[orca/gnome-3-12] Updated Belarusian translation.
- From: Ihar Hrachyshka <iharh src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca/gnome-3-12] Updated Belarusian translation.
- Date: Sun, 4 May 2014 21:02:51 +0000 (UTC)
commit 9c6ecabdb1bc2849e56d5e77dc67a367f4a68a39
Author: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>
Date: Sun May 4 23:02:35 2014 +0200
Updated Belarusian translation.
po/be.po | 845 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 389 insertions(+), 456 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 7b75211..c824afc 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,11 +1,11 @@
# Kasia Bondarava <kasia bondarava gmail com>, 2012.
-# Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>, 2013.
+# Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: orca master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-11 17:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-04 10:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-05 11:26+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
@@ -2921,198 +2921,215 @@ msgstr "ПерайÑці да папÑÑ€ÑднÑга арыенціра."
msgid "Goes to next landmark."
msgstr "ПерайÑці да наÑтупнага арыенціра."
+#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
+#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
+#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:835
+msgid "Displays a list of landmarks."
+msgstr "Паказвае ÑÐ¿Ñ–Ñ Ð°Ñ€Ñ‹ÐµÐ½Ñ†Ñ–Ñ€Ð°Ñž."
+
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:835
+#: ../src/orca/cmdnames.py:840
msgid "Goes to previous large object."
msgstr "ПерайÑці да папÑÑ€ÑднÑга вÑлікага аб'екта."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:840
+#: ../src/orca/cmdnames.py:845
msgid "Goes to next large object."
msgstr "ПерайÑці да наÑтупнага вÑлікага аб'екта."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:845
+#: ../src/orca/cmdnames.py:850
msgid "Displays a list of large objects."
msgstr "Паказвае ÑÐ¿Ñ–Ñ Ð²Ñлікіх аб'ектаў."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:848
+#: ../src/orca/cmdnames.py:853
+msgid "Goes to previous link."
+msgstr "ПерайÑці да папÑÑ€ÑднÑй ÑпаÑылкі."
+
+#. Translators: this is for navigating among links in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:856
+msgid "Goes to next link."
+msgstr "ПерайÑці да наÑтупнай ÑпаÑылкі."
+
+#. Translators: this is for navigating among links in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:859
msgid "Displays a list of links."
msgstr "Паказвае ÑÐ¿Ñ–Ñ ÑпаÑылак."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:851
+#: ../src/orca/cmdnames.py:862
msgid "Goes to previous list."
msgstr "ПерайÑці да папÑÑ€ÑднÑга ÑпіÑа."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:854
+#: ../src/orca/cmdnames.py:865
msgid "Goes to next list."
msgstr "ПерайÑці да наÑтупнага ÑпіÑа."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:857
+#: ../src/orca/cmdnames.py:868
msgid "Displays a list of lists."
msgstr "Паказвае ÑÐ¿Ñ–Ñ ÑпіÑаў."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:860
+#: ../src/orca/cmdnames.py:871
msgid "Goes to previous list item."
msgstr "ПерайÑці да папÑÑ€ÑднÑга ÑпіÑа Ñлементаў."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:863
+#: ../src/orca/cmdnames.py:874
msgid "Goes to next list item."
msgstr "ПерайÑці да наÑтупнага ÑпіÑа Ñлементаў."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:866
+#: ../src/orca/cmdnames.py:877
msgid "Displays a list of list items."
msgstr "Паказвае ÑÐ¿Ñ–Ñ Ñлементаў ÑпіÑа."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:871
+#: ../src/orca/cmdnames.py:882
msgid "Goes to previous live region."
msgstr "ПерайÑці да папÑÑ€ÑднÑга дынамічнага Ñ€Ñгіёна."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:876
+#: ../src/orca/cmdnames.py:887
msgid "Goes to next live region."
msgstr "ПерайÑці да наÑтупнага дынамічнага Ñ€Ñгіёна."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:881
+#: ../src/orca/cmdnames.py:892
msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
msgstr ""
"ПерайÑці да апошнÑга дынамічнага Ñ€Ñгіёна, ад Ñкога атрымана паведамленне."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:884
+#: ../src/orca/cmdnames.py:895
msgid "Goes to previous paragraph."
msgstr "ПерайÑці да папÑÑ€ÑднÑга абзаца."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:887
+#: ../src/orca/cmdnames.py:898
msgid "Goes to next paragraph."
msgstr "ПерайÑці да наÑтупнага абзаца."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:890
+#: ../src/orca/cmdnames.py:901
msgid "Displays a list of paragraphs."
msgstr "Паказвае ÑÐ¿Ñ–Ñ Ð°Ð±Ð·Ð°Ñ†Ð°Ñž."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:893
+#: ../src/orca/cmdnames.py:904
msgid "Goes to previous radio button."
msgstr "ПерайÑці да папÑÑ€ÑднÑй кнопкі выбару."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:896
+#: ../src/orca/cmdnames.py:907
msgid "Goes to next radio button."
msgstr "ПерайÑці да наÑтупнай кнопкі выбару."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:899
+#: ../src/orca/cmdnames.py:910
msgid "Displays a list of radio buttons."
msgstr "Паказвае ÑÐ¿Ñ–Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿Ð°Ðº выбару."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:903
+#: ../src/orca/cmdnames.py:914
msgid "Goes to previous separator."
msgstr "ПерайÑці да папÑÑ€ÑднÑга падзÑлÑльніка."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:907
+#: ../src/orca/cmdnames.py:918
msgid "Goes to next separator."
msgstr "ПерайÑці да наÑтупнага падзÑлÑльніка."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:910
+#: ../src/orca/cmdnames.py:921
msgid "Goes to previous table."
msgstr "ПерайÑці да папÑÑ€ÑднÑй табліцы."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:913
+#: ../src/orca/cmdnames.py:924
msgid "Goes to next table."
msgstr "ПерайÑці да наÑтупнай табліцы."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:916
+#: ../src/orca/cmdnames.py:927
msgid "Displays a list of tables."
msgstr "Паказвае ÑÐ¿Ñ–Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ñ–Ñ†."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:919
+#: ../src/orca/cmdnames.py:930
msgid "Goes down one cell."
msgstr "ПерайÑці на адну клетку ўніз."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:922
+#: ../src/orca/cmdnames.py:933
msgid "Goes to the first cell in a table."
