[orca/gnome-3-12] l10n: Update Nepali translation



commit 5b80df1e13b8295e6434bdbb50aee9d21c6df8ff
Author: Him Prasad Gautam <drishtibachak gmail com>
Date:   Thu May 8 20:51:07 2014 +0900

    l10n: Update Nepali translation

 po/ne.po | 1010 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 401 insertions(+), 609 deletions(-)
---
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index fccadd5..237b762 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -1,11 +1,11 @@
-# Him Prasad GAutam <drishtibachak gmail com>, 2012, 2013.
+# Him Prasad Gautam <drishtibachak gmail com>, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ORCA in Nepali\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n";
-"POT-Creation-Date: 2013-07-09 19:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-11 14:47+0545\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-02 01:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-06 14:56+0545\n"
 "Last-Translator: Him Prasad Gautam <drishtibachak gmail com>\n"
 "Language-Team: Nepali\n"
 "Language: ne\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.1\n"
 
 #: ../orca.desktop.in.h:1
 msgid "Screen Reader"
@@ -1842,6 +1842,24 @@ msgstr "पैतालोमा दाहिने कोष्ठ"
 msgid "right-pointing arrowhead"
 msgstr "दाहिने फर्केको तीर"
 
+#. Translators: This refers to U+FFFC, the "object replacement character."
+#. This character appears in the accessible text of documents and serves as
+#. indication of the presence of an object within the text (e.g. an image
+#. or form field inside a paragraph). In an application which has full
+#. accessibility support for embedded objects, Orca should present the object
+#. and NOT speak this character. However, for applications where this support
+#. is missing, the user can arrow to this character and Orca should not be
+#. silent. This string is what Orca will speak to the user should this occur.
+#. More information about this character can be found at:
+#. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:874
+#, fuzzy
+#| msgid "Goes to next character."
+msgid "object replacement character"
+msgstr "अगाडिको वर्णमा जान्छ ।"
+
 #. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item
 #. without clicking on it.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:37
@@ -2906,197 +2924,214 @@ msgstr "पछिल्लो कित्तामा जान्छ ।"
 msgid "Goes to next landmark."
 msgstr "अघिल्लो कित्तामा जान्छ ।"
 
+#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
+#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
+#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:835
+msgid "Displays a list of landmarks."
+msgstr "कित्ताहरूको सुची देखाउँछ ।"
+
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:835
+#: ../src/orca/cmdnames.py:840
 msgid "Goes to previous large object."
 msgstr "़"
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:840
+#: ../src/orca/cmdnames.py:845
 msgid "Goes to next large object."
 msgstr "अघिल्लो ठूलो वस्तुमा जान्छ ।"
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:845
+#: ../src/orca/cmdnames.py:850
 msgid "Displays a list of large objects."
 msgstr "बृहत् वस्तुको सुची देखाउँछ ।"
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:848
+#: ../src/orca/cmdnames.py:853
+msgid "Goes to previous link."
+msgstr "पछाडिको लिङ्कमा जान्छ ।"
+
+#. Translators: this is for navigating among links in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:856
+msgid "Goes to next link."
+msgstr "अगाडिको लिङ्कमा जान्छ ।"
+
+#. Translators: this is for navigating among links in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:859
 msgid "Displays a list of links."
 msgstr "लिङ्कहरूको सुची देखाउँछ ।"
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:851
+#: ../src/orca/cmdnames.py:862
 msgid "Goes to previous list."
 msgstr "पछिल्लो सुचीमा जान्छ ।"
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:854
+#: ../src/orca/cmdnames.py:865
 msgid "Goes to next list."
 msgstr "अघिल्लो सुचीमा जान्छ ।"
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:857
+#: ../src/orca/cmdnames.py:868
 msgid "Displays a list of lists."
 msgstr "Displays a list of lists."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:860
+#: ../src/orca/cmdnames.py:871
 msgid "Goes to previous list item."
 msgstr "पछिल्लो सुची सामाग्रीमा जान्छ ।"
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:863
+#: ../src/orca/cmdnames.py:874
 msgid "Goes to next list item."
 msgstr "अघिल्लो सुची सामाग्रीमा जान्छ ।"
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:866
+#: ../src/orca/cmdnames.py:877
 msgid "Displays a list of list items."
 msgstr "सुची सामाग्रीहरूको सुची देखाउँछ ।स"
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:871
+#: ../src/orca/cmdnames.py:882
 msgid "Goes to previous live region."
 msgstr "पछिल्लो जीवन्त क्षेत्रमा जान्छ ।"
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:876
+#: ../src/orca/cmdnames.py:887
 msgid "Goes to next live region."
 msgstr "अघिल्लो जीवन्त क्षेत्रमा जान्छ ।"
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:881
+#: ../src/orca/cmdnames.py:892
 msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
 msgstr "घोषणा गरेको अन्तिम जीवन्त क्षेत्रमा जान्छ ।"
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:884
+#: ../src/orca/cmdnames.py:895
 msgid "Goes to previous paragraph."
 msgstr "पछिल्लो अनुच्छेदमा जान्छ ।"
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:887
+#: ../src/orca/cmdnames.py:898
 msgid "Goes to next paragraph."
 msgstr "अघिल्लो अनुच्छेदमा जान्छ ।"
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:890
+#: ../src/orca/cmdnames.py:901
 msgid "Displays a list of paragraphs."
 msgstr "Displays a list of paragraphs."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:893
+#: ../src/orca/cmdnames.py:904
 msgid "Goes to previous radio button."
 msgstr "पछिल्लो रेडियो टाँकमा जान्छ ।"
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:896
+#: ../src/orca/cmdnames.py:907
 msgid "Goes to next radio button."
 msgstr "अघिल्लो रेडियो टाँकमा जान्छ ।"
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:899
+#: ../src/orca/cmdnames.py:910
 msgid "Displays a list of radio buttons."
 msgstr "रेडियो टाँकको सुची देखाउँछ ।"
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:903
+#: ../src/orca/cmdnames.py:914
 msgid "Goes to previous separator."
 msgstr "पछिल्लो विभाजकमा जान्छ ।"
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:907
+#: ../src/orca/cmdnames.py:918
 msgid "Goes to next separator."
 msgstr "अघिल्लो विभाजकमा जान्छ ।"
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:910
+#: ../src/orca/cmdnames.py:921
 msgid "Goes to previous table."
 msgstr "पछिल्लो तालिकामा जान्छ ।"
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:913
+#: ../src/orca/cmdnames.py:924
 msgid "Goes to next table."
 msgstr "अघिल्लो तालिकामा जान्छ ।"
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:916
+#: ../src/orca/cmdnames.py:927
 msgid "Displays a list of tables."
 msgstr "तालिकाहरूको सुची देखाउँछ ।"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:919
+#: ../src/orca/cmdnames.py:930
 msgid "Goes down one cell."
 msgstr "एक कोशीका तल जान्छ ।"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:922
+#: ../src/orca/cmdnames.py:933
 msgid "Goes to the first cell in a table."
 msgstr "तालिकाको सिरानको को सिकामा जान्छ ।"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:925
+#: ../src/orca/cmdnames.py:936
 msgid "Goes to the last cell in a table."
 msgstr "तालिकाको पुछारको कोसीका मा जान्छ ।"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:928
+#: ../src/orca/cmdnames.py:939
 msgid "Goes left one cell."
 msgstr "देब्रे पट्टीको को सिकामा जान्छ ।"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:931
+#: ../src/orca/cmdnames.py:942
 msgid "Goes right one cell."
 msgstr "दाहिने पट्टीको कोसीका मा जान्छ ।"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:934
+#: ../src/orca/cmdnames.py:945
 msgid "Goes up one cell."
 msgstr "एक कोशीका माथि जान्छ ।"
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:937
+#: ../src/orca/cmdnames.py:948
 msgid "Goes to previous unvisited link."
 msgstr "पछिल्लो नहेरेको लिङ्कमा जान्छ ।"
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:940
+#: ../src/orca/cmdnames.py:951
 msgid "Goes to next unvisited link."
 msgstr "अघिल्लो नहेरेको लिङ्कमा जान्छ ।"
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:943
+#: ../src/orca/cmdnames.py:954
 msgid "Displays a list of unvisited links."
 msgstr "नहेरेको लिङ्कको सुची देखाउँछ ।"
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:946
+#: ../src/orca/cmdnames.py:957
 msgid "Goes to previous visited link."
 msgstr "पछिल्लो हेरेको लिङ्कमा जान्छ ।"
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:949
+#: ../src/orca/cmdnames.py:960
 msgid "Goes to next visited link."
 msgstr "अघिल्लो हेरेको लिङ्कमा जान्छ ।"
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:952
+#: ../src/orca/cmdnames.py:963
 msgid "Displays a list of visited links."
 msgstr "हेरेको लिङ्कको सुची देखाउँछ ।"
 
@@ -3104,12 +3139,10 @@ msgstr "हेरेको लिङ्कको सुची देखाउँ
 #. the 'toggle' action. It must be the same
 #. string used in the *.po file for gail.
 #.
-#: ../src/orca/flat_review.py:1050 ../src/orca/generator.py:474
-#: ../src/orca/generator.py:723 ../src/orca/generator.py:765
-#: ../src/orca/generator.py:811
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:122
-#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:635
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:558 ../src/orca/tutorialgenerator.py:598
+#: ../src/orca/flat_review.py:1050 ../src/orca/generator.py:475
+#: ../src/orca/generator.py:741 ../src/orca/generator.py:783
+#: ../src/orca/generator.py:829 ../src/orca/tutorialgenerator.py:558
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:598
 msgid "toggle"
 msgstr "उल्टनू"
 
@@ -3162,36 +3195,26 @@ msgstr "_जाउ "
 msgid "_OK"
 msgstr "_हो"
 
-#. Translators: Orca has had to implement its own caret navigation model to work
-#. around issues in Gecko/Firefox. In some versions of Firefox, we must perform
-#. a focus grab on each object being navigated in order for things to work as
-#. expected; in other versions of Firefox, we must avoid doing so in order for
-#. things# to work as expected. We cannot identify with certainty which situation
-#. the user is in, so we must provide this as an option within Orca.
-#: ../src/orca/guilabels.py:75
-msgid "_Grab focus on objects when navigating"
-msgstr "विचरण गर्दा केन्द्रीयता वस्तु समाउ । "
-
 #. Translators: When the user arrows up and down in HTML content, and Orca is
 #. controlling the caret, the user might want Orca to always position the
 #. cursor at the beginning of the line (as opposed to the position directly
 #. above/below the current cursor position). Different users have different
 #. preferences. This string is the label for a checkbox which allows users
 #. to set the line-positioning behavior they want.
-#: ../src/orca/guilabels.py:84
+#: ../src/orca/guilabels.py:76
 msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
 msgstr "तलमाथि विचरण गर्दा पङ्तिको सुरुमा _कर्सर राख ।"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of
 #. your buddies is typing a message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:88
+#: ../src/orca/guilabels.py:80
 msgid "Announce when your _buddies are typing"
 msgstr "तपाइका _buddies ले टङ्कण गरेको बताउ ।"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with
 #. chat room specific message histories rather than just a single history which
 #. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:93
+#: ../src/orca/guilabels.py:85
 msgid "Provide chat room specific _message histories"
 msgstr "गफगाफ कोठा विशेष _सन्देश इतिहास उपलब्ध गराउ ।"
 
