[totem] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation



commit b619b12c8479944f1b7d8de5fc1a0a93cfcb6dab
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Fri May 9 00:37:15 2014 +0200

    [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po | 2951 ++++++++---------------------------------------------
 1 files changed, 400 insertions(+), 2551 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 8872e8e..e0f79d6 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -8,133 +8,54 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem 2.14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-06 22:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-15 19:13+0200\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-09 00:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-03 08:15+0100\n"
+"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca-XV\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "S'està reproduint una pel·lícula"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:399
-msgid "No URI to play"
-msgstr "No hi ha cap URI per reproduir"
-
-#. translators: this is:
-#. * Open With ApplicationName
-#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Obri amb el «%s»"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2355
-msgid "An error occurred"
-msgstr "S'ha produït un error"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1675
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Reproductor de vídeo Totem"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1993
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "No hi ha cap llista de reproducció o bé és buida"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
-msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Connector per veure pel·lícules al navegador"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 ../src/totem.c:262
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs."
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr ""
-"Verifiqueu la instal·lació del sistema. El connector del Totem eixirà ara."
-
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr ""
-"Permet que s'active l'estalvi de pantalla quan s'estiga reproduint àudio"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
-msgstr ""
-"Permet que s'active l'estalvi de pantalla quan s'estiga reproduint àudio. No "
-"ho habiliteu si teniu un monitor amb altaveus."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Mostra efectes visuals quan no es mostre cap vídeo"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Mostra efectes visuals quan es reproduïsca un fitxer d'àudio."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Nom del connector d'efectes visuals"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "La brillantor del vídeo"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "The contrast of the video"
 msgstr "El contrast del vídeo"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "The hue of the video"
 msgstr "El to del vídeo"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The saturation of the video"
 msgstr "La saturació del vídeo"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "Mode de repetició"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Mode aleatori"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr ""
 "Si s'ha d'inhabilitar el desentrallaçat de les pel·lícules entrellaçades"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Tipus d'eixida d'àudio a utilitzar"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "Paràmetre de la qualitat de la visualització"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "Paràmetre de qualitat per a la visualització d'àudio."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Llindar d'utilització de la memòria intermèdia de xarxa"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)."
@@ -142,28 +63,28 @@ msgstr ""
 "Quantitat de dades (en segons) a emmagatzemar a la memòria intermèdia per "
 "als fluxos de la xarxa abans de començar-los a mostrar."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Tipus de lletra dels subtítols"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 msgstr ""
 "Descripció del tipus de lletra Pango per a la representació dels subtítols."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Codificació dels subtítols"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Codificació del joc de caràcters dels subtítols."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obri...»"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 "directory."
@@ -171,11 +92,11 @@ msgstr ""
 "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obri...». La predeterminada és el "
 "directori actual."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla»"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 "Pictures directory."
@@ -183,32 +104,32 @@ msgstr ""
 "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla». La "
 "predeterminada és el directori d'imatges."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr ""
 "Si s'han d'inhabilitar els connectors del directori d'inici de l'usuari"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "Si s'han d'inhabilitar les dreceres de teclat"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Si s'han de carregar automàticament els fitxers de subtítols quan es "
 "reproduïsca una pel·lícula"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Si s'han de carregar automàticament els fitxers de capítols externs quan es "
 "carrega una pel·lícula"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "Llista dels connectors actius"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
@@ -216,203 +137,123 @@ msgstr ""
 "Una llista dels noms dels connectors que estan actius actualment (carregats "
 "i en funcionament)."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Suprimeix"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:2
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Suprimeix el fitxer de la llista de reproducció"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:3
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Copia la ubicació"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:4
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Copia la ubicació al porta-retalls"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:18
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_Seleccioneu els subtítols de text..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:6
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer que conté els subtítols"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:7
-msgid "Add..."
-msgstr "Afig..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:8
-msgid "Remove"
-msgstr "Suprimeix"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:9
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Guarda la llista de reproducció..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:10
-msgid "Move Up"
-msgstr "Mou amunt"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:11
-msgid "Move Down"
-msgstr "Mou avall"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/preferences.ui.h:2
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/preferences.ui.h:4
-msgid "Large"
-msgstr "Gran"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Directories to show"
+msgstr "Directoris que es mostren"
 
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/preferences.ui.h:6
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Extra gran"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
+msgstr ""
+"Directoris que es mostren a la interfície de navegació, per defecte no se'n "
+"mostra cap"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5607
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5462
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estèreo"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: ../data/preferences.ui.h:2
 msgid "4-channel"
 msgstr "4 canals"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:9
+#: ../data/preferences.ui.h:3
 msgid "4.1-channel"
 msgstr "Canal 4.1"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: ../data/preferences.ui.h:4
 msgid "5.0-channel"
 msgstr "Canal 5.0"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: ../data/preferences.ui.h:5
 msgid "5.1-channel"
 msgstr "canal 5.1"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/preferences.ui.h:6
 msgid "AC3 Passthrough"
 msgstr "AC3 directe a la targeta de so"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:13
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Preferències del Totem"
+#: ../data/preferences.ui.h:7
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:8
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Subtítols"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:15
+#: ../data/preferences.ui.h:9
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "_Carrega els fitxers de subtítols quan es carrega una pel·lícula"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:16
+#: ../data/preferences.ui.h:10
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Tipus de lletra:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:11
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Codificació:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/preferences.ui.h:12
 msgid "External Chapters"
 msgstr "Capítols externs"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:19
+#: ../data/preferences.ui.h:13
 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 msgstr "_Carrega els fitxers de capítols quan es carrega una pel·lícula"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:20
-#, fuzzy
+#: ../data/preferences.ui.h:14
 msgid "Plugins"
-msgstr "Connector"
+msgstr "Connectors"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:21
+#: ../data/preferences.ui.h:15
 msgid "Plugins..."
 msgstr "Connectors..."
 
-#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
+#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:24
+#: ../data/preferences.ui.h:18
 msgid "Display"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:25
+#: ../data/preferences.ui.h:19
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "Inhabilita el _desentrallaçat dels vídeos entrellaçats"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:26
-msgid "Disable screensaver when playing"
-msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla quan es reproduïsca"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:27
-msgctxt "Screensaver disable"
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
-
-#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
-#: ../data/preferences.ui.h:29
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Vídeo o àudio"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:30
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Efectes visuals"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:31
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:32
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "_Tipus de visualització:"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:33
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "Mida de la vi_sualització:"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:20
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Balanç del color"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:21
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Brillantor:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:22
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "Co_ntrast:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:23
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "Sat_uració:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:38
+#: ../data/preferences.ui.h:24
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_To:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:39
+#: ../data/preferences.ui.h:25
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Torna als valors per _defecte"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:26
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Eixida d'àudio"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:41
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Tipus d'eixid_a d'àudio:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14
 #: ../src/totem-properties-view.c:283
 msgid "Audio"
 msgstr "Àudio"
@@ -474,37 +315,38 @@ msgid "Channels:"
 msgstr "Canals:"
 
 #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
-"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
-"volume controls, as well as keyboard navigation."
+"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
+"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
+"highlights from a number of web sites."
 msgstr ""
+"El Totem, també conegut com a Vídeos, és el reproductor de pel·lícules "
+"oficial per a l'entorn d'escriptori GNOME. Té una llista de reproducció, un "
+"mode a pantalla completa, cerca i control de volum així com navegació amb el "
+"teclat."
 
 #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support "
-"to watch live TV and VCD recording."
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
+"support for recording DVDs."
 msgstr ""
+"El Totem també ve amb funcionalitats afegides com: baixador de subtítols, "
+"visualització de TV en directe i enregistrament en VCD."
 
 #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Video thumbnailer for the file manager"
-msgstr "El Totem no ha pogut iniciar el gestor de fitxers."
+msgstr "Miniaturitzador de vídeo per al gestor de fitxers"
 
 #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
-msgid "Nautilus properties tab"
-msgstr ""
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5
-msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
-msgstr ""
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6
-msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Files properties tab"
+msgstr "Pestanya de propietats del Nautilus"
 
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:34 ../src/totem.c:261
-#: ../src/totem.c:267
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:259 ../src/totem.c:265
+#: ../src/totem-object.c:3546 ../src/totem-grilo.c:1855
 msgid "Videos"
 msgstr "Vídeos"
 
@@ -516,202 +358,185 @@ msgstr "Reprodueix pel·lícules"
 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
 msgstr "Vídeo;Pel·lícula;Film;Clip;Sèries;Reproductor;DVD;TV;Disc;"
 
-#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-open-location.c:185
-#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
-msgid "_Open"
-msgstr "_Obri"
+#: ../data/totem.ui.h:1
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Preferències"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "Add Web Video..."
-msgstr ""
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
 
 #: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Preferències"
+msgid "_Quit"
+msgstr "I_x"
 
 #: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "Shuff_le"
-msgstr "_Mescla"
+msgid "Add _Local Video…"
+msgstr "Afig un vídeo _local…"
 
 #: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "_Repeat"
-msgstr "_Repeteix"
+msgid "Add _Web Video…"
+msgstr "Afig un vídeo _web…"
 
 #: ../data/totem.ui.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "_Quit"
-msgstr "I_x"
-
-#: ../data/totem.ui.h:8
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "Relació d'_aspecte"
 
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:7
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:10
-#, fuzzy
+#: ../data/totem.ui.h:8
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Square"
 msgstr "Quadrat"
 
-#: ../data/totem.ui.h:11
-#, fuzzy
+#: ../data/totem.ui.h:9
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "4:3 (TV)"
 msgstr "4∶3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:12
-#, fuzzy
+#: ../data/totem.ui.h:10
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgstr "16∶9 (Pantalla ampla)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:13
-#, fuzzy
+#: ../data/totem.ui.h:11
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgstr "2.11∶1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:12
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:13
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Commuta els an_gles"
 
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:14
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Idiomes"
 
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: ../data/totem.ui.h:15
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "S_ubtítols"
 