msgstr "ПерайÑці да першай клеткі Ñž табліцы."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:925
+#: ../src/orca/cmdnames.py:936
msgid "Goes to the last cell in a table."
msgstr "ПерайÑці да апошнÑй клеткі Ñž табліцы."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:928
+#: ../src/orca/cmdnames.py:939
msgid "Goes left one cell."
msgstr "ПерайÑці на адну клетку ўлева."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:931
+#: ../src/orca/cmdnames.py:942
msgid "Goes right one cell."
msgstr "ПерайÑці на адну клетку ўправа."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:934
+#: ../src/orca/cmdnames.py:945
msgid "Goes up one cell."
msgstr "ПерайÑці на адну клетку ўверх."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:937
+#: ../src/orca/cmdnames.py:948
msgid "Goes to previous unvisited link."
msgstr "ПерайÑці да папÑÑ€ÑднÑй ненаведанай ÑпаÑылкі."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:940
+#: ../src/orca/cmdnames.py:951
msgid "Goes to next unvisited link."
msgstr "ПерайÑці да наÑтупнай ненаведанай ÑпаÑылкі."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:943
+#: ../src/orca/cmdnames.py:954
msgid "Displays a list of unvisited links."
msgstr "Паказвае ÑÐ¿Ñ–Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð½Ñ‹Ñ… ÑпаÑылак."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:946
+#: ../src/orca/cmdnames.py:957
msgid "Goes to previous visited link."
msgstr "ПерайÑці да папÑÑ€ÑднÑй наведанай ÑпаÑылкі."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:949
+#: ../src/orca/cmdnames.py:960
msgid "Goes to next visited link."
msgstr "ПерайÑці да наÑтупнай наведанай ÑпаÑылкі."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:952
+#: ../src/orca/cmdnames.py:963
msgid "Displays a list of visited links."
msgstr "Паказвае ÑÐ¿Ñ–Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð½Ñ‹Ñ… ÑпаÑылак."
@@ -3120,12 +3137,10 @@ msgstr "Паказвае ÑÐ¿Ñ–Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð½Ñ‹Ñ… ÑпаÑылак."
#. the 'toggle' action. It must be the same
#. string used in the *.po file for gail.
#.
-#: ../src/orca/flat_review.py:1050 ../src/orca/generator.py:474
-#: ../src/orca/generator.py:723 ../src/orca/generator.py:765
-#: ../src/orca/generator.py:811
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:122
-#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:635
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:558 ../src/orca/tutorialgenerator.py:598
+#: ../src/orca/flat_review.py:1050 ../src/orca/generator.py:475
+#: ../src/orca/generator.py:741 ../src/orca/generator.py:783
+#: ../src/orca/generator.py:829 ../src/orca/tutorialgenerator.py:558
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:598
msgid "toggle"
msgstr "пераключыць"
@@ -3178,36 +3193,26 @@ msgstr "_ПераÑкочыць"
msgid "_OK"
msgstr "_Добра"
-#. Translators: Orca has had to implement its own caret navigation model to work
-#. around issues in Gecko/Firefox. In some versions of Firefox, we must perform
-#. a focus grab on each object being navigated in order for things to work as
-#. expected; in other versions of Firefox, we must avoid doing so in order for
-#. things# to work as expected. We cannot identify with certainty which situation
-#. the user is in, so we must provide this as an option within Orca.
-#: ../src/orca/guilabels.py:75
-msgid "_Grab focus on objects when navigating"
-msgstr "_Захапіць Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ Ð½Ð° аб'ектах Ð¿Ð°Ð´Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²Ñ–Ð³Ð°Ñ†Ñ‹Ñ–"
-
#. Translators: When the user arrows up and down in HTML content, and Orca is
#. controlling the caret, the user might want Orca to always position the
#. cursor at the beginning of the line (as opposed to the position directly
#. above/below the current cursor position). Different users have different
#. preferences. This string is the label for a checkbox which allows users
#. to set the line-positioning behavior they want.
-#: ../src/orca/guilabels.py:84
+#: ../src/orca/guilabels.py:76
msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
msgstr "_ПерамÑшчаць курÑор на пачатак радка Ð¿Ð°Ð´Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ñ‹ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ð¹ навігацыі"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of
#. your buddies is typing a message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:88
+#: ../src/orca/guilabels.py:80
msgid "Announce when your _buddies are typing"
msgstr "ПаведамлÑць, калі ваш _Ñуразмоўца піша паведамленне"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with
#. chat room specific message histories rather than just a single history which
#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:93
+#: ../src/orca/guilabels.py:85
msgid "Provide chat room specific _message histories"
msgstr "ВеÑці журнал _размоў Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð°Ð³Ð° чату"
@@ -3216,21 +3221,21 @@ msgstr "ВеÑці журнал _размоў Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð°Ð³Ð° чату"
#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from
#. any channel, but only if the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:100
+#: ../src/orca/guilabels.py:92
msgid "Speak messages from"
msgstr "Ðгучваць паведамленні длÑ"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
#. chat application currently has focus. This is the default behaviour.
-#: ../src/orca/guilabels.py:105
+#: ../src/orca/guilabels.py:97
msgid "All cha_nnels"
msgstr "УÑÑ–Ñ… кан_алаў"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
#. has focus. The string substituion is for the application name (e.g Pidgin).
-#: ../src/orca/guilabels.py:110
+#: ../src/orca/guilabels.py:102
#, python-format
msgid "All channels when an_y %s window is active"
msgstr "УÑÑ–Ñ… каналаў, калі актыўна лю_бое акно %s"
@@ -3238,13 +3243,13 @@ msgstr "УÑÑ–Ñ… каналаў, калі актыўна лю_бое акно %s
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of
#. whether the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:115
+#: ../src/orca/guilabels.py:107
msgid "A channel only if its _window is active"
msgstr "Канала, _акно Ñкога актыўна"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the
#. chat room prior to presenting an incoming message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:119
+#: ../src/orca/guilabels.py:111
msgid "_Speak Chat Room name"
msgstr "_Ðгучваць назву чату"
@@ -3255,7 +3260,7 @@ msgstr "_Ðгучваць назву чату"
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
-#: ../src/orca/guilabels.py:124 ../src/orca/keybindings.py:164
+#: ../src/orca/guilabels.py:116 ../src/orca/keybindings.py:164
msgid "double click"
msgstr "Ð¿Ð°Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñтрычка"
@@ -3266,7 +3271,7 @@ msgstr "Ð¿Ð°Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñтрычка"
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
-#: ../src/orca/guilabels.py:129 ../src/orca/keybindings.py:170
+#: ../src/orca/guilabels.py:121 ../src/orca/keybindings.py:170
msgid "triple click"
msgstr "Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñтрычка"
@@ -3274,7 +3279,7 @@ msgstr "Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñтрычка"
#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
#. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.)
