[orca/gnome-3-12] Updated Belarusian translation.



commit 9c6ecabdb1bc2849e56d5e77dc67a367f4a68a39
Author: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>
Date:   Sun May 4 23:02:35 2014 +0200

    Updated Belarusian translation.

 po/be.po |  845 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 389 insertions(+), 456 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 7b75211..c824afc 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,11 +1,11 @@
 # Kasia Bondarava <kasia bondarava gmail com>, 2012.
-# Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>, 2013.
+# Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: orca master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-11 17:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-04 10:05+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-05 11:26+0300\n"
 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
@@ -2921,198 +2921,215 @@ msgstr "Перайсці да папярэдняга арыенціра."
 msgid "Goes to next landmark."
 msgstr "Перайсці да наступнага арыенціра."
 
+#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
+#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
+#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:835
+msgid "Displays a list of landmarks."
+msgstr "Паказвае спіс арыенціраў."
+
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:835
+#: ../src/orca/cmdnames.py:840
 msgid "Goes to previous large object."
 msgstr "Перайсці да папярэдняга вялікага аб'екта."
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:840
+#: ../src/orca/cmdnames.py:845
 msgid "Goes to next large object."
 msgstr "Перайсці да наступнага вялікага аб'екта."
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:845
+#: ../src/orca/cmdnames.py:850
 msgid "Displays a list of large objects."
 msgstr "Паказвае спіс вялікіх аб'ектаў."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:848
+#: ../src/orca/cmdnames.py:853
+msgid "Goes to previous link."
+msgstr "Перайсці да папярэдняй спасылкі."
+
+#. Translators: this is for navigating among links in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:856
+msgid "Goes to next link."
+msgstr "Перайсці да наступнай спасылкі."
+
+#. Translators: this is for navigating among links in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:859
 msgid "Displays a list of links."
 msgstr "Паказвае спіс спасылак."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:851
+#: ../src/orca/cmdnames.py:862
 msgid "Goes to previous list."
 msgstr "Перайсці да папярэдняга спіса."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:854
+#: ../src/orca/cmdnames.py:865
 msgid "Goes to next list."
 msgstr "Перайсці да наступнага спіса."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:857
+#: ../src/orca/cmdnames.py:868
 msgid "Displays a list of lists."
 msgstr "Паказвае спіс спісаў."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:860
+#: ../src/orca/cmdnames.py:871
 msgid "Goes to previous list item."
 msgstr "Перайсці да папярэдняга спіса элементаў."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:863
+#: ../src/orca/cmdnames.py:874
 msgid "Goes to next list item."
 msgstr "Перайсці да наступнага спіса элементаў."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:866
+#: ../src/orca/cmdnames.py:877
 msgid "Displays a list of list items."
 msgstr "Паказвае спіс элементаў спіса."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:871
+#: ../src/orca/cmdnames.py:882
 msgid "Goes to previous live region."
 msgstr "Перайсці да папярэдняга дынамічнага рэгіёна."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:876
+#: ../src/orca/cmdnames.py:887
 msgid "Goes to next live region."
 msgstr "Перайсці да наступнага дынамічнага рэгіёна."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:881
+#: ../src/orca/cmdnames.py:892
 msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
 msgstr ""
 "Перайсці да апошняга дынамічнага рэгіёна, ад якога атрымана паведамленне."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:884
+#: ../src/orca/cmdnames.py:895
 msgid "Goes to previous paragraph."
 msgstr "Перайсці да папярэдняга абзаца."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:887
+#: ../src/orca/cmdnames.py:898
 msgid "Goes to next paragraph."
 msgstr "Перайсці да наступнага абзаца."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:890
+#: ../src/orca/cmdnames.py:901
 msgid "Displays a list of paragraphs."
 msgstr "Паказвае спіс абзацаў."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:893
+#: ../src/orca/cmdnames.py:904
 msgid "Goes to previous radio button."
 msgstr "Перайсці да папярэдняй кнопкі выбару."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:896
+#: ../src/orca/cmdnames.py:907
 msgid "Goes to next radio button."
 msgstr "Перайсці да наступнай кнопкі выбару."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:899
+#: ../src/orca/cmdnames.py:910
 msgid "Displays a list of radio buttons."
 msgstr "Паказвае спіс кнопак выбару."
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:903
+#: ../src/orca/cmdnames.py:914
 msgid "Goes to previous separator."
 msgstr "Перайсці да папярэдняга падзяляльніка."
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:907
+#: ../src/orca/cmdnames.py:918
 msgid "Goes to next separator."
 msgstr "Перайсці да наступнага падзяляльніка."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:910
+#: ../src/orca/cmdnames.py:921
 msgid "Goes to previous table."
 msgstr "Перайсці да папярэдняй табліцы."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:913
+#: ../src/orca/cmdnames.py:924
 msgid "Goes to next table."
 msgstr "Перайсці да наступнай табліцы."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:916
+#: ../src/orca/cmdnames.py:927
 msgid "Displays a list of tables."
 msgstr "Паказвае спіс табліц."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:919
+#: ../src/orca/cmdnames.py:930
 msgid "Goes down one cell."
 msgstr "Перайсці на адну клетку ўніз."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:922
+#: ../src/orca/cmdnames.py:933
 msgid "Goes to the first cell in a table."
 msgstr "Перайсці да першай клеткі ў табліцы."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:925
+#: ../src/orca/cmdnames.py:936
 msgid "Goes to the last cell in a table."
 msgstr "Перайсці да апошняй клеткі ў табліцы."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:928
+#: ../src/orca/cmdnames.py:939
 msgid "Goes left one cell."
 msgstr "Перайсці на адну клетку ўлева."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:931
+#: ../src/orca/cmdnames.py:942
 msgid "Goes right one cell."
 msgstr "Перайсці на адну клетку ўправа."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:934
+#: ../src/orca/cmdnames.py:945
 msgid "Goes up one cell."
 msgstr "Перайсці на адну клетку ўверх."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:937
+#: ../src/orca/cmdnames.py:948
 msgid "Goes to previous unvisited link."
 msgstr "Перайсці да папярэдняй ненаведанай спасылкі."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:940
+#: ../src/orca/cmdnames.py:951
 msgid "Goes to next unvisited link."
 msgstr "Перайсці да наступнай ненаведанай спасылкі."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:943
+#: ../src/orca/cmdnames.py:954
 msgid "Displays a list of unvisited links."
 msgstr "Паказвае спіс ненаведаных спасылак."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:946
+#: ../src/orca/cmdnames.py:957
 msgid "Goes to previous visited link."
 msgstr "Перайсці да папярэдняй наведанай спасылкі."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:949
+#: ../src/orca/cmdnames.py:960
 msgid "Goes to next visited link."
 msgstr "Перайсці да наступнай наведанай спасылкі."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:952
+#: ../src/orca/cmdnames.py:963
 msgid "Displays a list of visited links."
 msgstr "Паказвае спіс наведаных спасылак."
 
@@ -3120,12 +3137,10 @@ msgstr "Паказвае спіс наведаных спасылак."
 #. the 'toggle' action. It must be the same
 #. string used in the *.po file for gail.
 #.
-#: ../src/orca/flat_review.py:1050 ../src/orca/generator.py:474
-#: ../src/orca/generator.py:723 ../src/orca/generator.py:765
-#: ../src/orca/generator.py:811
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:122
-#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:635
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:558 ../src/orca/tutorialgenerator.py:598
+#: ../src/orca/flat_review.py:1050 ../src/orca/generator.py:475
+#: ../src/orca/generator.py:741 ../src/orca/generator.py:783
+#: ../src/orca/generator.py:829 ../src/orca/tutorialgenerator.py:558
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:598
 msgid "toggle"
 msgstr "пераключыць"
 
@@ -3178,36 +3193,26 @@ msgstr "_Пераскочыць"
 msgid "_OK"
 msgstr "_Добра"
 
-#. Translators: Orca has had to implement its own caret navigation model to work
-#. around issues in Gecko/Firefox. In some versions of Firefox, we must perform
-#. a focus grab on each object being navigated in order for things to work as
-#. expected; in other versions of Firefox, we must avoid doing so in order for
-#. things# to work as expected. We cannot identify with certainty which situation
-#. the user is in, so we must provide this as an option within Orca.
-#: ../src/orca/guilabels.py:75
-msgid "_Grab focus on objects when navigating"
-msgstr "_Захапіць фокус на аб'ектах падчас навігацыі"
-
 #. Translators: When the user arrows up and down in HTML content, and Orca is
 #. controlling the caret, the user might want Orca to always position the
 #. cursor at the beginning of the line (as opposed to the position directly
 #. above/below the current cursor position). Different users have different
 #. preferences. This string is the label for a checkbox which allows users
 #. to set the line-positioning behavior they want.
-#: ../src/orca/guilabels.py:84
+#: ../src/orca/guilabels.py:76
 msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
 msgstr "_Перамяшчаць курсор на пачатак радка падчас вертыкальнай навігацыі"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of
 #. your buddies is typing a message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:88
+#: ../src/orca/guilabels.py:80
 msgid "Announce when your _buddies are typing"
 msgstr "Паведамляць, калі ваш _суразмоўца піша паведамленне"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with
 #. chat room specific message histories rather than just a single history which
 #. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:93
+#: ../src/orca/guilabels.py:85
 msgid "Provide chat room specific _message histories"
 msgstr "Весці журнал _размоў для кожнага чату"
 