-#: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propietats"
+#: ../data/totem.ui.h:16
+msgid "_Select Text Subtitles…"
+msgstr "_Seleccioneu els subtítols de text…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:17
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Expulsa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:18
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Repeteix"
+
+#: ../data/totem.ui.h:19
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Menú del _DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:20
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Menú del _títol"
 
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:21
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Menú d'à_udio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Menú d'an_gle"
 
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Menú dels _capítols"
 
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "Play / P_ause"
 msgstr "Reprodueix / Fes una p_ausa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:25
 msgid "Play or pause the movie"
 msgstr "Reprodueix o fes una pausa a la pel·lícula"
 
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualitza"
-
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capítol/pel·lícula _següent"
 
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "Capítol o pel·lícula següent"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítol/pel·lícula _anterior"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "Capítol o pel·lícula anterior"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "_Sound"
-msgstr "S_o"
-
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:"
 
 #. translators: Unknown remaining time
-#: ../src/backend/bacon-time-label.c:115
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
 msgid "--:--"
-msgstr ""
+msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1713
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1875
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "El servidor de RTSP sol·licita la contrasenya"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3083
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3230
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Pista d'àudio #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3087
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3234
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Subtítol #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3520
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3694
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Es desconeix el servidor al qual esteu intentant connectar."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3523
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3697
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "S'ha refusat la connexió a este servidor."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3526
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3700
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3533
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3707
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a este fitxer o flux."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3539
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3713
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a este fitxer o flux."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3546
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3720
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "No teniu permís per a obrir este fitxer."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3551
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3725
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "La ubicació no és vàlida."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3559
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3733
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3582
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3590
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3756
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3764
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -725,7 +550,12 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3601
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776
+msgid ""
+"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3779
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -734,7 +564,7 @@ msgstr ""
 "Potser cal que instal·leu connectors addicionals per poder veure alguns "
 "tipus de pel·lícules"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3611
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3790
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -742,19 +572,19 @@ msgstr ""
 "No es pot reproduir este fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo al "
 "disc primer."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5603 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5458 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Envoltant"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5605 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5460 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5892
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5747
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6052
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5909
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -762,47 +592,6 @@ msgstr ""
 "Falten alguns connectors necessaris. Assegureu-vos que el programa està "
 "instal·lat correctament."
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
-#, c-format
-msgid "File _Format: %s"
-msgstr "_Format del fitxer: %s"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
-msgid "All Files"
-msgstr "Tots els fitxers"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Tots els fitxers reconeguts"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
-msgid "By Extension"
-msgstr "Per extensió"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
-msgid "File Format"
-msgstr "Format del fitxer"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
-msgid "Extension(s)"
-msgstr "Extensions"
-
-#. Translators: the parameter is a filename
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
-#, c-format
-msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-"choose a file format from the list below."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut descobrir el format de fitxer que voleu utilitzar per a «%s». "
-"Hauríeu d'assegurar-vos que utilitzeu una extensió coneguda per al fitxer o "
-"trieu-ne una de la llista de sota."
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
-msgid "File format not recognized"
-msgstr "No s'ha reconegut el format del fitxer"
-
 #. hour:minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
@@ -823,10 +612,10 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
 #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
 #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "-%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d:%02d"
 
 #. -minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
@@ -835,10 +624,10 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
 #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
 #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "-%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d"
 
 #. minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
@@ -960,90 +749,40 @@ msgstr[1] "%d quadres per segon"
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Previsualització d'àudio"
 
-#: ../src/totem.c:262
+#: ../src/totem.c:260
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs."
+
+#: ../src/totem.c:260
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El Totem eixirà ara."
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:86
-msgid "_Play Now"
-msgstr "_Reprodueix"
-
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:89
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Afig a la llista de reproducció"
-
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:95
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
-
-#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
+#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «%s». %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:181
+#: ../src/totem-interface.c:180
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "No existeix el fitxer."
 
-#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
-#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
+#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
+#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament."
 
-#: ../src/totem-interface.c:357
-msgid ""
-"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"El Totem és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota "
-"els termes de la Llicència Pública General de GNU tal com ha estat publicada "
-"per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la llicència o bé "
-"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior."
-
-#: ../src/totem-interface.c:361
-msgid ""
-"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"El Totem es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
-"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ "
-"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General de GNU per "
-"obtindre'n més detalls."
-
-#: ../src/totem-interface.c:365
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
-msgstr ""
-"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
-"juntament amb el Totem; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-
-#: ../src/totem-interface.c:368
-msgid ""
-"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-"plugins."
-msgstr ""
-"El Totem conté una excepció per permetre l'ús de connectors GStreamer de "
-"propietat."
-
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:391
+#: ../src/totem-menu.c:366
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:395
+#: ../src/totem-menu.c:370
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../src/totem-object.c:162
+#: ../src/totem-object.c:158
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1053,65 +792,66 @@ msgstr ""
 "Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions de la "
 "línia d'ordes.\n"
 
-#: ../src/totem-object.c:1253 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1329 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Fes una pausa"
 
-#: ../src/totem-object.c:1258 ../src/totem-object.c:1268
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1334 ../src/totem-object.c:1344
+#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
 msgid "Play"
 msgstr "Reprodueix"
 
-#: ../src/totem-object.c:1353 ../src/totem-object.c:1380
-#: ../src/totem-object.c:1907
+#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-object.c:1445
+#: ../src/totem-object.c:1957
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»."
 
-#: ../src/totem-object.c:2049
+#: ../src/totem-object.c:2099
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
 
-#: ../src/totem-object.c:3702
+#: ../src/totem-object.c:2339
+msgid "An error occurred"
+msgstr "S'ha produït un error"
+
+#: ../src/totem-object.c:3657
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítol/pel·lícula anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:3707
+#: ../src/totem-object.c:3662
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reprodueix / Fes una pausa"
 
-#: ../src/totem-object.c:3712
+#: ../src/totem-object.c:3667
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capítol/pel·lícula següent"
 
-#: ../src/totem-object.c:3751 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1185
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1195
-msgid "Back"
-msgstr ""
-
-#: ../src/totem-object.c:3822
+#: ../src/totem-object.c:3889
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "No s'ha pogut executar el Totem."
 
-#: ../src/totem-object.c:3822
+#: ../src/totem-object.c:3889
 msgid "No reason."
 msgstr "Sense motiu."
 
-#: ../src/totem-open-location.c:182
-msgid "Open Location..."
-msgstr "Obri una ubicació..."
+#: ../src/totem-open-location.c:183
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "Afig un vídeo web"
 
-#: ../src/totem-open-location.c:184 ../src/totem-playlist.c:1064
-#: ../src/totem-uri.c:421 ../src/totem-uri.c:486
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421
+#: ../src/totem-uri.c:484 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:122
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
-#, fuzzy
 msgid "_Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:485
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
+msgid "_Add"
+msgstr "_Afig"
 
 #: ../src/totem-options.c:49
 msgid "Enable debug"
@@ -1181,74 +921,28 @@ msgstr "- Reproduïu vídeos i cançons"
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "No es pot enviar a la cua i reemplaçar alhora"
 
-#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:173
-msgid "MP3 ShoutCast playlist"
-msgstr "Llista de reproducció MP3 ShoutCast"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:174
-msgid "MP3 audio (streamed)"
-msgstr "Àudio MP3 (en flux)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:175
-msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
-msgstr "Àudio MP3 (en flux, format DOS)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:176
-msgid "XML Shareable Playlist"
-msgstr "Llista de reproducció XML per compartir"
-
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:333
+#: ../src/totem-playlist.c:235
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Títol %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:487
-msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "No s'ha pogut guardar la llista de reproducció"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1061
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Guarda la llista de reproducció"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1065 ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
-#, fuzzy
-msgid "_Save"
-msgstr "Guarda"
-
-#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
-#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1073 ../src/totem-playlist.c:1300
-#: ../src/totem-sidebar.c:127
-msgid "Playlist"
-msgstr "Llista de reproducció"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1891
+#: ../src/totem-playlist.c:1089
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut analitzar la llista de reproducció «%s», pot estar malmesa."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1892
-msgid "Playlist error"
-msgstr "S'ha produït un error de la llista de reproducció"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:292
+#: ../src/totem-preferences.c:185
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configura els connectors"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:295 ../src/totem-preferences.c:354
+#: ../src/totem-preferences.c:188
 msgid "_Close"
-msgstr ""
-
-#: ../src/totem-preferences.c:351
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
+msgstr "Tan_ca"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:494
+#: ../src/totem-preferences.c:304
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols"
 
@@ -1261,33 +955,33 @@ msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:170
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:173
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d Kbps"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:190
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:222
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:230
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
@@ -1475,22 +1169,18 @@ msgstr "Fitxers de subtítols"
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Seleccioneu els subtítols"
 
-#: ../src/totem-uri.c:483
-msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "Seleccioneu pel·lícules o llistes de reproducció"
-
-#: ../src/totem-uri.c:487
-msgid "Add Directory"
-msgstr "Afegiu un directori"
+#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obri"
 
-#: ../src/totem-uri.c:488 ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
-msgid "_Add"
-msgstr ""
+#: ../src/totem-uri.c:481
+msgid "Add Videos"
+msgstr "Afig vídeos"
 
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:933
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1501,15 +1191,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:934
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom del fitxer"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:936
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolució"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:939
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
 msgid "Duration"
 msgstr "Durada"
 