-#: ../src/orca/guilabels.py:135
+#: ../src/orca/guilabels.py:127
msgid "Default Synthesizer"
msgstr "Прадвызначаны ÑінтÑзатар"
@@ -3284,7 +3289,7 @@ msgstr "Прадвызначаны ÑінтÑзатар"
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be
#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
-#: ../src/orca/guilabels.py:143
+#: ../src/orca/guilabels.py:135
msgid "Actual String"
msgstr "Дзейны радок"
@@ -3295,7 +3300,7 @@ msgstr "Дзейны радок"
#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
#. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer.
#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
-#: ../src/orca/guilabels.py:152
+#: ../src/orca/guilabels.py:144
msgid "Replacement String"
msgstr "Радок Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ‹"
@@ -3304,7 +3309,7 @@ msgstr "Радок Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ‹"
#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
#. is inserted as a result of the keypress.
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: ../src/orca/guilabels.py:158 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
+#: ../src/orca/guilabels.py:150 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
msgid "Enable echo by cha_racter"
msgstr "Уключыць агучванне па знаках"
@@ -3312,7 +3317,7 @@ msgstr "Уключыць агучванне па знаках"
#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
#. enabled, dead keys will be announced when pressed.
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: ../src/orca/guilabels.py:163 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
+#: ../src/orca/guilabels.py:155 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
msgstr "Уключыць клавішы д_Ñ‹Ñкрытычных знакаў"
@@ -3320,20 +3325,20 @@ msgstr "Уключыць клавішы д_Ñ‹Ñкрытычных знакаў"
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with the setting to begin the search from the current location rather than
#. from the top of the screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:169 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
+#: ../src/orca/guilabels.py:161 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
msgid "C_urrent location"
msgstr "Б_Ñгучае меÑцазнаходжанне"
#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
#. to specify the number of matched characters that must be present before Orca
#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar.
-#: ../src/orca/guilabels.py:174
+#: ../src/orca/guilabels.py:166
msgid "Minimum length of matched text:"
msgstr "ÐœÑ–Ð½Ñ–Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð°ÑžÐ¶Ñ‹Ð½Ñ Ð°Ð´Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð½Ð°Ð³Ð° Ñ‚ÑкÑту:"
#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca
#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:178
+#: ../src/orca/guilabels.py:170
msgid "Find Options"
msgstr "Параметры пошуку"
@@ -3341,7 +3346,7 @@ msgstr "Параметры пошуку"
#. the line that contains the match from an application's Find toolbar should
#. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line
#. which contained the last match.
-#: ../src/orca/guilabels.py:184
+#: ../src/orca/guilabels.py:176
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
msgstr "ÐŸÐ°Ð´Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ агучваць толь_кі Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ñ‹Ñ Ñ€Ð°Ð´ÐºÑ–"
@@ -3349,28 +3354,28 @@ msgstr "ÐŸÐ°Ð´Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ агучваць толь_кі зменены
#. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the
#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
#. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:190
+#: ../src/orca/guilabels.py:182
msgid "Speak results during _find"
msgstr "Ðгучваць вынікі Ð¿Ð°Ð´Ñ‡Ð°Ñ _пошуку"
#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column
#. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when
#. the user invokes that keyboard command.
-#: ../src/orca/guilabels.py:195
+#: ../src/orca/guilabels.py:187
msgid "Function"
msgstr "ФункцыÑ"
#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca
#. commands.
-#: ../src/orca/guilabels.py:200
+#: ../src/orca/guilabels.py:192
msgid "Key Binding"
msgstr "ПрывÑзка клавішы"
#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. can be used in any setting, task, or application. They are not specific
#. to, for instance, web browsing.
-#: ../src/orca/guilabels.py:205
+#: ../src/orca/guilabels.py:197
msgctxt "keybindings"
msgid "Default"
msgstr "ПрадвызначаныÑ"
@@ -3379,13 +3384,13 @@ msgstr "ПрадвызначаныÑ"
#. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings
#. are what determine the actions Orca will take when the user presses these
#. buttons.
-#: ../src/orca/guilabels.py:211
+#: ../src/orca/guilabels.py:203
msgid "Braille Bindings"
msgstr "ПрывÑзкі БрайлÑ"
#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. do not currently have an associated key binding.
-#: ../src/orca/guilabels.py:215
+#: ../src/orca/guilabels.py:207
msgid "Unbound"
msgstr "ВольныÑ"
@@ -3393,13 +3398,13 @@ msgstr "ВольныÑ"
#. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding
#. for an Orca command has been changed by the user to something other than its
#. default value.
-#: ../src/orca/guilabels.py:221
+#: ../src/orca/guilabels.py:213
msgctxt "keybindings"
msgid "Modified"
msgstr "Мадыфікавана"
#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
-#: ../src/orca/guilabels.py:224 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
+#: ../src/orca/guilabels.py:216 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
msgid "_Desktop"
msgstr "_Стол"
@@ -3409,7 +3414,7 @@ msgstr "_Стол"
#. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application.
#. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g.
#. "Gedit", "Firefox", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:232
+#: ../src/orca/guilabels.py:224
#, python-format
msgid "Screen Reader Preferences for %s"
msgstr "ÐаÑтройкі чытача з Ñкрана Ð´Ð»Ñ %s"
@@ -3419,7 +3424,7 @@ msgstr "ÐаÑтройкі чытача з Ñкрана Ð´Ð»Ñ %s"
#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:239
+#: ../src/orca/guilabels.py:231
msgid "Mark in braille"
msgstr "Пазначаць у Брайле"
@@ -3433,7 +3438,7 @@ msgstr "Пазначаць у Брайле"
#. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases
#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e.
#. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb.
-#: ../src/orca/guilabels.py:251
+#: ../src/orca/guilabels.py:243
msgid "Present Unless"
msgstr "Ðктыўны апрача"
@@ -3442,7 +3447,7 @@ msgstr "Ðктыўны апрача"
#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
#. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of
#. the current text).