@@ -3216,21 +3221,21 @@ msgstr "Весці журнал _размоў для кожнага чату"
 #. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
 #. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from
 #. any channel, but only if the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:100
+#: ../src/orca/guilabels.py:92
 msgid "Speak messages from"
 msgstr "Агучваць паведамленні для"
 
 #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
 #. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
 #. chat application currently has focus. This is the default behaviour.
-#: ../src/orca/guilabels.py:105
+#: ../src/orca/guilabels.py:97
 msgid "All cha_nnels"
 msgstr "Усіх кан_алаў"
 
 #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
 #. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
 #. has focus. The string substituion is for the application name (e.g Pidgin).
-#: ../src/orca/guilabels.py:110
+#: ../src/orca/guilabels.py:102
 #, python-format
 msgid "All channels when an_y %s window is active"
 msgstr "Усіх каналаў, калі актыўна лю_бое акно %s"
@@ -3238,13 +3243,13 @@ msgstr "Усіх каналаў, калі актыўна лю_бое акно %s
 #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
 #. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of
 #. whether the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:115
+#: ../src/orca/guilabels.py:107
 msgid "A channel only if its _window is active"
 msgstr "Канала, _акно якога актыўна"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the
 #. chat room prior to presenting an incoming message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:119
+#: ../src/orca/guilabels.py:111
 msgid "_Speak Chat Room name"
 msgstr "_Агучваць назву чату"
 
@@ -3255,7 +3260,7 @@ msgstr "_Агучваць назву чату"
 #. and triple "clicks" or key presses, similar to
 #. using a mouse.
 #.
-#: ../src/orca/guilabels.py:124 ../src/orca/keybindings.py:164
+#: ../src/orca/guilabels.py:116 ../src/orca/keybindings.py:164
 msgid "double click"
 msgstr "падвойная пстрычка"
 
@@ -3266,7 +3271,7 @@ msgstr "падвойная пстрычка"
 #. and triple "clicks" or key presses, similar to
 #. using a mouse.
 #.
-#: ../src/orca/guilabels.py:129 ../src/orca/keybindings.py:170
+#: ../src/orca/guilabels.py:121 ../src/orca/keybindings.py:170
 msgid "triple click"
 msgstr "патройная пстрычка"
 
@@ -3274,7 +3279,7 @@ msgstr "патройная пстрычка"
 #. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
 #. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
 #. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.)
-#: ../src/orca/guilabels.py:135
+#: ../src/orca/guilabels.py:127
 msgid "Default Synthesizer"
 msgstr "Прадвызначаны сінтэзатар"
 
@@ -3284,7 +3289,7 @@ msgstr "Прадвызначаны сінтэзатар"
 #. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
 #. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be
 #. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
-#: ../src/orca/guilabels.py:143
+#: ../src/orca/guilabels.py:135
 msgid "Actual String"
 msgstr "Дзейны радок"
 
@@ -3295,7 +3300,7 @@ msgstr "Дзейны радок"
 #. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
 #. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer.
 #. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
-#: ../src/orca/guilabels.py:152
+#: ../src/orca/guilabels.py:144
 msgid "Replacement String"
 msgstr "Радок для замены"
 
@@ -3304,7 +3309,7 @@ msgstr "Радок для замены"
 #. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
 #. is inserted as a result of the keypress.
 #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: ../src/orca/guilabels.py:158 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
+#: ../src/orca/guilabels.py:150 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
 msgid "Enable echo by cha_racter"
 msgstr "Уключыць агучванне па знаках"
 
@@ -3312,7 +3317,7 @@ msgstr "Уключыць агучванне па знаках"
 #. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
 #. enabled, dead keys will be announced when pressed.
 #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: ../src/orca/guilabels.py:163 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
+#: ../src/orca/guilabels.py:155 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
 msgstr "Уключыць клавішы д_ыякрытычных знакаў"
 
@@ -3320,20 +3325,20 @@ msgstr "Уключыць клавішы д_ыякрытычных знакаў"
 #. active application for on screen text and widgets. This label is associated
 #. with the setting to begin the search from the current location rather than
 #. from the top of the screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:169 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
+#: ../src/orca/guilabels.py:161 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
 msgid "C_urrent location"
 msgstr "Б_ягучае месцазнаходжанне"
 
 #. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
 #. to specify the number of matched characters that must be present before Orca
 #. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar.
-#: ../src/orca/guilabels.py:174
+#: ../src/orca/guilabels.py:166
 msgid "Minimum length of matched text:"
 msgstr "Мінімальная даўжыня адпаведнага тэксту:"
 
 #. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca
 #. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:178
+#: ../src/orca/guilabels.py:170
 msgid "Find Options"
 msgstr "Параметры пошуку"
 
@@ -3341,7 +3346,7 @@ msgstr "Параметры пошуку"
 #. the line that contains the match from an application's Find toolbar should
 #. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line
 #. which contained the last match.
-#: ../src/orca/guilabels.py:184
+#: ../src/orca/guilabels.py:176
 msgid "Onl_y speak changed lines during find"
 msgstr "Падчас пошуку агучваць толь_кі змененыя радкі"
 
@@ -3349,28 +3354,28 @@ msgstr "Падчас пошуку агучваць толь_кі зменены
 #. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the
 #. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
 #. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:190
+#: ../src/orca/guilabels.py:182
 msgid "Speak results during _find"
 msgstr "Агучваць вынікі падчас _пошуку"
 
 #. Translators: Function is a table column header where the cells in the column
 #. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when
 #. the user invokes that keyboard command.
-#: ../src/orca/guilabels.py:195
+#: ../src/orca/guilabels.py:187
 msgid "Function"
 msgstr "Функцыя"
 
 #. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
 #. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca
 #. commands.
-#: ../src/orca/guilabels.py:200
+#: ../src/orca/guilabels.py:192
 msgid "Key Binding"
 msgstr "Прывязка клавішы"
 
 #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
 #. can be used in any setting, task, or application. They are not specific
 #. to, for instance, web browsing.
-#: ../src/orca/guilabels.py:205
+#: ../src/orca/guilabels.py:197
 msgctxt "keybindings"
 msgid "Default"
 msgstr "Прадвызначаныя"
@@ -3379,13 +3384,13 @@ msgstr "Прадвызначаныя"
 #. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings
 #. are what determine the actions Orca will take when the user presses these
 #. buttons.
-#: ../src/orca/guilabels.py:211
+#: ../src/orca/guilabels.py:203
 msgid "Braille Bindings"
 msgstr "Прывязкі Брайля"
 
 #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
 #. do not currently have an associated key binding.
-#: ../src/orca/guilabels.py:215
+#: ../src/orca/guilabels.py:207
 msgid "Unbound"
 msgstr "Вольныя"
 
@@ -3393,13 +3398,13 @@ msgstr "Вольныя"
 #. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding
 #. for an Orca command has been changed by the user to something other than its
 #. default value.
-#: ../src/orca/guilabels.py:221
+#: ../src/orca/guilabels.py:213
 msgctxt "keybindings"
 msgid "Modified"
 msgstr "Мадыфікавана"
 
 #. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
-#: ../src/orca/guilabels.py:224 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
+#: ../src/orca/guilabels.py:216 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
 msgid "_Desktop"
 msgstr "_Стол"
 
@@ -3409,7 +3414,7 @@ msgstr "_Стол"
 #. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application.
 #. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g.
 #. "Gedit", "Firefox", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:232
+#: ../src/orca/guilabels.py:224
 #, python-format
 msgid "Screen Reader Preferences for %s"
 msgstr "Настройкі чытача з экрана для %s"
@@ -3419,7 +3424,7 @@ msgstr "Настройкі чытача з экрана для %s"
 #. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
 #. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
 #. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:239
+#: ../src/orca/guilabels.py:231
 msgid "Mark in braille"
 msgstr "Пазначаць у Брайле"
 
@@ -3433,7 +3438,7 @@ msgstr "Пазначаць у Брайле"
 #. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases
 #. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e.
 #. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb.
-#: ../src/orca/guilabels.py:251
+#: ../src/orca/guilabels.py:243
 msgid "Present Unless"
 msgstr "Актыўны апрача"
 
@@ -3442,7 +3447,7 @@ msgstr "Актыўны апрача"
 #. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
 #. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of
 #. the current text).
-#: ../src/orca/guilabels.py:258
+#: ../src/orca/guilabels.py:250
 msgid "Speak"
 msgstr "Прачытаць"
 
@@ -3451,7 +3456,7 @@ msgstr "Прачытаць"
 #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
 #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
 #. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:265
+#: ../src/orca/guilabels.py:257
 msgid "Save Profile As Conflict"
 msgstr "Захаваць профіль як канфліктны"
 
@@ -3460,7 +3465,7 @@ msgstr "Захаваць профіль як канфліктны"
 #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
 #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
 #. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:272
+#: ../src/orca/guilabels.py:264
 msgid "User Profile Conflict!"
 msgstr "Канфлікт профілю карыстальніка!"
 
