[gnome-sound-recorder] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-sound-recorder] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 7 May 2014 13:41:55 +0000 (UTC)
commit e412aca24536bdb7ffd45b1cdd17e5dc2468d8fb
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Wed May 7 13:41:49 2014 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 164 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 88 insertions(+), 76 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 15162e6..ba918bd 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# Brazilian Portuguese translation for gnome-sound-recorder.
# Copyright (C) 2014 gnome-sound-recorder's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package.
-# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013, 2014.
# Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>, 2013.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014.
#
@@ -10,16 +10,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-02 18:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-05 17:31-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-07 01:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-07 10:37-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
msgid "Window size"
@@ -38,42 +38,44 @@ msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Posição da janela (x e y)."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:5
-msgid "Preferred media type for encoding audio when recording"
-msgstr "Tipo de mídia preferida para codificação de áudio ao gravar"
+msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
+msgstr ""
+"Mapeia tipos de mídia de nomes de predefinições de codificador de áudio."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
+#| msgid ""
+#| "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping "
+#| "for a media type, the default encoder settings will be used."
msgid ""
-"Preferred media type for encoding audio when recording. 'audio/x-vorbis' for "
-"Ogg Vorbis, or 'audio/mpeg' for MP3, for example. This is not a MIME type."
+"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
+"the default encoder settings will be used."
msgstr ""
-"Tipo de mídia preferida para codificação de áudio ao gravar. \"audio/x-vorbis"
-"\" para Ogg Vorbis ou \"audio/mpeg\" para MP3, por exemplo. Isso não é um "
-"tipo MIME."
+"Mapeia tipos de mídia para nomes de predefinições de codificação de áudio. "
+"Se não houver mapeamento definido, as configurações padrão de codificação "
+"serão usadas."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
-msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
-msgstr ""
-"Mapeia tipos de mídia de nomes de predefinições de codificador de áudio."
+#| msgid "Volume level"
+msgid "Micophone volume level"
+msgstr "Nível de volume do microfone"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
-msgid ""
-"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping for a "
-"media type, the default encoder settings will be used."
-msgstr ""
-"Mapeia tipos de mídia de nomes de predefinições de codificação de áudio. Se "
-"não houver mapeamento algum para um tipo de mídia, as configurações padrão "
-"de codificação serão usadas."
+#| msgid "Volume level."
+msgid "Micophone volume level."
+msgstr "Nível de volume do microfone."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
-msgid "Volume level"
-msgstr "Nível de volume"
+#| msgid "Volume level"
+msgid "Speaker volume level"
+msgstr "Nível de volume do auto-faltante"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
-msgid "Volume level."
-msgstr "Nível de volume."
+#| msgid "Volume level."
+msgid "Speaker volume level."
+msgstr "Nível de volume do auto-faltante."
-#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:125
-#: ../src/record.js:95
+#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:154
+#: ../src/record.js:96
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Gravador de som"
@@ -85,193 +87,192 @@ msgstr "Grave som por meio de microfone e reproduza-o"
msgid "Audio;Application;Record;"
msgstr "Áudio;Aplicativo;Gravador;Sons;Som;"
-#: ../src/application.js:39
+#: ../src/application.js:41
msgid "SoundRecorder"
msgstr "GravadorDeSom"
-#: ../src/application.js:46 ../src/preferences.js:38
+#: ../src/application.js:48 ../src/preferences.js:38
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: ../src/application.js:49
+#: ../src/application.js:51
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: ../src/application.js:50
+#: ../src/application.js:52
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: ../src/application.js:79
+#: ../src/application.js:81
msgid "Sound Recorder started"
msgstr "O gravador de som iniciou"
#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files */
-#: ../src/application.js:85
+#: ../src/application.js:87
msgid "Recordings"
msgstr "Gravações"
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line */
-#: ../src/application.js:124
+#: ../src/application.js:153
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.\n"
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014."