@@ -3200,21 +3223,21 @@ msgstr "गफगाफ कोठा विशेष _सन्देश इत
 #. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
 #. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from
 #. any channel, but only if the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:100
+#: ../src/orca/guilabels.py:92
 msgid "Speak messages from"
 msgstr "सन्देश बताउ मार्फत "
 
 #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
 #. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
 #. chat application currently has focus. This is the default behaviour.
-#: ../src/orca/guilabels.py:105
+#: ../src/orca/guilabels.py:97
 msgid "All cha_nnels"
 msgstr "सबै च्यानेल"
 
 #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
 #. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
 #. has focus. The string substituion is for the application name (e.g Pidgin).
-#: ../src/orca/guilabels.py:110
+#: ../src/orca/guilabels.py:102
 #, python-format
 msgid "All channels when an_y %s window is active"
 msgstr "सबै च्यानेलहरू जब एउटा _y %s विन्डो सक्रिय हुँदा "
@@ -3222,13 +3245,13 @@ msgstr "सबै च्यानेलहरू जब एउटा _y %s व
 #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
 #. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of
 #. whether the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:115
+#: ../src/orca/guilabels.py:107
 msgid "A channel only if its _window is active"
 msgstr "यदि सन्झ्याल सक्रिय छ भने एउटा च्यानल मात्रै "
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the
 #. chat room prior to presenting an incoming message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:119
+#: ../src/orca/guilabels.py:111
 msgid "_Speak Chat Room name"
 msgstr "_गफगाफ कोठाको नाम बताउ"
 
@@ -3239,7 +3262,7 @@ msgstr "_गफगाफ कोठाको नाम बताउ"
 #. and triple "clicks" or key presses, similar to
 #. using a mouse.
 #.
-#: ../src/orca/guilabels.py:124 ../src/orca/keybindings.py:164
+#: ../src/orca/guilabels.py:116 ../src/orca/keybindings.py:164
 msgid "double click"
 msgstr "दुई पटक किटिक्क"
 
@@ -3250,7 +3273,7 @@ msgstr "दुई पटक किटिक्क"
 #. and triple "clicks" or key presses, similar to
 #. using a mouse.
 #.
-#: ../src/orca/guilabels.py:129 ../src/orca/keybindings.py:170
+#: ../src/orca/guilabels.py:121 ../src/orca/keybindings.py:170
 msgid "triple click"
 msgstr "तीन पटक किटिक्क"
 
@@ -3258,7 +3281,7 @@ msgstr "तीन पटक किटिक्क"
 #. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
 #. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
 #. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.)
-#: ../src/orca/guilabels.py:135
+#: ../src/orca/guilabels.py:127
 msgid "Default Synthesizer"
 msgstr "निर्धारित संश्लेषक"
 
@@ -3268,7 +3291,7 @@ msgstr "निर्धारित संश्लेषक"
 #. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
 #. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be
 #. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
-#: ../src/orca/guilabels.py:143
+#: ../src/orca/guilabels.py:135
 msgid "Actual String"
 msgstr "वास्तविक पदावली"
 
@@ -3279,7 +3302,7 @@ msgstr "वास्तविक पदावली"
 #. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
 #. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer.
 #. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
-#: ../src/orca/guilabels.py:152
+#: ../src/orca/guilabels.py:144
 msgid "Replacement String"
 msgstr "प्रतिस्थापन पदावली"
 
@@ -3288,7 +3311,7 @@ msgstr "प्रतिस्थापन पदावली"
 #. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
 #. is inserted as a result of the keypress.
 #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: ../src/orca/guilabels.py:158 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
+#: ../src/orca/guilabels.py:150 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
 msgid "Enable echo by cha_racter"
 msgstr "वर्ण प्रतिध्वनि सक्षम बनाउ ।"
 
@@ -3296,7 +3319,7 @@ msgstr "वर्ण प्रतिध्वनि सक्षम बनाउ
 #. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
 #. enabled, dead keys will be announced when pressed.
 #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: ../src/orca/guilabels.py:163 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
+#: ../src/orca/guilabels.py:155 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
 msgstr "नसर्ने _diacritical कुञ्जी सक्षम बनाउ ।"
 
@@ -3304,20 +3327,20 @@ msgstr "नसर्ने _diacritical कुञ्जी सक्षम ब
 #. active application for on screen text and widgets. This label is associated
 #. with the setting to begin the search from the current location rather than
 #. from the top of the screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:169 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
+#: ../src/orca/guilabels.py:161 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
 msgid "C_urrent location"
 msgstr "चालू स्थान "
 
 #. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
 #. to specify the number of matched characters that must be present before Orca
 #. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar.
-#: ../src/orca/guilabels.py:174
+#: ../src/orca/guilabels.py:166
 msgid "Minimum length of matched text:"
 msgstr "जोडा मिलाएका पाठको न्यूनतम लम्बाइ "
 
 #. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca
 #. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:178
+#: ../src/orca/guilabels.py:170
 msgid "Find Options"
 msgstr "विकल्प फेला पार ।"
 
@@ -3325,7 +3348,7 @@ msgstr "विकल्प फेला पार ।"
 #. the line that contains the match from an application's Find toolbar should
 #. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line
 #. which contained the last match.
-#: ../src/orca/guilabels.py:184
+#: ../src/orca/guilabels.py:176
 msgid "Onl_y speak changed lines during find"
 msgstr "खोजी गर्दा फेरिएका पङ्ति मात्रै बताउ ।"
 
@@ -3333,28 +3356,28 @@ msgstr "खोजी गर्दा फेरिएका पङ्ति म
 #. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the
 #. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
 #. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:190
+#: ../src/orca/guilabels.py:182
 msgid "Speak results during _find"
 msgstr "खोजी गर्दा नतिजा बताउ ।"
 
 #. Translators: Function is a table column header where the cells in the column
 #. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when
 #. the user invokes that keyboard command.
-#: ../src/orca/guilabels.py:195
+#: ../src/orca/guilabels.py:187
 msgid "Function"
 msgstr "Function"
 
 #. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
 #. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca
 #. commands.
-#: ../src/orca/guilabels.py:200
+#: ../src/orca/guilabels.py:192
 msgid "Key Binding"
 msgstr "कुञ्जी बन्धन"
 
 #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
 #. can be used in any setting, task, or application. They are not specific
 #. to, for instance, web browsing.
-#: ../src/orca/guilabels.py:205
+#: ../src/orca/guilabels.py:197
 msgctxt "keybindings"
 msgid "Default"
 msgstr "निर्धारित कुञ्जीवद्धता"
@@ -3363,13 +3386,13 @@ msgstr "निर्धारित कुञ्जीवद्धता"
 #. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings
 #. are what determine the actions Orca will take when the user presses these
 #. buttons.
-#: ../src/orca/guilabels.py:211
+#: ../src/orca/guilabels.py:203
 msgid "Braille Bindings"
 msgstr "ब्रेल नाता"
 
 #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
 #. do not currently have an associated key binding.
-#: ../src/orca/guilabels.py:215
+#: ../src/orca/guilabels.py:207
 msgid "Unbound"
 msgstr "अनुबद्ध"
 
@@ -3377,13 +3400,13 @@ msgstr "अनुबद्ध"
 #. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding
 #. for an Orca command has been changed by the user to something other than its
 #. default value.
-#: ../src/orca/guilabels.py:221
+#: ../src/orca/guilabels.py:213
 msgctxt "keybindings"
 msgid "Modified"
 msgstr "परिवर्तित कुञ्जीवद्धता"
 
 #. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
-#: ../src/orca/guilabels.py:224 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
+#: ../src/orca/guilabels.py:216 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
 msgid "_Desktop"
 msgstr "डेस्कटप"
 
@@ -3393,7 +3416,7 @@ msgstr "डेस्कटप"
 #. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application.
 #. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g.
 #. "Gedit", "Firefox", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:232
+#: ../src/orca/guilabels.py:224
 #, python-format
 msgid "Screen Reader Preferences for %s"
 msgstr " %s का लागि दृष्टि वाचकप्राथमिकता "
@@ -3403,7 +3426,7 @@ msgstr " %s का लागि दृष्टि वाचकप्राथ
 #. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
 #. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
 #. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:239
+#: ../src/orca/guilabels.py:231
 msgid "Mark in braille"
 msgstr "ब्रेलमा चिनो लगाउ ।"
 
@@ -3417,7 +3440,7 @@ msgstr "ब्रेलमा चिनो लगाउ ।"
 #. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases
 #. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e.
 #. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb.
-#: ../src/orca/guilabels.py:251
+#: ../src/orca/guilabels.py:243
 msgid "Present Unless"
 msgstr "अन्यथा देखाउ"
 
@@ -3426,7 +3449,7 @@ msgstr "अन्यथा देखाउ"
 #. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
 #. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of
 #. the current text).
-#: ../src/orca/guilabels.py:258
+#: ../src/orca/guilabels.py:250
 msgid "Speak"
 msgstr "वाचन गर"
 
@@ -3435,7 +3458,7 @@ msgstr "वाचन गर"
 #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
 #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
 #. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:265
+#: ../src/orca/guilabels.py:257
 msgid "Save Profile As Conflict"
 msgstr "पार्श्वचित्रलाई विवादास्पद रूपमा नै बचत गर्नु होस् ।"
 
@@ -3444,7 +3467,7 @@ msgstr "पार्श्वचित्रलाई विवादास्
 #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
 #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
 #. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:272
+#: ../src/orca/guilabels.py:264
 msgid "User Profile Conflict!"
 msgstr "उपभोक्ताको पार्श्वचित्र विवादास्पद छ ।"
 
@@ -3453,7 +3476,7 @@ msgstr "उपभोक्ताको पार्श्वचित्र व
 #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
 #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
 #. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:279
+#: ../src/orca/guilabels.py:271
 #, python-format
 msgid ""
 "Profile %s already exists.\n"
@@ -3468,7 +3491,7 @@ msgstr ""
 #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
 #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
 #. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:289
+#: ../src/orca/guilabels.py:281
 msgid "Load user profile"
 msgstr "उपभोक्ताको पार्श्वचित्रलाई बहन गर ।"
 