@@ -1552,17 +1242,17 @@ msgstr "No s'ha pogut enregistrar la pel·lícula."
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "No s'ha pogut escriure un projecte."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:380
-msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "_Crea un disc de vídeo..."
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
+msgid "_Create Video Disc…"
+msgstr "_Crea un disc de vídeo…"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:381
-msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr "C_opia un DVD de vídeo..."
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
+msgid "Copy Vide_o DVD…"
+msgstr "C_opia un DVD de vídeo…"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:382
-msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr "Copia un (S)VCD..."
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
+msgid "Copy (S)VCD…"
+msgstr "Copia un (S)VCD…"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
 msgid "Name for new chapter:"
@@ -1585,8 +1275,8 @@ msgid "Go to the chapter in the movie"
 msgstr "Vés al capítol de la pel·lícula"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Add Chapter..."
-msgstr "Afig un capítol..."
+msgid "Add Chapter…"
+msgstr "Afig un capítol…"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
 msgid "Remove Chapter"
@@ -1605,8 +1295,8 @@ msgid "No chapter data"
 msgstr "No hi ha informació del capítol"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Load Chapters..."
-msgstr "Carrega els capítols..."
+msgid "Load Chapters…"
+msgstr "Carrega els capítols…"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
 msgid "Load chapters from an external CMML file"
@@ -1700,61 +1390,112 @@ msgid "Add Chapter"
 msgstr "Afig un capítol"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "Servei D-Bus"
+msgid "MPRIS D-Bus Interface"
+msgstr "Interfície D-Bus MPRIS"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
 msgid ""
-"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
-"subsystem."
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
 msgstr ""
-"Connector per enviar notificacions al subsistema D-Bus sobre les pel·lícules "
-"que s'estan reproduint."
+"Envia notificacions del que s'està reproduint actualment i permet el control "
+"remot utilitzant MPRIS."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:244
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
 #, python-format
 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
 msgstr "L'objecte MediaPlayer2 no implementa la interfície «%s»"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:223
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
 #, python-format
 msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
 msgstr "La propietat «%s» no és d'escriptura."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
 #, python-format
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr "Es desconeix la propietat sol·licitada «%s» d'un objecte MediaPlayer 2"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "Navegador Grilo"
+#: ../src/grilo.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
-msgstr "Un connector que vos permet navegar per continguts de diverses fonts"
+#: ../src/grilo.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "No seleccionis res"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Afig a la llista de reproducció"
+#: ../src/totem-grilo.c:278
+#, c-format
+msgid "Season %d Episode %d"
+msgstr "Temporada %d episodi %d"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-msgid "Copy Location"
-msgstr "Copia la ubicació"
+#. translators: The first item is the show name, for example:
+#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
+#: ../src/totem-grilo.c:315
+#, c-format
+msgid "%s (Season %d Episode %d)"
+msgstr "%s (temporada %d episodi %d)"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:364
+#: ../src/totem-grilo.c:685
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Error de navegació"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:531
+#: ../src/totem-grilo.c:822
 msgid "Search Error"
 msgstr "Error de cerca"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:816
-#, fuzzy
-msgid "Recent"
-msgstr "Fitxers recents"
+#: ../src/totem-grilo.c:1268
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1864
+msgid "Channels"
+msgstr "Canals"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:131 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Feu clic als elements per seleccionar-los"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:138
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d seleccionat"
+msgstr[1] "%d seleccionats"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "Resultats per «%s»"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Arrere"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
+msgstr "Selecciona"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr "Afig als preferits"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Mescla"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
 
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
@@ -1764,7 +1505,7 @@ msgstr "Anotacions del Gromit"
 msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
 msgstr "Ajudant de presentacions per poder fer anotacions a la pantalla"
 
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
 msgid "The gromit binary was not found."
 msgstr "No s'ha trobat el fitxer binari del Gromit."
 
@@ -1786,11 +1527,11 @@ msgstr "Control remot per infraroigs"
 msgid "Support infrared remote control"
 msgstr "Permet el control remot per infraroigs"
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
 msgid "Couldn't initialize lirc."
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el lirc."
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració del lirc."
 
@@ -1829,7 +1570,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "S'estan cercant subtítols…"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:603
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "S'estan baixant els subtítols…"
 
@@ -1846,27 +1587,27 @@ msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web de l'OpenSubtitles."
 msgid "No results found."
 msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítols"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:481
 msgid "Rating"
 msgstr "Valoració"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:523
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Baixa els subtítols de la pel·lícula…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:563
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:560
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "S'estan cercant subtítols…"
 
@@ -1895,13 +1636,17 @@ msgid "Movie Properties"
 msgstr "Propietats de la pel·lícula"
 
 #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
-msgid "Adds movie properties to the sidebar"
-msgstr "Afig les propietats de les pel·lícules a la barra lateral"
+msgid "Adds movie properties menu item"
+msgstr "Afig l'element del menú propietats de les pel·lícules"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:260
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietats"
+
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "rpdb2 password"
 msgstr "contrasenya rpdb2"
@@ -1923,26 +1668,26 @@ msgstr "Consola del Python"
 msgid "Interactive Python console"
 msgstr "Consola interactiva del Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
 msgid "_Python Console"
 msgstr "Consola del _Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Depurador del Python"
 
 #. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 #, python-format
 msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 msgstr "Podeu accedir a Totem.Object a través de «totem_object»: \\n%s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Consola del Python del Totem"
 
 #. pylint: disable-msg=W0613
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:105
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -1969,12 +1714,12 @@ msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr "Permet girar vídeos que no estiguen en l'orientació correcta"
 
 #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "_Gira en sentit horari"
+msgid "_Rotate ↷"
+msgstr "_Gira ↷"
 
 #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "Gira en sentit _antihorari"
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Gira ↶"
 
 #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
 msgid "Save Copy"
@@ -1984,23 +1729,15 @@ msgstr "Guarda'n una còpia"
 msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 msgstr "Guarda una còpia de la pel·lícula que s'està reproduint"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:119
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Guarda'n una còpia"
-
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:151
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:147
 msgid "Movie"
 msgstr "Pel·lícula"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:173
-msgid "Movie stream"
-msgstr "Flux de la pel·lícula"
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:285
-msgid "Save a Copy..."
-msgstr "Guarda'n una còpia..."
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:357
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Fes que siga disponible fora de línia"
 
 #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
 msgid "Screen Saver"
@@ -2011,6 +1748,10 @@ msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
 msgstr ""
 "Desactiva l'estalvi de pantalla quan s'estiga reproduint una pel·lícula"
 
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "S'està reproduint una pel·lícula"
+
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 msgid "Screenshot width (in pixels):"
 msgstr "Amplada de la captura de pantalla (en píxels):"
@@ -2050,6 +1791,10 @@ msgstr "Permet fer captures de pantalles i galeries dels vídeos"
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Guarda la galeria"
 
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+msgid "_Save"
+msgstr "Al_ça"
+
 #. Translators: The first argument is the movie title. The second
 #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
@@ -2061,8 +1806,8 @@ msgstr "Galeria-%s-%d.jpg"
 
 #. Set up the window
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
-msgid "Creating Gallery..."
-msgstr "S'està creant la galeria..."
+msgid "Creating Gallery…"
+msgstr "S'està creant la galeria…"
 
 #. Set the progress label
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
@@ -2084,9 +1829,9 @@ msgstr "Això no hauria de passar. Envieu un informe d'error."
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Fes una _captura de pantalla"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:342
-msgid "Create Screenshot _Gallery..."
-msgstr "Crea una _galeria de captures de pantalla..."
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+msgid "Create Screenshot _Gallery…"
+msgstr "Crea una _galeria de captures de pantalla…"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
@@ -2119,1989 +1864,93 @@ msgid "7"
 msgstr "6"
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
-#, fuzzy
 msgid "_Skip To"
-msgstr "Salta a"
+msgstr "_Salta a"
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
-msgid "_Skip To..."
-msgstr "Sa_lta a..."
+msgid "_Skip To…"
+msgstr "_Salta a…"
 
 #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
 msgid "Vimeo"
-msgstr ""
+msgstr "Vimeo"
 
 #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
-msgstr "Estableix l'agent d'usuari pel lloc web de l'Apple Trailers"
+msgstr "Estableix l'agent d'usuari pel lloc web de Vimeo"
 
 #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Zeitgeist Plugin"
-msgstr "Configura els connectors"
+msgstr "Connector del Zeitgeist"
 
 #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Aturat"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "En pausa"
-
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "S'està reproduint"
-
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "Surt de la pantalla completa"
-
-#~ msgid "Time:"
-#~ msgstr "Temps:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to remember the current playlist, the playing track and position."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha de recordar la llista de reproducció actual, la pista que s'està "
-#~ "reproduint i la posició."
-
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Reprodueix"
-
-#~ msgid "Remember last played movies"
-#~ msgstr "Recorda les últimes pel·lícules reproduïdes"
-
-#~ msgid "Open _Location"
-#~ msgstr "Obre una _ubicació"
-
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "Pantalla _completa"
+msgstr "Un connector per enviar esdeveniments al Zeitgeist"
 
-#~ msgid "_Movie"
-#~ msgstr "_Pel·lícula"
+#~ msgid "No URI to play"
+#~ msgstr "No hi ha cap URI per reproduir"
 
-#~ msgid "Eject the current disc"
-#~ msgstr "Expulsa el disc actual"
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "_Obre amb el «%s»"
 
-#~ msgid "View the properties of the current stream"
-#~ msgstr "Visualitza les propietats del flux actual"
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Reproductor de vídeo Totem"
 
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Edita"
+#~ msgid "No playlist or playlist empty"
+#~ msgstr "No hi ha cap llista de reproducció o bé és buida"
 
-#~ msgid "_Clear Playlist"
-#~ msgstr "_Neteja la llista de reproducció"
+#~ msgid "Movie browser plugin"
+#~ msgstr "Connector per veure pel·lícules al navegador"
 
