[gnome-boxes] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation



commit d1ef02e60b1167a29f1e61eb7216e1f2baceaa59
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Fri May 9 00:34:13 2014 +0200

    [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po |  865 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 451 insertions(+), 414 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index b0a1005..d3b808a 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -10,19 +10,46 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-06 22:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-15 20:46+0200\n"
-"Last-Translator: Josep Sànchez <papapep gmx com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-09 00:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-16 08:28+0100\n"
+"Last-Translator: Joan Montané <jmontane softcatala org>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca-XV\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
+"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
+"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
+"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
+"getting things working out of the box with very little input from user."
+msgstr ""
+"Un programa senzill del GNOME 3 per accedir a sistemes virtuals o remots. A "
+"diferència d'altres programaris de gestió de màquines virtuals, el Boxes "
+"està adreçat al típic usuari d'escriptori. Per esta raó, el Boxes no "
+"proporciona gaires opcions avançades per parametritzar les màquines "
+"virtuals. A canvi, el Boxes es centra en que les coses funcionen sense "
+"gaires problemes, ni massa intervenció de l'usuari."
+
+#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
+"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
+"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
+"example, in your office)."
+msgstr ""
+"Voleu instal·lar el Boxes si voleu un sistema fàcil i segur de provar nous "
+"sistemes operatius o noves (i potencialment inestables) versions del vostre "
+"sistema operatiu preferit, o vos cal connectar-vos a una màquina remota (per "
+"exemple, de la vostra faena)."
 
 #: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../src/main.vala:72
+#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
+#: ../src/app-window.vala:55 ../src/main.vala:72
 msgid "Boxes"
 msgstr "Boxes"
 
@@ -55,306 +82,436 @@ msgid "The interval in seconds between screenshot updates"
 msgstr "L'interval en segons entre actualitzacions de captures"
 
 #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Animation duration"
-msgstr "Durada de l'animació"
-
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The time it takes for transitions and animation, in ms."
-msgstr "El temps que es triga en fer transicions i animacions, en ms."
-
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Window size"
 msgstr "Mida de la finestra"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Window size (width and height)"
 msgstr "Mida de la finestra (amplada i alçada)"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Window position"
 msgstr "Posició de la finestra"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Window position (x and y)"
 msgstr "Posició de la finestra (x i y)"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Finestra maximitzada"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "Estat de la finestra maximitzada"
 
-#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:1
+msgid "_Username"
+msgstr "Nom d'_usuari"
+
+#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:2
+msgid "_Password"
+msgstr "_Contrasenya"
+
+#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:3 ../src/notificationbar.vala:44
+msgid "Sign In"
+msgstr "Entra"
+
+#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:1
+msgid "<b><span size=\"large\">No boxes found</span></b>"
+msgstr "<b><span size=\"large\">No s'ha trobat cap màquina virtual</span></b>"
+
+#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:2
+msgid "Create one using the button on the top left."
+msgstr "Creeu-ne una amb el botó de dalt a l'esquerra."
+
+#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:1
+msgid "P_ause"
+msgstr "En _pausa"
+
+#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:2
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:3
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietats"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducció"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:2
+msgid "Source Selection"
+msgstr "Selecció de l'origen"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:3
+msgid "Preparation"
+msgstr "Preparació"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:4
+msgid "Setup"
+msgstr "Configuració"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:5
+msgid "Review"
+msgstr "Revisió"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:6
+msgid "CPU:"
+msgstr "CPU:"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:7
+msgid "I/O:"
+msgstr "E/S:"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:8
+msgid "Net:"
+msgstr "Xarxa:"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:9
+msgid "Force Shutdown"
+msgstr "Força l'parada"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:1
+msgid "_New"
+msgstr "_Nou"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:2
+msgid "Back"
+msgstr "_Enrere"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:3
+msgid "Select Items"
+msgstr "Selecciona els elements"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:4
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:5 ../src/libvirt-machine-properties.vala:318
+#: ../src/libvirt-machine.vala:447 ../src/wizard-source.vala:263
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:6
+msgid "Create a Box"
+msgstr "Crea una màquina"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:7
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rea"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:8
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinua"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:9
+msgid "_Back"
+msgstr "_Enrere"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:10
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:11
+msgid "Select Running"
+msgstr "Selecciona les que estan en execució"
+
+#: ../data/ui/topbar.ui.h:12
+msgid "Select None"
+msgstr "No en seleccionis cap"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:1
 msgid ""
-"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
-"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
-"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
-"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
-"getting things working out of the box with very little input from user."
+"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
+"settings."
 msgstr ""
-"Un programa senzill del GNOME 3 per accedir a sistemes virtuals o remots. A "
-"diferència d'altres programaris de gestió de màquines virtuals, el Boxes "
-"està adreçat al típic usuari d'escriptori. Per esta raó, el Boxes no "
-"proporciona gaires opcions avançades per parametritzar les màquines "
-"virtuals. A canvi, el Boxes es centra en que les coses funcionen sense "
-"gaires problemes, ni massa intervenció de l'usuari."
+"Trieu la instal·lació ràpida per preconfigurar automàticament la màquina amb "
+"els paràmetres òptims"
 