@@ -3478,7 +3501,7 @@ msgstr "उपभोक्ताको पार्श्वचित्रल
 #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
 #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
 #. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:298
+#: ../src/orca/guilabels.py:290
 msgid ""
 "You are about to change the active profile. If you\n"
 "have just made changes in your preferences, they will\n"
@@ -3498,7 +3521,7 @@ msgstr ""
 #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
 #. following string is the title of a dialog in which users can save a newly-
 #. defined profile.
-#: ../src/orca/guilabels.py:309
+#: ../src/orca/guilabels.py:301
 msgid "Save Profile As"
 msgstr "पार्श्वचित्रलाई यस रूपमा बचत गर ।"
 
@@ -3508,7 +3531,7 @@ msgstr "पार्श्वचित्रलाई यस रूपमा ब
 #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
 #. following string is the label for a text entry in which the user enters the
 #. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:317
+#: ../src/orca/guilabels.py:309
 msgid "_Profile Name:"
 msgstr "_पार्श्वचित्रको नाम"
 
@@ -3516,7 +3539,7 @@ msgstr "_पार्श्वचित्रको नाम"
 #. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar
 #. updates regardless of what application and window they happen to be in.
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing 
All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen 
to be in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:322 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
+#: ../src/orca/guilabels.py:314 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "All"
 msgstr "सबै"
@@ -3525,7 +3548,7 @@ msgstr "सबै"
 #. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present
 #. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
 #. (but not necessarily in the current window).
-#: ../src/orca/guilabels.py:328
+#: ../src/orca/guilabels.py:320
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "Application"
 msgstr "अनुप्रयोग"
@@ -3533,7 +3556,7 @@ msgstr "अनुप्रयोग"
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
 #. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress
 #. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
-#: ../src/orca/guilabels.py:333
+#: ../src/orca/guilabels.py:325
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "Window"
 msgstr "सन्झ्याल"
@@ -3541,7 +3564,7 @@ msgstr "सन्झ्याल"
 #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
 #. as a user reads a document.
 #. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the 
screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:337 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+#: ../src/orca/guilabels.py:329 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
 msgctxt "punctuation level"
 msgid "_None"
 msgstr "_None"
@@ -3549,25 +3572,25 @@ msgstr "_None"
 #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
 #. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
 #. but less common symbols (such as #, @, $) will.
-#: ../src/orca/guilabels.py:342 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
+#: ../src/orca/guilabels.py:334 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
 msgid "So_me"
 msgstr "मलाई देखाउ ।"
 
 #. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
 #. will be spoken as a user reads a document.
-#: ../src/orca/guilabels.py:346 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
+#: ../src/orca/guilabels.py:338 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
 msgid "M_ost"
 msgstr "प्राय"
 
 #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
 #. document, Orca will pause at the end of each line.
-#: ../src/orca/guilabels.py:350 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
+#: ../src/orca/guilabels.py:342 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
 msgid "Line"
 msgstr "पङ्ति"
 
 #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
 #. document, Orca will pause at the end of each sentence.
-#: ../src/orca/guilabels.py:354 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
+#: ../src/orca/guilabels.py:346 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
 msgid "Sentence"
 msgstr "वाक्य"
 
@@ -3575,7 +3598,7 @@ msgstr "वाक्य"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a blockquote.
-#: ../src/orca/guilabels.py:360
+#: ../src/orca/guilabels.py:352
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Blockquote"
 msgstr "हिस्सा उद्धरण"
@@ -3584,7 +3607,7 @@ msgstr "हिस्सा उद्धरण"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:366
+#: ../src/orca/guilabels.py:358
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Button"
 msgstr "टाँक"
@@ -3593,7 +3616,7 @@ msgstr "टाँक"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the caption of a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:372
+#: ../src/orca/guilabels.py:364
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Caption"
 msgstr "शिर्षक"
@@ -3602,7 +3625,7 @@ msgstr "शिर्षक"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a check box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:378
+#: ../src/orca/guilabels.py:370
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Check Box"
 msgstr "चेक बाकस"
@@ -3611,7 +3634,7 @@ msgstr "चेक बाकस"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the selected item in a combo box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:384
+#: ../src/orca/guilabels.py:376
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Combo Box"
 msgstr "कम्बो बाकस"
@@ -3620,7 +3643,7 @@ msgstr "कम्बो बाकस"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the description of an element.
-#: ../src/orca/guilabels.py:390
+#: ../src/orca/guilabels.py:382
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Description"
 msgstr "विवरण"
@@ -3629,7 +3652,7 @@ msgstr "विवरण"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a heading.
-#: ../src/orca/guilabels.py:396
+#: ../src/orca/guilabels.py:388
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Heading"
 msgstr "शिर्षक"
@@ -3638,13 +3661,24 @@ msgstr "शिर्षक"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:402
+#: ../src/orca/guilabels.py:394
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Label"
 msgstr "निसानी"
 
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
+#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
+#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
+#. main context, search etc.
+#: ../src/orca/guilabels.py:402
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Landmark"
+msgstr "Landmark"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
 #. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
 #. and so on.
@@ -3832,9 +3866,19 @@ msgstr "%d तहको शिर्षक"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
+#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
+#: ../src/orca/guilabels.py:531
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Landmarks"
+msgstr "Landmarks"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:531
+#: ../src/orca/guilabels.py:538
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Large Objects"
 msgstr "बृहत् वस्तु"
@@ -3842,7 +3886,7 @@ msgstr "बृहत् वस्तु"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:536
+#: ../src/orca/guilabels.py:543
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Links"
 msgstr "लिङ्कहरू"
@@ -3850,7 +3894,7 @@ msgstr "लिङ्कहरू"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:541
+#: ../src/orca/guilabels.py:548
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Lists"
 msgstr "सुचीहरू"
@@ -3858,7 +3902,7 @@ msgstr "सुचीहरू"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:546
+#: ../src/orca/guilabels.py:553
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "List Items"
 msgstr "सुची सामाग्री"
@@ -3866,7 +3910,7 @@ msgstr "सुची सामाग्री"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:551
+#: ../src/orca/guilabels.py:558
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Paragraphs"
 msgstr "अनुच्छेदहरू"
@@ -3874,7 +3918,7 @@ msgstr "अनुच्छेदहरू"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:556
+#: ../src/orca/guilabels.py:563
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Radio Buttons"
 msgstr "रेडियो टाँकहरू"
@@ -3882,7 +3926,7 @@ msgstr "रेडियो टाँकहरू"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:561
+#: ../src/orca/guilabels.py:568
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Tables"
 msgstr "तालिका "
@@ -3890,7 +3934,7 @@ msgstr "तालिका "
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:566
+#: ../src/orca/guilabels.py:573
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Unvisited Links"
 msgstr "नहेरेको लिङ्क"
@@ -3898,7 +3942,7 @@ msgstr "नहेरेको लिङ्क"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:571
+#: ../src/orca/guilabels.py:578
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Visited Links"
 msgstr "हेरेको लिङ्क"
@@ -3906,14 +3950,14 @@ msgstr "हेरेको लिङ्क"
 #. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
 #. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural
 #. navigation, etc.).
-#: ../src/orca/guilabels.py:576
+#: ../src/orca/guilabels.py:583
 msgid "Page Navigation"
 msgstr "पृष्ठ विचरण"
 
 #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
 #. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
 #. of a checkbox in which users can indicate their preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:582
+#: ../src/orca/guilabels.py:589
 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
 msgstr "पहिलो पल्ट बहन हुँदा स्वतः पृष्ठ वाचन गर । "
 
@@ -3924,7 +3968,7 @@ msgstr "पहिलो पल्ट बहन हुँदा स्वतः 
 #. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
 #. utterances has been calculated.
 #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling 
pauses (e.g., sentence boundaries).  This property allows the user to specify whether speech should be sent 
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up 
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: ../src/orca/guilabels.py:590 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
+#: ../src/orca/guilabels.py:597 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
 msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
 msgstr "वाचन विच्छेद गर ch_unks विश्रामको बीचमा"
 
@@ -3934,21 +3978,21 @@ msgstr "वाचन विच्छेद गर ch_unks विश्राम
 #. to the default voice configured for given speech engine within the speech
 #. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
 #. available "real" voices provided by the speech engine.
-#: ../src/orca/guilabels.py:598
+#: ../src/orca/guilabels.py:605
 #, python-format
 msgid "%s default voice"
 msgstr "%s निर्धारित आवाज"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content
 #. of the screen and other messages.
-#: ../src/orca/guilabels.py:602
+#: ../src/orca/guilabels.py:609
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Default"
 msgstr "निर्धारित"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
 #. characters which is part of a hyperlink.
-#: ../src/orca/guilabels.py:606
+#: ../src/orca/guilabels.py:613
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Hyperlink"
 msgstr "Hyperlink"
@@ -3959,46 +4003,77 @@ msgstr "Hyperlink"
 #. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
 #. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
 #. third item is selected. And so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:614
+#: ../src/orca/guilabels.py:621
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "System"
 msgstr "प्रणाली"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
 #. characters which is written in uppercase.
-#: ../src/orca/guilabels.py:618
+#: ../src/orca/guilabels.py:625
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Uppercase"
 msgstr "माथिल्लो स्वरूप"
 
 #. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
 #. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
-#: ../src/orca/guilabels.py:622
+#: ../src/orca/guilabels.py:629
 msgid "Speech Dispatcher"
 msgstr "वाचन प्रेषक"
 
+#. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior
+#. when presenting an application's spell check dialog.
+#: ../src/orca/guilabels.py:633
+msgctxt "OptionGroup"
+msgid "Spell Check"
+msgstr "Spell Check"
+
+#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
+#. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
+#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
+#. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
+#: ../src/orca/guilabels.py:639
+msgid "Spell _error"
+msgstr "Spell _error"
+
+#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
+#. When this option is enabled, Orca will spell out the current suggestion in
+#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
+#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak
+#. "f o r" after speaking "for".
+#: ../src/orca/guilabels.py:646
+msgid "Spell _suggestion"
+msgstr "Spell _suggestion"
+
+#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
+#. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
+#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
+#: ../src/orca/guilabels.py:651
+msgid "Present _context of error"
+msgstr "त्रुटीको वर्तमान सन्दर्भ "
+
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are
 #. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
-#: ../src/orca/guilabels.py:627
+#: ../src/orca/guilabels.py:656
 msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
 msgstr "तालिका कोसीका को स्थान बताउ छ ।"
 
 #. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
 #. header of a table cell in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:631
+#: ../src/orca/guilabels.py:660
 msgid "Announce cell _header"
 msgstr "कोशीका शीर्षक बताउ"
 
 #. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
 #. how to navigate tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:635
+#: ../src/orca/guilabels.py:664
 msgid "Table Navigation"
 msgstr "तालिका विचरण"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/
 #. blank cells when navigating tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:639
+#: ../src/orca/guilabels.py:668
 msgid "Skip _blank cells"
 msgstr "खाली कोशीका छोडी देउ ।"
 