@@ -3469,7 +3474,7 @@ msgstr "Канфлікт профілю карыстальніка!"
 #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
 #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
 #. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:279
+#: ../src/orca/guilabels.py:271
 #, python-format
 msgid ""
 "Profile %s already exists.\n"
@@ -3484,7 +3489,7 @@ msgstr ""
 #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
 #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
 #. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:289
+#: ../src/orca/guilabels.py:281
 msgid "Load user profile"
 msgstr "Загрузіць профіль карыстальніка"
 
@@ -3494,7 +3499,7 @@ msgstr "Загрузіць профіль карыстальніка"
 #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
 #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
 #. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:298
+#: ../src/orca/guilabels.py:290
 msgid ""
 "You are about to change the active profile. If you\n"
 "have just made changes in your preferences, they will\n"
@@ -3514,7 +3519,7 @@ msgstr ""
 #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
 #. following string is the title of a dialog in which users can save a newly-
 #. defined profile.
-#: ../src/orca/guilabels.py:309
+#: ../src/orca/guilabels.py:301
 msgid "Save Profile As"
 msgstr "Захаваць профіль як"
 
@@ -3524,7 +3529,7 @@ msgstr "Захаваць профіль як"
 #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
 #. following string is the label for a text entry in which the user enters the
 #. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:317
+#: ../src/orca/guilabels.py:309
 msgid "_Profile Name:"
 msgstr "_Назва профілю:"
 
@@ -3532,7 +3537,7 @@ msgstr "_Назва профілю:"
 #. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar
 #. updates regardless of what application and window they happen to be in.
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing 
All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen 
to be in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:322 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
+#: ../src/orca/guilabels.py:314 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "All"
 msgstr "Усе"
@@ -3541,7 +3546,7 @@ msgstr "Усе"
 #. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present
 #. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
 #. (but not necessarily in the current window).
-#: ../src/orca/guilabels.py:328
+#: ../src/orca/guilabels.py:320
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "Application"
 msgstr "Праграма"
@@ -3549,7 +3554,7 @@ msgstr "Праграма"
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
 #. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress
 #. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
-#: ../src/orca/guilabels.py:333
+#: ../src/orca/guilabels.py:325
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "Window"
 msgstr "Акно"
@@ -3557,7 +3562,7 @@ msgstr "Акно"
 #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
 #. as a user reads a document.
 #. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the 
screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:337 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+#: ../src/orca/guilabels.py:329 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
 msgctxt "punctuation level"
 msgid "_None"
 msgstr "_Няма"
@@ -3565,25 +3570,25 @@ msgstr "_Няма"
 #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
 #. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
 #. but less common symbols (such as #, @, $) will.
-#: ../src/orca/guilabels.py:342 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
+#: ../src/orca/guilabels.py:334 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
 msgid "So_me"
 msgstr "_Некаторыя"
 
 #. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
 #. will be spoken as a user reads a document.
-#: ../src/orca/guilabels.py:346 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
+#: ../src/orca/guilabels.py:338 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
 msgid "M_ost"
 msgstr "_Большасць"
 
 #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
 #. document, Orca will pause at the end of each line.
-#: ../src/orca/guilabels.py:350 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
+#: ../src/orca/guilabels.py:342 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
 msgid "Line"
 msgstr "Радок"
 
 #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
 #. document, Orca will pause at the end of each sentence.
-#: ../src/orca/guilabels.py:354 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
+#: ../src/orca/guilabels.py:346 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
 msgid "Sentence"
 msgstr "Сказ"
 
@@ -3591,7 +3596,7 @@ msgstr "Сказ"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a blockquote.
-#: ../src/orca/guilabels.py:360
+#: ../src/orca/guilabels.py:352
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Blockquote"
 msgstr "Цытата"
@@ -3600,7 +3605,7 @@ msgstr "Цытата"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:366
+#: ../src/orca/guilabels.py:358
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Button"
 msgstr "Кнопка"
@@ -3609,7 +3614,7 @@ msgstr "Кнопка"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the caption of a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:372
+#: ../src/orca/guilabels.py:364
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Caption"
 msgstr "Падказка"
@@ -3618,7 +3623,7 @@ msgstr "Падказка"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a check box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:378
+#: ../src/orca/guilabels.py:370
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Check Box"
 msgstr "Пераключальнік"
@@ -3627,7 +3632,7 @@ msgstr "Пераключальнік"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the selected item in a combo box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:384
+#: ../src/orca/guilabels.py:376
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Combo Box"
 msgstr "Графа з выплыўным спісам"
@@ -3636,7 +3641,7 @@ msgstr "Графа з выплыўным спісам"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the description of an element.
-#: ../src/orca/guilabels.py:390
+#: ../src/orca/guilabels.py:382
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Description"
 msgstr "Апісанне"
@@ -3645,7 +3650,7 @@ msgstr "Апісанне"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a heading.
-#: ../src/orca/guilabels.py:396
+#: ../src/orca/guilabels.py:388
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Heading"
 msgstr "Загаловак"
@@ -3654,13 +3659,24 @@ msgstr "Загаловак"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:402
+#: ../src/orca/guilabels.py:394
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Label"
 msgstr "Надпіс"
 
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
+#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
+#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
+#. main context, search etc.
+#: ../src/orca/guilabels.py:402
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Landmark"
+msgstr "Арыенцір"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
 #. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
 #. and so on.
@@ -3848,9 +3864,19 @@ msgstr "Загалоўкі %d узроўню"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
+#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
+#: ../src/orca/guilabels.py:531
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Landmarks"
+msgstr "Арыенціры"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:531
+#: ../src/orca/guilabels.py:538
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Large Objects"
 msgstr "Вялікія аб'екты"
@@ -3858,7 +3884,7 @@ msgstr "Вялікія аб'екты"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:536
+#: ../src/orca/guilabels.py:543
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Links"
 msgstr "Спасылкі"
@@ -3866,7 +3892,7 @@ msgstr "Спасылкі"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:541
+#: ../src/orca/guilabels.py:548
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Lists"
 msgstr "Спісы"
@@ -3874,7 +3900,7 @@ msgstr "Спісы"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:546
+#: ../src/orca/guilabels.py:553
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "List Items"
 msgstr "Элементы спіса"
@@ -3882,7 +3908,7 @@ msgstr "Элементы спіса"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:551
+#: ../src/orca/guilabels.py:558
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Paragraphs"
 msgstr "Абзацы"
@@ -3890,7 +3916,7 @@ msgstr "Абзацы"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:556
+#: ../src/orca/guilabels.py:563
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Radio Buttons"
 msgstr "Кнопкі выбару"
@@ -3898,7 +3924,7 @@ msgstr "Кнопкі выбару"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:561
+#: ../src/orca/guilabels.py:568
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Tables"
 msgstr "Табліцы"
@@ -3906,7 +3932,7 @@ msgstr "Табліцы"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:566
+#: ../src/orca/guilabels.py:573
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Unvisited Links"
 msgstr "Ненаведаныя спасылкі"
@@ -3914,7 +3940,7 @@ msgstr "Ненаведаныя спасылкі"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:571
+#: ../src/orca/guilabels.py:578
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Visited Links"
 msgstr "Наведаныя спасылкі"
@@ -3922,14 +3948,14 @@ msgstr "Наведаныя спасылкі"
 #. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
 #. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural
 #. navigation, etc.).
-#: ../src/orca/guilabels.py:576
+#: ../src/orca/guilabels.py:583
 msgid "Page Navigation"
 msgstr "Навігацыя па старонцы"
 
 #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
 #. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
 #. of a checkbox in which users can indicate their preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:582
+#: ../src/orca/guilabels.py:589
 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
 msgstr ""
 "Аўтаматычна пачынаць агучваць старонку, калі яна _загружаецца першы раз"
@@ -3941,7 +3967,7 @@ msgstr ""
 #. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
 #. utterances has been calculated.
 #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling 
pauses (e.g., sentence boundaries).  This property allows the user to specify whether speech should be sent 
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up 
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: ../src/orca/guilabels.py:590 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
+#: ../src/orca/guilabels.py:597 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
 msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
 msgstr "Падзяляць тэкст на фр_азы паміж паўзамі"
 
@@ -3951,21 +3977,21 @@ msgstr "Падзяляць тэкст на фр_азы паміж паўзамі
 #. to the default voice configured for given speech engine within the speech
 #. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
 #. available "real" voices provided by the speech engine.
-#: ../src/orca/guilabels.py:598
+#: ../src/orca/guilabels.py:605
 #, python-format
 msgid "%s default voice"
 msgstr "%s прадвызначаны голас"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content
 #. of the screen and other messages.
-#: ../src/orca/guilabels.py:602
+#: ../src/orca/guilabels.py:609
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Default"
 msgstr "Прадвызначаны"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
 #. characters which is part of a hyperlink.
-#: ../src/orca/guilabels.py:606
+#: ../src/orca/guilabels.py:613
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Hyperlink"
 msgstr "Сеціўная спасылка"
@@ -3976,46 +4002,77 @@ msgstr "Сеціўная спасылка"
 #. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
 #. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
 #. third item is selected. And so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:614
+#: ../src/orca/guilabels.py:621
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "System"
 msgstr "Сістэма"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
 #. characters which is written in uppercase.
-#: ../src/orca/guilabels.py:618
+#: ../src/orca/guilabels.py:625
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Uppercase"
 msgstr "Вялікія літары"
 