-#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:2
+msgid "Express Install"
+msgstr "Instal·lació ràpida"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3 ../src/unattended-installer.vala:264
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'usuari"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:265
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5
+msgid "_Add Password"
+msgstr "_Afig una contrasenya"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
+msgid "Product Key"
+msgstr "Clau del producte"
+
+#: ../data/ui/wizard-media-entry.ui.h:1
+msgid "Unknown media"
+msgstr "Medi d'instal·lació desconegut"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:1
+msgid "Enter URL"
+msgstr "Introduïu un URL"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:2
+msgid "▶"
+msgstr "▶"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:3
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:4
+msgid "◀"
+msgstr "◀"
+
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:1
 msgid ""
-"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
-"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
-"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
-"example, in your office)."
+"Creating a Box will allow you to use another operating system directly from "
+"your existing login.\n"
+"\n"
+"You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
+"create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
 msgstr ""
-"Voleu instal·lar el Boxes si voleu un sistema fàcil i segur de provar nous "
-"sistemes operatius o noves (i potencialment inestables) versions del vostre "
-"sistema operatiu preferit, o vos cal connectar-vos a una màquina remota (per "
-"exemple, de la vostra faena)."
+"La creació d'una màquina vos permetrà utilitzar un altre sistema operatiu "
+"directament des de la vostra sessió.\n"
+"\n"
+"Podeu connectar-vos a una màquina existent <b><i>a través de la xarxa</i></"
+"b> o crear una <b><i>màquina virtual</i></b> que s'execute localment."
+
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:4
+msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
+msgstr ""
+"Inseriu un mitjà d'instal·lació de sistema operatiu o seleccioneu-ne un a "
+"continuació"
+
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:5
+msgid ""
+"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
+"products you have already obtained and are the property of their respective "
+"owners."
+msgstr ""
+"Qualsevol de les marques registrades que es mostren a continuació "
+"s'utilitzen simplement per identificar productes de programari que heu "
+"obtingut i pertanyen als seus propietaris respectius."
+
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:6
+msgid "Preparing to create new box"
+msgstr "S'està preparant la creació d'una màquina nova"
 
-#: ../src/app.vala:160
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:7
+msgid ""
+"Virtualization extensions are unavailable on your system. If your system is "
+"recent (post 2008), check your BIOS settings to enable them."
+msgstr ""
+"Les extensions de virtualització no són disponibles al vostre sistema. Si "
+"els vostre sistema és nou (posterior a 2008), reviseu els paràmetres de la "
+"BIOS per a habilitar-les."
+
+#: ../src/app.vala:97
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Pau Iranzo <paugnu gmail com>"
 
-#: ../src/app.vala:161
+#: ../src/app.vala:98
 msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
 msgstr ""
 "Una aplicació del GNOME 3 senzilla per accedir a sistemes remots o virtuals"
 
-#: ../src/app.vala:178
-msgid "New"
-msgstr "Nova"
-
-#: ../src/app.vala:183
+#: ../src/app.vala:119
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: ../src/app.vala:184
-msgid "About Boxes"
-msgstr "Quant al Boxes"
+#: ../src/app.vala:120
+msgid "About"
+msgstr "Quant a"
 
-#: ../src/app.vala:185
+#: ../src/app.vala:121
 msgid "Quit"
 msgstr "Ix"
 
-#: ../src/app.vala:237 ../src/main.vala:9
+#: ../src/app.vala:180 ../src/main.vala:9
 msgid "Display version number"
 msgstr "Mostra el número de versió"
 
-#: ../src/app.vala:239
+#: ../src/app.vala:182
 msgid "Open in full screen"
 msgstr "Obri a pantalla completa"
 
-#: ../src/app.vala:240 ../src/main.vala:10
+#: ../src/app.vala:183 ../src/main.vala:10
 msgid "Check virtualization capabilities"
 msgstr "Comprova les capacitats de virtualització"
 