@@ -4006,26 +4081,26 @@ msgstr "खाली कोशीका छोडी देउ ।"
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
 #. them. This label is associated with the default presentation to be used.
 #. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. 
If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:644 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+#: ../src/orca/guilabels.py:673 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
 msgid "Speak _cell"
 msgstr "कोशीका बताउ ।"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak table cell coordinates in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:648
+#: ../src/orca/guilabels.py:677
 msgid "Speak _cell coordinates"
 msgstr "कोशीका स्थान बताउ ।"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
 #. a particular table cell spans in a table).
-#: ../src/orca/guilabels.py:653
+#: ../src/orca/guilabels.py:682
 msgid "Speak _multiple cell spans"
 msgstr "बहु कोशीका लम्बाइ बताउ ।"
 
 #. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
 #. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:657
+#: ../src/orca/guilabels.py:686
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "विशेषताहरूको नाम"
 
@@ -4034,20 +4109,20 @@ msgstr "विशेषताहरूको नाम"
 #. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
 #. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
 #. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:664
+#: ../src/orca/guilabels.py:693
 msgid "Control caret navigation"
 msgstr "दृष्टिवाचकCaret विचरणको प्रयोग गर ।"
 
 #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
 #. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
 #. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:669
+#: ../src/orca/guilabels.py:698
 msgid "Enable _structural navigation"
 msgstr "बनोट विचरण सक्षम बनाउ ।"
 
 #. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
 #. particular object that receives focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:673 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
+#: ../src/orca/guilabels.py:702 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
 msgid "Brie_f"
 msgstr "छोटकरी"
 
@@ -5152,7 +5227,7 @@ msgstr "सूत्र छ ।"
 #. information and examples.
 #.
 #: ../src/orca/messages.py:607
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:149
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:157
 msgid "image map link"
 msgstr "तस्विर नक्सा लिङ्क"
 
@@ -5438,14 +5513,14 @@ msgstr "सिकाई मुद्रा ।  बाहिरिन escape द
 #. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
 #. Mode.
 #: ../src/orca/messages.py:836
-msgid "Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To get a list of the screen reader's 
default shortcuts, press 1. To get a list of the screen reader's shortcuts for the current application, press 
2. To view the screen reader's documentation, press F1. To exit learn mode, press the escape key."
-msgstr "सिकाई मुद्रामा प्रवेश ।  यसको काम जान्नका लागि कुनै कुञ्जीलाई दबाउनु होस् । दृष्टिवाचकनिर्धारित 
द्रुतमार्गहरूको सुची  हेर्नका लागि, १ लाई दबाउनु होस् ।चालू अनुप्रयोगमा दृष्टिवाचकका द्रुतमार्गहरूको सुची  
हेर्नका लागि, २ लाई दबाउनु होस् ।दृष्टिवाचकका कागजातहरू हेर्नका लागि, F1 लाई दबाउनु होस् ।. सिकाई मुद्रा बन्द 
गर्न Escape कुञ्जीलाई दबाउनु होला ।"
+msgid "Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To view the screen reader's documentation, 
press F1. To get a list of the screen reader's default shortcuts, press F2. To get a list of the screen 
reader's shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press the escape key."
+msgstr "सिकाई मुद्रामा प्रवेश ।  यसको कार्य सुन्न कुनै कुञ्जी दबाउनु होला ।दृष्टिवाचक सम्बन्धी कागजातहरू 
हेर्न, F1 लाई दबाउनु होला । दृष्टिवाचकका अनुकूलित द्रुत मार्गहरूको  सूची हेर्न, F2 लाई दबाउनु होला । चालू 
अनुप्रयोगका दृष्टिवाचकका  द्रुत मार्गहरूको  सूची हेर्न, F3 लाई दबाउनु होला ।सिकाई मुद्राबाट निस्कनका लागि, 
escape कुञ्जीलाई दबाउनु होस् ।"
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:846
+#: ../src/orca/messages.py:847
 msgid "line selected down from cursor position"
 msgstr "कर्सरको स्थानबाट तलका पङ्ति चय नित ।"
 
@@ -5453,7 +5528,7 @@ msgstr "कर्सरको स्थानबाट तलका पङ्त
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:852
+#: ../src/orca/messages.py:853
 msgid "line selected up from cursor position"
 msgstr "कर्सरको स्थानबाट माथिका पङ्ति चय नित ।"
 
@@ -5462,7 +5537,7 @@ msgstr "कर्सरको स्थानबाट माथिका पङ
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:859
+#: ../src/orca/messages.py:860
 msgid "line unselected down from cursor position"
 msgstr "कर्सरको स्थानबाट तलका पङ्तिको चयन हट्यो ।"
 
@@ -5471,7 +5546,7 @@ msgstr "कर्सरको स्थानबाट तलका पङ्त
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:866
+#: ../src/orca/messages.py:867
 msgid "line unselected up from cursor position"
 msgstr "कर्सरको स्थानबाट माथिका पङ्तिको चयन हट्यो ।"
 
@@ -5481,7 +5556,7 @@ msgstr "कर्सरको स्थानबाट माथिका पङ
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
 #. exiting Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:874
+#: ../src/orca/messages.py:875
 msgid "Exiting learn mode."
 msgstr "सिकाई मुद्राबाट बाहिरिदैं छु ।"
 
@@ -5489,7 +5564,7 @@ msgstr "सिकाई मुद्राबाट बाहिरिदैं
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:880
+#: ../src/orca/messages.py:881
 msgid "line selected from start to previous cursor position"
 msgstr "पङ्तिको सुरु देखि कर्सरको अघिल्लो स्थानसम्म चय नित ।"
 
@@ -5497,43 +5572,43 @@ msgstr "पङ्तिको सुरु देखि कर्सरको 
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:886
+#: ../src/orca/messages.py:887
 msgid "line selected to end from previous cursor position"
 msgstr "कर्सरको अघिल्लो स्थानबाट पङ्तिको अन्तसम्म चय नित ।"
 
 #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: ../src/orca/messages.py:889
+#: ../src/orca/messages.py:890
 msgid "link"
 msgstr "लिङ्क"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is on the same page.
-#: ../src/orca/messages.py:893
+#: ../src/orca/messages.py:894
 msgid "same page"
 msgstr "उही पृष्ठ"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: ../src/orca/messages.py:897
+#: ../src/orca/messages.py:898
 msgid "same site"
 msgstr "उही स्थान "
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at a different site than that of the link.
-#: ../src/orca/messages.py:901
+#: ../src/orca/messages.py:902
 msgid "different site"
 msgstr "फरक स्थान"
 
 #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
 #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
 #. linked to.
-#: ../src/orca/messages.py:906
+#: ../src/orca/messages.py:907
 #, python-format
 msgid "%(uri)s link to %(file)s"
 msgstr "%(uri)s लिङ्क %(file)s"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: ../src/orca/messages.py:909
+#: ../src/orca/messages.py:910
 #, python-format
 msgid "%s link"
 msgstr "%s लिङ्क"
@@ -5541,7 +5616,7 @@ msgstr "%s लिङ्क"
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
 #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
 #. when finished.
-#: ../src/orca/messages.py:915
+#: ../src/orca/messages.py:916
 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
 msgstr "सुचीमा विचरण गर्न तल वा माथि वाण र बहिर्गमन गर्न Escape दबाउनु होस् ।"
 
@@ -5553,7 +5628,7 @@ msgstr "सुचीमा विचरण गर्न तल वा माथ
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
 #. "off" for all of the live regions.
-#: ../src/orca/messages.py:925
+#: ../src/orca/messages.py:926
 msgid "All live regions set to off"
 msgstr "सबै जीवन्त क्षेत्र बन्द कायम गरिएको ।"
 
@@ -5565,7 +5640,7 @@ msgstr "सबै जीवन्त क्षेत्र बन्द का
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
 #. regions has been restored to their original values.
-#: ../src/orca/messages.py:935
+#: ../src/orca/messages.py:936
 msgid "live regions politeness levels restored"
 msgstr "जीवन्त क्षेत्रको नम्रता तह पुनः जीवित ।"
 
@@ -5576,7 +5651,7 @@ msgstr "जीवन्त क्षेत्रको नम्रता तह
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:944
+#: ../src/orca/messages.py:945
 #, python-format
 msgid "politeness level %s"
 msgstr "नम्रता तह %s"
@@ -5589,7 +5664,7 @@ msgstr "नम्रता तह %s"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:954
+#: ../src/orca/messages.py:955
 msgid "setting live region to assertive"
 msgstr "जीवन्त क्षेत्रलाई कडाइमा अनुकूलित"
 
@@ -5601,7 +5676,7 @@ msgstr "जीवन्त क्षेत्रलाई कडाइमा अ
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:964
+#: ../src/orca/messages.py:965
 msgid "setting live region to off"
 msgstr "जीवन्त क्षेत्रको अनुकूलता बन्द ।"
 
@@ -5613,7 +5688,7 @@ msgstr "जीवन्त क्षेत्रको अनुकूलता
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:974
+#: ../src/orca/messages.py:975
 msgid "setting live region to polite"
 msgstr "जीवन्त क्षेत्रलाई नम्रतामा अनुकूलित"
 
@@ -5625,7 +5700,7 @@ msgstr "जीवन्त क्षेत्रलाई नम्रताम
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:984
+#: ../src/orca/messages.py:985
 msgid "setting live region to rude"
 msgstr "जीवन्त क्षेत्रलाई गालीमा अनुकूलित"
 
@@ -5638,7 +5713,7 @@ msgstr "जीवन्त क्षेत्रलाई गालीमा अ
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:995
+#: ../src/orca/messages.py:996
 msgid "Live regions monitoring off"
 msgstr "जीवन्त क्षेत्रको अनुगमन हुँदैन ।"
 
@@ -5651,7 +5726,7 @@ msgstr "जीवन्त क्षेत्रको अनुगमन हु
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1006
+#: ../src/orca/messages.py:1007
 msgid "Live regions monitoring on"
 msgstr "जीवन्त क्षेत्रको अनुगमन हुन्छ ।"
 
@@ -5660,7 +5735,7 @@ msgstr "जीवन्त क्षेत्रको अनुगमन हु
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1013
+#: ../src/orca/messages.py:1014
 msgid "no live message saved"
 msgstr "जीवन्त सन्देश बचत गरिएको छैन ।"
 
@@ -5669,14 +5744,14 @@ msgstr "जीवन्त सन्देश बचत गरिएको छ
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
 #. turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1020
+#: ../src/orca/messages.py:1021
 msgid "Live region support is off"
 msgstr "जीवन्त क्षेत्र समर्थन छैन ।"
 
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
 #. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1025
+#: ../src/orca/messages.py:1026
 msgctxt "location"
 msgid "Not found"
 msgstr "Not found"
@@ -5684,7 +5759,7 @@ msgstr "Not found"
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
 #. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1030
+#: ../src/orca/messages.py:1031
 msgid "Could not find current location."
 msgstr "चालू स्थान पाइ एन ।"
 