-#~ msgid "Clear the playlist"
-#~ msgstr "Neteja la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "Configure plugins to extend the application"
-#~ msgstr "Configureu els connectors per ampliar l'aplicació"
-
-#~ msgid "Fit Window to Movie"
-#~ msgstr "Ajusta la finestra a la pel·lícula"
-
-#~ msgid "Switch camera angles"
-#~ msgstr "Commuta els angles de la càmera"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "Vé_s"
-
-#~ msgid "Go to the DVD menu"
-#~ msgstr "Vés al menú del DVD"
-
-#~ msgid "Go to the title menu"
-#~ msgstr "Vés al menú del títol"
-
-#~ msgid "Go to the audio menu"
-#~ msgstr "Vés al menú d'àudio"
-
-#~ msgid "Go to the angle menu"
-#~ msgstr "Vés al menú d'angle"
-
-#~ msgid "Go to the chapter menu"
-#~ msgstr "Vés al menú dels capítols"
-
-#~ msgid "Volume _Up"
-#~ msgstr "_Apuja el volum"
-
-#~ msgid "Increase volume"
-#~ msgstr "Apuja el volum"
-
-#~ msgid "Volume _Down"
-#~ msgstr "A_baixa el volum"
-
-#~ msgid "Decrease volume"
-#~ msgstr "Abaixa el volum"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Continguts"
-
-#~ msgid "Help contents"
-#~ msgstr "Continguts de l'ajuda"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Quant a"
-
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
-
-#~ msgid "S_idebar"
-#~ msgstr "_Barra lateral"
-
-#~ msgid "Show or hide the sidebar"
-#~ msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
-
-#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
-#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte automàtica"
-
-#~ msgid "Sets square aspect ratio"
-#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte quadrada"
-
-#~ msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
-#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 4∶3 (TV)"
-
-#~ msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
-#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16∶9 (pantalla ampla)"
-
-#~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
-#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 2.11∶1 (DVB)"
-
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Apropa"
-
-#~ msgid "Skip _Forward"
-#~ msgstr "Salta en_davant"
-
-#~ msgid "Skip forward"
-#~ msgstr "Salta endavant"
-
-#~ msgid "Skip _Backwards"
-#~ msgstr "Salta _enrere"
-
-#~ msgid "Skip backwards"
-#~ msgstr "Salta enrere"
-
-#~ msgid "Time seek bar"
-#~ msgstr "Barra de cerca de temps"
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "S'està iniciant %s"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Es desconeix l'ordre d'execució: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut transformar l'URI del document a una entrada d'escriptori "
-#~ "«Type=Link»"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "No és un element executable"
-
-#~ msgid "No File"
-#~ msgstr "Cap fitxer"
-
-#~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-#~ msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
-#~ "Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
-
-#~ msgid "Totem Website"
-#~ msgstr "Pàgina web del Totem"
-
-#~ msgid "Totem %s"
-#~ msgstr "Totem %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "No hi ha cap missatge d'error"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Pantalla completa"
-
-#~ msgid "0:00 / 0:00"
-#~ msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#~ msgid "%s (Streaming)"
-#~ msgstr "%s (en flux)"
-
-#~ msgid "Buffering"
-#~ msgstr "S'està omplint la memòria intermèdia"
-
-#~ msgid "%lf %%"
-#~ msgstr "%lf %%"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%s, %f %%"
-#~ msgstr "%s, %f %%"
-
-#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-#~ msgstr "Crea un DVD de vídeo o un (S)VCD a partir de la pel·lícula actual"
-
-#~ msgid "Copy the currently playing video DVD"
-#~ msgstr "Copia el DVD que s'està reproduint"
-
-#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-#~ msgstr "Copia el (S)VCD que s'està reproduint"
-
-#~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
-#~ msgstr "L'URI «%s» no és compatible."
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Navega"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Cerca"
-
-#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-#~ msgstr "Baixa subtítols de pel·lícules de l'OpenSubtitles"
-
-#~ msgid "Python Console Menu"
-#~ msgstr "Menú de la consola del Python"
-
-#~ msgid "Show Totem's Python console"
-#~ msgstr "Mostra la consola del Python del Totem"
-
-#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-#~ msgstr "Habilita la depuració remota del Python amb el rpdb2"
-
-#~ msgid "Save a copy of the movie"
-#~ msgstr "Desa una còpia de la pel·lícula"
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "Fes una captura de pantalla"
-
-#~ msgid "Create a gallery of screenshots"
-#~ msgstr "Crea una galeria de captures de pantalla"
-
-#~ msgid "Skip to a specific time"
-#~ msgstr "Salta a un moment en concret"
-
-# FIXME: "canvas" (josep)
-#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-#~ msgstr "Redimensiona el llenç automàticament en carregar un fitxer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
-#~ "or closing them"
+#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha de recordar la posició dels fitxers d'àudio/vídeo quan s'hi faci "
-#~ "una pausa o es tanquin"
-
-#~ msgid "Start playing files from last position"
-#~ msgstr "Inicia la reproducció dels fitxers des de l'última posició"
-
-#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-#~ msgstr "_Redimensiona la finestra quan es carrega un vídeo nou"
-
-#~ msgid "_Resize 1∶2"
-#~ msgstr "_Redimensiona a 1∶2"
-
-#~ msgid "Resize to half the original video size"
-#~ msgstr "Redimensiona el vídeo a la meitat de la mida original"
-
-#~ msgid "Resize _1∶1"
-#~ msgstr "Redimensiona a _1∶1"
-
-#~ msgid "Resize to the original video size"
-#~ msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original"
-
-#~ msgid "Resize _2∶1"
-#~ msgstr "Redimensiona a _2∶1"
-
-#~ msgid "Resize to double the original video size"
-#~ msgstr "Redimensiona el vídeo al doble de la mida original"
-
-#~ msgid "Show _Controls"
-#~ msgstr "Mostra els _controls"
-
-#~ msgid "Show controls"
-#~ msgstr "Mostra els controls"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de la sessió"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "FITXER"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Especifica l'identificador de la gestió de la sessió"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "Identificador"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Opcions de la gestió de la sessió:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Mostra les opcions de la gestió de la sessió"
-
-#~ msgid "Show/Hide Controls"
-#~ msgstr "Mostra/amaga els controls"
-
-#~ msgid "Playlist index"
-#~ msgstr "Índex de la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "Failed to parse CMML file"
-#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer CMML"
-
-#~ msgid "Add the video to the playlist"
-#~ msgstr "Afegeix el vídeo a la llista de reproducció"
+#~ "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El connector del Totem sortirà "
+#~ "ara."
 
-#~ msgid "Unknown video"
-#~ msgstr "Vídeo desconegut"
+#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+#~ msgstr "Mostra efectes visuals quan no es mostri cap vídeo"
 
-#~ msgid "No video URI"
-#~ msgstr "No hi ha cap URI de vídeo"
+#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+#~ msgstr "Mostra efectes visuals quan es reprodueixi un fitxer d'àudio."
 
-#~ msgid "Movie Player"
-#~ msgstr "Reproductor de pel·lícules"
+#~ msgid "Name of the visual effects plugin"
+#~ msgstr "Nom del connector d'efectes visuals"
 
-#~ msgid "Play movies and songs"
-#~ msgstr "Reproduïu vídeos i cançons"
+#~ msgid "Visualization quality setting"
+#~ msgstr "Paràmetre de la qualitat de la visualització"
 
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Obre un fitxer"
+#~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
+#~ msgstr "Paràmetre de qualitat per a la visualització d'àudio."
 
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Obre una _ubicació..."
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
 
-#~ msgid "Open a non-local file"
-#~ msgstr "Obre un fitxer de la xarxa"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Gran"
 
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Surt del programa"
+#~ msgid "Extra Large"
+#~ msgstr "Extra gran"
 
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "Configureu l'aplicació"
+#~ msgid "Visual Effects"
+#~ msgstr "Efectes visuals"
 
-#~ msgid "Switch to fullscreen"
-#~ msgstr "Canvia a pantalla completa"
+#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+#~ msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio"
 
-#~ msgid "Set the repeat mode"
-#~ msgstr "Activa el mode de repetició"
+#~ msgid "_Type of visualization:"
+#~ msgstr "_Tipus de visualització:"
 
-#~ msgid "Set the shuffle mode"
-#~ msgstr "Activa el mode aleatori"
+#~ msgid "Visualization _size:"
+#~ msgstr "Mida de la vi_sualització:"
 
-#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
-#~ msgstr "Mòdem a 14.4 Kbps"
-
-#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
-#~ msgstr "Mòdem a 19.2 Kbps"
-
-#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
-#~ msgstr "Mòdem a 28.8 Kbps"
-
-#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
-#~ msgstr "Mòdem a 33.6 Kbps"
-
-#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
-#~ msgstr "Mòdem a 34.4 Kbps"
-
-#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-#~ msgstr "Mòdem/XDSI a 56 Kbps"
-
-#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-#~ msgstr "XDSI dual/DSL a 112 Kbps"
-
-#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "DSL/Cable a 256 Kbps"
-
-#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "DSL/Cable a 384 Kbps"
-
-#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "DSL/Cable a 512 Kbps"
-
-#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-#~ msgstr "T1/Intranet/LAN a 1.5 Mbps"
-
-#~ msgid "Intranet/LAN"
-#~ msgstr "Intranet/LAN"
-
-#~ msgid "Networking"
-#~ msgstr "Xarxa"
-
-#~ msgid "Connection _speed:"
-#~ msgstr "_Velocitat de connexió:"
-
-#~ msgid "Network connection speed"
-#~ msgstr "Velocitat de connexió a la xarxa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
-#~ "over the network."
+#~ msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
 #~ msgstr ""
-#~ "Velocitat estimada de la connexió a la xarxa. S'utilitza per seleccionar "
-#~ "la qualitat dels fitxers multimèdia a través de la xarxa."
+#~ "Connector pel Mozilla (Firefox) per veure pel·lícules des del navegador"
 
