в <application>Gedit</application>, "
+#~ "сделайте следующее: <placeholder-1/> Теперь вы можете скопировать или "
+#~ "сохранить подписанный текст."
+
+#~ msgid "Decrypting/Verifing Text"
+#~ msgstr "Расшифровка и проверка текста"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the text you want to decrypt/verify and choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Decrypt/Verify</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>,"
+#~ msgstr ""
+#~ "выделите текст, который хотите расшифровать или проверить, и выберите "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Расшифровать или "
+#~ "проверить</guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To decrypt and/or verify a selection of text from <application>Gedit</"
+#~ "application>, perform the following steps: <placeholder-1/> You can now "
+#~ "copy or save the decrypted text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы расшифровать и/или проверить участок текста в <application>Gedit</"
+#~ "application>, сделайте следующее: <placeholder-1/> Теперь вы можете "
+#~ "скопировать или сохранить расшифрованный текст."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section describes the preferences settable in <application>Passwords "
+#~ "and Encryption Keys</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "В этом разделе описываются параметры, которые можно настроить для "
+#~ "<application>Паролей и ключей шифрования</application>."
+
+#~ msgid "View preferences"
+#~ msgstr "Параметры внешнего вида"
+
+#~ msgid "These options control wich columns are visible in the key manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Эти параметры управляют тем, какие столбцы показываются в списке ключей."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To access this options choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu></"
+#~ "menuchoice> from the menubar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы изменить эти параметры, выберите меню <menuchoice><guimenu>Вид</"
+#~ "guimenu></menuchoice> из строки меню."
+
+#~ msgid "Types"
+#~ msgstr "Тип"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows the <guilabel>Type</guilabel> column, indicating whether the key is "
+#~ "an OpenPGP, SSH key or a S/MIME certificate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Показывать столбец <guilabel>Тип</guilabel>, в котором указан тип ключа: "
+#~ "OpenPGP, SSH или сертификат S/MIME."
+
+#~ msgid "Certificates are not yet supported."
+#~ msgstr "Сертификаты пока не поддерживаются."
+
+#~ msgid "Expiry"
+#~ msgstr "Истекает"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows the <guilabel>Expiration Date</guilabel> column, indicating the "
+#~ "date after which a key can no longer be used to encrypt or to sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "Показывать столбец <guilabel>Истекает</guilabel>, в котором указана дата, "
+#~ "начиная с которой ключ больше нельзя будет использовать для шифрования и "
+#~ "подписывания."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows the <guilabel>Trust</guilabel> column, indicating the level at "
+#~ "which you trust the person to verify the identity of other people when "
+#~ "they sign keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Показывать столбец <guilabel>Доверие</guilabel>, в котором указано, "
+#~ "насколько вы доверяете способности владельца ключа проверять личность "
+#~ "других людей и подписывать их ключи."
+
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "Достоверность"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows the <guilabel>Validity</guilabel> column, indicating how well you "
+#~ "know the key belongs to the person claiming it as their own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Показывать столбец <guilabel>Достоверность</guilabel>, в котором указано, "
+#~ "насколько вы уверены в том, что ключ действительно принадлежит указанному "
+#~ "владельцу."
+
+#~ msgid "Encryption Preferences"
+#~ msgstr "Параметры шифрования"
+
+#~ msgid "Encryption Settings"
+#~ msgstr "Параметры шифрования"
+
+#~ msgid "Default Key"
+#~ msgstr "Ключ по умолчанию"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the key that will be used by <application>Passwords and "
+#~ "Encryption Keys</application> to sign files. It will also be the key that "
+#~ "files will be encrypted to if encrypt to self is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Это ключ, который будет использоваться программой <application>Пароли и "
+#~ "ключи шифрования</application> для подписывания файлов. Этот же ключ "
+#~ "будет использоваться при шифровании файлов, если вы выберете шифрование "
+#~ "для себя."