-#: ../src/orca/guilabels.py:258
+#: ../src/orca/guilabels.py:250
msgid "Speak"
msgstr "Прачытаць"
@@ -3451,7 +3456,7 @@ msgstr "Прачытаць"
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:265
+#: ../src/orca/guilabels.py:257
msgid "Save Profile As Conflict"
msgstr "Захаваць профіль Ñк канфліктны"
@@ -3460,7 +3465,7 @@ msgstr "Захаваць профіль Ñк канфліктны"
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:272
+#: ../src/orca/guilabels.py:264
msgid "User Profile Conflict!"
msgstr "Канфлікт профілю карыÑтальніка!"
@@ -3469,7 +3474,7 @@ msgstr "Канфлікт профілю карыÑтальніка!"
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:279
+#: ../src/orca/guilabels.py:271
#, python-format
msgid ""
"Profile %s already exists.\n"
@@ -3484,7 +3489,7 @@ msgstr ""
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
#. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:289
+#: ../src/orca/guilabels.py:281
msgid "Load user profile"
msgstr "Загрузіць профіль карыÑтальніка"
@@ -3494,7 +3499,7 @@ msgstr "Загрузіць профіль карыÑтальніка"
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
#. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:298
+#: ../src/orca/guilabels.py:290
msgid ""
"You are about to change the active profile. If you\n"
"have just made changes in your preferences, they will\n"
@@ -3514,7 +3519,7 @@ msgstr ""
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the title of a dialog in which users can save a newly-
#. defined profile.
-#: ../src/orca/guilabels.py:309
+#: ../src/orca/guilabels.py:301
msgid "Save Profile As"
msgstr "Захаваць профіль Ñк"
@@ -3524,7 +3529,7 @@ msgstr "Захаваць профіль Ñк"
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the label for a text entry in which the user enters the
#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:317
+#: ../src/orca/guilabels.py:309
msgid "_Profile Name:"
msgstr "_Ðазва профілю:"
@@ -3532,7 +3537,7 @@ msgstr "_Ðазва профілю:"
#. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar
#. updates regardless of what application and window they happen to be in.
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing
All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen
to be in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:322 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
+#: ../src/orca/guilabels.py:314 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
msgctxt "ProgressBar"
msgid "All"
msgstr "УÑе"
@@ -3541,7 +3546,7 @@ msgstr "УÑе"
#. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present
#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
#. (but not necessarily in the current window).
-#: ../src/orca/guilabels.py:328
+#: ../src/orca/guilabels.py:320
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Application"
msgstr "Праграма"
@@ -3549,7 +3554,7 @@ msgstr "Праграма"
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
#. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress
#. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
-#: ../src/orca/guilabels.py:333
+#: ../src/orca/guilabels.py:325
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Window"
msgstr "Ðкно"
@@ -3557,7 +3562,7 @@ msgstr "Ðкно"
#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
#. as a user reads a document.
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the
screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:337 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+#: ../src/orca/guilabels.py:329 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
msgctxt "punctuation level"
msgid "_None"
msgstr "_ÐÑма"
@@ -3565,25 +3570,25 @@ msgstr "_ÐÑма"
#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
#. but less common symbols (such as #, @, $) will.
-#: ../src/orca/guilabels.py:342 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
+#: ../src/orca/guilabels.py:334 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
msgid "So_me"
msgstr "_ÐекаторыÑ"
#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
#. will be spoken as a user reads a document.
-#: ../src/orca/guilabels.py:346 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
+#: ../src/orca/guilabels.py:338 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
msgid "M_ost"
msgstr "_БольшаÑць"
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Orca will pause at the end of each line.
-#: ../src/orca/guilabels.py:350 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
+#: ../src/orca/guilabels.py:342 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
msgid "Line"
msgstr "Радок"
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Orca will pause at the end of each sentence.
-#: ../src/orca/guilabels.py:354 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
+#: ../src/orca/guilabels.py:346 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
msgid "Sentence"
msgstr "Сказ"
@@ -3591,7 +3596,7 @@ msgstr "Сказ"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a blockquote.
-#: ../src/orca/guilabels.py:360
+#: ../src/orca/guilabels.py:352
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquote"
msgstr "Цытата"
@@ -3600,7 +3605,7 @@ msgstr "Цытата"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:366
+#: ../src/orca/guilabels.py:358
msgctxt "structural navigation"
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
@@ -3609,7 +3614,7 @@ msgstr "Кнопка"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the caption of a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:372
+#: ../src/orca/guilabels.py:364
msgctxt "structural navigation"
msgid "Caption"
msgstr "Падказка"
@@ -3618,7 +3623,7 @@ msgstr "Падказка"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a check box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:378
+#: ../src/orca/guilabels.py:370
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Box"
msgstr "Пераключальнік"
@@ -3627,7 +3632,7 @@ msgstr "Пераключальнік"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item in a combo box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:384
+#: ../src/orca/guilabels.py:376
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Box"
msgstr "Графа з выплыўным ÑпіÑам"
@@ -3636,7 +3641,7 @@ msgstr "Графа з выплыўным ÑпіÑам"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the description of an element.
-#: ../src/orca/guilabels.py:390
+#: ../src/orca/guilabels.py:382
msgctxt "structural navigation"
msgid "Description"
msgstr "ÐпіÑанне"
@@ -3645,7 +3650,7 @@ msgstr "ÐпіÑанне"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a heading.
-#: ../src/orca/guilabels.py:396
+#: ../src/orca/guilabels.py:388
msgctxt "structural navigation"
msgid "Heading"
msgstr "Загаловак"
@@ -3654,13 +3659,24 @@ msgstr "Загаловак"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:402
+#: ../src/orca/guilabels.py:394
msgctxt "structural navigation"
msgid "Label"
msgstr "ÐадпіÑ"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
+#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
+#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
+#. main context, search etc.
+#: ../src/orca/guilabels.py:402
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Landmark"
+msgstr "Ðрыенцір"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
#. and so on.