@@ -5693,7 +5768,7 @@ msgstr "चालू स्थान पाइ एन ।"
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1037
+#: ../src/orca/messages.py:1038
 msgctxt "locking key state"
 msgid "off"
 msgstr "बन्द"
@@ -5703,21 +5778,21 @@ msgstr "बन्द"
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1044
+#: ../src/orca/messages.py:1045
 msgctxt "locking key state"
 msgid "on"
 msgstr "सुरु"
 
 #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
 #. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: ../src/orca/messages.py:1048
+#: ../src/orca/messages.py:1049
 msgid "misspelled"
 msgstr "गल्ती हिज्जे "
 
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
 #. what the misspelled word is.
-#: ../src/orca/messages.py:1053
+#: ../src/orca/messages.py:1054
 #, python-format
 msgid "Misspelled word: %s"
 msgstr "हिज्जे गल्ती शब्द : %s"
@@ -5725,7 +5800,7 @@ msgstr "हिज्जे गल्ती शब्द : %s"
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
 #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: ../src/orca/messages.py:1058
+#: ../src/orca/messages.py:1059
 #, python-format
 msgid "Context is %s"
 msgstr "सन्दर्भ %s हो ।"
@@ -5734,7 +5809,7 @@ msgstr "सन्दर्भ %s हो ।"
 #. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
 #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
 #. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1064
+#: ../src/orca/messages.py:1065
 msgid "Mouse over object not found."
 msgstr "सुलसुलेको तल वस्तु पाइ एन ।"
 
@@ -5743,14 +5818,14 @@ msgstr "सुलसुलेको तल वस्तु पाइ एन ।"
 #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
 #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
 #. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1071
+#: ../src/orca/messages.py:1072
 msgid "Error: Could not create list of objects."
 msgstr "त्रुटी: वस्तुको सुची सिर्जना गर्न सकिएन ।"
 
 #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
 #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
 #. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1076 ../src/orca/object_properties.py:47
+#: ../src/orca/messages.py:1077 ../src/orca/object_properties.py:47
 #, python-format
 msgid "Nesting level %d"
 msgstr "शाखा तह %d"
@@ -5758,47 +5833,47 @@ msgstr "शाखा तह %d"
 #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
 #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
 #. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1081
+#: ../src/orca/messages.py:1082
 msgid "New item has been added"
 msgstr "नया सामाग्री थपिएका छन् ।"
 
 #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
 #. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1085
+#: ../src/orca/messages.py:1086
 msgid "No focus"
 msgstr "केन्द्रित छैन"
 
 #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
 #. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1089
+#: ../src/orca/messages.py:1090
 msgid "No application has focus."
 msgstr "कुनै पनि अनुप्रयोगमा केन्द्रित छैन ।"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from anchor to
 #. anchor. (An anchor is a named spot that one can jump to.) This is a detailed
 #. message which will be presented to the user if no more anchors can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1094
+#: ../src/orca/messages.py:1095
 msgid "No more anchors."
 msgstr "अरू एन्कोर छैनन् ।"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
 #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1099
+#: ../src/orca/messages.py:1100
 msgid "No more blockquotes."
 msgstr "अरू ब्लक उद्धरण छैनन् ।"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from button
 #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1104
+#: ../src/orca/messages.py:1105
 msgid "No more buttons."
 msgstr "अरू टाँक छैनन् । "
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from check
 #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1109
+#: ../src/orca/messages.py:1110
 msgid "No more check boxes."
 msgstr "अरू चेक कोठा छैनन् ।"
 
@@ -5806,35 +5881,35 @@ msgstr "अरू चेक कोठा छैनन् ।"
 #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
 #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1115
+#: ../src/orca/messages.py:1116
 msgid "No more large objects."
 msgstr "अरू ठूला वस्तुहरू छैनन् ।"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
 #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1120
+#: ../src/orca/messages.py:1121
 msgid "No more combo boxes."
 msgstr "अरू कम्बो बाकस छैनन् ।"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
 #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1125
+#: ../src/orca/messages.py:1126
 msgid "No more entries."
 msgstr "अरू प्रविष्टिहरू छैनन् ।"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from form
 #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1130
+#: ../src/orca/messages.py:1131
 msgid "No more form fields."
 msgstr "अरू भर्ने फाराम छैनन् ।"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
 #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1135
+#: ../src/orca/messages.py:1136
 msgid "No more headings."
 msgstr "अरू शीर्षकहरू छैनन् ।"
 
@@ -5842,7 +5917,7 @@ msgstr "अरू शीर्षकहरू छैनन् ।"
 #. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
 #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
 #. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1141
+#: ../src/orca/messages.py:1142
 #, python-format
 msgid "No more headings at level %d."
 msgstr "%d तहमा अरू शीर्षकहरू छैनन् ।"
@@ -5851,28 +5926,28 @@ msgstr "%d तहमा अरू शीर्षकहरू छैनन् 
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1147
+#: ../src/orca/messages.py:1148
 msgid "No landmark found."
 msgstr "कुनै कित्ता पाइ एन ।"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
 #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1152
+#: ../src/orca/messages.py:1153
 msgid "No more links."
 msgstr "लिङ्क छैनन् ।"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
 #. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1157
+#: ../src/orca/messages.py:1158
 msgid "No more lists."
 msgstr "अरू सुचीहरू छैनन् ।"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
 #. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1162
+#: ../src/orca/messages.py:1163
 msgid "No more list items."
 msgstr "अरू सुची सामाग्रीहरू छैनन् ।"
 
@@ -5881,86 +5956,86 @@ msgstr "अरू सुची सामाग्रीहरू छैनन्
 #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
 #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1169
+#: ../src/orca/messages.py:1170
 msgid "No more live regions."
 msgstr "अरू जीवन्त क्षेत्रहरू छैनन् ।"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
 #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1174
+#: ../src/orca/messages.py:1175
 msgid "No more paragraphs."
 msgstr "अरू अनुच्छेदहरू छैनन् ।"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
 #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1179
+#: ../src/orca/messages.py:1180
 msgid "No more radio buttons."
 msgstr "अरू रेडियो टाँकहरू छैनन् ।"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
 #. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1184
+#: ../src/orca/messages.py:1185
 msgid "No more separators."
 msgstr "अरू विभाजकहरू छैनन् ।"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
 #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
 #. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1189
+#: ../src/orca/messages.py:1190
 msgid "No more tables."
 msgstr "अरू तालिकाहरू छैनन् ।"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
 #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1194
+#: ../src/orca/messages.py:1195
 msgid "No more unvisited links."
 msgstr "अरू नहेरिएका लिङ्कहरू छैनन् ।"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
 #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1199
+#: ../src/orca/messages.py:1200
 msgid "No more visited links."
 msgstr "अरू हेरिएका लिङ्कहरू छैनन् ।"
 
 #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
 #. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1203
+#: ../src/orca/messages.py:1204
 msgid "Notification"
 msgstr "Notification"
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
 #. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1207
+#: ../src/orca/messages.py:1208
 msgctxt "notification"
 msgid "Bottom"
 msgstr "पुछार"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
 #. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1211
+#: ../src/orca/messages.py:1212
 msgid "Exiting list notification messages mode."
 msgstr "सूचना सन्देश सुचीलाई बहिर्गमग गरिदैं । "
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
 #. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1215
+#: ../src/orca/messages.py:1216
 msgctxt "notification"
 msgid "Top"
 msgstr "माथि"
 
 #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1218
+#: ../src/orca/messages.py:1219
 msgid "Press h for help.\n"
 msgstr "सहयोगका लागि स दबाउनु होस् । \n"
 
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
 #. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1223
+#: ../src/orca/messages.py:1224
 msgid ""
 "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
 "Press Escape to exit.\n"
@@ -5974,40 +6049,40 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
 #. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1230
+#: ../src/orca/messages.py:1231
 msgid "No notification messages"
 msgstr "अरू सूचना सन्देशहरू छैनन् ।"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1235
+#: ../src/orca/messages.py:1236
 msgid "off"
 msgstr "off"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1240
+#: ../src/orca/messages.py:1241
 msgid "on"
 msgstr "on"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1244
+#: ../src/orca/messages.py:1245
 msgid "Loading.  Please wait."
 msgstr "पर्खनु होस् है,  बहन गर्दै छु"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1248
+#: ../src/orca/messages.py:1249
 msgid "Finished loading."
 msgstr "बहन कार्य सकियो ।"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
 #. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1253
+#: ../src/orca/messages.py:1254
 #, python-format
 msgid "Finished loading %s."
 msgstr "%s को बहन सकियो ।."
@@ -6016,7 +6091,7 @@ msgstr "%s को बहन सकियो ।."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1259
+#: ../src/orca/messages.py:1260
 msgid "page selected from cursor position"
 msgstr "कर्सरको स्थानदेखि पृष्ठ चय नित ।"
 
@@ -6024,7 +6099,7 @@ msgstr "कर्सरको स्थानदेखि पृष्ठ चय
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1265
+#: ../src/orca/messages.py:1266
 msgid "page selected to cursor position"
 msgstr "कर्सरको स्थानसम्म पृष्ठ चय नित ।"
 
@@ -6032,7 +6107,7 @@ msgstr "कर्सरको स्थानसम्म पृष्ठ चय
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1271
+#: ../src/orca/messages.py:1272
 msgid "page unselected from cursor position"
 msgstr "कर्सरको स्थानदेखि पृष्ठको चयन हट्यो ।"
 
@@ -6040,7 +6115,7 @@ msgstr "कर्सरको स्थानदेखि पृष्ठको
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1277
+#: ../src/orca/messages.py:1278
 msgid "page unselected to cursor position"
 msgstr "कर्सरको स्थानसम्म पृष्ठको चयन हट्यो ।"
 
@@ -6048,7 +6123,7 @@ msgstr "कर्सरको स्थानसम्म पृष्ठको
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1283
+#: ../src/orca/messages.py:1284
 msgid "paragraph selected down from cursor position"
 msgstr "कर्सरको स्थानबाट तलको अनुच्छेद चय नित ।"
 
@@ -6056,7 +6131,7 @@ msgstr "कर्सरको स्थानबाट तलको अनुच
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1289
+#: ../src/orca/messages.py:1290
 msgid "paragraph selected up from cursor position"
 msgstr "कर्सरको स्थानबाट माथिको अनुच्छेद चय नित ।"
 
@@ -6065,7 +6140,7 @@ msgstr "कर्सरको स्थानबाट माथिको अन
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1296
+#: ../src/orca/messages.py:1297
 msgid "paragraph unselected down from cursor position"
 msgstr "कर्सरको स्थानबाट तलको अनुच्छेदको चयन हट्यो ।"
 