+
+#~ msgid "When encrypting, always include myself as a recipient"
+#~ msgstr "При шифровании включать меня в список получателей"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the encrypt to self option, whether or not you will be added to the "
+#~ "recipients list for all files encrypted by <application>Passwords and "
+#~ "Encryption Keys</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот параметр определяет, будете ли вы добавляться в список получателей "
+#~ "для всех файлов, шифруемых программой <application>Пароли и ключи "
+#~ "шифрования</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not select this and you do not select yourself as a recipient "
+#~ "you will not be unable to decrypt any files you encrypt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы не выберете этот параметр, и при этом не добавите себя в список "
+#~ "получателей сами, вы не сможете расшифровать файлы, которые зашифруете."
+
+#~ msgid "Passphrase Cache"
+#~ msgstr "Память паролей"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enabling <application>Passwords and Encryption Keys</application>'s "
+#~ "passphrase caching ability will allow you to perform many operations that "
+#~ "require entering your passphrase without re-entering it every time. "
+#~ "<command>seahorse-daemon</command> takes the place of <command>gpg-agent</"
+#~ "command>. Letting the cached passphrases expire is usually a good idea. "
+#~ "This will then require re-entering your passphrase, but adds security."
+#~ msgstr ""
+#~ "Программа <application>Пароли и ключи шифрования</application> может "
+#~ "запоминать ваши пароли. В этом случае вы сможете выполнять многие "
+#~ "действия, требующие вашего пароля, не вводя пароль каждый раз. "
+#~ "<command>seahorse-daemon</command> заменяет <command>gpg-agent</command>. "
+#~ "Обычно желательно, чтобы память паролей истекала. При этом время от "
+#~ "времени потребуется снова вводить пароль, но зато повысится безопасность."
+
+#~ msgid "Never remember passphrases"
+#~ msgstr "Никогда не запоминать пароли"
+
+#~ msgid "Sets to not remember any passphrase."
+#~ msgstr "Указывает, что пароли никогда не будут запоминаться."
+
+#~ msgid "Remember passphrases for ... minutes"
+#~ msgstr "Запоминать пароли на ... минут"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the amount of time, in minutes, for storing passphrases. Use the "
+#~ "spin box to set the desired time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Указывает длительность памяти паролей, в минутах. Выберите желаемое время "
+#~ "с помощью числового поля."
+
+#~ msgid "Always remember passphrases whenever logged in"
+#~ msgstr "Всегда запоминать пароли на весь сеанс"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets to remember any passphrases whenever you are logged in the session."
+#~ msgstr "Указывает, что все пароли будут запоминаться на всё время сеанса."
+
+#~ msgid "Ask me before using a cached passphrase"
+#~ msgstr "Спрашивать меня перед использованием пароля из памяти"
+
+#~ msgid "Sets to ask you before using a stored passphrase."
+#~ msgstr ""
+#~ "Указывает, что надо спрашивать вас, прежде чем использовать пароль из "
+#~ "памяти."
+
+#~ msgid "Automatically load Secure Shell keys"
+#~ msgstr "Автоматически загружать ключи SSH"
+
+#~ msgid "Sets to automatically cache any Secure Shell key."
+#~ msgstr "Указывает, что надо автоматически запоминать любой ключ SSH."
+
+#~ msgid "HKP Servers"
+#~ msgstr "Серверы HKP"
+
+#~ msgid "LDAP"
+#~ msgstr "LDAP"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> Keyservers"
+#~ msgstr "Серверы ключей <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "GNOME Keyring"
+#~ msgstr "GNOME Keyring"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the password of the default key ring created the first "
+#~ "time you saved a password, a passphrase to access a SSH server or any "
+#~ "other secret during a GNOME session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можете изменить пароль брелока по умолчанию, который был создан при "
+#~ "первом сохранении пароля (или любой другой тайны) в сеансе GNOME."
+
+#~ msgid "To clear all the text boxes, press <guibutton>Clear</guibutton>."
+#~ msgstr "Чтобы очистить все поля, нажмите <guibutton>Очистить</guibutton>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]