-#~ msgid "Play Image '%s'"
-#~ msgstr "Reprodueix la imatge «%s»"
-
-#~ msgid "device%d"
-#~ msgstr "dispositiu%d"
-
-#~ msgid "Play Disc '%s'"
-#~ msgstr "Reprodueix el disc «%s»"
-
-#~ msgid "Movie Player using %s"
-#~ msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza el %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
-#~ "handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Totem no ha pogut reproduir aquest medi (%s) encara que hi ha un "
-#~ "connector per gestionar-lo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
-#~ "is correctly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hauríeu de comprovar que hi ha un disc en la unitat i que està "
-#~ "correctament configurada."
-
-#~ msgid "More information about media plugins"
-#~ msgstr "Més informació sobre els connectors de medi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-#~ "this media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instal·leu els connectors necessaris i reinicieu el Totem per poder "
-#~ "reproduir aquest medi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
+#~ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
 #~ msgstr ""
-#~ "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no té els "
-#~ "connectors adequats per poder llegir-lo del disc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-#~ "appropriate plugins to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no teniu el "
-#~ "connector adequat per gestionar-lo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no el sap "
-#~ "utilitzar."
-
-#~ msgid "Please insert another disc to play back."
-#~ msgstr "Inseriu un altre disc a reproduir."
-
-#~ msgid "Totem was not able to play this disc."
-#~ msgstr "El Totem no pot reproduir aquest disc."
-
-#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-#~ msgstr "El Totem no sap reproduir els CD d'àudio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu utilitzar un reproductor de música o un extractor de CD per "
-#~ "reproduir-lo"
-
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%d%%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
-#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat la sortida d'àudio demanada. Seleccioneu una altra sortida "
-#~ "d'àudio en el selector de sistemes multimèdia."
-
-#~ msgid "Location not found."
-#~ msgstr "No s'ha trobat la ubicació."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obrir la ubicació. Potser no teniu permís per obrir el "
-#~ "fitxer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
-#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una altra aplicació ja utilitza la sortida de vídeo. Tanqueu les altres "
-#~ "aplicacions de vídeo, o seleccioneu una altra sortida de vídeo al "
-#~ "selector de sistemes multimèdia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
-#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-#~ "using a sound server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una altra aplicació ja utilitza la sortida d'àudio. Seleccioneu una altra "
-#~ "sortida d'àudio al selector de sistemes multimèdia. Potser hauríeu de "
-#~ "considerar utilitzar un servidor de so."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut crear un objecte de reproducció del GStreamer. Comproveu la "
-#~ "instal·lació del GStreamer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
-#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
-#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obrir la sortida d'àudio. Pot ser que no tingueu permís per "
-#~ "obrir el dispositiu d'àudio, o que el servidor de so no s'estigui "
-#~ "executant. Seleccioneu una altra sortida de so al selector de sistemes "
-#~ "multimèdia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat la sortida d'àudio. Pot ser que hàgiu d'instal·lar "
-#~ "connectors del GStreamer addicionals, o bé seleccionar una altra sortida "
-#~ "d'àudio al selector de sistemes multimèdia."
-
-#~ msgid "BBC iPlayer"
-#~ msgstr "iPlayer de la BBC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reprodueix els programes de la BBC dels últims 7 dies des del servei "
-#~ "iPlayer de la BBC."
-
-#~ msgid "Error listing channel categories"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en llistar les categories dels canals"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
-#~ "available on BBC iPlayer."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error desconegut en obtenir la llista de canals de "
-#~ "televisió disponibles en l'iPlayer de la BBC."
-
-#~ msgid "Loading…"
-#~ msgstr "S'està carregant…"
-
-#~ msgid "Error getting programme feed"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir la programació del canal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
-#~ "category combination."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en obtenir la llista de programes per aquesta "
-#~ "combinació de canal i categoria."
-
-#~ msgid "<no reason given>"
-#~ msgstr "<no s'ha donat cap motiu>"
-
-#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-#~ msgstr "El programa no és disponible («%s»)"
-
-#~ msgid "Publisher protocol to use"
-#~ msgstr "Protocol de publicació que s'utilitza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "El protocol de transport per la publicació de llistes de reproducció a "
-#~ "través de la xarxa."
-
-#~ msgid "Format for network service name"
-#~ msgstr "Format pel nom del servei de xarxa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A format string used to build the network service name used when "
-#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
-#~ "can be used: • %a: the program name as returned by "
-#~ "g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • "
-#~ "%u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: "
-#~ "the percent sign"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una cadena de format per construir el nom del servei de xarxa per la "
-#~ "publicació de llistes de reproducció a través de la xarxa. Es poden "
-#~ "utilitzar les variables següents: %a - el nom del programa que retorna "
-#~ "g_get_application_name(); %h - el nom de l'ordinador; %u - el nom "
-#~ "d'identificació de l'usuari; %U el nom real de l'usuari; %% - el símbol "
-#~ "de percentatge"
-
-#~ msgid "Neighbors"
-#~ msgstr "Veïns"
-
-#~ msgid "Publish Playlist"
-#~ msgstr "Publica la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
-#~ msgstr "Comparteix la llista de reproducció actual a través d'HTTP"
-
-#~ msgid "Service _Name:"
-#~ msgstr "_Nom del servei:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
-#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
-#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nom que s'utilitzarà per anunciar el servei de llista de reproducció a "
-#~ "la xarxa.\n"
-#~ "Totes les ocurrències de la cadena <b>%u</b> es reemplaçaran pel vostre "
-#~ "nom\n"
-#~ "i <b>%h</b> es reemplaçarà pel nom del vostre ordinador."
-
-#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
-#~ msgstr "Utilitza un protocol de transport _xifrat (HTTPS)"
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "_Nom:"
-
-#~ msgid "Save in _folder:"
-#~ msgstr "Desa en la _carpeta:"
-
-#~ msgid "Select a folder"
-#~ msgstr "Seleccioneu una carpeta"
-
-#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
-#~ msgstr "S'ha produït un error en desar la captura de pantalla."
-
-#~ msgid "Save Screenshot"
-#~ msgstr "Desa la captura de pantalla"
-
-#~ msgid "0 frames per second"
-#~ msgstr "0 quadres per segon"
-
-#~ msgid "0 kbps"
-#~ msgstr "0 Kbps"
-
-#~ msgid "0 x 0"
-#~ msgstr "0 x 0"
-
-#~ msgid "Bemused"
-#~ msgstr "Bemused"
-
-#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-#~ msgstr ""
-#~ "Controleu el Totem a través d'un telèfon mòbil amb un client Bemused"
-
-#~ msgid "Untitled %d"
-#~ msgstr "%d desconegut"
-
-#~ msgid "Totem Bemused Server"
-#~ msgstr "Servidor Bemused del Totem"
-
-#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-#~ msgstr "Servidor Bemused del Totem (versió 1.0)"
-
-#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-#~ msgstr "Un connector que us permet navegar per vídeos del YouTube."
-
-#~ msgid "YouTube Browser"
-#~ msgstr "Navegador del YouTube"
-
-#~ msgid "Related Videos"
-#~ msgstr "Vídeos relacionats"
-
-#~ msgid "Search Results"
-#~ msgstr "Resultats de la cerca"
-
-#~ msgid "_Open in Web Browser"
-#~ msgstr "_Obre en el navegador web"
-
-#~ msgid "Open the video in your web browser"
-#~ msgstr "Obre el vídeo en el navegador web"
-
-#~ msgid "YouTube"
-#~ msgstr "YouTube"
-
-#~ msgid "Cancelling query…"
-#~ msgstr "S'està cancel·lant la consulta…"
-
-#~ msgid "Error Searching for Videos"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en cercar vídeos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
-#~ "are running the latest version of libgdata."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha entès la resposta del servidor. Assegureu-vos que teniu "
-#~ "instal·lada l'última versió de la libgdata."
-
-#~ msgid "Fetching search results…"
-#~ msgstr "S'estan obtenint els resultats de la cerca…"
-
-#~ msgid "Fetching related videos…"
-#~ msgstr "S'estan obtenint els vídeos relacionats…"
-
-#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el vídeo en el navegador web"
-
-#~ msgid "Fetching more videos…"
-#~ msgstr "S'estan obtenint més vídeos…"
-
-#~ msgid "Video Format Not Supported"
-#~ msgstr "No hi ha cap còdec per aquest format de vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
-#~ "you like to open it in your web browser instead?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El vídeo no està disponible en cap dels formats que accepta el Totem. "
-#~ "Voleu obrir-lo en el navegador web?"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Allunya"
-
-# FIXME: com més endavant (josep)
-#~ msgid "Zoom Reset"
-#~ msgstr "Cancel·la el zoom"
-
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Allunya"
-
-# FIXME: millorable. jm
-#~ msgid "Zoom reset"
-#~ msgstr "Cancel·la el zoom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-#~ "installed:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per poder reproduir aquesta pel·lícula cal que instal·leu els següents "
-#~ "descodificadors:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Media file could not be played."
-#~ msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer multimèdia."
-
-#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
-#~ msgstr "La versió del GStreamer instal·lada és massa antiga."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
-#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obrir la sortida de vídeo. Potser no està disponible. "
-#~ "Seleccioneu una altra sortida de vídeo al selector de sistemes multimèdia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat la sortida de vídeo. Pot ser que hàgiu d'instal·lar "