@@ -3848,9 +3864,19 @@ msgstr "Загалоўкі %d узроўню"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
+#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
+#: ../src/orca/guilabels.py:531
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Landmarks"
+msgstr "Ðрыенціры"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:531
+#: ../src/orca/guilabels.py:538
msgctxt "structural navigation"
msgid "Large Objects"
msgstr "Ð’ÑÐ»Ñ–ÐºÑ–Ñ Ð°Ð±'екты"
@@ -3858,7 +3884,7 @@ msgstr "Ð’ÑÐ»Ñ–ÐºÑ–Ñ Ð°Ð±'екты"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:536
+#: ../src/orca/guilabels.py:543
msgctxt "structural navigation"
msgid "Links"
msgstr "СпаÑылкі"
@@ -3866,7 +3892,7 @@ msgstr "СпаÑылкі"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:541
+#: ../src/orca/guilabels.py:548
msgctxt "structural navigation"
msgid "Lists"
msgstr "СпіÑÑ‹"
@@ -3874,7 +3900,7 @@ msgstr "СпіÑÑ‹"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:546
+#: ../src/orca/guilabels.py:553
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Items"
msgstr "Ðлементы ÑпіÑа"
@@ -3882,7 +3908,7 @@ msgstr "Ðлементы ÑпіÑа"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:551
+#: ../src/orca/guilabels.py:558
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Ðбзацы"
@@ -3890,7 +3916,7 @@ msgstr "Ðбзацы"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:556
+#: ../src/orca/guilabels.py:563
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Кнопкі выбару"
@@ -3898,7 +3924,7 @@ msgstr "Кнопкі выбару"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:561
+#: ../src/orca/guilabels.py:568
msgctxt "structural navigation"
msgid "Tables"
msgstr "Табліцы"
@@ -3906,7 +3932,7 @@ msgstr "Табліцы"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:566
+#: ../src/orca/guilabels.py:573
msgctxt "structural navigation"
msgid "Unvisited Links"
msgstr "ÐÐµÐ½Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð½Ñ‹Ñ ÑпаÑылкі"
@@ -3914,7 +3940,7 @@ msgstr "ÐÐµÐ½Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð½Ñ‹Ñ ÑпаÑылкі"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:571
+#: ../src/orca/guilabels.py:578
msgctxt "structural navigation"
msgid "Visited Links"
msgstr "ÐÐ°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð½Ñ‹Ñ ÑпаÑылкі"
@@ -3922,14 +3948,14 @@ msgstr "ÐÐ°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð½Ñ‹Ñ ÑпаÑылкі"
#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
#. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural
#. navigation, etc.).
-#: ../src/orca/guilabels.py:576
+#: ../src/orca/guilabels.py:583
msgid "Page Navigation"
msgstr "ÐÐ°Ð²Ñ–Ð³Ð°Ñ†Ñ‹Ñ Ð¿Ð° Ñтаронцы"
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:582
+#: ../src/orca/guilabels.py:589
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
msgstr ""
"Ðўтаматычна пачынаць агучваць Ñтаронку, калі Ñна _загружаецца першы раз"
@@ -3941,7 +3967,7 @@ msgstr ""
#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
#. utterances has been calculated.
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling
pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: ../src/orca/guilabels.py:590 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
+#: ../src/orca/guilabels.py:597 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
msgstr "ПадзÑлÑць Ñ‚ÑкÑÑ‚ на фр_азы паміж паўзамі"
@@ -3951,21 +3977,21 @@ msgstr "ПадзÑлÑць Ñ‚ÑкÑÑ‚ на фр_азы паміж паўзамі
#. to the default voice configured for given speech engine within the speech
#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
#. available "real" voices provided by the speech engine.
-#: ../src/orca/guilabels.py:598
+#: ../src/orca/guilabels.py:605
#, python-format
msgid "%s default voice"
msgstr "%s прадвызначаны голаÑ"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content
#. of the screen and other messages.
-#: ../src/orca/guilabels.py:602
+#: ../src/orca/guilabels.py:609
msgctxt "VoiceType"
msgid "Default"
msgstr "Прадвызначаны"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is part of a hyperlink.
-#: ../src/orca/guilabels.py:606
+#: ../src/orca/guilabels.py:613
msgctxt "VoiceType"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Ð¡ÐµÑ†Ñ–ÑžÐ½Ð°Ñ ÑпаÑылка"
@@ -3976,46 +4002,77 @@ msgstr "Ð¡ÐµÑ†Ñ–ÑžÐ½Ð°Ñ ÑпаÑылка"
#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
#. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
#. third item is selected. And so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:614
+#: ../src/orca/guilabels.py:621
msgctxt "VoiceType"
msgid "System"
msgstr "СіÑÑ‚Ñма"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is written in uppercase.
-#: ../src/orca/guilabels.py:618
+#: ../src/orca/guilabels.py:625
msgctxt "VoiceType"
msgid "Uppercase"
msgstr "Ð’ÑÐ»Ñ–ÐºÑ–Ñ Ð»Ñ–Ñ‚Ð°Ñ€Ñ‹"
#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
-#: ../src/orca/guilabels.py:622
+#: ../src/orca/guilabels.py:629
msgid "Speech Dispatcher"
msgstr "ГалаÑавы дыÑпетчар"
+#. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior
+#. when presenting an application's spell check dialog.
+#: ../src/orca/guilabels.py:633
+msgctxt "OptionGroup"
+msgid "Spell Check"
+msgstr "Праверка правапіÑу"
+
+#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
+#. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
+#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
+#. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
+#: ../src/orca/guilabels.py:639
+msgid "Spell _error"
+msgstr "_ПравапіÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñ‹Ð»ÐºÐ°"
+
+#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
+#. When this option is enabled, Orca will spell out the current suggestion in
+#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
+#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak
+#. "f o r" after speaking "for".
+#: ../src/orca/guilabels.py:646
+msgid "Spell _suggestion"
+msgstr "Пр_авапіÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð¿Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð°"
+
+#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
+#. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
+#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
+#: ../src/orca/guilabels.py:651
+msgid "Present _context of error"
+msgstr "Паказваць _кантÑкÑÑ‚ памылкі"
+
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are
#. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
-#: ../src/orca/guilabels.py:627
+#: ../src/orca/guilabels.py:656
msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
msgstr "Ðгучваць каардынаты клетак табліцы"
#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
#. header of a table cell in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:631
+#: ../src/orca/guilabels.py:660
msgid "Announce cell _header"
msgstr "Ðгучваць _загаловак клеткі"
#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
#. how to navigate tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:635
+#: ../src/orca/guilabels.py:664
msgid "Table Navigation"
msgstr "ÐÐ°Ð²Ñ–Ð³Ð°Ñ†Ñ‹Ñ Ð¿Ð° табліцы"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/
#. blank cells when navigating tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:639
+#: ../src/orca/guilabels.py:668
msgid "Skip _blank cells"
msgstr "ПрапуÑкаць _пуÑÑ‚Ñ‹Ñ ÐºÐ»ÐµÑ‚ÐºÑ–"
@@ -4023,26 +4080,26 @@ msgstr "ПрапуÑкаць _пуÑÑ‚Ñ‹Ñ ÐºÐ»ÐµÑ‚ÐºÑ–"
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
#. them. This label is associated with the default presentation to be used.