-#: ../src/app.vala:241
+#: ../src/app.vala:184
 msgid "Open box with UUID"
 msgstr "Obri la màquina amb l'UUID"
 
-#: ../src/app.vala:242
+#: ../src/app.vala:185
 msgid "Search term"
 msgstr "Paraula de cerca"
 
-#. A 'broker' is a virtual-machine manager (could be local or remote). Currently libvirt is the only one 
supported.
-#: ../src/app.vala:244
+#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
+#: ../src/app.vala:187
 msgid "URI to display, broker or installer media"
 msgstr ""
 "URI que es mostrarà, gestor de màquines virtual o instal·lador de medis"
 
-#: ../src/app.vala:255
+#: ../src/app.vala:198
 msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
 msgstr "- Una aplicació senzilla per accedir a sistemes remots o virtuals"
 
-#: ../src/app.vala:277
+#: ../src/app.vala:220
 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
 msgstr "S'han especificat massa arguments a la línia d'ordes.\n"
 
-#: ../src/app.vala:842
+#: ../src/app.vala:507
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfés"
+
+#: ../src/app.vala:518
 #, c-format
 msgid "Box '%s' has been deleted"
 msgstr "S'ha suprimit la màquina «%s»"
 
-#: ../src/app.vala:843
+#: ../src/app.vala:519
 #, c-format
 msgid "%u box has been deleted"
 msgid_plural "%u boxes have been deleted"
 msgstr[0] "S'ha suprimit %u màquina"
 msgstr[1] "S'han suprimit %u màquines"
 
-#: ../src/app.vala:933
-#, c-format
-msgid ""
-"'%s' could not be restored from disk\n"
-"Try without saved state?"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut restaurar «%s» des del disc\n"
-"Voleu provar-ho sense l'estat guardat?"
-
-#: ../src/app.vala:934
-msgid "Restart"
-msgstr "Reinicia"
-
-#: ../src/app.vala:939 ../src/machine.vala:153
-#, c-format
-msgid "Connection to '%s' failed"
-msgstr "Ha fallat la connexió a «%s»"
-
-#: ../src/collection-view.vala:44
+#: ../src/collection-view.vala:38
 msgid "New and Recent"
 msgstr "Noves i recents"
 
-#: ../src/display-page.vala:301
-msgid "(press Ctrl+Alt keys to ungrab)"
+#: ../src/display-page.vala:88
+#, fuzzy
+msgid "(press [left] Ctrl+Alt keys to ungrab)"
 msgstr "(premeu les tecles Ctrl+Alt per traure el focus)"
 
-#: ../src/empty-boxes.vala:30
-msgid "No boxes found"
-msgstr "No s'ha trobat cap màquina"
-
-#: ../src/empty-boxes.vala:37
-msgid "Create one using the button on the top left."
-msgstr "Creeu-ne una amb el botó de dalt a l'esquerra."
-
-#: ../src/installed-media.vala:48
+#: ../src/installed-media.vala:49
 msgid "Unsupported disk image format."
 msgstr "Este format d'imatge de disc no està implementat."
 
-#: ../src/installed-media.vala:95 ../src/installer-media.vala:107
-#: ../src/properties.vala:74
+#: ../src/installed-media.vala:104 ../src/installer-media.vala:107
+#: ../src/properties.vala:47
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:116 ../src/remote-machine.vala:53
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:114 ../src/remote-machine.vala:53
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:121 ../src/ovirt-machine.vala:64
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:119 ../src/ovirt-machine.vala:64
 msgid "Virtualizer"
 msgstr "Virtualitzador"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:123 ../src/ovirt-machine.vala:65
-#: ../src/remote-machine.vala:60 ../src/wizard.vala:410
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:121 ../src/ovirt-machine.vala:65
+#: ../src/remote-machine.vala:60 ../src/wizard.vala:426
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:131
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:136
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:129
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:134
 msgid "Troubleshooting log"
 msgstr "Registre de problemes"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:139
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:157
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:137
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:155
 msgid "_Save"
 msgstr "Al_ça"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:140
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:138
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Copia-ho al porta-retalls"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:141
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:139
 msgid "_Close"
 msgstr "Tan_ca"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:155
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:153
 msgid "Save log"
 msgstr "Guarda el registre"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:171
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:169
 #, c-format
 msgid "Error saving: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en el guardat: %s"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:193 ../src/ovirt-machine.vala:69
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:192 ../src/ovirt-machine.vala:69
 #: ../src/remote-machine.vala:71
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocol"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:230
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:247
+#. Only add smartcart support to guests if HAVE_SMARTCARD, as qemu built
+#. without smartcard support will not start vms with it.
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:231
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:249
 msgid "Add support to guest"
 msgstr "Permet-ne l'ús al client"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:232
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:233
 msgid "USB device support"
 msgstr "Habilita els dispositius USB"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:249
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:251
 msgid "Smartcard support"
 msgstr "Habilita les targetes intel·ligents"
 