 #. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
 #. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
-#: ../src/orca/guilabels.py:622
+#: ../src/orca/guilabels.py:629
 msgid "Speech Dispatcher"
 msgstr "Галасавы дыспетчар"
 
+#. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior
+#. when presenting an application's spell check dialog.
+#: ../src/orca/guilabels.py:633
+msgctxt "OptionGroup"
+msgid "Spell Check"
+msgstr "Праверка правапісу"
+
+#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
+#. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
+#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
+#. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
+#: ../src/orca/guilabels.py:639
+msgid "Spell _error"
+msgstr "_Правапісная памылка"
+
+#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
+#. When this option is enabled, Orca will spell out the current suggestion in
+#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
+#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak
+#. "f o r" after speaking "for".
+#: ../src/orca/guilabels.py:646
+msgid "Spell _suggestion"
+msgstr "Пр_авапісная прапанова"
+
+#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
+#. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
+#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
+#: ../src/orca/guilabels.py:651
+msgid "Present _context of error"
+msgstr "Паказваць _кантэкст памылкі"
+
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are
 #. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
-#: ../src/orca/guilabels.py:627
+#: ../src/orca/guilabels.py:656
 msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
 msgstr "Агучваць каардынаты клетак табліцы"
 
 #. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
 #. header of a table cell in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:631
+#: ../src/orca/guilabels.py:660
 msgid "Announce cell _header"
 msgstr "Агучваць _загаловак клеткі"
 
 #. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
 #. how to navigate tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:635
+#: ../src/orca/guilabels.py:664
 msgid "Table Navigation"
 msgstr "Навігацыя па табліцы"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/
 #. blank cells when navigating tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:639
+#: ../src/orca/guilabels.py:668
 msgid "Skip _blank cells"
 msgstr "Прапускаць _пустыя клеткі"
 
@@ -4023,26 +4080,26 @@ msgstr "Прапускаць _пустыя клеткі"
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
 #. them. This label is associated with the default presentation to be used.
 #. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. 
If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:644 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+#: ../src/orca/guilabels.py:673 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
 msgid "Speak _cell"
 msgstr "Вымавіць _клетку"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak table cell coordinates in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:648
+#: ../src/orca/guilabels.py:677
 msgid "Speak _cell coordinates"
 msgstr "Агучваць каардынаты _клетак"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
 #. a particular table cell spans in a table).
-#: ../src/orca/guilabels.py:653
+#: ../src/orca/guilabels.py:682
 msgid "Speak _multiple cell spans"
 msgstr "Агучваць даўжыню _вялікіх клетак"
 
 #. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
 #. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:657
+#: ../src/orca/guilabels.py:686
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "Назва атрыбута"
 
@@ -4051,20 +4108,20 @@ msgstr "Назва атрыбута"
 #. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
 #. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
 #. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:664
+#: ../src/orca/guilabels.py:693
 msgid "Control caret navigation"
 msgstr "Настройка навігацыі карэткай"
 
 #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
 #. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
 #. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:669
+#: ../src/orca/guilabels.py:698
 msgid "Enable _structural navigation"
 msgstr "_Уключыць структурную навігацыю"
 
 #. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
 #. particular object that receives focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:673 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
+#: ../src/orca/guilabels.py:702 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
 msgid "Brie_f"
 msgstr "_Сцісла"
 
@@ -5172,7 +5229,7 @@ msgstr "утрымлівае формулу"
 #. information and examples.
 #.
 #: ../src/orca/messages.py:607
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:149
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:157
 msgid "image map link"
 msgstr "спасылка карты выявы"
 
@@ -5459,22 +5516,23 @@ msgstr "Рэжым навучання.  Націсніце Escape, каб вый
 #. Mode.
 #: ../src/orca/messages.py:836
 msgid ""
-"Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To get a list of "
-"the screen reader's default shortcuts, press 1. To get a list of the screen "
-"reader's shortcuts for the current application, press 2. To view the screen "
-"reader's documentation, press F1. To exit learn mode, press the escape key."
+"Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To view the "
+"screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen "
+"reader's default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader's "
+"shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press "
+"the escape key."
 msgstr ""
-"Уключаны рэжым навучання. Націсніце любую клавішу, каб пачуць яе "
-"прызначэнне. Каб атрымаць спіс прадвызначаных клавіятурных скаротаў чытача з экрана, "
-"націсніце 1. Каб атрымаць спіс яго клавіятурных скаротаў для бягучай "
-"праграмы, націсніце 2. Каб праглядзець дакументацыю да яго, націсніце F1. Каб "
-"выйсці з рэжыму навучання, націсніце Escape."
+"Уключаны рэжым навучання. Націсніце любую клавішу, каб пачуць яе прызначэнне. "
+"Каб праглядзець дакументацыю да чытача з экрана, націсніце F1. Каб атрымаць "
+"спіс яго прадвызначаных клавіятурных скаротаў, націсніце F2. Каб атрымаць спіс "
+"клавіятурных скаротаў для бягучай праграмы, націсніце F3. Каб выйсці з рэжыму "
+"навучання, націсніце Escape."
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:846
+#: ../src/orca/messages.py:847
 msgid "line selected down from cursor position"
 msgstr "вылучаны радок уніз ад пазіцыі курсора"
 
@@ -5482,7 +5540,7 @@ msgstr "вылучаны радок уніз ад пазіцыі курсора"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:852
+#: ../src/orca/messages.py:853
 msgid "line selected up from cursor position"
 msgstr "вылучаны радок уверх ад пазіцыі курсора"
 
@@ -5491,7 +5549,7 @@ msgstr "вылучаны радок уверх ад пазіцыі курсор
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:859
+#: ../src/orca/messages.py:860
 msgid "line unselected down from cursor position"
 msgstr "нявылучаны радок уніз ад пазіцыі курсора"
 
@@ -5500,7 +5558,7 @@ msgstr "нявылучаны радок уніз ад пазіцыі курсо
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:866
+#: ../src/orca/messages.py:867
 msgid "line unselected up from cursor position"
 msgstr "нявылучаны радок уверх ад пазіцыі курсора"
 
@@ -5510,7 +5568,7 @@ msgstr "нявылучаны радок уверх ад пазіцыі курс
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
 #. exiting Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:874
+#: ../src/orca/messages.py:875
 msgid "Exiting learn mode."
 msgstr "Выхад з рэжыму навучання."
 
@@ -5518,7 +5576,7 @@ msgstr "Выхад з рэжыму навучання."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:880
+#: ../src/orca/messages.py:881
 msgid "line selected from start to previous cursor position"
 msgstr "вылучаны радок ад пачатку да папярэдняй пазіцыі курсора"
 
@@ -5526,43 +5584,43 @@ msgstr "вылучаны радок ад пачатку да папярэдня
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:886
+#: ../src/orca/messages.py:887
 msgid "line selected to end from previous cursor position"
 msgstr "вылучаны радок ад папярэдняй пазіцыі курсора да канца"
 
 #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: ../src/orca/messages.py:889
+#: ../src/orca/messages.py:890
 msgid "link"
 msgstr "спасылка"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is on the same page.
-#: ../src/orca/messages.py:893
+#: ../src/orca/messages.py:894
 msgid "same page"
 msgstr "гэтая ж старонка"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: ../src/orca/messages.py:897
+#: ../src/orca/messages.py:898
 msgid "same site"
 msgstr "гэтая ж пляцоўка"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at a different site than that of the link.
-#: ../src/orca/messages.py:901
+#: ../src/orca/messages.py:902
 msgid "different site"
 msgstr "іншая пляцоўка"
 
 #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
 #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
 #. linked to.
-#: ../src/orca/messages.py:906
+#: ../src/orca/messages.py:907
 #, python-format
 msgid "%(uri)s link to %(file)s"
 msgstr "%(uri)s спасылаецца на %(file)s"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: ../src/orca/messages.py:909
+#: ../src/orca/messages.py:910
 #, python-format
 msgid "%s link"
 msgstr "%s спасылка"
@@ -5570,7 +5628,7 @@ msgstr "%s спасылка"
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
 #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
 #. when finished.
-#: ../src/orca/messages.py:915
+#: ../src/orca/messages.py:916
 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
 msgstr ""
 "Для перамяшчэння па спісе выкарыстоўвайце стрэлкі ўверх і ўніз. Каб выйсці, "
@@ -5584,7 +5642,7 @@ msgstr ""
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
 #. "off" for all of the live regions.
-#: ../src/orca/messages.py:925
+#: ../src/orca/messages.py:926
 msgid "All live regions set to off"
 msgstr "Усе дынамічныя рэгіёны выключаны"
 
@@ -5596,7 +5654,7 @@ msgstr "Усе дынамічныя рэгіёны выключаны"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
 #. regions has been restored to their original values.
-#: ../src/orca/messages.py:935
+#: ../src/orca/messages.py:936
 msgid "live regions politeness levels restored"
 msgstr "узроўні ветлівасці дынамічных рэгіёнаў былі адноўлены"
 