-#~ "connectors del GStreamer, o bé seleccionar una altra sortida de vídeo al "
-#~ "selector de sistemes multimèdia."
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Suprimeix"
-
-#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
-#~ msgstr "Client DLNA/UPnP de Coherence"
-
-#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
-#~ msgstr "Un client DLNA/UPnP per al Totem que utilitza el Coherence"
-
-#~ msgid "By artist"
-#~ msgstr "Per artista"
-
-#~ msgid "By tag"
-#~ msgstr "Per etiqueta"
-
-#~ msgid "Jamendo Album Page"
-#~ msgstr "Pàgina a Jamendo de l'àlbum"
-
-#~ msgid "Latest Releases"
-#~ msgstr "Últimes versions"
-
-#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
-#~ msgstr "Nombre d'àlbums a _recuperar:"
-
-#~ msgid "Popular"
-#~ msgstr "Popular"
-
-#~ msgid "Preferred audio _format:"
-#~ msgstr "_Format d'àudio preferit:"
-
-#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
-#~ msgstr "_Obre la pàgina de l'àlbum a Jamendo en el navegador"
-
-#~ msgid "Jamendo"
-#~ msgstr "Jamendo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
-#~ "Jamendo."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolteu la gran col·lecció de música llicenciada sota Creative Commons "
-#~ "de Jamendo."
-
-#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
-#~ msgstr "Heu d'instal·lar el mòdul simplejson del Python."
-
-#~ msgid "Artist: %s"
-#~ msgstr "Artista: %s"
-
-#~ msgid "%Y-%m-%d"
-#~ msgstr "%d-%m-%Y"
-
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
-
-#~ msgid "Genre: %s"
-#~ msgstr "Gènere: %s"
-
-#~ msgid "Released on: %s"
-#~ msgstr "Publicat al: %s"
-
-#~ msgid "License: %s"
-#~ msgstr "Llicència: %s"
-
-#~ msgid "%02d. %s"
-#~ msgstr "%02d. %s"
-
-#~ msgid "Album: %s"
-#~ msgstr "Àlbum: %s"
-
-#~ msgid "Duration: %s"
-#~ msgstr "Durada: %s"
-
-#~ msgid "Fetching albums, please wait…"
-#~ msgstr "S'estan obtenint els àlbums, espereu…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut connectar al servidor de Jamendo.\n"
-#~ "%s."
-
-#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
-#~ msgstr "El servidor de Jamendo ha retornat el codi %s."
-
-#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
-#~ msgstr "S'ha produït un error mentre s'obtenien els àlbums."
-
-#~ msgid "%H:%M:%S"
-#~ msgstr "%H:%M:%S"
-
-#~ msgid "%M:%S"
-#~ msgstr "%M:%S"
-
-#~ msgid "en"
-#~ msgstr "en"
-
-#~ msgid "Audio format to download from Jamendo"
-#~ msgstr "Format de l'àudio que es baixarà des de Jamendo"
-
-#~ msgid "Number of results per page"
-#~ msgstr "Nombre de resultats per pàgina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
-#~ msgstr ""
-#~ "La quantitat de resultats de la cerca a Jamendo que es mostraran a cada "
-#~ "pàgina de resultats."
-
-#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
-#~ msgstr "El format d'àudio preferit per baixar les peces de Jamendo."
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Llengües"
-
-#~ msgid "Could not connect to Tracker"
-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el Tracker"
-
-#~ msgid "No results"
-#~ msgstr "Cap resultat"
-
-#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
-#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
-#~ msgstr[0] "Es mostra %i - %i de %i coincidència"
-#~ msgstr[1] "Es mostren %i - %i de %i coincidències"
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Pàgina"
-
-#~ msgid "Local Search"
-#~ msgstr "Cerca local"
-
-#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fes que la icona de la finestra sigui la miniatura de la pel·lícula que "
-#~ "s'estigui reproduint"
-
-#~ msgid "Thumbnail"
-#~ msgstr "Miniatura"
-
-#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
-#~ msgstr "Cerca vídeos a l'ordinador amb el Tracker"
-
-#~ msgid "Browser Plugin using %s"
-#~ msgstr "Connector de navegació que utilitza %s"
-
-#~ msgid "Totem Browser Plugin"
-#~ msgstr "Navegador de connectors del Totem"
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Autor:"
-
-#~ msgid "C_onfigure..."
-#~ msgstr "C_onfigura..."
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Copyright:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Descripció:"
-
-#~ msgid "Site:"
-#~ msgstr "Lloc:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
-#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
-#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
-#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
-#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
-#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
-#~ "LAN."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velocitat de connexió a la xarxa aproximada, s'utilitza per seleccionar "
-#~ "la qualitat dels recursos obtinguts a través de la xarxa: «0» mòdem de "
-#~ "14.4 Kbps, «1» mòdem de 19.2 Kbps, «2» mòdem de 28.8 Kbps, «3» mòdem de "
-#~ "33.6 Kbps, «4» mòdem de 34.4 Kbps, «5» mòdem/XDSI de 56 Kbps, «6» XDSI "
-#~ "dual/ADSL de 112 Kbps, «7» ADSL/Cable de 256 Kbps, «8» ADSL/cable de 384 "
-#~ "Kbps, «9» ADSL/cable de 512 Kbps, «10»T1/intranet/LAN de 1.5 Mbps i «11» "
-#~ "intranet/LAN."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
-#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paràmetres de la qualitat per a la visualització de l'àudio: «0» per a "
-#~ "petita, «1» per a normal, «2» per a gran i «3» per a extra gran."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
-#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
-#~ "for AC3 Passthrough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipus de sortida d'àudio a utilitzar: «0» per a estèreo, «1» per a "
-#~ "sortida a 4 canals, «2» per a sortida amb canals 5.0, «3» per a sortida "
-#~ "amb canals 5.1, «4» per a AC3 directe a la targeta de so."
-
-#~ msgid "UTF-8"
-#~ msgstr "UTF-8"
-
-#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'han de carregar automàticament els fitxers de capítols externs quan "
-#~ "es carrega una pel·lícula."
-
-#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
-#~ msgstr "No et connectis a una instància que ja estigui funcionant"
-
-#~ msgid "Enable visual effects?"
-#~ msgstr "Voleu habilitar els efectes visuals?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
-#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sembla que esteu executant el Totem remotament.\n"
-#~ "Esteu segur que voleu habilitar els efectes visuals?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si canvieu els tipus d'efectes visuals, haureu de reiniciar perquè els "
-#~ "canvis siguin efectius."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
-#~ "restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "El canvi del tipus de sortida d'àudio serà efectiu quan es reiniciï el "
-#~ "Totem."
-
-#~ msgid "Could not open link"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç"
-
-#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-#~ msgstr "El Totem no ha pogut inicialitzar el motor de configuració."
-
-#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-#~ msgstr "Assegureu-vos que el GNOME està instal·lat correctament."
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Habilitat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut activar el connector %s.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut activar el connector %s"
-
-#~ msgid "Plugin Error"
-#~ msgstr "Error del connector"
-
-#~ msgid "Chapters support"
-#~ msgstr "Permet l'ús de capítols"
-
-#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
-#~ msgstr "Continua reproduint la pel·lícula sense carregar els capítols"
-
-#~ msgid "_Go to"
-#~ msgstr "Vé_s"
-
-#~ msgid "Please check you rights and free space"
-#~ msgstr "Comproveu que teniu permisos i teniu espai lliure"
-
-#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el dimoni del Galago."
-
-#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
-#~ msgstr "Configuració del connector Jamendo"
-
-#~ msgid "Recordings"
-#~ msgstr "Enregistraments"
-
-#~ msgid "MythTV Recordings"
-#~ msgstr "Enregistraments del MythTV"
-
-#~ msgid "MythTV LiveTV"
-#~ msgstr "LiveTV del MythTV"
-
-#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
-#~ msgstr "_Baixa subtítols de pel·lícules..."
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "segons"
-
-#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície de diàleg de «Salta a»."
-
-#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
-#~ msgstr "No s'han pogut obtenir el nom i la miniatura per a %s: %s"
-
-#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en consultar l'URI del vídeo"
-
-#~ msgid "Deinterlace"
-#~ msgstr "Desentrellaça"
-
-#~ msgid "_Deinterlace"
-#~ msgstr "_Desentrellaça"
-
-#~ msgid "Buffer size"
-#~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia"
-
-#~ msgid "Enable deinterlacing"
-#~ msgstr "Habilita el desentrellaçat"
-
-#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quantitat màxima de dades a descodificar abans de la visualització (en "
-#~ "segons)"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
-#~ msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-#~ msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt de les altres"
-
-#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Default browser not configured"
-#~ msgstr "El navegador predeterminat no està configurat"
-
-#~ msgid "Error launching URI"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir l'URI"
-
-#~ msgid "Sound volume"
-#~ msgstr "Volum del so"
-
-#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
-#~ msgstr "Volum del so, en percentatge, entre 0 i 100"
-
-#~ msgid "DVB Adapter %u"
-#~ msgstr "Adaptador de DVB %u"
-
-#~ msgid "Watch TV on '%s'"
-#~ msgstr "Mira la televisió en «%s»"
-
-#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (anamòrfica)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
-#~ "supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Totem no pot reproduir televisió perquè no hi ha cap adaptador de "
-#~ "televisió disponible."
-
-#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
-#~ msgstr "Inseriu un adaptador de televisió compatible."
-
-#~ msgid "More information about watching TV"
-#~ msgstr "Més informació sobre veure la televisió"
-
-#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al Totem li falta una llista de canals per a poder ajustar el receptor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
-#~ "listing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seguiu les instruccions que es proporcionen en l'enllaç per a crear una "
-#~ "llista de canals."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè el dispositiu "
-#~ "de televisió està ocupat."
-
-#~ msgid "Please try again later."
-#~ msgstr "Proveu-ho més tard."
-
-#~ msgid "TV signal lost"
-#~ msgstr "S'ha perdut la senyal de televisió"
-
-#~ msgid "Please verify your hardware setup."
-#~ msgstr "Verifiqueu la configuració del maquinari."