-#: ../src/fileUtil.js:92
+#: ../src/fileUtil.js:91
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
-#: ../src/fileUtil.js:94
+#: ../src/fileUtil.js:93
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás"
-#: ../src/fileUtil.js:98
+#: ../src/fileUtil.js:97
msgid "Last week"
msgstr "Semana passada"
-#: ../src/fileUtil.js:100
+#: ../src/fileUtil.js:99
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d semana atrás"
msgstr[1] "%d semanas atrás"
-#: ../src/fileUtil.js:104
+#: ../src/fileUtil.js:103
msgid "Last month"
msgstr "Mês passado"
-#: ../src/fileUtil.js:106
+#: ../src/fileUtil.js:105
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mês atrás"
msgstr[1] "%d meses atrás"
-#: ../src/fileUtil.js:110
+#: ../src/fileUtil.js:109
msgid "Last year"
msgstr "Ano passado"
-#: ../src/fileUtil.js:112
+#: ../src/fileUtil.js:111
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d ano atrás"
msgstr[1] "%d anos atrás"
-#: ../src/info.js:40 ../src/mainWindow.js:499
+#: ../src/info.js:45 ../src/mainWindow.js:509
msgid "Info"
msgstr "Info"
-#: ../src/info.js:56
+#: ../src/info.js:54
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/info.js:70 ../src/mainWindow.js:284 ../src/preferences.js:56
+#: ../src/info.js:68 ../src/mainWindow.js:290
msgid "Done"
msgstr "Pronto"
-#: ../src/info.js:96
+#: ../src/info.js:94
msgctxt "File Name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/info.js:103
+#: ../src/info.js:101
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
-#: ../src/info.js:112
+#: ../src/info.js:110
msgid "Date Modified"
msgstr "Última alteração"
-#: ../src/info.js:118
+#: ../src/info.js:116
msgid "Date Created"
msgstr "Data de criação"
-#: ../src/info.js:129
+#: ../src/info.js:127
msgctxt "Media Type"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/listview.js:133 ../src/listview.js:235
+#: ../src/listview.js:122 ../src/listview.js:217
msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
-#: ../src/mainWindow.js:108 ../src/mainWindow.js:771
+#: ../src/mainWindow.js:109 ../src/mainWindow.js:781
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
-#: ../src/mainWindow.js:144
+#: ../src/mainWindow.js:145
msgid "Add Recordings"
msgstr "Adicionar gravações"
-#: ../src/mainWindow.js:149
+#: ../src/mainWindow.js:150
msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
msgstr "Use o botão <b>Gravar</b> para efetuar gravações de sons"
-#: ../src/mainWindow.js:270
+#: ../src/mainWindow.js:276
msgid "Recording…"
msgstr "Gravando…"
-#: ../src/mainWindow.js:324
+#: ../src/mainWindow.js:330
#, javascript-format
msgid "%d Recorded Sound"
msgid_plural "%d Recorded Sounds"
msgstr[0] "%d som gravado"
msgstr[1] "%d sons gravados"
-#: ../src/mainWindow.js:384
+#: ../src/mainWindow.js:394
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
-#: ../src/mainWindow.js:405
+#: ../src/mainWindow.js:415
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
-#: ../src/mainWindow.js:512
+#: ../src/mainWindow.js:522
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: ../src/mainWindow.js:806
+#: ../src/mainWindow.js:816
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
-#: ../src/mainWindow.js:806
+#: ../src/mainWindow.js:816
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
-#: ../src/mainWindow.js:806
+#: ../src/mainWindow.js:816
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
-#: ../src/mainWindow.js:806
+#: ../src/mainWindow.js:816
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
-#: ../src/mainWindow.js:806
+#: ../src/mainWindow.js:816
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
-#: ../src/mainWindow.js:828
+#: ../src/mainWindow.js:840
msgid "Load More"
msgstr "Carregar mais"
#: ../src/play.js:81
-#| msgid "Unable to create Recordings directory."
msgid "Unable to play recording"
msgstr "Não foi possível reproduzir a gravação."
-#: ../src/preferences.js:75
+#: ../src/preferences.js:62
msgid "Preferred format"
msgstr "Formato preferido"
-#: ../src/preferences.js:83
+#: ../src/preferences.js:70
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: ../src/preferences.js:98
+#: ../src/preferences.js:85
msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"
@@ -283,20 +284,19 @@ msgstr "Não foi possível criar o diretório de gravações."
msgid "Your audio capture settings are invalid."
msgstr "Suas configurações de captura de áudio são inválidas."
-#: ../src/record.js:114
+#: ../src/record.js:113
msgid "Not all elements could be created."
msgstr "Nem todos os elementos puderam ser criados."
-#: ../src/record.js:124
+#: ../src/record.js:123
msgid "Not all of the elements were linked"
msgstr "Nem todos os elementos foram vinculados"
-#: ../src/record.js:148
+#: ../src/record.js:147
msgid "No Media Profile was set."
msgstr "Nenhum perfil de mídia foi definido."
-#: ../src/record.js:158
-#| msgid "Unable to set the pipeline to the recording state."
+#: ../src/record.js:157
msgid ""
"Unable to set the pipeline \n"
" to the recording state"
@@ -306,11 +306,23 @@ msgstr ""
#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
#. by the application (for example, "Clip 1"). */
-#: ../src/record.js:291
+#: ../src/record.js:294
#, javascript-format
msgid "Clip %d"
msgstr "Clipe %d"
+#~ msgid "Preferred media type for encoding audio when recording"
+#~ msgstr "Tipo de mídia preferida para codificação de áudio ao gravar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preferred media type for encoding audio when recording. 'audio/x-vorbis' "
+#~ "for Ogg Vorbis, or 'audio/mpeg' for MP3, for example. This is not a MIME "
+#~ "type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo de mídia preferida para codificação de áudio ao gravar. \"audio/x-"
+#~ "vorbis\" para Ogg Vorbis ou \"audio/mpeg\" para MP3, por exemplo. Isso "
+#~ "não é um tipo MIME."
+
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Concluir"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]