@@ -5607,7 +5665,7 @@ msgstr "узроўні ветлівасці дынамічных рэгіёна
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:944
+#: ../src/orca/messages.py:945
 #, python-format
 msgid "politeness level %s"
 msgstr "узровень ветлівасці %s"
@@ -5620,7 +5678,7 @@ msgstr "узровень ветлівасці %s"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:954
+#: ../src/orca/messages.py:955
 msgid "setting live region to assertive"
 msgstr "настройка ветлівага рэжыму дынамічнага рэгіёна: упарты"
 
@@ -5632,7 +5690,7 @@ msgstr "настройка ветлівага рэжыму дынамічнаг
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:964
+#: ../src/orca/messages.py:965
 msgid "setting live region to off"
 msgstr "настройка ветлівага рэжыму дынамічнага рэгіёна: выключаны"
 
@@ -5644,7 +5702,7 @@ msgstr "настройка ветлівага рэжыму дынамічнаг
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:974
+#: ../src/orca/messages.py:975
 msgid "setting live region to polite"
 msgstr "настройка ветлівага рэжыму дынамічнага рэгіёна: ветлівы"
 
@@ -5656,7 +5714,7 @@ msgstr "настройка ветлівага рэжыму дынамічнаг
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:984
+#: ../src/orca/messages.py:985
 msgid "setting live region to rude"
 msgstr "настройка ветлівага рэжыму дынамічнага рэгіёна: грубы"
 
@@ -5669,7 +5727,7 @@ msgstr "настройка ветлівага рэжыму дынамічнаг
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:995
+#: ../src/orca/messages.py:996
 msgid "Live regions monitoring off"
 msgstr "Манітор дынамічных рэгіёнаў выключаны."
 
@@ -5682,7 +5740,7 @@ msgstr "Манітор дынамічных рэгіёнаў выключаны.
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1006
+#: ../src/orca/messages.py:1007
 msgid "Live regions monitoring on"
 msgstr "Манітор дынамічных рэгіёнаў уключаны."
 
@@ -5691,7 +5749,7 @@ msgstr "Манітор дынамічных рэгіёнаў уключаны."
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1013
+#: ../src/orca/messages.py:1014
 msgid "no live message saved"
 msgstr "не захавана ніводнага дынамічнага паведамлення"
 
@@ -5700,14 +5758,14 @@ msgstr "не захавана ніводнага дынамічнага паве
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
 #. turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1020
+#: ../src/orca/messages.py:1021
 msgid "Live region support is off"
 msgstr "Абслугоўванне дынамічнага рэгіёна выключана."
 
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
 #. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1025
+#: ../src/orca/messages.py:1026
 msgctxt "location"
 msgid "Not found"
 msgstr "Не знойдзена"
@@ -5715,7 +5773,7 @@ msgstr "Не знойдзена"
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
 #. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1030
+#: ../src/orca/messages.py:1031
 msgid "Could not find current location."
 msgstr "Не ўдалося знайсці бягучае месцазнаходжанне."
 
@@ -5724,7 +5782,7 @@ msgstr "Не ўдалося знайсці бягучае месцазнаход
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1037
+#: ../src/orca/messages.py:1038
 msgctxt "locking key state"
 msgid "off"
 msgstr "выкл"
@@ -5734,21 +5792,21 @@ msgstr "выкл"
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1044
+#: ../src/orca/messages.py:1045
 msgctxt "locking key state"
 msgid "on"
 msgstr "укл"
 
 #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
 #. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: ../src/orca/messages.py:1048
+#: ../src/orca/messages.py:1049
 msgid "misspelled"
 msgstr "няправільна напісана"
 
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
 #. what the misspelled word is.
-#: ../src/orca/messages.py:1053
+#: ../src/orca/messages.py:1054
 #, python-format
 msgid "Misspelled word: %s"
 msgstr "Няправільна напісанае слова: %s"
@@ -5756,7 +5814,7 @@ msgstr "Няправільна напісанае слова: %s"
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
 #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: ../src/orca/messages.py:1058
+#: ../src/orca/messages.py:1059
 #, python-format
 msgid "Context is %s"
 msgstr "Кантэкст %s"
@@ -5765,7 +5823,7 @@ msgstr "Кантэкст %s"
 #. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
 #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
 #. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1064
+#: ../src/orca/messages.py:1065
 msgid "Mouse over object not found."
 msgstr "Аб'ект, які актывуецца пры навядзенні курсора, не знойдзены."
 
@@ -5774,14 +5832,14 @@ msgstr "Аб'ект, які актывуецца пры навядзенні к
 #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
 #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
 #. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1071
+#: ../src/orca/messages.py:1072
 msgid "Error: Could not create list of objects."
 msgstr "Памылка: не ўдалося стварыць спіс аб'ектаў."
 
 #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
 #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
 #. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1076 ../src/orca/object_properties.py:47
+#: ../src/orca/messages.py:1077 ../src/orca/object_properties.py:47
 #, python-format
 msgid "Nesting level %d"
 msgstr "Узровень укладання %d"
@@ -5789,47 +5847,47 @@ msgstr "Узровень укладання %d"
 #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
 #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
 #. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1081
+#: ../src/orca/messages.py:1082
 msgid "New item has been added"
 msgstr "Быў дададзены новы элемент"
 
 #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
 #. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1085
+#: ../src/orca/messages.py:1086
 msgid "No focus"
 msgstr "Няма фокуса"
 
 #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
 #. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1089
+#: ../src/orca/messages.py:1090
 msgid "No application has focus."
 msgstr "Няма праграм з фокусам."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from anchor to
 #. anchor. (An anchor is a named spot that one can jump to.) This is a detailed
 #. message which will be presented to the user if no more anchors can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1094
+#: ../src/orca/messages.py:1095
 msgid "No more anchors."
 msgstr "Больш няма якараў."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
 #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1099
+#: ../src/orca/messages.py:1100
 msgid "No more blockquotes."
 msgstr "Больш няма блокаў цытат."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from button
 #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1104
+#: ../src/orca/messages.py:1105
 msgid "No more buttons."
 msgstr "Больш няма кнопак."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from check
 #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1109
+#: ../src/orca/messages.py:1110
 msgid "No more check boxes."
 msgstr "Больш няма пераключальнікаў."
 
@@ -5837,35 +5895,35 @@ msgstr "Больш няма пераключальнікаў."
 #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
 #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1115
+#: ../src/orca/messages.py:1116
 msgid "No more large objects."
 msgstr "Больш няма вялікіх аб'ектаў."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
 #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1120
+#: ../src/orca/messages.py:1121
 msgid "No more combo boxes."
 msgstr "Больш няма графаў з выплыўным спісам."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
 #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1125
+#: ../src/orca/messages.py:1126
 msgid "No more entries."
 msgstr "Больш няма запісаў."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from form
 #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1130
+#: ../src/orca/messages.py:1131
 msgid "No more form fields."
 msgstr "Больш няма графаў формы."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
 #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1135
+#: ../src/orca/messages.py:1136
 msgid "No more headings."
 msgstr "Больш няма загалоўкаў."
 
@@ -5873,7 +5931,7 @@ msgstr "Больш няма загалоўкаў."
 #. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
 #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
 #. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1141
+#: ../src/orca/messages.py:1142
 #, python-format
 msgid "No more headings at level %d."
 msgstr "Больш няма загалоўкаў %d узроўню."
@@ -5882,28 +5940,28 @@ msgstr "Больш няма загалоўкаў %d узроўню."
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1147
+#: ../src/orca/messages.py:1148
 msgid "No landmark found."
 msgstr "Больш няма арыенціраў."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
 #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1152
+#: ../src/orca/messages.py:1153
 msgid "No more links."
 msgstr "Больш няма спасылак."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
 #. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1157
+#: ../src/orca/messages.py:1158
 msgid "No more lists."
 msgstr "Больш няма спісаў."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
 #. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1162
+#: ../src/orca/messages.py:1163
 msgid "No more list items."
 msgstr "Больш няма спісаў элементаў."
 
@@ -5912,86 +5970,86 @@ msgstr "Больш няма спісаў элементаў."
 #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
 #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1169
+#: ../src/orca/messages.py:1170
 msgid "No more live regions."
 msgstr "Больш няма актыўных рэгіёнаў."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
 #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1174
+#: ../src/orca/messages.py:1175
 msgid "No more paragraphs."
 msgstr "Больш няма абзацаў."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
 #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1179
+#: ../src/orca/messages.py:1180
 msgid "No more radio buttons."
 msgstr "Больш няма кнопак выбару."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
 #. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1184
+#: ../src/orca/messages.py:1185
 msgid "No more separators."
 msgstr "Больш няма падзяляльнікаў."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
 #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
 #. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1189
+#: ../src/orca/messages.py:1190
 msgid "No more tables."
 msgstr "Больш няма табліц."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
 #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1194
+#: ../src/orca/messages.py:1195
 msgid "No more unvisited links."
 msgstr "Больш няма ненаведаных спасылак."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
 #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1199
+#: ../src/orca/messages.py:1200
 msgid "No more visited links."
 msgstr "Больш няма наведаных спасылак."
 