#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting.
If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:644 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+#: ../src/orca/guilabels.py:673 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
msgid "Speak _cell"
msgstr "Вымавіць _клетку"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak table cell coordinates in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:648
+#: ../src/orca/guilabels.py:677
msgid "Speak _cell coordinates"
msgstr "Ðгучваць каардынаты _клетак"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
#. a particular table cell spans in a table).
-#: ../src/orca/guilabels.py:653
+#: ../src/orca/guilabels.py:682
msgid "Speak _multiple cell spans"
msgstr "Ðгучваць даўжыню _вÑлікіх клетак"
#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
#. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:657
+#: ../src/orca/guilabels.py:686
msgid "Attribute Name"
msgstr "Ðазва атрыбута"
@@ -4051,20 +4108,20 @@ msgstr "Ðазва атрыбута"
#. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
#. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:664
+#: ../src/orca/guilabels.py:693
msgid "Control caret navigation"
msgstr "ÐаÑтройка навігацыі карÑткай"
#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:669
+#: ../src/orca/guilabels.py:698
msgid "Enable _structural navigation"
msgstr "_Уключыць Ñтруктурную навігацыю"
#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
#. particular object that receives focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:673 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
+#: ../src/orca/guilabels.py:702 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
msgid "Brie_f"
msgstr "_СціÑла"
@@ -5172,7 +5229,7 @@ msgstr "утрымлівае формулу"
#. information and examples.
#.
#: ../src/orca/messages.py:607
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:149
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:157
msgid "image map link"
msgstr "ÑпаÑылка карты выÑвы"
@@ -5459,22 +5516,23 @@ msgstr "Ð Ñжым навучаннÑ. ÐаціÑніце Escape, каб вый
#. Mode.
#: ../src/orca/messages.py:836
msgid ""
-"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To get a list of "
-"the screen reader's default shortcuts, press 1. To get a list of the screen "
-"reader's shortcuts for the current application, press 2. To view the screen "
-"reader's documentation, press F1. To exit learn mode, press the escape key."
+"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
+"screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen "
+"reader's default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader's "
+"shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press "
+"the escape key."
msgstr ""
-"Уключаны Ñ€Ñжым навучаннÑ. ÐаціÑніце любую клавішу, каб пачуць Ñе "
-"прызначÑнне. Каб атрымаць ÑÐ¿Ñ–Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð´Ð²Ñ‹Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð½Ñ‹Ñ… клавіÑтурных Ñкаротаў чытача з Ñкрана, "
-"націÑніце 1. Каб атрымаць ÑÐ¿Ñ–Ñ Ñго клавіÑтурных Ñкаротаў Ð´Ð»Ñ Ð±Ñгучай "
-"праграмы, націÑніце 2. Каб праглÑдзець дакументацыю да Ñго, націÑніце F1. Каб "
-"выйÑці з Ñ€Ñжыму навучаннÑ, націÑніце Escape."
+"Уключаны Ñ€Ñжым навучаннÑ. ÐаціÑніце любую клавішу, каб пачуць Ñе прызначÑнне. "
+"Каб праглÑдзець дакументацыю да чытача з Ñкрана, націÑніце F1. Каб атрымаць "
+"ÑÐ¿Ñ–Ñ Ñго прадвызначаных клавіÑтурных Ñкаротаў, націÑніце F2. Каб атрымаць ÑÐ¿Ñ–Ñ "
+"клавіÑтурных Ñкаротаў Ð´Ð»Ñ Ð±Ñгучай праграмы, націÑніце F3. Каб выйÑці з Ñ€Ñжыму "
+"навучаннÑ, націÑніце Escape."
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:846
+#: ../src/orca/messages.py:847
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "вылучаны радок уніз ад пазіцыі курÑора"
@@ -5482,7 +5540,7 @@ msgstr "вылучаны радок уніз ад пазіцыі курÑора"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:852
+#: ../src/orca/messages.py:853
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "вылучаны радок уверх ад пазіцыі курÑора"
@@ -5491,7 +5549,7 @@ msgstr "вылучаны радок уверх ад пазіцыі курÑор
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:859
+#: ../src/orca/messages.py:860
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "нÑвылучаны радок уніз ад пазіцыі курÑора"
@@ -5500,7 +5558,7 @@ msgstr "нÑвылучаны радок уніз ад пазіцыі курÑо
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:866
+#: ../src/orca/messages.py:867
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "нÑвылучаны радок уверх ад пазіцыі курÑора"
@@ -5510,7 +5568,7 @@ msgstr "нÑвылучаны радок уверх ад пазіцыі курÑ
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
#. exiting Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:874
+#: ../src/orca/messages.py:875
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "Выхад з Ñ€Ñжыму навучаннÑ."
@@ -5518,7 +5576,7 @@ msgstr "Выхад з Ñ€Ñжыму навучаннÑ."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:880
+#: ../src/orca/messages.py:881
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr "вылучаны радок ад пачатку да папÑÑ€ÑднÑй пазіцыі курÑора"
@@ -5526,43 +5584,43 @@ msgstr "вылучаны радок ад пачатку да папÑÑ€ÑднÑ
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:886
+#: ../src/orca/messages.py:887
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "вылучаны радок ад папÑÑ€ÑднÑй пазіцыі курÑора да канца"
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: ../src/orca/messages.py:889
+#: ../src/orca/messages.py:890
msgid "link"
msgstr "ÑпаÑылка"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is on the same page.
-#: ../src/orca/messages.py:893
+#: ../src/orca/messages.py:894
msgid "same page"
msgstr "гÑÑ‚Ð°Ñ Ð¶ Ñтаронка"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: ../src/orca/messages.py:897
+#: ../src/orca/messages.py:898
msgid "same site"
msgstr "гÑÑ‚Ð°Ñ Ð¶ плÑцоўка"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at a different site than that of the link.