 #. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:281
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:344
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:284
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:352
 msgid "empty"
 msgstr "buit"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:287
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:353
+#. Don't let user eject installer media if its an express installation or a live media
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:294
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:361
 msgid "CD/DVD"
 msgstr "CD/DVD"
 
 #. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:300
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:343
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:308
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:351
 msgid "Select"
 msgstr "Selecciona"
 
 #. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:303
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:323
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:311
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:331
 msgid "Remove"
 msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:307 ../src/wizard-source.vala:303
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:315 ../src/wizard-source.vala:260
 msgid "Select a device or ISO file"
 msgstr "Seleccioneu un dispositiu o un fitxer ISO"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:310 ../src/topbar.vala:160
-#: ../src/wizard-source.vala:306 ../src/wizard.vala:674
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel·la"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:311 ../src/wizard-source.vala:307
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:319 ../src/wizard-source.vala:264
 msgid "_Open"
 msgstr "_Obri"
 
 #. Translators: First '%s' is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
 #. Second '%s' is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:330
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:338
 #, c-format
 msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
 msgstr "Ha fallat la inserció de «%s» com a CD/DVD a «%s»"
 
 #. Translators: '%s' here is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:347
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:355
 #, c-format
 msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
 msgstr "Ha fallat l'expulsió del CD/DVD a «%s»"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:403 ../src/wizard.vala:446
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:416 ../src/wizard.vala:464
 msgid "Memory"
 msgstr "Memòria"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:459
-#, c-format
-msgid "Changes require restart of '%s'. Attempt restart?"
-msgstr "Els canvis requereixen reiniciar «%s». Voleu provar de reiniciar?"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:460
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:516
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Sí"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:514
-#, c-format
-msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
-msgstr ""
-"La màquina «%s» està tardant molt a reiniciar. Voleu forçar-ne l'parada?"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:539
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:476
 msgid "Maximum Disk Size"
 msgstr "Espai màxim de disc"
 
@@ -362,39 +519,96 @@ msgstr "Espai màxim de disc"
 msgid "When you force shutdown, the box may lose data."
 msgstr "La màquina pot perdre dades si en forceu l'parada."
 
+#: ../src/libvirt-machine.vala:448 ../src/libvirt-machine.vala:603
+msgid "_Shutdown"
+msgstr "_Apaga"
+
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:531
+#: ../src/libvirt-machine.vala:533
 #, c-format
 msgid "Restoring %s from disk"
 msgstr "S'està restaurant %s des del disc"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:534
+#: ../src/libvirt-machine.vala:536
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "S'està iniciant %s"
 
+#: ../src/libvirt-machine.vala:601
+#, c-format
+msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
+msgstr ""
+"La màquina «%s» està tardant molt a reiniciar. Voleu forçar-ne l'parada?"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:18
+#, c-format
+msgid "Import '%s' from system broker"
+msgstr "Importa «%s» del gestor del sistema"
+
+#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:21
+#, c-format
+msgid "Import %u box from system broker"
+msgid_plural "Import %u boxes from system broker"
+msgstr[0] "Importa %u màquina virtual del gestor del sistema"
+msgstr[1] "Importa %u màquines virtuals del gestor del sistema"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:32
+#, c-format
+msgid "Will import '%s' from system broker"
+msgstr "S'importarà «%s» del gestor del sistema"
+
+#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:35
+#, c-format
+msgid "Will import %u box from system broker"
+msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
+msgstr[0] "S'importarà %u màquina virtual del gestor del sistema"
+msgstr[1] "S'importarà %u màquines virtuals del gestor del sistema"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:51
+msgid "No boxes to import"
+msgstr "No hi ha cap màquina virtual per importar"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:127
+#, c-format
+msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut trobar un disc adequat per la màquina virtual «%s»"
+
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:136
+#: ../src/machine.vala:127
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "S'està connectant a %s"
 
-#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:158
+#: ../src/machine.vala:144 ../src/machine.vala:581
 #, c-format
-msgid "Enter password for %s"
-msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s"
+msgid "Connection to '%s' failed"
+msgstr "Ha fallat la connexió a «%s»"
 
-#: ../src/machine.vala:242
+#: ../src/machine.vala:227
 msgid "Saving..."
 msgstr "S'està guardant..."
 