 #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
 #. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1203
+#: ../src/orca/messages.py:1204
 msgid "Notification"
 msgstr "Паведамленне"
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
 #. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1207
+#: ../src/orca/messages.py:1208
 msgctxt "notification"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Ніз"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
 #. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1211
+#: ../src/orca/messages.py:1212
 msgid "Exiting list notification messages mode."
 msgstr "Выхад са спіса нагадванняў."
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
 #. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1215
+#: ../src/orca/messages.py:1216
 msgctxt "notification"
 msgid "Top"
 msgstr "Верх"
 
 #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1218
+#: ../src/orca/messages.py:1219
 msgid "Press h for help.\n"
 msgstr "Націсніце h для даведкі.\n"
 
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
 #. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1223
+#: ../src/orca/messages.py:1224
 msgid ""
 "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
 "Press Escape to exit.\n"
@@ -6005,40 +6063,40 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
 #. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1230
+#: ../src/orca/messages.py:1231
 msgid "No notification messages"
 msgstr "Няма нагадванняў"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1235
+#: ../src/orca/messages.py:1236
 msgid "off"
 msgstr "выключана"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1240
+#: ../src/orca/messages.py:1241
 msgid "on"
 msgstr "уключана"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1244
+#: ../src/orca/messages.py:1245
 msgid "Loading.  Please wait."
 msgstr "Загрузка.  Пачакайце."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1248
+#: ../src/orca/messages.py:1249
 msgid "Finished loading."
 msgstr "Загрузка скончана."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
 #. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1253
+#: ../src/orca/messages.py:1254
 #, python-format
 msgid "Finished loading %s."
 msgstr "Загрузка %s скончана."
@@ -6047,7 +6105,7 @@ msgstr "Загрузка %s скончана."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1259
+#: ../src/orca/messages.py:1260
 msgid "page selected from cursor position"
 msgstr "вылучаная старонка ад пазіцыі курсора"
 
@@ -6055,7 +6113,7 @@ msgstr "вылучаная старонка ад пазіцыі курсора"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1265
+#: ../src/orca/messages.py:1266
 msgid "page selected to cursor position"
 msgstr "вылучаная старонка да пазіцыі курсора"
 
@@ -6063,7 +6121,7 @@ msgstr "вылучаная старонка да пазіцыі курсора"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1271
+#: ../src/orca/messages.py:1272
 msgid "page unselected from cursor position"
 msgstr "нявылучаная старонка ад пазіцыі курсора"
 
@@ -6071,7 +6129,7 @@ msgstr "нявылучаная старонка ад пазіцыі курсор
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1277
+#: ../src/orca/messages.py:1278
 msgid "page unselected to cursor position"
 msgstr "нявылучаная старонка да пазіцыі курсора"
 
@@ -6079,7 +6137,7 @@ msgstr "нявылучаная старонка да пазіцыі курсор
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1283
+#: ../src/orca/messages.py:1284
 msgid "paragraph selected down from cursor position"
 msgstr "вылучаны абзац уніз ад пазіцыі курсора"
 
@@ -6087,7 +6145,7 @@ msgstr "вылучаны абзац уніз ад пазіцыі курсора"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1289
+#: ../src/orca/messages.py:1290
 msgid "paragraph selected up from cursor position"
 msgstr "вылучаны абзац уверх ад пазіцыі курсора"
 
@@ -6096,7 +6154,7 @@ msgstr "вылучаны абзац уверх ад пазіцыі курсор
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1296
+#: ../src/orca/messages.py:1297
 msgid "paragraph unselected down from cursor position"
 msgstr "нявылучаны абзац уніз ад пазіцыі курсора"
 
@@ -6105,14 +6163,14 @@ msgstr "нявылучаны абзац уніз ад пазіцыі курсо
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1303
+#: ../src/orca/messages.py:1304
 msgid "paragraph unselected up from cursor position"
 msgstr "нявылучаны абзац уверх ад пазіцыі курсора"
 
 #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
 #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
 #. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1309
+#: ../src/orca/messages.py:1310
 msgid ""
 "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
 "Please close it before opening a new one."
@@ -6122,7 +6180,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is an indication of the position of the focused
 #. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1314
+#: ../src/orca/messages.py:1315
 #, python-format
 msgid "slide %(position)d of %(count)d"
 msgstr "слайд %(position)d з %(count)d"
@@ -6132,7 +6190,7 @@ msgstr "слайд %(position)d з %(count)d"
 #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
 #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
 #. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1321
+#: ../src/orca/messages.py:1322
 #, python-format
 msgid "Profile set to %s."
 msgstr "Выбраны профіль %s."
@@ -6142,14 +6200,14 @@ msgstr "Выбраны профіль %s."
 #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
 #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
 #. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1328
+#: ../src/orca/messages.py:1329
 msgid "No profiles found."
 msgstr "Профілі не знойдзены."
 
 #. Translators: this is an index value so that we can present value changes
 #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
 #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1333
+#: ../src/orca/messages.py:1334
 #, python-format
 msgid "Progress bar %d."
 msgstr "Стужка прагрэсу %d."
@@ -6158,7 +6216,7 @@ msgstr "Стужка прагрэсу %d."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1339
+#: ../src/orca/messages.py:1340
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "All"
 msgstr "Усё"
@@ -6167,7 +6225,7 @@ msgstr "Усё"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1345
+#: ../src/orca/messages.py:1346
 msgid "Punctuation level set to all."
 msgstr "Узровень пунктуацыі - усё."
 
@@ -6175,7 +6233,7 @@ msgstr "Узровень пунктуацыі - усё."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1351
+#: ../src/orca/messages.py:1352
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Most"
 msgstr "Большасць"
@@ -6184,7 +6242,7 @@ msgstr "Большасць"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1357
+#: ../src/orca/messages.py:1358
 msgid "Punctuation level set to most."
 msgstr "Узровень пунктуацыі - большасць."
 
@@ -6192,7 +6250,7 @@ msgstr "Узровень пунктуацыі - большасць."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1363
+#: ../src/orca/messages.py:1364
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "None"
 msgstr "Нічога"
@@ -6201,7 +6259,7 @@ msgstr "Нічога"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1369
+#: ../src/orca/messages.py:1370
 msgid "Punctuation level set to none."
 msgstr "Узровень пунктуацыі - нічога."
 
@@ -6209,7 +6267,7 @@ msgstr "Узровень пунктуацыі - нічога."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1375
+#: ../src/orca/messages.py:1376
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Some"
 msgstr "Часткова"
@@ -6218,57 +6276,57 @@ msgstr "Часткова"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1381
+#: ../src/orca/messages.py:1382
 msgid "Punctuation level set to some."
 msgstr "Узровень пунктуацыі - часткова."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
 #. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1385
+#: ../src/orca/messages.py:1386
 msgid "Searching."
 msgstr "Пошук."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
 #. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1389
+#: ../src/orca/messages.py:1390
 msgid "Search complete."
 msgstr "Пошук закончаны."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
 #. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1393
+#: ../src/orca/messages.py:1394
 msgid "Screen reader settings reloaded."
 msgstr "Настройкі чытача з экрана перачытаныя."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1397
+#: ../src/orca/messages.py:1398
 msgid "Speech disabled."
 msgstr "Маўленне выключана."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1401
+#: ../src/orca/messages.py:1402
 msgid "Speech enabled."
 msgstr "Маўленне ўключана."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1404
+#: ../src/orca/messages.py:1405
 msgid "faster."
 msgstr "хутчэй."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1407
+#: ../src/orca/messages.py:1408
 msgid "slower."
 msgstr "марудней."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1410
+#: ../src/orca/messages.py:1411
 msgid "higher."
 msgstr "вышэй."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1413
+#: ../src/orca/messages.py:1414
 msgid "lower."
 msgstr "ніжэй."
 
@@ -6276,22 +6334,22 @@ msgstr "ніжэй."
 #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
 #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
 #. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1419
+#: ../src/orca/messages.py:1420
 msgid " dot dot dot"
 msgstr " трохкроп'е"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1422
+#: ../src/orca/messages.py:1423
 msgid "Screen reader on."
 msgstr "Чытач з экрана ўключаны."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1425
+#: ../src/orca/messages.py:1426
 msgid "Screen reader off."
 msgstr "Чытач з экрана выключаны."
 
 #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1428
+#: ../src/orca/messages.py:1429
 msgid "Speech is unavailable."
 msgstr "Маўленне недаступна."
 
@@ -6299,7 +6357,7 @@ msgstr "Маўленне недаступна."
 #. window and then move focus to that text.  For example, they may want to find
 #. the "OK" button.  This message lets them know a string they were searching
 #. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1434 ../src/orca/scripts/default.py:4043
+#: ../src/orca/messages.py:1435 ../src/orca/scripts/default.py:3705
 msgid "string not found"
 msgstr "ланцужок не знойдзены"
 
@@ -6309,7 +6367,7 @@ msgstr "ланцужок не знойдзены"
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1442
+#: ../src/orca/messages.py:1443
 msgid "Structural navigation keys off."
 msgstr "Клавішы структурнай навігацыі выключаны."
 
@@ -6319,7 +6377,7 @@ msgstr "Клавішы структурнай навігацыі выключа
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1450
+#: ../src/orca/messages.py:1451
 msgid "Structural navigation keys on."
 msgstr "Клавішы структурнай навігацыі ўключаны."
 