@@ -6074,14 +6149,14 @@ msgstr "कर्सरको स्थानबाट तलको अनुच
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1303
+#: ../src/orca/messages.py:1304
 msgid "paragraph unselected up from cursor position"
 msgstr "कर्सरको स्थानबाट माथिको अनुच्छेदको चयन हट्यो ।"
 
 #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
 #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
 #. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1309
+#: ../src/orca/messages.py:1310
 msgid ""
 "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
 "Please close it before opening a new one."
@@ -6091,7 +6166,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is an indication of the position of the focused
 #. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1314
+#: ../src/orca/messages.py:1315
 #, python-format
 msgid "slide %(position)d of %(count)d"
 msgstr "सु लुली %(count)d मध्ये %(position)d मा छ । "
@@ -6101,7 +6176,7 @@ msgstr "सु लुली %(count)d मध्ये %(position)d मा छ 
 #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
 #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
 #. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1321
+#: ../src/orca/messages.py:1322
 #, python-format
 msgid "Profile set to %s."
 msgstr "पार्श्वचित्रलाई %s मा कायम गरियो ।"
@@ -6111,14 +6186,14 @@ msgstr "पार्श्वचित्रलाई %s मा कायम ग
 #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
 #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
 #. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1328
+#: ../src/orca/messages.py:1329
 msgid "No profiles found."
 msgstr "कुनै पार्श्वचित्र पाइ एन ।"
 
 #. Translators: this is an index value so that we can present value changes
 #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
 #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1333
+#: ../src/orca/messages.py:1334
 #, python-format
 msgid "Progress bar %d."
 msgstr "प्रगति पट्टी %d."
@@ -6127,7 +6202,7 @@ msgstr "प्रगति पट्टी %d."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1339
+#: ../src/orca/messages.py:1340
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "All"
 msgstr "सबै"
@@ -6136,7 +6211,7 @@ msgstr "सबै"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1345
+#: ../src/orca/messages.py:1346
 msgid "Punctuation level set to all."
 msgstr "चिन्ह तह सबै मा कायम गरियो ।"
 
@@ -6144,7 +6219,7 @@ msgstr "चिन्ह तह सबै मा कायम गरियो ।
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1351
+#: ../src/orca/messages.py:1352
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Most"
 msgstr "धेरै जसो "
@@ -6153,7 +6228,7 @@ msgstr "धेरै जसो "
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1357
+#: ../src/orca/messages.py:1358
 msgid "Punctuation level set to most."
 msgstr "चिन्ह तह धेरै जसो मा कायम गरियो ।"
 
@@ -6161,7 +6236,7 @@ msgstr "चिन्ह तह धेरै जसो मा कायम गर
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1363
+#: ../src/orca/messages.py:1364
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "None"
 msgstr "None"
@@ -6170,7 +6245,7 @@ msgstr "None"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1369
+#: ../src/orca/messages.py:1370
 msgid "Punctuation level set to none."
 msgstr "चिन्ह तह कुनै मा पनि कायम गरिएन ।"
 
@@ -6178,7 +6253,7 @@ msgstr "चिन्ह तह कुनै मा पनि कायम गर
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1375
+#: ../src/orca/messages.py:1376
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Some"
 msgstr "केही"
@@ -6187,57 +6262,57 @@ msgstr "केही"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1381
+#: ../src/orca/messages.py:1382
 msgid "Punctuation level set to some."
 msgstr "चिन्ह तह केही मा कायम गरियो ।"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
 #. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1385
+#: ../src/orca/messages.py:1386
 msgid "Searching."
 msgstr "खोज्दै छु ।"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
 #. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1389
+#: ../src/orca/messages.py:1390
 msgid "Search complete."
 msgstr "खोजी कार्य सकियो ।"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
 #. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1393
+#: ../src/orca/messages.py:1394
 msgid "Screen reader settings reloaded."
 msgstr "दृष्टिवाचकअनुकूलता फेरी बहन गरियो ।"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1397
+#: ../src/orca/messages.py:1398
 msgid "Speech disabled."
 msgstr "वाचन अयोग्य बनाइयो ।"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1401
+#: ../src/orca/messages.py:1402
 msgid "Speech enabled."
 msgstr "वाचन सक्षम बनाउ ।"
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1404
+#: ../src/orca/messages.py:1405
 msgid "faster."
 msgstr "तीव्र"
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1407
+#: ../src/orca/messages.py:1408
 msgid "slower."
 msgstr "सुस्त "
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1410
+#: ../src/orca/messages.py:1411
 msgid "higher."
 msgstr "उच्च"
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1413
+#: ../src/orca/messages.py:1414
 msgid "lower."
 msgstr "निम्न"
 
@@ -6245,22 +6320,22 @@ msgstr "निम्न"
 #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
 #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
 #. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1419
+#: ../src/orca/messages.py:1420
 msgid " dot dot dot"
 msgstr "थोप्लो थोप्लो थोप्लो"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1422
+#: ../src/orca/messages.py:1423
 msgid "Screen reader on."
 msgstr "दृष्टि वाचक चालू ।"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1425
+#: ../src/orca/messages.py:1426
 msgid "Screen reader off."
 msgstr "दृष्टि वाचकबन्द"
 
 #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1428
+#: ../src/orca/messages.py:1429
 msgid "Speech is unavailable."
 msgstr "वाचन उपलब्ध छैन ।"
 
@@ -6268,7 +6343,7 @@ msgstr "वाचन उपलब्ध छैन ।"
 #. window and then move focus to that text.  For example, they may want to find
 #. the "OK" button.  This message lets them know a string they were searching
 #. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1434 ../src/orca/scripts/default.py:4043
+#: ../src/orca/messages.py:1435 ../src/orca/scripts/default.py:3709
 msgid "string not found"
 msgstr "पदावली पाई एन ।"
 
@@ -6278,7 +6353,7 @@ msgstr "पदावली पाई एन ।"
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1442
+#: ../src/orca/messages.py:1443
 msgid "Structural navigation keys off."
 msgstr "बनोट विचरण कुञ्जी बन्द ।"
 
@@ -6288,7 +6363,7 @@ msgstr "बनोट विचरण कुञ्जी बन्द ।"
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1450
+#: ../src/orca/messages.py:1451
 msgid "Structural navigation keys on."
 msgstr "बनोट विचरण कुञ्जी खुल्यो ।"
 
@@ -6298,79 +6373,79 @@ msgstr "बनोट विचरण कुञ्जी खुल्यो ।"
 #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
 #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
 #. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1458
+#: ../src/orca/messages.py:1459
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Not found"
 msgstr "Not found"
 
 #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1461
+#: ../src/orca/messages.py:1462
 #, python-format
 msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
 msgstr "हरफ %(row)d, महल %(column)d."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
 #. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1465
+#: ../src/orca/messages.py:1466
 msgid "End of table"
 msgstr "तालिकाको समाप्ति"
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1469
+#: ../src/orca/messages.py:1470
 msgid "leaving table."
 msgstr "तालिका छोडियो ।"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1474
+#: ../src/orca/messages.py:1475
 msgid "Speak cell"
 msgstr "कोशीका बताउ ।"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1479
+#: ../src/orca/messages.py:1480
 msgid "Speak row"
 msgstr "हरफ बताउ ।"
 
 #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
 #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
 #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1484
+#: ../src/orca/messages.py:1485
 msgid "Non-uniform"
 msgstr "Non-uniform"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
 #. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1489
+#: ../src/orca/messages.py:1490
 msgid "Not in a table."
 msgstr "Not in a table."
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1493
+#: ../src/orca/messages.py:1494
 msgid "Columns reordered"
 msgstr "पुनः मिलाईएका महलहरू"
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1497
+#: ../src/orca/messages.py:1498
 msgid "Rows reordered"
 msgstr "पुनः मिलाइएका हरफहरू"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
 #. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1501
+#: ../src/orca/messages.py:1502
 #, python-format
 msgid "column %d"
 msgstr "महल %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
 #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1505
+#: ../src/orca/messages.py:1506
 #, python-format
 msgid "column %(index)d of %(total)d"
 msgstr "महल %(total)d मध्ये %(index)d "
@@ -6378,27 +6453,27 @@ msgstr "महल %(total)d मध्ये %(index)d "
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1510
+#: ../src/orca/messages.py:1511
 msgid "Bottom of column."
 msgstr "महलको पुछार"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1515
+#: ../src/orca/messages.py:1516
 msgid "Top of column."
 msgstr "महलको सिरान"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
 #. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1519
+#: ../src/orca/messages.py:1520
 #, python-format
 msgid "row %d"
 msgstr "हरफ %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
 #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1523
+#: ../src/orca/messages.py:1524
 #, python-format
 msgid "row %(index)d of %(total)d"
 msgstr "हरफ %(total)d मध्ये %(index)d "
@@ -6406,72 +6481,72 @@ msgstr "हरफ %(total)d मध्ये %(index)d "
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1528
+#: ../src/orca/messages.py:1529
 msgid "Beginning of row."
 msgstr "हरफको सुरुवात"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1533
+#: ../src/orca/messages.py:1534
 msgid "End of row."
 msgstr "हरफको समाप्ति ।"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1537
+#: ../src/orca/messages.py:1538
 msgid "Row deleted."
 msgstr "हरफ मेटियो ।"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1541
+#: ../src/orca/messages.py:1542
 msgid "Last row deleted."
 msgstr "अन्तिम हरफ मेटियो ।"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1545
+#: ../src/orca/messages.py:1546
 msgid "Row inserted."
 msgstr "हरफ थपियो ।"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
 #. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1550
+#: ../src/orca/messages.py:1551
 msgid "Row inserted at the end of the table."
 msgstr "तालिकाको पुछारमा हरफ थपियो ।"
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
 #. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1554
+#: ../src/orca/messages.py:1555
 msgctxt "text"
 msgid "selected"
 msgstr "चय नित "
 
 #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
 #. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1558
+#: ../src/orca/messages.py:1559
 msgctxt "text"
 msgid "unselected"
 msgstr "चयन हट्यो ।"
 
 #. Translators: this is information about a unicode character reported to the
 #. user.  The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1562
+#: ../src/orca/messages.py:1563
 #, python-format
 msgid "Unicode %s"
 msgstr "युनिकोड %s"
 
 #. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1565
+#: ../src/orca/messages.py:1566
 #, python-format
 msgid "Screen reader version %s."
 msgstr "दृष्टिवाचकसंस्करण%s ।"
 
 #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
 #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1569
+#: ../src/orca/messages.py:1570
 msgid "white space"
 msgstr "सेतो ठाउँ"
 
@@ -6479,7 +6554,7 @@ msgstr "सेतो ठाउँ"
 #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
 #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
 #. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1575
+#: ../src/orca/messages.py:1576
 msgid "Wrapping to bottom."
 msgstr "पुछारमा बिटो मारिदैं छ ।"
 