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>Llengües</b>"
-
-#~ msgid "Screenshot%d.jpg"
-#~ msgstr "Captura%d.jpg"
-
-#~ msgid "Totem could not play '%s'"
-#~ msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»"
-
-#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
-#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del Totem."
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-# FIXME
-#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-#~ msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques de fils segurs."
-
-#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Permet que s'activi l'estalvi de pantalla encara que només s'estigui "
-#~ "reproduint àudio"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-#~ "Check that the device is not busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut carregar el controlador d'àudio «%s»\n"
-#~ "Comproveu que el dispositiu no estigui ocupat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
-#~ "hardware setup and channel configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'adaptador de televisió no ha pogut sintonitzar el canal. Comproveu la "
-#~ "configuració del maquinari i la configuració del canal."
-
-#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-#~ msgstr "El nom del dispositiu que heu especificat (%s) és invàlid."
-
-#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot contactar amb el servidor al qual esteu intentant connectar "
-#~ "(%s)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
-#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sembla ser que la font estigui xifrada i no es pot llegir. Esteu "
-#~ "intentant reproduir un DVD xifrat sense la libdvdcss?."
-
-#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un problema en carregar una biblioteca o descodificador (%s)."
-
-#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-#~ msgstr "Aquesta pel·lícula està xifrada i no es pot reproduir."
-
-#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-#~ msgstr "Per raons de seguretat, no es pot reproduir aquesta pel·lícula."
-
-#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El dispositiu d'àudio està ocupat. Pot ser que una altra aplicació "
-#~ "l'estigui utilitzant?"
-
-#~ msgid "Authentication is required to access this file."
-#~ msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer."
-
-#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
-#~ msgstr "Heu intentat reproduir un fitxer buit."
-
-#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha cap connector d'entrada per a gestionar la ubicació d'aquesta "
-#~ "pel·lícula"
-
-#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
-#~ msgstr "No hi ha cap connector per a gestionar aquesta pel·lícula."
-
-#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
-#~ msgstr "La pel·lícula està malmesa i no es pot continuar reproduint."
-
-#~ msgid "This movie could not be opened."
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la pel·lícula."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot gestionar el còdec de vídeo «%s». Potser cal que instal·leu "
-#~ "connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules"
-
-#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest és un fitxer només d'àudio i no hi ha cap sortida d'àudio "
-#~ "disponible."
-
-#~ msgid "Language %d"
-#~ msgstr "Idioma %d"
-
-#~ msgid "No video to capture."
-#~ msgstr "No hi ha cap vídeo per a capturar."
-
-#~ msgid "Video codec is not handled."
-#~ msgstr "No es pot gestionar el còdec de vídeo."
-
-#~ msgid "Movie is not playing."
-#~ msgstr "No s'està reproduint la pel·lícula."
-
-#~ msgid "Print playing movie"
-#~ msgstr "Imprimeix el títol de la pel·lícula que s'està reproduint"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Català"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Anglès"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francès"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Alemany"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Espanyol"
-
-#~ msgid "TV-Out"
-#~ msgstr "Sortida de TV"
-
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
-#~ msgstr "Sortida de TV a pantalla completa per Nvidia (NTSC)"
-
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
-#~ msgstr "Sortida de TV a pantalla completa per Nvidia (PAL)"
-
-#~ msgid "_No TV-out"
-#~ msgstr "Se_nse sortida de TV"
-
-#~ msgid "Unknown file extension."
-#~ msgstr "Es desconeix l'extensió del fitxer."
-
-#~ msgid "Select playlist format:"
-#~ msgstr "Seleccioneu el format de la llista de reproducció:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
-#~ "when Totem is restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "El canvi d'aquest paràmetre es veurà a partir de la propera pel·lícula o "
-#~ "quan es reiniciï el Totem."
-
-#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
-
-#~ msgid "short time format|%d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d"
-
-#~ msgid "Search YouTube"
-#~ msgstr "Cerca al YouTube"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Barra lateral"
-
-#~ msgid "GTK+"
-#~ msgstr "GTK+"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
-#~ msgstr "El Totem no ha pogut analitzar les opcions de la línia d'ordres"
-
-#~ msgid "IP address of the local MythTV server"
-#~ msgstr "Adreça IP del servidor local de MythTV"
-
-#~ msgid "Name of the database for the local MythTV server"
-#~ msgstr "Nom de la base de dades del servidor local de MythTV"
-
-#~ msgid "Port to access the local MythTV server"
-#~ msgstr "Port per a accedir al servidor local de MythTV"
-
-#~ msgid "Username to access the local MythTV server"
-#~ msgstr "Nom d'usuari per a accedir al servidor local de MythTV"
-
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "S'està obrint %s"
-
-#~ msgid "Play / Pa_use"
-#~ msgstr "Reprodueix / _Fes una pausa"
-
-#~ msgid "Resize to video size"
-#~ msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original"
-
-#~ msgid "Resize to twice the video size"
-#~ msgstr "Redimensiona el vídeo al doble de la mida original"
-
-#~ msgid "Volume up"
-#~ msgstr "Apuja el volum"
-
-#~ msgid "Volume down"
-#~ msgstr "Abaixa el volum"
-
-#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de «descripció de la interfície»"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
-#~ msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge del dispositiu %s"
-
-#~ msgid "Please check that a disc is present in the drive."
-#~ msgstr "Comproveu que hi ha un disc en la unitat."
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
-#~ msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge de %s"
-
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "CD d'àudio"
-
-#~ msgid "Video CD"
-#~ msgstr "CD de vídeo"
-
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
-
-#~ msgid "Digital Television"
-#~ msgstr "Televisió digital"
-
-#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut escriure l'analitzador: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
-#~ msgstr "El Totem no ha pogut expulsar el medi òptic."
-
-#~ msgid "Skipto"
-#~ msgstr "Salta a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Small\n"
-#~ "Normal\n"
-#~ "Large\n"
-#~ "Extra Large"
-#~ msgstr ""
-#~ "Petita\n"
-#~ "Normal\n"
-#~ "Gran\n"
-#~ "Molt gran"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stereo\n"
-#~ "4-channel\n"
-#~ "4.1-channel\n"
-#~ "5.0-channel\n"
-#~ "5.1-channel\n"
-#~ "AC3 Passthrough"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estèreo\n"
-#~ "Canal 4\n"
-#~ "Canal 4.1\n"
-#~ "Canal 5.0\n"
-#~ "Canal 5.1\n"
-#~ "Passarel·la AC3"
-
-#~ msgid "Properties dialog"
-#~ msgstr "Diàleg de propietats"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volum"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "Muted"
-#~ msgstr "Silenciat"
-
-#~ msgid "Full Volume"
-#~ msgstr "Volum al màxim"
-
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "llista de reproducció"
-
-#~ msgid "Totem could not seek in '%s'."
-#~ msgstr "El Totem no ha pogut cercar en «%s»."
-
-#~ msgid "main window"
-#~ msgstr "finestra principal"
-
-#~ msgid "Plugins Manager"
-#~ msgstr "Gestor de connectors"
-
-#~ msgid "Save screenshot"
-#~ msgstr "Desa la captura de pantalla"
-
-#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
-#~ msgstr "_Desa la captura de pantalla a l'escriptori"
-
-#~ msgid "Save screenshot to _file:"
-#~ msgstr "Desa la captura de pantalla a un _fitxer:"
-
-#~ msgid "File '%s' already exists."
-#~ msgstr "El fitxer «%s» ja existeix."
-
-#~ msgid "The screenshot was not saved"
-#~ msgstr "La captura de pantalla no s'ha desat."
-
-#~ msgid "Shadow type"
-#~ msgstr "Tipus d'ombra"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-#~ msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
-
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>Àudio</b>"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>General</b>"
-
-#~ msgid "<b>Video</b>"
-#~ msgstr "<b>Vídeo</b>"
-
-#~ msgid "<i>Channels:</i>"
-#~ msgstr "<i>Canals:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Codec:</i>"
-#~ msgstr "<i>Còdec:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Duration:</i>"
-#~ msgstr "<i>Durada:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Title:</i>"
-#~ msgstr "<i>Títol:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Year:</i>"
-#~ msgstr "<i>Any:</i>"
-
-#~ msgid "<b>Display</b>"
-#~ msgstr "<b>Pantalla</b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cap fitxer</b></span>"
-
-#~ msgid "Always on top"
-#~ msgstr "Sempre per damunt"
-
-#~ msgid "Vanity Webcam utility"
-#~ msgstr "Utilitat de càmera web Vanity"
-
-#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
-#~ msgstr "Visualitzeu una càmera web en directe i pugeu fotos"
-
-#~ msgid "Vanity"
-#~ msgstr "Vanity"
-
-#~ msgid "Vanity Preferences"
-#~ msgstr "Preferències del Vanity"
-
-#~ msgid "Zoom 1:1"
-#~ msgstr "Zoom 1:1"
-
-#~ msgid "Zoom 1:2"
-#~ msgstr "Zoom 1:2"
-
-#~ msgid "Zoom 2:1"
-#~ msgstr "Zoom 2:1"
-
-#~ msgid "Zoom _1:1"
-#~ msgstr "Zoom _1:1"
-
-#~ msgid "Zoom _2:1"
-#~ msgstr "Zoom _2:1"
-
-#~ msgid "_Picture"
-#~ msgstr "_Foto"
-
-#~ msgid "_Zoom 1:2"
-#~ msgstr "_Zoom 1:2"
-
-#~ msgid "Unnamed CDROM"
-#~ msgstr "CDROM sense nom"
-
-#~ msgid "Webcam utility using %s"
-#~ msgstr "Utilitat de càmera web que utilitza %s"
-
-#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-#~ msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not startup:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut iniciar el Vanity:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "No reason"
-#~ msgstr "Sense raó"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El Vanity no ha pogut reproduir vídeo des de la càmera web.\n"
-#~ "Raó: %s."
-
-#~ msgid "Debug mode on"
-#~ msgstr "Mode de depuració activat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