@@ -6329,79 +6387,79 @@ msgstr "Клавішы структурнай навігацыі ўключан
 #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
 #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
 #. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1458
+#: ../src/orca/messages.py:1459
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Not found"
 msgstr "Не знойдзена"
 
 #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1461
+#: ../src/orca/messages.py:1462
 #, python-format
 msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
 msgstr "Радок %(row)d, слупок %(column)d."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
 #. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1465
+#: ../src/orca/messages.py:1466
 msgid "End of table"
 msgstr "Канец табліцы"
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1469
+#: ../src/orca/messages.py:1470
 msgid "leaving table."
 msgstr "выхад з табліцы."
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1474
+#: ../src/orca/messages.py:1475
 msgid "Speak cell"
 msgstr "Вымавіць клетку"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1479
+#: ../src/orca/messages.py:1480
 msgid "Speak row"
 msgstr "Вымавіць радок"
 
 #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
 #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
 #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1484
+#: ../src/orca/messages.py:1485
 msgid "Non-uniform"
 msgstr "Не аднолькавыя"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
 #. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1489
+#: ../src/orca/messages.py:1490
 msgid "Not in a table."
 msgstr "Няма ў табліцы."
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1493
+#: ../src/orca/messages.py:1494
 msgid "Columns reordered"
 msgstr "Слупкі пераўпарадкаваныя"
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1497
+#: ../src/orca/messages.py:1498
 msgid "Rows reordered"
 msgstr "Радкі пераўпарадкаваныя"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
 #. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1501
+#: ../src/orca/messages.py:1502
 #, python-format
 msgid "column %d"
 msgstr "слупок %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
 #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1505
+#: ../src/orca/messages.py:1506
 #, python-format
 msgid "column %(index)d of %(total)d"
 msgstr "слупок %(index)d з %(total)d"
@@ -6409,27 +6467,27 @@ msgstr "слупок %(index)d з %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1510
+#: ../src/orca/messages.py:1511
 msgid "Bottom of column."
 msgstr "Ніз слупка."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1515
+#: ../src/orca/messages.py:1516
 msgid "Top of column."
 msgstr "Верх слупка."
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
 #. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1519
+#: ../src/orca/messages.py:1520
 #, python-format
 msgid "row %d"
 msgstr "радок %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
 #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1523
+#: ../src/orca/messages.py:1524
 #, python-format
 msgid "row %(index)d of %(total)d"
 msgstr "радок %(index)d з %(total)d"
@@ -6437,72 +6495,72 @@ msgstr "радок %(index)d з %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1528
+#: ../src/orca/messages.py:1529
 msgid "Beginning of row."
 msgstr "Пачатак радка."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1533
+#: ../src/orca/messages.py:1534
 msgid "End of row."
 msgstr "Канец радка."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1537
+#: ../src/orca/messages.py:1538
 msgid "Row deleted."
 msgstr "Радок выдалены."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1541
+#: ../src/orca/messages.py:1542
 msgid "Last row deleted."
 msgstr "Апошні радок выдалены."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1545
+#: ../src/orca/messages.py:1546
 msgid "Row inserted."
 msgstr "Радок устаўлены."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
 #. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1550
+#: ../src/orca/messages.py:1551
 msgid "Row inserted at the end of the table."
 msgstr "Радок устаўлены ў канец табліцы."
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
 #. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1554
+#: ../src/orca/messages.py:1555
 msgctxt "text"
 msgid "selected"
 msgstr "вылучаны"
 
 #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
 #. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1558
+#: ../src/orca/messages.py:1559
 msgctxt "text"
 msgid "unselected"
 msgstr "нявылучаны"
 
 #. Translators: this is information about a unicode character reported to the
 #. user.  The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1562
+#: ../src/orca/messages.py:1563
 #, python-format
 msgid "Unicode %s"
 msgstr "Унікод %s"
 
 #. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1565
+#: ../src/orca/messages.py:1566
 #, python-format
 msgid "Screen reader version %s."
 msgstr "Чытач з экрана, версія %s."
 
 #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
 #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1569
+#: ../src/orca/messages.py:1570
 msgid "white space"
 msgstr "прагал"
 
@@ -6510,7 +6568,7 @@ msgstr "прагал"
 #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
 #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
 #. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1575
+#: ../src/orca/messages.py:1576
 msgid "Wrapping to bottom."
 msgstr "Пераход у канец."
 
@@ -6518,21 +6576,21 @@ msgstr "Пераход у канец."
 #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
 #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
 #. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1581
+#: ../src/orca/messages.py:1582
 msgid "Wrapping to top."
 msgstr "Пераход у пачатак."
 
 #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
 #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
 #. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:1586
+#: ../src/orca/messages.py:1587
 msgid "0 items"
 msgstr "0 элементаў"
 
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1594 ../src/orca/messages.py:1613
+#: ../src/orca/messages.py:1595 ../src/orca/messages.py:1614
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d row"
 msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -6541,7 +6599,7 @@ msgstr[1] "Клетка займае %d радкі"
 msgstr[2] "Клетка займае %d радкоў"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1599
+#: ../src/orca/messages.py:1600
 #, python-format
 msgid " %d column"
 msgid_plural " %d columns"
@@ -6552,7 +6610,7 @@ msgstr[2] " %d слупкоў"
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1606
+#: ../src/orca/messages.py:1607
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d column"
 msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -6563,7 +6621,7 @@ msgstr[2] "Клетка займае %d слупкоў"
 #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
 #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
 #. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:1623
+#: ../src/orca/messages.py:1624
 #, python-format
 msgid "%d character too long"
 msgid_plural "%d characters too long"
@@ -6574,7 +6632,7 @@ msgstr[2] "надта доўга, на %d знакаў"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1631
+#: ../src/orca/messages.py:1632
 #, python-format
 msgid "(%d dialog)"
 msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -6585,7 +6643,7 @@ msgstr[2] "(%d дыялогаў)"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1637
+#: ../src/orca/messages.py:1638
 #, python-format
 msgid "%d unfocused dialog"
 msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -6594,7 +6652,7 @@ msgstr[1] "%d неактыўныя дыялогі"
 msgstr[2] "%d неактыўных дыялогаў"
 
 #. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:1641
+#: ../src/orca/messages.py:1642
 #, python-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
@@ -6604,7 +6662,7 @@ msgstr[2] "%d байтаў"
 
 #. Translators: This message informs the user who many files were found as
 #. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:1646
+#: ../src/orca/messages.py:1647
 #, python-format
 msgid "%d file found"
 msgid_plural "%d files found"
@@ -6613,7 +6671,7 @@ msgstr[1] "знойдзена %d файлы"
 msgstr[2] "знойдзена %d файлаў"
 
 #. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1650
+#: ../src/orca/messages.py:1651
 #, python-format
 msgid "%d form"
 msgid_plural "%d forms"
@@ -6622,7 +6680,7 @@ msgstr[1] "%d формы"
 msgstr[2] "%d формаў"
 
 #. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1654
+#: ../src/orca/messages.py:1655
 #, python-format
 msgid "%d heading"
 msgid_plural "%d headings"
@@ -6632,7 +6690,7 @@ msgstr[2] "%d загалоўкаў"
 
 #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
 #. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:1659
+#: ../src/orca/messages.py:1660
 #, python-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -6643,7 +6701,7 @@ msgstr[2] "%d элементаў"
 #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
 #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
 #. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:1665
+#: ../src/orca/messages.py:1666
 #, python-format
 msgid "%d item found"
 msgid_plural "%d items found"
@@ -6652,7 +6710,7 @@ msgstr[1] "знойдзена %d элементы"
 msgstr[2] "знойдзена %d элементаў"
 
 #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:1669
+#: ../src/orca/messages.py:1670
 #, python-format
 msgid "List with %d item"
 msgid_plural "List with %d items"
@@ -6662,7 +6720,7 @@ msgstr[2] "Спіс з %d элементамі"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:1674
+#: ../src/orca/messages.py:1675
 #, python-format
 msgid "%d message.\n"
 msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -6672,7 +6730,7 @@ msgstr[2] "%d паведамленняў.\n"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
 #. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:1679
+#: ../src/orca/messages.py:1680
 #, python-format
 msgid "%d percent."
 msgid_plural "%d percent."
@@ -6683,7 +6741,7 @@ msgstr[2] "%d працэнтаў."
 #. Translators: This message announces the percentage of the document that
 #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
 #. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:1685
+#: ../src/orca/messages.py:1686
 #, python-format
 msgid "%d percent of document read"
 msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -6694,7 +6752,7 @@ msgstr[2] "Прачытана %d працэнтаў дакумента"
 #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
 #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
 #. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:1693
+#: ../src/orca/messages.py:1694
 #, python-format
 msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
 msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -6704,7 +6762,7 @@ msgstr[2] "%(count)d знакаў %(repeatChar)s"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
 #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1700
+#: ../src/orca/messages.py:1701
 #, python-format
 msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
 msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -6716,7 +6774,7 @@ msgstr[2] "Абрана %(index)d з %(total)d элементаў"
 #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
 #. current application. It appears as the title of the dialog containing
 #. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1709
+#: ../src/orca/messages.py:1710
 #, python-format
 msgid "%d Screen reader default shortcut found."
 msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -6727,7 +6785,7 @@ msgstr[2] "Знойдзена %d прадвызначаных скаротаў 
 #. Translators: This message is presented when the user is in a list of
 #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
 #. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1717
+#: ../src/orca/messages.py:1718
 #, python-format
 msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
 msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -6737,7 +6795,7 @@ msgstr[2] "Знойдзена %(count)d скаротаў чытача з экр
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1724
+#: ../src/orca/messages.py:1725
 #, python-format
 msgid "%d space"
 msgid_plural "%d spaces"
@@ -6747,7 +6805,7 @@ msgstr[2] "%d прабелаў"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1729
+#: ../src/orca/messages.py:1730
 #, python-format
 msgid "%d tab"
 msgid_plural "%d tabs"
@@ -6756,7 +6814,7 @@ msgstr[1] "%d карткі"
 msgstr[2] "%d картак"
 