@@ -6487,21 +6562,21 @@ msgstr "पुछारमा बिटो मारिदैं छ ।"
 #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
 #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
 #. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1581
+#: ../src/orca/messages.py:1582
 msgid "Wrapping to top."
 msgstr "सिरानमा बिटो मारिदैं छ ।"
 
 #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
 #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
 #. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:1586
+#: ../src/orca/messages.py:1587
 msgid "0 items"
 msgstr "0 सामाग्री"
 
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1594 ../src/orca/messages.py:1613
+#: ../src/orca/messages.py:1595 ../src/orca/messages.py:1614
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d row"
 msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -6509,7 +6584,7 @@ msgstr[0] "कोशीका वृद्धि %d हरफ"
 msgstr[1] "कोशीका वृद्धि %d हरफहरू"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1599
+#: ../src/orca/messages.py:1600
 #, python-format
 msgid " %d column"
 msgid_plural " %d columns"
@@ -6519,7 +6594,7 @@ msgstr[1] " %d महलहरू"
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1606
+#: ../src/orca/messages.py:1607
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d column"
 msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -6529,7 +6604,7 @@ msgstr[1] "कोशीका वृद्धि %d महलहरू"
 #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
 #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
 #. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:1623
+#: ../src/orca/messages.py:1624
 #, python-format
 msgid "%d character too long"
 msgid_plural "%d characters too long"
@@ -6539,7 +6614,7 @@ msgstr[1] "%d characters too long"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1631
+#: ../src/orca/messages.py:1632
 #, python-format
 msgid "(%d dialog)"
 msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -6549,7 +6624,7 @@ msgstr[1] "(%d पातोहरू)"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1637
+#: ../src/orca/messages.py:1638
 #, python-format
 msgid "%d unfocused dialog"
 msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -6557,7 +6632,7 @@ msgstr[0] "%d केन्द्रित नभएको पातो"
 msgstr[1] "%d unfocused dialogs"
 
 #. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:1641
+#: ../src/orca/messages.py:1642
 #, python-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
@@ -6566,7 +6641,7 @@ msgstr[1] "%d bytes"
 
 #. Translators: This message informs the user who many files were found as
 #. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:1646
+#: ../src/orca/messages.py:1647
 #, python-format
 msgid "%d file found"
 msgid_plural "%d files found"
@@ -6574,7 +6649,7 @@ msgstr[0] "%d फाइल पाइयो"
 msgstr[1] "%d files found"
 
 #. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1650
+#: ../src/orca/messages.py:1651
 #, python-format
 msgid "%d form"
 msgid_plural "%d forms"
@@ -6582,7 +6657,7 @@ msgstr[0] "%d फाराम"
 msgstr[1] "%d forms"
 
 #. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1654
+#: ../src/orca/messages.py:1655
 #, python-format
 msgid "%d heading"
 msgid_plural "%d headings"
@@ -6591,7 +6666,7 @@ msgstr[1] "%d headings"
 
 #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
 #. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:1659
+#: ../src/orca/messages.py:1660
 #, python-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -6601,7 +6676,7 @@ msgstr[1] "%d सामाग्रीहरू"
 #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
 #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
 #. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:1665
+#: ../src/orca/messages.py:1666
 #, python-format
 msgid "%d item found"
 msgid_plural "%d items found"
@@ -6609,7 +6684,7 @@ msgstr[0] "%d सामाग्री पाइयो"
 msgstr[1] "%d सामाग्रीहरू पाइयो"
 
 #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:1669
+#: ../src/orca/messages.py:1670
 #, python-format
 msgid "List with %d item"
 msgid_plural "List with %d items"
@@ -6618,7 +6693,7 @@ msgstr[1] "List with %d items"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:1674
+#: ../src/orca/messages.py:1675
 #, python-format
 msgid "%d message.\n"
 msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -6627,7 +6702,7 @@ msgstr[1] "%d सन्देशहरू \n"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
 #. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:1679
+#: ../src/orca/messages.py:1680
 #, python-format
 msgid "%d percent."
 msgid_plural "%d percent."
@@ -6637,7 +6712,7 @@ msgstr[1] "%d प्रतिशत"
 #. Translators: This message announces the percentage of the document that
 #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
 #. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:1685
+#: ../src/orca/messages.py:1686
 #, python-format
 msgid "%d percent of document read"
 msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -6647,7 +6722,7 @@ msgstr[1] "%d percent of document read"
 #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
 #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
 #. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:1693
+#: ../src/orca/messages.py:1694
 #, python-format
 msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
 msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -6656,7 +6731,7 @@ msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s वर्णहरू"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
 #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1700
+#: ../src/orca/messages.py:1701
 #, python-format
 msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
 msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -6667,7 +6742,7 @@ msgstr[1] "%(total)d मध्ये %(index)d सामाग्रीहरू
 #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
 #. current application. It appears as the title of the dialog containing
 #. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1709
+#: ../src/orca/messages.py:1710
 #, python-format
 msgid "%d Screen reader default shortcut found."
 msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -6677,7 +6752,7 @@ msgstr[1] "%d Orca default shortcuts found."
 #. Translators: This message is presented when the user is in a list of
 #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
 #. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1717
+#: ../src/orca/messages.py:1718
 #, python-format
 msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
 msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -6686,7 +6761,7 @@ msgstr[1] "%(count)d %(application)s हरुका लागि ओर्क
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1724
+#: ../src/orca/messages.py:1725
 #, python-format
 msgid "%d space"
 msgid_plural "%d spaces"
@@ -6695,7 +6770,7 @@ msgstr[1] "%d spaces"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1729
+#: ../src/orca/messages.py:1730
 #, python-format
 msgid "%d tab"
 msgid_plural "%d tabs"
@@ -6703,7 +6778,7 @@ msgstr[0] "%d ट्याब"
 msgstr[1] "%d tabs"
 
 #. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1733
+#: ../src/orca/messages.py:1734
 #, python-format
 msgid "%d table"
 msgid_plural "%d tables"
@@ -6711,7 +6786,7 @@ msgstr[0] "%d तालिका"
 msgstr[1] "%d tables"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1737
+#: ../src/orca/messages.py:1738
 #, python-format
 msgid "table with %d row"
 msgid_plural "table with %d rows"
@@ -6719,7 +6794,7 @@ msgstr[0] "%d हरफ भएको तालिका"
 msgstr[1] "table with %d rows"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1741
+#: ../src/orca/messages.py:1742
 #, python-format
 msgid "%d column"
 msgid_plural "%d columns"
@@ -6728,7 +6803,7 @@ msgstr[1] "%d columns"
 
 #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1750
+#: ../src/orca/messages.py:1751
 #, python-format
 msgid "%d unvisited link"
 msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -6737,7 +6812,7 @@ msgstr[1] "%d unvisited links"
 
 #. Translators: This message presents the number of visited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1755
+#: ../src/orca/messages.py:1756
 #, python-format
 msgid "%d visited link"
 msgid_plural "%d visited links"
@@ -6835,26 +6910,31 @@ msgstr "ठाडो"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
 #: ../src/orca/object_properties.py:98
+msgctxt "checkbox"
 msgid "checked"
 msgstr "टिक छ"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
 #: ../src/orca/object_properties.py:101
+msgctxt "checkbox"
 msgid "not checked"
 msgstr "टिक छैन"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
 #: ../src/orca/object_properties.py:104
+msgctxt "checkbox"
 msgid "partially checked"
 msgstr "आंशिक टिक लागेको"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
 #: ../src/orca/object_properties.py:107
+msgctxt "togglebutton"
 msgid "pressed"
 msgstr "दबाइएको"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
 #: ../src/orca/object_properties.py:110
+msgctxt "togglebutton"
 msgid "not pressed"
 msgstr "नदबाएको"
 
@@ -6926,19 +7006,7 @@ msgstr "आवश्यक"
 msgid "multi-select"
 msgstr "बहु चयन "
 
-#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing"
-#. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its
-#. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we
-#. have just stopped a search. Inform the user that the search is
-#. complete and tell them how many files were found.
-#.
-#. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool
-#. is using.  We hate keying off stuff like this, but we're forced
-#. to do so in this case.
-#.
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:200
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:202
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:163
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1
 msgid "Find"
 msgstr "फेला पार"
 
@@ -7411,99 +7479,10 @@ msgstr "पाठका विशेषताहरू"
 msgid "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : golf, h : hotel, i : india, 
j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : 
sierra, t : tango, u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
 msgstr "a : अल्फा, b : ब्राभो, c : चार्ली, d : डेल्टा, e : एको, f : फक्स्ट्रस्ट्, g : गल्फ, h : होटेल, i : 
ईन्डिया, j : जुलियट, k : किलो, l : लीमा, m : माईक, n : नोभेम्बर, o : ओस्कार, p : पापा, q : क्युबेक, r : 
रोमियो, s : सिएरा, t : ट्यान्गो, u : युनिफम, v : भिक्टर, w : विस्की, x : एक्स-रे, y : याङ्की, z : जुलु"
 
-#. Translators: this in reference to an e-mail message
-#. status of having been read or unread.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:136
-msgid "Read"
-msgstr "पढेको"
-
-#. Translators: these are labels from the gedit spell checking
-#. dialog and must be the same strings gedit uses.  We hate
-#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in
-#. in this case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:109
-msgid "Change to:"
-msgstr "बदल्ने:"
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:110
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "हिज्जे गल्ती शब्द"
-
-#. The indication that spell checking is complete is when the
-#. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh!
-#. Try to detect this and let the user know.
-#.
-#. Translators: this string must be the same that is used by
-#. gedit.  We hate keying off stuff like this, but we're
-#. forced to do so in this case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:144
-msgid "Completed spell checking"
-msgstr "हिज्जे जाँच सकियो ।"
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:145
-msgid "Spell checking is complete."
-msgstr "हिज्जे जाँच सकियो ।"
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:147
-msgid "Press Tab and Return to terminate."
-msgstr "Tab दबाएर बन्द गर ।"
-
-#. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window
-#. in gedit and must be the same as what gedit uses.  We hate
-#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this
-#. case.
-#.
-#. Translators: this is what the name of the spell checking
-#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form
-#. has to match what Thunderbird is using.  We hate keying
-#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:271
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:346
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:176
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:325
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:569
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "हिज्जेको जाँच"
-
-#. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed
-#. find command.  It must be the same as what gedit uses.  We hate
-#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this
-#. case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:375
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "वाक्यांश पाइ एन ।"
-
-#. Translators: this indicates a find command succeeded in
-#. finding something.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:437
-msgid "Phrase found."
-msgstr "वाक्यांश पाइयो ।"
-
 #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:119
 msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
 msgstr "प्राप्त सन्देश पाठ भूमिमा भएका सन्देश हरू मध्ये पछिल्लो सन्देश पढ ।"
 