-#. 3rd row
-#: ../src/machine.vala:584 ../src/unattended-installer.vala:301
-#: ../src/unattended-installer.vala:432
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
+#: ../src/machine.vala:571
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' could not be restored from disk\n"
+"Try without saved state?"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut restaurar «%s» des del disc\n"
+"Voleu provar-ho sense l'estat guardat?"
+
+#: ../src/machine.vala:572
+msgid "Restart"
+msgstr "Reinicia"
+
+#. Translators: %s => name of launched box
+#: ../src/machine.vala:610
+#, c-format
+msgid "'%s' requires authentication"
+msgstr "Es requereix autenticació per «%s»"
 
 #. FIXME: add proper UI & docs
 #: ../src/main.vala:53
@@ -432,92 +646,51 @@ msgstr "Informeu d'errades a <%s>.\n"
 msgid "%s home page: <%s>.\n"
 msgstr "Pàgina d'inici del %s: <%s>.\n"
 
-#: ../src/media-manager.vala:176
+#: ../src/media-manager.vala:232
 #, c-format
 msgid "No such file %s"
 msgstr "No s'ha trobat el fitxer %s"
 
-#: ../src/notificationbar.vala:57
-#, c-format
-msgid "Not connected to %s"
-msgstr "No està connectat a %s"
-
-#: ../src/notificationbar.vala:58 ../src/notificationbar.vala:113
-msgid "Sign In"
-msgstr "Entra"
-
-#: ../src/notificationbar.vala:78
+#: ../src/notificationbar.vala:40
 #, c-format
 msgid "Sign In to %s"
 msgstr "Entra a %s"
 
-#: ../src/notificationbar.vala:84
-msgid "_Username"
-msgstr "Nom d'_usuari"
-
-#: ../src/notificationbar.vala:99
-msgid "_Password"
-msgstr "_Contrasenya"
+#: ../src/notificationbar.vala:43
+#, c-format
+msgid "Not connected to %s"
+msgstr "No està connectat a %s"
 
 #: ../src/ovirt-broker.vala:69
 msgid "Connection to oVirt broker failed"
 msgstr "Ha fallat la connexió al gestor de màquines virtual de l'oVirt"
 
-#. Translators: The %s will be replaced with the name of the VM
-#: ../src/properties.vala:19
-#, c-format
-msgid "%s - Properties"
-msgstr "Propietats de %s"
-
-#: ../src/properties.vala:70
+#: ../src/properties.vala:43
 msgid "Login"
 msgstr "Entrada"
 
-#: ../src/properties.vala:78
+#: ../src/properties.vala:51
 msgid "Display"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../src/properties.vala:82
+#: ../src/properties.vala:55
 msgid "Devices"
 msgstr "Dispositius"
 
-#: ../src/properties.vala:95
-msgid "Some changes may take effect only after reboot"
-msgstr "Alguns canvis només s'aplicaran després de reiniciar"
-
-#: ../src/properties.vala:280
-msgid "CPU:"
-msgstr "CPU:"
-
-#: ../src/properties.vala:287
-msgid "I/O:"
-msgstr "E/S:"
-
-#: ../src/properties.vala:294
-msgid "Net:"
-msgstr "Xarxa:"
-
-#: ../src/properties.vala:301
-msgid "Force Shutdown"
-msgstr "Força l'parada"
+#: ../src/properties.vala:213
+#, c-format
+msgid "Changes require restart of '%s'."
+msgstr "Els canvis requereixen reiniciar «%s»."
 
-#: ../src/selectionbar.vala:36
-msgid "P_ause"
-msgstr "En _pausa"
+#: ../src/properties.vala:214
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Reinicia"
 
-#: ../src/selectionbar.vala:49
+#: ../src/selectionbar.vala:54
 #, c-format
 msgid "Pausing '%s' failed"
 msgstr "Ha fallat el fer una pausa a «%s»"
 
-#: ../src/selectionbar.vala:58
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Suprimeix"
-
-#: ../src/selectionbar.vala:66
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propietats"
-
 #. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
 #: ../src/spice-display.vala:32
 msgid "Unknown"
@@ -550,95 +723,46 @@ msgstr "Redirecciona els dispositius USB nous"
 msgid "USB devices"
 msgstr "Dispositius USB"
 