-#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs.\n"
-#~ "Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. El Vanity sortirà ara."
-
-#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
-#~ msgstr "Utilitat de càmera web Vanity"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not initialize the \n"
-#~ "configuration engine:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El Vanity no ha pogut inicialitzar el\n"
-#~ "motor de configuració:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
-#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut carregar la interfície principal (vanity.glade).\n"
-#~ "Assegureu-vos que el Vanity està instal·lat correctament."
-
-#~ msgid "Backend options"
-#~ msgstr "Opcions del rerefons"
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid "No Language Selection Available"
-#~ msgstr "No hi ha cap selecció de llengües disponible"
-
-#~ msgid "No subtitles selection available"
-#~ msgstr "No hi ha cap selecció de subtítols disponible"
-
-#~ msgid "Set the aspect ratio"
-#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte"
-
-#~ msgid "Side_bar"
-#~ msgstr "_Barra lateral"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Buit"
-
-#~ msgid "Failed to start stand-alone movie player"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produit un error en iniciar el reproductor de pel·lícules autònom"
-
-#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
-#~ msgstr "L'opció «%s» és desconeguda i ha estat omesa\n"
-
-#~ msgid "Overwrite file?"
-#~ msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Esteu segur que voleu "
-#~ "sobreescriure'l?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activar o desactivar aquest tipus d'eixida de TV requereix que es "
-#~ "reiniciï perquè tingui efecte."
-
-#~ msgid "video popup menu"
-#~ msgstr "menú emergent del vídeo"
-
-#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta pel·lícula és una imatge estàtica. Podeu obrir-la amb un "
-#~ "visualitzador d'imatges."
-
-#~ msgid "Height of the video widget"
-#~ msgstr "Alçada del giny de vídeo"
-
-#~ msgid "Whether the sidebar is shown"
-#~ msgstr "Si s'ha de mostrar la barra lateral"
-
-#~ msgid "Width of the video widget"
-#~ msgstr "Amplada del giny de vídeo"
-
-#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar un node de dispositiu real per a %s: %s"
-
-#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s: %s"
-
-#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Totem no ha pogut mostrar la finestra de propietats de la pel·lícula."
-
-#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
-#~ msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament."
-
-#~ msgid "_DXR3 TV-out"
-#~ msgstr "Sortida-TV _DXR3"
-
-#~ msgid "Totem Video Window"
-#~ msgstr "Finestra de vídeo del Totem"
-
-#~ msgid "Failed to open media file; unknown error"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obrir el fitxer de medi. S'ha produït un error desconegut"
-
-#~ msgid "unknown error"
-#~ msgstr "s'ha produït un error desconegut"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat el punt de muntatge per al dispositiu %s a /etc/fstab"
-
-#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %s per a lectura: %s"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir les capacitats del dispositiu %s: %s"
-
-#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
-#~ msgstr "L'estat de la unitat és 0x%x (%s) - comproveu el disc"
-
-#~ msgid "Error getting %s disc status: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir l'estat del disc %s: %s"
-
-#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
-#~ msgstr "El tipus de cd 0x%x és inesperat/desconegut (%s)"
-
-#~ msgid "Select CD"
-#~ msgstr "Seleccioneu un CD"
-
-#~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc"
-#~ msgstr "No s'ha pogut reproduir el disc d'àudio/vídeo: %s"
-
-#~ msgid "Reason unknown"
-#~ msgstr "La raó és desconeguda"
-
-#~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
-#~ msgstr "S'ha rebut l'estat d'error inesperat %d en muntar %s"
-
-#~ msgid "Repeat _mode"
-#~ msgstr "_Mode de repetició"
-
-#~ msgid "Shuf_fle mode"
-#~ msgstr "Mode a_leatori"
-
-#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
-#~ msgstr "<b>Dispositiu òptic</b>"
-
-#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
-#~ msgstr "<b>Connectors propietaris</b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cap fitxer</b></span>"
-
-#~ msgid "Exit Fullscreen"
-#~ msgstr "Surt del mode a pantalla completa"
-
-#~ msgid "Show/Hide Playlist"
-#~ msgstr "Mostra/Amaga la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..."
-#~ msgstr "_Afegeix connectors propietaris..."
-
-#~ msgid "_Optical device path:"
-#~ msgstr "Camí al disp_ositiu òptic:"
-
-#~ msgid "_Show/Hide Playlist"
-#~ msgstr "_Mostra/Amaga la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "Enable deinterlacing."
-#~ msgstr "Habilita el desentrellaçat."
-
-#~ msgid "Name of the visual effects plugins."
-#~ msgstr "Nom dels connectors d'efectes visuals."
-
-#~ msgid "Path to the optical media device"
-#~ msgstr "Camí al dispositiu de medi òptic"
-
-#~ msgid "Path to the optical media device."
-#~ msgstr "Camí al dispositiu de medi òptic."
-
-#~ msgid "Repeat mode."
-#~ msgstr "Mode de repetició."
-
-#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
-#~ msgstr "Redimensiona el canvas automàticament al carregar un fitxer."
-
-#~ msgid "Shuffle mode."
-#~ msgstr "Mode aleatori."
-
-#~ msgid "The brightness of the video."
-#~ msgstr "La brillantor del vídeo."
-
-#~ msgid "The contrast of the video."
-#~ msgstr "El contrast del vídeo."
-
-#~ msgid "The hue of the video."
-#~ msgstr "El to del vídeo."
-
-#~ msgid "The saturation of the video."
-#~ msgstr "La saturació del vídeo."
-
-#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
-#~ msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció."
-
-#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
-#~ msgstr "Coordenada X per a la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
-#~ msgstr "Coordenada X per a la llista de reproducció."
-
-#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
-#~ msgstr "Coordenada Y per a la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
-#~ msgstr "Coordenada Y per a la llista de reproducció."
-
-#~ msgid "Open from URI"
-#~ msgstr "Obre des d'un URI"
-
-#~ msgid "0 second"
-#~ msgstr "0 segons"
-
-#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut carregar la interfície principal (mozilla-viewer.glade)."
-
-#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Assegureu-vos que el connector del Totem està instal·lat correctament."
-
-#~ msgid "%s - Totem Movie Player"
-#~ msgstr "%s - Reproductor de vídeo Totem"
-
-#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
-#~ msgstr "Si us plau, envieu un informe d'error, açò no hauria de passar."
-
-#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
-#~ msgstr "Si us plau, envieu un informe d'error, açò no hauria de passar"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Petit"
-
-#~ msgid "Switch to double size"
-#~ msgstr "Canvia a la mida doble"
-
-#~ msgid "Zoom to half size"
-#~ msgstr "Canvia el zoom a la meitat de mida"
-
-#~ msgid "Zoom to one for one size"
-#~ msgstr "Canvia el zoom a la mida normal"
-
-#~ msgid "URI currently displayed"
-#~ msgstr "URI mostrada actualment"
-
-#~ msgid "Video and Audio information properties page"
-#~ msgstr "Pàgina d'informació de propietats de vídeo i àudio"
-
-#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal (totem.glade)."
-
-#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut carregar la interfície per a la llista de reproducció."
-
-#~ msgid "Play _Audio CD"
-#~ msgstr "Reprodueix un Àudio _CD"
-
-#~ msgid "Play _DVD"
-#~ msgstr "Reprodueix un _DVD"
-
-#~ msgid "Play an audio CD"
-#~ msgstr "Reprodueix un CD d'àudio"
-
-#~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
-#~ msgstr "CD-ROM SCSI sense nom (%s)"
-
-#~ msgid "File image"
-#~ msgstr "Fitxer d'imatge"
-
-#~ msgid "Select the drive"
-#~ msgstr "Seleccioneu la unitat"
-
-#~ msgid "Unnamed Video Device"
-#~ msgstr "Dispositiu de vídeo no anomenat"
-
-#~ msgid "Connecting to the server"
-#~ msgstr "S'està connectant al servidor"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Fet"
-
-#~ msgid "Installing the plug-ins"
-#~ msgstr "S'estan instal·lant els connectors"
-
-#~ msgid "<b>Brightness/Contrast</b>"
-#~ msgstr "<b>Brillantor/Contrast</b>"
-
-#~ msgid "_TV-out mode"
-#~ msgstr "Mode de Sortida-_TV"
-
-#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
-#~ msgstr "El vostre servidor intermediari d'HTTP requereix autenticació.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Teniu que autenticar-vos per a accedir a «%s».\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
-#~ msgstr "La vostra contrasenya s'enviarà sense xifrar."
-
-#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
-#~ msgstr "La vostra contrasenya s'enviarà xifrada."
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Contrasenya:"
-
-#~ msgid "Remember this password"
-#~ msgstr "Recorda aquesta contrasenya"
-
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Descarrega"
-
-#~ msgid "%s - Totem"
-#~ msgstr "%s - Totem"
-
-#~ msgid "Buffering: %d%%"
-#~ msgstr "S'està fent «buffering»: %d%%"
-
-#~ msgid "%d hours"
-#~ msgstr "%d hores"
-
-#~ msgid "%d minutes"
-#~ msgstr "%d minuts"
-
-#~ msgid "%d seconds"
-#~ msgstr "%d segons"
-
-#~ msgid "The quality of the visuals when using goom"
-#~ msgstr "La qüalitat dels visuals quan s'utilitza goom"
-
-#~ msgid "Repeat Mode"
-#~ msgstr "Mode de repetició"
-
-#~ msgid "Height or width of the video is 0. Please file a bug."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'alçada o amplada del vídeo és 0. Si us plau, envieu un informe d'error."
-
-#~ msgid "<b>URL</b>"
-#~ msgstr "<b>URL</b>"
-
-#~ msgid "Could not find a suitable video output."
-#~ msgstr "No s'ha trobat una eixida de vídeo convenient."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no plugin for Totem to handle '%s'.\n"
-#~ "Totem will not be able to play it."
-#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha cap connector del Totem per a gestionar «%s».\n"
-#~ "El Totem no podrà reproduir-ho."
-
-#~ msgid "Only start if there isn't already a Totem application running"
-#~ msgstr "Només s'inicia si no hi ha una aplicació del Totem executant-se"
-
-#~ msgid "Previous stream"
-#~ msgstr "Anterior flux"
+#~ "Aplicació auxiliar de propietats de vídeo per la línia d'ordres (per "
+#~ "indexadors)"
 
-#~ msgid "No video plugin available to decode '%s'."
-#~ msgstr "No hi ha cap connector de vídeo per a descodificar «%s»."
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "Recent"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]