-#: ../src/orca/messages.py:901
+#: ../src/orca/messages.py:902
msgid "different site"
msgstr "Ñ–Ð½ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð»Ñцоўка"
#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
#. linked to.
-#: ../src/orca/messages.py:906
+#: ../src/orca/messages.py:907
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s ÑпаÑылаецца на %(file)s"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: ../src/orca/messages.py:909
+#: ../src/orca/messages.py:910
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "%s ÑпаÑылка"
@@ -5570,7 +5628,7 @@ msgstr "%s ÑпаÑылка"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
#. when finished.
-#: ../src/orca/messages.py:915
+#: ../src/orca/messages.py:916
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr ""
"Ð”Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð°Ð¼ÑшчÑÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð° ÑпіÑе выкарыÑтоўвайце ÑтрÑлкі ўверх Ñ– ўніз. Каб выйÑці, "
@@ -5584,7 +5642,7 @@ msgstr ""
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
#. "off" for all of the live regions.
-#: ../src/orca/messages.py:925
+#: ../src/orca/messages.py:926
msgid "All live regions set to off"
msgstr "УÑе Ð´Ñ‹Ð½Ð°Ð¼Ñ–Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ Ñ€Ñгіёны выключаны"
@@ -5596,7 +5654,7 @@ msgstr "УÑе Ð´Ñ‹Ð½Ð°Ð¼Ñ–Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ Ñ€Ñгіёны выключаны"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
#. regions has been restored to their original values.
-#: ../src/orca/messages.py:935
+#: ../src/orca/messages.py:936
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "узроўні ветліваÑці дынамічных Ñ€Ñгіёнаў былі адноўлены"
@@ -5607,7 +5665,7 @@ msgstr "узроўні ветліваÑці дынамічных Ñ€Ñгіёна
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:944
+#: ../src/orca/messages.py:945
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "узровень ветліваÑці %s"
@@ -5620,7 +5678,7 @@ msgstr "узровень ветліваÑці %s"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:954
+#: ../src/orca/messages.py:955
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "наÑтройка ветлівага Ñ€Ñжыму дынамічнага Ñ€Ñгіёна: упарты"
@@ -5632,7 +5690,7 @@ msgstr "наÑтройка ветлівага Ñ€Ñжыму дынамічнаг
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:964
+#: ../src/orca/messages.py:965
msgid "setting live region to off"
msgstr "наÑтройка ветлівага Ñ€Ñжыму дынамічнага Ñ€Ñгіёна: выключаны"
@@ -5644,7 +5702,7 @@ msgstr "наÑтройка ветлівага Ñ€Ñжыму дынамічнаг
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:974
+#: ../src/orca/messages.py:975
msgid "setting live region to polite"
msgstr "наÑтройка ветлівага Ñ€Ñжыму дынамічнага Ñ€Ñгіёна: ветлівы"
@@ -5656,7 +5714,7 @@ msgstr "наÑтройка ветлівага Ñ€Ñжыму дынамічнаг
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:984
+#: ../src/orca/messages.py:985
msgid "setting live region to rude"
msgstr "наÑтройка ветлівага Ñ€Ñжыму дынамічнага Ñ€Ñгіёна: грубы"
@@ -5669,7 +5727,7 @@ msgstr "наÑтройка ветлівага Ñ€Ñжыму дынамічнаг
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:995
+#: ../src/orca/messages.py:996
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "Манітор дынамічных Ñ€Ñгіёнаў выключаны."
@@ -5682,7 +5740,7 @@ msgstr "Манітор дынамічных Ñ€Ñгіёнаў выключаны.
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1006
+#: ../src/orca/messages.py:1007
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "Манітор дынамічных Ñ€Ñгіёнаў уключаны."
@@ -5691,7 +5749,7 @@ msgstr "Манітор дынамічных Ñ€Ñгіёнаў уключаны."
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1013
+#: ../src/orca/messages.py:1014
msgid "no live message saved"
msgstr "не захавана ніводнага дынамічнага паведамленнÑ"
@@ -5700,14 +5758,14 @@ msgstr "не захавана ніводнага дынамічнага паве
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
#. turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1020
+#: ../src/orca/messages.py:1021
msgid "Live region support is off"
msgstr "ÐбÑлугоўванне дынамічнага Ñ€Ñгіёна выключана."
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
#. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1025
+#: ../src/orca/messages.py:1026
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "Ðе знойдзена"
@@ -5715,7 +5773,7 @@ msgstr "Ðе знойдзена"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
#. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1030
+#: ../src/orca/messages.py:1031
msgid "Could not find current location."
msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñці бÑгучае меÑцазнаходжанне."
@@ -5724,7 +5782,7 @@ msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñці бÑгучае меÑцазнаход
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1037
+#: ../src/orca/messages.py:1038
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "выкл"
@@ -5734,21 +5792,21 @@ msgstr "выкл"
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1044
+#: ../src/orca/messages.py:1045
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "укл"
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: ../src/orca/messages.py:1048
+#: ../src/orca/messages.py:1049
msgid "misspelled"
msgstr "нÑправільна напіÑана"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
#. what the misspelled word is.
-#: ../src/orca/messages.py:1053
+#: ../src/orca/messages.py:1054
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "ÐÑправільна напіÑанае Ñлова: %s"
@@ -5756,7 +5814,7 @@ msgstr "ÐÑправільна напіÑанае Ñлова: %s"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: ../src/orca/messages.py:1058
+#: ../src/orca/messages.py:1059
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "КантÑкÑÑ‚ %s"
@@ -5765,7 +5823,7 @@ msgstr "КантÑкÑÑ‚ %s"
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1064
+#: ../src/orca/messages.py:1065
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Ðб'ект, Ñкі актывуецца пры навÑдзенні курÑора, не знойдзены."
@@ -5774,14 +5832,14 @@ msgstr "Ðб'ект, Ñкі актывуецца пры навÑдзенні к
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1071
+#: ../src/orca/messages.py:1072
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Памылка: не ўдалоÑÑ Ñтварыць ÑÐ¿Ñ–Ñ Ð°Ð±'ектаў."