 #. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1733
+#: ../src/orca/messages.py:1734
 #, python-format
 msgid "%d table"
 msgid_plural "%d tables"
@@ -6765,7 +6823,7 @@ msgstr[1] "%d табліцы"
 msgstr[2] "%d табліц"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1737
+#: ../src/orca/messages.py:1738
 #, python-format
 msgid "table with %d row"
 msgid_plural "table with %d rows"
@@ -6774,7 +6832,7 @@ msgstr[1] "табліца з %d радкамі"
 msgstr[2] "табліца з %d радкамі"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1741
+#: ../src/orca/messages.py:1742
 #, python-format
 msgid "%d column"
 msgid_plural "%d columns"
@@ -6784,7 +6842,7 @@ msgstr[2] "%d слупкоў"
 
 #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1750
+#: ../src/orca/messages.py:1751
 #, python-format
 msgid "%d unvisited link"
 msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -6794,7 +6852,7 @@ msgstr[2] "%d ненаведаных спасылак"
 
 #. Translators: This message presents the number of visited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1755
+#: ../src/orca/messages.py:1756
 #, python-format
 msgid "%d visited link"
 msgid_plural "%d visited links"
@@ -6893,26 +6951,31 @@ msgstr "вертыкальна"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
 #: ../src/orca/object_properties.py:98
+msgctxt "checkbox"
 msgid "checked"
 msgstr "уключана"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
 #: ../src/orca/object_properties.py:101
+msgctxt "checkbox"
 msgid "not checked"
 msgstr "не ўключана"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
 #: ../src/orca/object_properties.py:104
+msgctxt "checkbox"
 msgid "partially checked"
 msgstr "часткова ўключана"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
 #: ../src/orca/object_properties.py:107
+msgctxt "togglebutton"
 msgid "pressed"
 msgstr "націснута"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
 #: ../src/orca/object_properties.py:110
+msgctxt "togglebutton"
 msgid "not pressed"
 msgstr "не націснута"
 
@@ -6984,19 +7047,7 @@ msgstr "неабходна"
 msgid "multi-select"
 msgstr "шматразовае вылучэнне"
 
-#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing"
-#. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its
-#. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we
-#. have just stopped a search. Inform the user that the search is
-#. complete and tell them how many files were found.
-#.
-#. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool
-#. is using.  We hate keying off stuff like this, but we're forced
-#. to do so in this case.
-#.
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:200
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:202
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:163
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1
 msgid "Find"
 msgstr "Знайсці"
 
@@ -7478,100 +7529,11 @@ msgstr ""
 "у : узор, ў : у кароткае, ф : фарба, х : хата, ц : цукар, ч : човен, ш : "
 "шалік, ы : ы, ь: мяккі знак, ' : апостраф, э : экран, ю : юнак, я : язык"
 
-#. Translators: this in reference to an e-mail message
-#. status of having been read or unread.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:136
-msgid "Read"
-msgstr "Прачытанае"
-
-#. Translators: these are labels from the gedit spell checking
-#. dialog and must be the same strings gedit uses.  We hate
-#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in
-#. in this case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:109
-msgid "Change to:"
-msgstr "Замяніць на:"
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:110
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Слова з памылкай:"
-
-#. The indication that spell checking is complete is when the
-#. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh!
-#. Try to detect this and let the user know.
-#.
-#. Translators: this string must be the same that is used by
-#. gedit.  We hate keying off stuff like this, but we're
-#. forced to do so in this case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:144
-msgid "Completed spell checking"
-msgstr "Праверка правапісу скончана"
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:145
-msgid "Spell checking is complete."
-msgstr "Праверка правапісу скончана."
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:147
-msgid "Press Tab and Return to terminate."
-msgstr "Для спынення націсніце Tab і Return."
-
-#. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window
-#. in gedit and must be the same as what gedit uses.  We hate
-#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this
-#. case.
-#.
-#. Translators: this is what the name of the spell checking
-#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form
-#. has to match what Thunderbird is using.  We hate keying
-#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:271
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:346
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:176
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:325
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:569
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "Праверка арфаграфіі"
-
-#. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed
-#. find command.  It must be the same as what gedit uses.  We hate
-#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this
-#. case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:375
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Выраз не знойдзены"
-
-#. Translators: this indicates a find command succeeded in
-#. finding something.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:437
-msgid "Phrase found."
-msgstr "Выраз знойдзены."
-
 #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:119
 msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
 msgstr ""
 "Агучыць апошнія n паведамленняў у тэкставым абсягу ўваходных паведамленняў."
 
-#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing"
-#. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its
-#. states is VISIBLE, that means we have started a search. As the
-#. search progresses, regularly inform the user of this by speaking
-#. "Searching" (assuming the search tool has focus).
-#.
-#. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool
-#. is using.  We hate keying off stuff like this, but we're forced
-#. to do so in this case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:134
-msgid "Stop"
-msgstr "Спыніць"
-
 #: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122
 msgid "Work online / offline"
 msgstr "Работа ў сетцы / па-за сеткай"
@@ -7582,56 +7544,27 @@ msgstr "Работа ў сетцы / па-за сеткай"
 #. between workspaces.  The goal here is to find a match
 #. with that prefix.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:114
+#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:104
 msgid "Workspace "
 msgstr "Прастора працы "
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:114
+#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:104
 msgid "Desk "
 msgstr "Стол "
 
-#. Translators: The Package Manager application notifies the
-#. user of minor errors by displaying an icon in the status
-#. bar and adding them to an error log rather than displaying
-#. the error in a dialog box. This string is the label for a
-#. checkbox. If it is checked, Orca will inform the user when
-#. the notification icon has appeared.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:115
-msgid "Notify me when errors have been logged."
-msgstr "Паведамляць, калі памылкі запісваюцца ў журнал."
-
-#. Translators: The Package Manager application notifies the
-#. user of minor errors by displaying an icon in the status
-#. bar and adding them to an error log rather than displaying
-#. the error in a dialog box. This is the message Orca will
-#. present to inform the user that this has occurred.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:250
-msgid "An error occurred. View the error log for details."
-msgstr "Адбылася памылка. Падрабязнасці ў журнале памылак."
-
-#. Translators: This is the tutorial string associated with a
-#. specific search field in the Packagemanager application.
-#. It is designed to inform the user how to move directly to
-#. the search results after the search has been completed.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/tutorialgenerator.py:60
-msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results."
-msgstr "Ужыйце Ctrl+L, каб перамясціць фокус на вынікі."
-
 #: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67
 #: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63
 msgid "Display more options"
 msgstr "Паказаць больш параметраў"
 
-#. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird.
+#. Translators: this is what the name of the spell checking
+#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form
+#. has to match what Thunderbird is using.  We hate keying
+#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:607
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:624
-#, python-format
-msgid "%s panel"
-msgstr "панэль %s"
+#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Праверка арфаграфіі"
 
 #. Translators: these represent the number of pixels
 #. for the left or right margins in a document.  We
@@ -7640,7 +7573,7 @@ msgstr "панэль %s"
 #. application, so we leave things in plural form
 #. here.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3643 ../src/orca/scripts/default.py:3655
+#: ../src/orca/scripts/default.py:3322 ../src/orca/scripts/default.py:3334
 #, python-format
 msgid "%(key)s %(value)s pixel"
 msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
@@ -7650,7 +7583,7 @@ msgstr[2] "%(key)s %(value)s пікселаў"
 
 #. Translators: this is the action name for the 'open' action.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:4800
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:4213
 msgid "open"
 msgstr "адкрыць"
 
@@ -7659,7 +7592,7 @@ msgstr "адкрыць"
 #. This is one of the alternative formats that the
 #. user may wish to be presented with.
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:806
+#: ../src/orca/settings.py:786
 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
 msgstr "%H гадзін, %M хвілін і %S секунд."
 
@@ -7668,7 +7601,7 @@ msgstr "%H гадзін, %M хвілін і %S секунд."
 #. This is one of the alternative formats that the
 #. user may wish to be presented with.
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:813
+#: ../src/orca/settings.py:793
 msgid "%H hours and %M minutes."
 msgstr "%H гадзін і %M хвілін."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]