-#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing"
-#. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its
-#. states is VISIBLE, that means we have started a search. As the
-#. search progresses, regularly inform the user of this by speaking
-#. "Searching" (assuming the search tool has focus).
-#.
-#. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool
-#. is using.  We hate keying off stuff like this, but we're forced
-#. to do so in this case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:134
-msgid "Stop"
-msgstr "विश्राम"
-
 #: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122
 msgid "Work online / offline"
 msgstr "online / offline कार्य"
@@ -7514,56 +7493,27 @@ msgstr "online / offline कार्य"
 #. between workspaces.  The goal here is to find a match
 #. with that prefix.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:114
+#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:104
 msgid "Workspace "
 msgstr "कार्यस्थल"
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:114
+#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:104
 msgid "Desk "
 msgstr "डेस्क"
 
-#. Translators: The Package Manager application notifies the
-#. user of minor errors by displaying an icon in the status
-#. bar and adding them to an error log rather than displaying
-#. the error in a dialog box. This string is the label for a
-#. checkbox. If it is checked, Orca will inform the user when
-#. the notification icon has appeared.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:115
-msgid "Notify me when errors have been logged."
-msgstr "Notify me when errors have been logged."
-
-#. Translators: The Package Manager application notifies the
-#. user of minor errors by displaying an icon in the status
-#. bar and adding them to an error log rather than displaying
-#. the error in a dialog box. This is the message Orca will
-#. present to inform the user that this has occurred.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:250
-msgid "An error occurred. View the error log for details."
-msgstr "गल्ती भयो । विस्तृत विवरण पुस्तिकामा हेर्नु होस् ।"
-
-#. Translators: This is the tutorial string associated with a
-#. specific search field in the Packagemanager application.
-#. It is designed to inform the user how to move directly to
-#. the search results after the search has been completed.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/tutorialgenerator.py:60
-msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results."
-msgstr "नतिजामा केन्द्रित हुन Ctrl+L दबाउनु होस् ।"
-
 #: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67
 #: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63
 msgid "Display more options"
 msgstr "थप विकल्पहरू देखाउ"
 
-#. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird.
+#. Translators: this is what the name of the spell checking
+#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form
+#. has to match what Thunderbird is using.  We hate keying
+#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:607
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:624
-#, python-format
-msgid "%s panel"
-msgstr "%s समूह"
+#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "हिज्जेको जाँच"
 
 #. Translators: these represent the number of pixels
 #. for the left or right margins in a document.  We
@@ -7572,7 +7522,7 @@ msgstr "%s समूह"
 #. application, so we leave things in plural form
 #. here.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3643 ../src/orca/scripts/default.py:3655
+#: ../src/orca/scripts/default.py:3326 ../src/orca/scripts/default.py:3338
 #, python-format
 msgid "%(key)s %(value)s pixel"
 msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
@@ -7581,7 +7531,7 @@ msgstr[1] "%(key)s %(value)s pixels"
 
 #. Translators: this is the action name for the 'open' action.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:4800
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:4213
 msgid "open"
 msgstr "पल्टाउ"
 
@@ -7590,7 +7540,7 @@ msgstr "पल्टाउ"
 #. This is one of the alternative formats that the
 #. user may wish to be presented with.
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:806
+#: ../src/orca/settings.py:786
 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
 msgstr "%H घण्टा, %M मिनेट र %S सेकेन्ड"
 
@@ -7599,7 +7549,7 @@ msgstr "%H घण्टा, %M मिनेट र %S सेकेन्ड"
 #. This is one of the alternative formats that the
 #. user may wish to be presented with.
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:813
+#: ../src/orca/settings.py:793
 msgid "%H hours and %M minutes."
 msgstr "%H घण्टा र %M मिनेट"
 
@@ -8672,161 +8622,3 @@ msgstr "उप मेनुमा जान, दाहिने वाण चल
 #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:748
 msgid "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to minimum press home, and for 
maximum press end."
 msgstr "घटाउन देब्रे वाण, बढाउन दाहिने वाण दबाउनु होस् । न्युनतममा जान home र अधिकतममा जान end लाई दबाउनु 
होस् ।"
-
-#~ msgid "Orca"
-#~ msgstr "ओर्का"
-
-#~ msgid "Quits Orca"
-#~ msgstr "ओर्का बाहिरिन्छ ।"
-
-#~ msgid "Use Orca _Structural Navigation"
-#~ msgstr "ओर्का बनोट विचरणको प्रयोग गर ।"
-
-#~ msgid "ISO level 3 shift"
-#~ msgstr "ISO level 3 shift"
-
-#~ msgid "Welcome to Orca."
-#~ msgstr "ओर्कामा स्वागत छ ।"
-
-#~ msgid "Starting Orca Preferences."
-#~ msgstr "ओर्का प्राथमिकता सुरु हुँदैछ ।"
-
-#~ msgid "Starting Orca Preferences for %s."
-#~ msgstr "%s का लागि ओर्का प्राथमिकताको सुरुवात ।"
-
-#~ msgid "Goodbye."
-#~ msgstr "विधा भएँ है ।"
-
-#~ msgid "Welcome to Orca setup."
-#~ msgstr "ओर्का स्थापनामा तपाइलाई स्वागत छ ।"
-
-#~ msgid "Enable Braille Monitor?  Enter y or n: "
-#~ msgstr "ब्रेल पटल सक्षम बनाउने हो?  y अथवा n:टङ्कण गर्नु होस् "
-
-#~ msgid "Orca Find Dialog"
-#~ msgstr "ओर्का खोजी पातो ।"
-
-#~ msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled."
-#~ msgstr "GNOME को पहुँच ता समर्थन भर खरै सक्षम बनाइयो ।"
-
-#~ msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect."
-#~ msgstr "तपाइले परिवर्तनको प्रभाव हेर्न यसलाई बन्द गरी आरम्भ गर्न पर्छ । "
-
-#~ msgid "(double click)"
-#~ msgstr "(double click)"
-
-#~ msgid "(triple click)"
-#~ msgstr "(triple click)"
-
-#~ msgid "Orca Preferences"
-#~ msgstr "ओर्का प्राथमिकताहरू"
-
-#~ msgid "Enable Braille _monitor"
-#~ msgstr "ब्रेल पटललाई सक्षम बनाउ ।"
-
-#~ msgid "Bottom Right"
-#~ msgstr "तल दाहिने"
-
-#~ msgid "Wrapping to Bottom"
-#~ msgstr "पुछारमा पोको पार्दै"
-
-#~ msgid "Wrapping to Top"
-#~ msgstr "सिरानमा पोको पार्दै"
-
-#~ msgid "keypad "
-#~ msgstr "कुञ्जीपट"
-
-#~ msgid "F 11"
-#~ msgstr "F 11"
-
-#~ msgid "F 12"
-#~ msgstr "F 12"
-
-#~ msgid "Notification %s"
-#~ msgstr "Notification %s"
-
-#~ msgid "Welcome to StarOffice"
-#~ msgstr "स्टार अफिसमा तपाइलाई स्वागत छ ।"
-
-#~ msgid "Available fields"
-#~ msgstr "उपलब्ध भूमि"
-
-#~ msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times."
-#~ msgstr "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times."
-
-#~ msgid "License Agreement Accept button now has focus."
-#~ msgstr "केन्द्रीयता इजाजत सम्झौता स्वीकार टाँकमा छ ।"
-
-#~ msgid "First name"
-#~ msgstr "प्रथम नाम"
-
-#~ msgid "Move to cell"
-#~ msgstr " कोशीका मा जाउ ।"
-
-#~ msgid "Presentation Wizard"
-#~ msgstr "प्रस्तुतीकरण पातो ।"
-
-#~ msgid "entered bookmark"
-#~ msgstr "पुस्तिका चिनो राख ।"
-
-#~ msgid "%d percent"
-#~ msgid_plural "%d percent"
-#~ msgstr[0] "%d प्रतिशत"
-#~ msgstr[1] "%d percent"
-
-#~ msgid "No Orca shortcuts for %s found."
-#~ msgstr "%s का लागि ओर्का द्रुत मार्ग पाइ एन ।"
-
-#~ msgid "Press 1 for Orca's default shortcuts. Press 2 for Orca's shortcuts for the current application. 
Press escape to exit."
-#~ msgstr "ओर्का निर्धारित द्रुत मार्गको लागि १, चालू अनुप्रयोगमा ओर्काको द्रुत मार्गको लागि २ र बहिर्गमन 
गर्न Escape दबाउनु होस् ।"
-
-#~ msgid "Enters list shortcuts mode.  Press escape to exit list shortcuts mode."
-#~ msgstr "सुची द्रुत मार्ग मुद्रा प्रवेश गराउँछ ।  यस मुद्राबाट बाहिरिन escape दबाउनु होस् ।"
-
-#~ msgid "List shortcuts mode."
-#~ msgstr "द्रुत मार्ग मुद्रा सुची "
-
-#~ msgid "Exiting list shortcuts mode."
-#~ msgstr "द्रुत मार्ग मुद्रा सुची बाट बाहिरिदैं छु ।"
-
-#~ msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script."
-#~ msgstr "यदि हामी सक्रिय script होइ नौ भने हामीले प्रस्तुत गरेको नया मेल उल्टाउ ।"
-
-#~ msgid "present new mail if this script is not active."
-#~ msgstr "यदि यो script सक्रिय छैन भने नया मेल प्रस्तुत गर ।"
-
-#~ msgid "do not present new mail if this script is not active."
-#~ msgstr "यदी यो script सक्रिय छैन भने नया मेल नदेखाउ ।"
-
-#~ msgid "Flagged"
-#~ msgstr "फहराइएको"
-
-#~ msgid "unread"
-#~ msgstr "नपढेको"
-
-#~ msgid "Attachment"
-#~ msgstr "टाँसिएको"
-
-#~ msgid "No appointments"
-#~ msgstr "नियुक्ति छैन ।"
-
-#~ msgid "Directories button"
-#~ msgstr "घर्रा टाँक"
-
-#~ msgid "%s screen"
-#~ msgstr "%s पर्दा"
-
-#~ msgid "Paints and prints the visible zones in the active window."
-#~ msgstr "सक्रिय सन्झ्यालका देख्न सकिने क्षेत्रमा पोत्छ र लेख्छ ।"
-
-#~ msgid "Reports information on current script."
-#~ msgstr "वर्तमान script को बारेमा बताउँछ ।"
-
-#~ msgid "Prints a debug listing of all known applications to the console where Orca is running."
-#~ msgstr "ओर्का चलिरहेको console का ज्ञात सबै अनुप्रयोगहरूको खान तलासी सुची लेख ।"
-
-#~ msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus."
-#~ msgstr "केन्द्रित वस्तुको पुर्खाको बारेमा खान तलासी जानकारी लेख्छ "
-
-#~ msgid "Prints debug information about the application with focus."
-#~ msgstr "केन्द्रित भएको अनुप्रयोगको खान तलासी जानकारी लेख ।"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]