-#: ../src/spice-display.vala:381 ../src/wizard.vala:248 ../src/wizard.vala:257
+#: ../src/spice-display.vala:383 ../src/wizard.vala:261 ../src/wizard.vala:270
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "URI no vàlid"
 
-#: ../src/spice-display.vala:391
+#: ../src/spice-display.vala:393
 msgid "The port must be specified once"
 msgstr "El port només s'ha d'especificar una vegada"
 
-#: ../src/spice-display.vala:400
+#: ../src/spice-display.vala:402
 msgid "Missing port in Spice URI"
 msgstr "Manca el port a l'URI d'Spice"
 
-#: ../src/topbar.vala:74
-msgid "_New"
-msgstr "_Nou"
-
-#: ../src/topbar.vala:88
-msgid "Back"
-msgstr "_Enrere"
-
-#: ../src/topbar.vala:109
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
-
-#: ../src/topbar.vala:118
-msgid "Select Items"
-msgstr "Selecciona els elements"
-
-#: ../src/topbar.vala:140
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecciona-ho tot"
-
-#: ../src/topbar.vala:141
-msgid "Select Running"
-msgstr "Selecciona les que estan en execució"
-
-#: ../src/topbar.vala:142
-msgid "Select None"
-msgstr "No en seleccionis cap"
+#. Translators: The %s will be replaced with the name of the VM
+#: ../src/topbar.vala:105
+#, c-format
+msgid "%s - Properties"
+msgstr "Propietats de %s"
 
 #. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
 #. when the main collection view is in selection mode.
-#: ../src/topbar.vala:204
+#: ../src/topbar.vala:171
 #, c-format
 msgid "%d selected"
 msgid_plural "%d selected"
 msgstr[0] "%d seleccionada"
 msgstr[1] "%d seleccionades"
 
-#: ../src/topbar.vala:206
+#: ../src/topbar.vala:173
 msgid "(Click on items to select them)"
 msgstr "(Feu clic als elements per seleccionar-los)"
 
-#: ../src/unattended-installer.vala:59
-msgid "no password"
-msgstr "sense contrasenya"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:300 ../src/unattended-installer.vala:411
-msgid "Username"
-msgstr "Nom d'usuari"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:367
-msgid ""
-"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
-"settings."
-msgstr ""
-"Trieu la instal·lació ràpida per preconfigurar automàticament la màquina amb "
-"els paràmetres òptims"
-
-#. First row
-#. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user
-#. won't be asked anything while it's performed.
-#: ../src/unattended-installer.vala:385
-msgid "Express Install"
-msgstr "Instal·lació ràpida"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:443
-msgid "_Add Password"
-msgstr "_Afig una contrasenya"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:476
-msgid "Product Key"
-msgstr "Clau del producte"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:696
+#: ../src/unattended-installer.vala:450
 msgid "Downloading device drivers..."
 msgstr "S'estan baixant els controladors del dispositiu..."
 
-#: ../src/util-app.vala:276
+#: ../src/unattended-setup-box.vala:46
+msgid "no password"
+msgstr "sense contrasenya"
+
+#: ../src/util-app.vala:207
 #, c-format
 msgid ""
 "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
@@ -648,11 +772,11 @@ msgstr ""
 "executeu:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/util-app.vala:280
+#: ../src/util-app.vala:211
 msgid "SELinux not installed?"
 msgstr "No està instal·lat l'SELinux?"
 
-#: ../src/util-app.vala:361
+#: ../src/util-app.vala:293
 msgid ""
 "Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
 "'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
@@ -661,7 +785,7 @@ msgstr ""
 "«gnome-boxes». Assegureu-vos que l'orde «virsh -c qemu:///session pool-"
 "dumpxml gnome-boxes» funciona."
 
-#: ../src/util-app.vala:366
+#: ../src/util-app.vala:298
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
@@ -670,7 +794,7 @@ msgstr ""
 "La libvirt té definit el directori %s com la bateria d'emmagatzematge del "
 "GNOME Boxes, però el directori no existeix"
 
-#: ../src/util-app.vala:370
+#: ../src/util-app.vala:302
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
@@ -678,7 +802,7 @@ msgstr ""
 "La libvirt té definit el directori %s com la bateria d'emmagatzematge del "
 "GNOME Boxes, però no és un directori"
 
-#: ../src/util-app.vala:374
+#: ../src/util-app.vala:306
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
@@ -687,17 +811,17 @@ msgstr ""
 "La libvirt té definit el directori %s com la bateria d'emmagatzematge del "
 "GNOME Boxes, però l'usuari no el pot ni llegir ni escriure"
 
-#: ../src/util.vala:322
+#: ../src/util.vala:351
 msgid "yes"
 msgstr "sí"
 
-#: ../src/util.vala:322
+#: ../src/util.vala:351
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
 #. No guest caps or none compatible
 #. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: ../src/vm-configurator.vala:441
+#: ../src/vm-configurator.vala:488
 msgid "Incapable host system"
 msgstr "El sistema amfitrió no pot"
 
@@ -708,29 +832,34 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error durant la preparació de la instal·lació. S'ha "
 "inhabilitat la instal·lació exprés."
 
-#: ../src/vm-creator.vala:180
+#: ../src/vm-creator.vala:173
+#, c-format
+msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
+msgstr "S'ha suprimit la màquina de proves «%s» automàticament."
+
+#: ../src/vm-creator.vala:186
 msgid "Installing..."
 msgstr "S'està instal·lant..."
 
 #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: ../src/vm-creator.vala:184 ../src/wizard-source.vala:244
+#: ../src/vm-creator.vala:190 ../src/wizard-source.vala:82
 msgid "Live"
 msgstr "Proves"
 
 #. This string is about automatic installation progress
-#: ../src/vm-creator.vala:282
+#: ../src/vm-creator.vala:322
 #, c-format
 msgid "%d%% Installed"
 msgid_plural "%d%% Installed"
 msgstr[0] "%d%% instal·lat"
 msgstr[1] "%d%% instal·lat"
 
-#: ../src/vm-importer.vala:34
+#: ../src/vm-importer.vala:36
 msgid "Importing..."
 msgstr "S'està important..."
 
-#: ../src/vm-importer.vala:51
+#: ../src/vm-importer.vala:53
 #, c-format
 msgid "Box import from file '%s' failed."
 msgstr "S'ha produït un error en importar la màquina des del fitxer «%s»."
@@ -739,194 +868,102 @@ msgstr "S'ha produït un error en importar la màquina des del fitxer «%s»."
 msgid "Read-only"
 msgstr "Només de lectura"
 
-#: ../src/wizard-source.vala:119 ../src/wizard-source.vala:146
-msgid "Enter URL"
-msgstr "Introduïu un URL"
-
-#: ../src/wizard-source.vala:126
-msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-
-#: ../src/wizard-source.vala:163
-msgid ""
-"<b>Desktop Access</b>\n"
-"\n"
-"Will add boxes for all systems available from this account."
-msgstr ""
-"<b>Accés d'escriptori</b>\n"
-"\n"
-"Afegirà màquines per a tots els sistemes disponibles en este compte."
-
-#: ../src/wizard-source.vala:253
+#: ../src/wizard-source.vala:86
 msgid "32-bit x86 system"
 msgstr "Sistema x86 de 32 bits"
 
-#: ../src/wizard-source.vala:254
+#: ../src/wizard-source.vala:87
 msgid "64-bit x86 system"
 msgstr "Sistema x86 de 64 bits"
 
 #. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: ../src/wizard-source.vala:263
+#: ../src/wizard-source.vala:92
 #, c-format
 msgid " from %s"
 msgstr " de %s"
 
-#: ../src/wizard.vala:100
+#: ../src/wizard.vala:111 ../src/wizard.vala:558
 msgid "Box creation failed"
 msgstr "S'ha produït un error en crear la màquina"
 
-#: ../src/wizard.vala:148
+#: ../src/wizard.vala:153
 msgid "Please enter desktop or collection URI"
 msgstr "Introduïu un URI d'escriptori o d'una col·lecció"
 
-#: ../src/wizard.vala:154
+#: ../src/wizard.vala:159
 msgid "Will add boxes for all systems available from this account."
 msgstr ""
 "Afegirà totes les màquines per als sistemes disponibles en este compte."
 
-#: ../src/wizard.vala:157
+#: ../src/wizard.vala:162
 msgid "Will add a single box."
 msgstr "Afegirà una màquina única."
 
-#: ../src/wizard.vala:163
+#. ignore any parsing error
+#: ../src/wizard.vala:168
 msgid "Desktop Access"
 msgstr "Accés d'escriptori"
 
-#: ../src/wizard.vala:271
+#: ../src/wizard.vala:284
 #, c-format
 msgid "Unsupported protocol '%s'"
 msgstr "El protocol «%s» no és compatible"
 
-#: ../src/wizard.vala:277 ../src/wizard.vala:319
+#: ../src/wizard.vala:290 ../src/wizard.vala:333
 msgid "Unknown installer media"
 msgstr "Es desconeix  el medi d'instal·lació"
 
-#: ../src/wizard.vala:278 ../src/wizard.vala:320
+#: ../src/wizard.vala:291 ../src/wizard.vala:334
 msgid "Analyzing..."
 msgstr "S'està analitzant..."
 
-#: ../src/wizard.vala:290
+#: ../src/wizard.vala:303
 msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut analitzar el medi d'instal·lació. Potser el medi "
 "d'instal·lació és corromput o incomplet."
 
-#: ../src/wizard.vala:386
+#. We did this, so ignore!
+#: ../src/wizard.vala:402
 msgid "Box setup failed"
 msgstr "S'ha produït un error en la configuració de la màquina"
 
-#: ../src/wizard.vala:400
+#: ../src/wizard.vala:416
 msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
 msgstr "El Boxes crearà una màquina nova amb les propietats següents:"
 
-#: ../src/wizard.vala:405
+#: ../src/wizard.vala:421
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: ../src/wizard.vala:408
+#: ../src/wizard.vala:424
 msgid "Host"
 msgstr "Amfitrió"
 
-#: ../src/wizard.vala:419 ../src/wizard.vala:430
+#: ../src/wizard.vala:435 ../src/wizard.vala:446
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: ../src/wizard.vala:421
+#: ../src/wizard.vala:437
 msgid "TLS Port"
 msgstr "Port TLS"
 
-#: ../src/wizard.vala:435
+#: ../src/wizard.vala:451
 msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
 msgstr "Afegirà màquines per a tots els sistemes disponibles en este compte:"
 
-#: ../src/wizard.vala:455
+#: ../src/wizard.vala:473
 msgid "Disk"
 msgstr "Disc"
 
-#: ../src/wizard.vala:455
+#: ../src/wizard.vala:473
 #, c-format
 msgid "%s maximum"
 msgstr "màxim %s"
 
-#: ../src/wizard.vala:545
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducció"
-
-#: ../src/wizard.vala:549
-msgid ""
-"Creating a Box will allow you to use another operating system directly from "
-"your existing login.\n"
-"\n"
-"You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
-"create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
-msgstr ""
-"La creació d'una màquina vos permetrà utilitzar un altre sistema operatiu "
-"directament des de la vostra sessió.\n"
-"\n"
-"Podeu connectar-vos a una màquina existent <b><i>a través de la xarxa</i></"
-"b> o crear una <b><i>màquina virtual</i></b> que s'execute localment."
-
-#: ../src/wizard.vala:561
-msgid "Source Selection"
-msgstr "Selecció de l'origen"
-
-#: ../src/wizard.vala:562
-msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
-msgstr ""
-"Inseriu un mitjà d'instal·lació de sistema operatiu o seleccioneu-ne un a "
-"continuació"
-
-#: ../src/wizard.vala:570
-msgid ""
-"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
-"products you have already obtained and are the property of their respective "
-"owners."
-msgstr ""
-"Qualsevol de les marques registrades que es mostren a continuació "
-"s'utilitzen simplement per identificar productes de programari que heu "
-"obtingut i pertanyen als seus propietaris respectius."
-
-#: ../src/wizard.vala:581
-msgid "Preparation"
-msgstr "Preparació"
-
-#: ../src/wizard.vala:582
-msgid "Preparing to create new box"
-msgstr "S'està preparant la creació d'una màquina nova"
-
-#: ../src/wizard.vala:617
-msgid "Setup"
-msgstr "Configuració"
-
-#: ../src/wizard.vala:624
-msgid "Review"
-msgstr "Revisió"
-
-#: ../src/wizard.vala:632
-msgid ""
-"Virtualization extensions are unavailable on your system. If your system is "
-"recent (post 2008), check your BIOS settings to enable them."
-msgstr ""
-"Les extensions de virtualització no són disponibles al vostre sistema. Si "
-"els vostre sistema és nou (posterior a 2008), reviseu els paràmetres de la "
-"BIOS per a habilitar-les."
-
-#: ../src/wizard.vala:671
-msgid "Create a Box"
-msgstr "Crea una màquina"
-
-#: ../src/wizard.vala:686
-msgid "_Back"
-msgstr "_Enrere"
-
-#: ../src/wizard.vala:695
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "C_ontinua"
-
-#: ../src/wizard.vala:705
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rea"
-
-#: ../src/wizard.vala:793
+#: ../src/wizard.vala:631
 msgid "C_ustomize..."
 msgstr "_Personalitza..."
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nova"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]