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1076 ../src/orca/object_properties.py:47
+#: ../src/orca/messages.py:1077 ../src/orca/object_properties.py:47
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Узровень ÑƒÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ %d"
@@ -5789,47 +5847,47 @@ msgstr "Узровень ÑƒÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ %d"
#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1081
+#: ../src/orca/messages.py:1082
msgid "New item has been added"
msgstr "Быў дададзены новы Ñлемент"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1085
+#: ../src/orca/messages.py:1086
msgid "No focus"
msgstr "ÐÑма фокуÑа"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1089
+#: ../src/orca/messages.py:1090
msgid "No application has focus."
msgstr "ÐÑма праграм з фокуÑам."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from anchor to
#. anchor. (An anchor is a named spot that one can jump to.) This is a detailed
#. message which will be presented to the user if no more anchors can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1094
+#: ../src/orca/messages.py:1095
msgid "No more anchors."
msgstr "Больш нÑма Ñкараў."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1099
+#: ../src/orca/messages.py:1100
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Больш нÑма блокаў цытат."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1104
+#: ../src/orca/messages.py:1105
msgid "No more buttons."
msgstr "Больш нÑма кнопак."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1109
+#: ../src/orca/messages.py:1110
msgid "No more check boxes."
msgstr "Больш нÑма пераключальнікаў."
@@ -5837,35 +5895,35 @@ msgstr "Больш нÑма пераключальнікаў."
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1115
+#: ../src/orca/messages.py:1116
msgid "No more large objects."
msgstr "Больш нÑма вÑлікіх аб'ектаў."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1120
+#: ../src/orca/messages.py:1121
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Больш нÑма графаў з выплыўным ÑпіÑам."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1125
+#: ../src/orca/messages.py:1126
msgid "No more entries."
msgstr "Больш нÑма запіÑаў."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1130
+#: ../src/orca/messages.py:1131
msgid "No more form fields."
msgstr "Больш нÑма графаў формы."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1135
+#: ../src/orca/messages.py:1136
msgid "No more headings."
msgstr "Больш нÑма загалоўкаў."
@@ -5873,7 +5931,7 @@ msgstr "Больш нÑма загалоўкаў."
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1141
+#: ../src/orca/messages.py:1142
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Больш нÑма загалоўкаў %d узроўню."
@@ -5882,28 +5940,28 @@ msgstr "Больш нÑма загалоўкаў %d узроўню."
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1147
+#: ../src/orca/messages.py:1148
msgid "No landmark found."
msgstr "Больш нÑма арыенціраў."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1152
+#: ../src/orca/messages.py:1153
msgid "No more links."
msgstr "Больш нÑма ÑпаÑылак."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1157
+#: ../src/orca/messages.py:1158
msgid "No more lists."
msgstr "Больш нÑма ÑпіÑаў."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1162
+#: ../src/orca/messages.py:1163
msgid "No more list items."
msgstr "Больш нÑма ÑпіÑаў Ñлементаў."
@@ -5912,86 +5970,86 @@ msgstr "Больш нÑма ÑпіÑаў Ñлементаў."
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1169
+#: ../src/orca/messages.py:1170
msgid "No more live regions."
msgstr "Больш нÑма актыўных Ñ€Ñгіёнаў."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1174
+#: ../src/orca/messages.py:1175
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Больш нÑма абзацаў."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1179
+#: ../src/orca/messages.py:1180
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Больш нÑма кнопак выбару."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1184
+#: ../src/orca/messages.py:1185
msgid "No more separators."
msgstr "Больш нÑма падзÑлÑльнікаў."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1189
+#: ../src/orca/messages.py:1190
msgid "No more tables."
msgstr "Больш нÑма табліц."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1194
+#: ../src/orca/messages.py:1195
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Больш нÑма ненаведаных ÑпаÑылак."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1199
+#: ../src/orca/messages.py:1200
msgid "No more visited links."
msgstr "Больш нÑма наведаных ÑпаÑылак."
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1203
+#: ../src/orca/messages.py:1204
msgid "Notification"
msgstr "Паведамленне"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1207
+#: ../src/orca/messages.py:1208
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Ðіз"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1211
+#: ../src/orca/messages.py:1212
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "Выхад Ñа ÑпіÑа нагадваннÑÑž."
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1215
+#: ../src/orca/messages.py:1216
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Верх"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1218
+#: ../src/orca/messages.py:1219
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "ÐаціÑніце h Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ð²ÐµÐ´ÐºÑ–.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1223
+#: ../src/orca/messages.py:1224
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
@@ -6005,40 +6063,40 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1230
+#: ../src/orca/messages.py:1231
msgid "No notification messages"
msgstr "ÐÑма нагадваннÑÑž"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1235
+#: ../src/orca/messages.py:1236
msgid "off"
msgstr "выключана"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1240
+#: ../src/orca/messages.py:1241
msgid "on"
msgstr "уключана"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1244
+#: ../src/orca/messages.py:1245
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Загрузка. Пачакайце."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1248
+#: ../src/orca/messages.py:1249
msgid "Finished loading."
msgstr "Загрузка Ñкончана."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1253
+#: ../src/orca/messages.py:1254
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Загрузка %s Ñкончана."
@@ -6047,7 +6105,7 @@ msgstr "Загрузка %s Ñкончана."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1259
+#: ../src/orca/messages.py:1260
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "Ð²Ñ‹Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ð½Ð°Ñ Ñтаронка ад пазіцыі курÑора"
@@ -6055,7 +6113,7 @@ msgstr "Ð²Ñ‹Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ð½Ð°Ñ Ñтаронка ад пазіцыі курÑора"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1265
+#: ../src/orca/messages.py:1266
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "Ð²Ñ‹Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ð½Ð°Ñ Ñтаронка да пазіцыі курÑора"
@@ -6063,7 +6121,7 @@ msgstr "Ð²Ñ‹Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ð½Ð°Ñ Ñтаронка да пазіцыі курÑора"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1271
+#: ../src/orca/messages.py:1272
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "нÑÐ²Ñ‹Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ð½Ð°Ñ Ñтаронка ад пазіцыі курÑора"
@@ -6071,7 +6129,7 @@ msgstr "нÑÐ²Ñ‹Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ð½Ð°Ñ Ñтаронка ад пазіцыі курÑор
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1277
+#: ../src/orca/messages.py:1278
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "нÑÐ²Ñ‹Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ð½Ð°Ñ Ñтаронка да пазіцыі курÑора"
@@ -6079,7 +6137,7 @@ msgstr "нÑÐ²Ñ‹Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ð½Ð°Ñ Ñтаронка да пазіцыі курÑор
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1283
+#: ../src/orca/messages.py:1284
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "вылучаны абзац уніз ад пазіцыі курÑора"
@@ -6087,7 +6145,7 @@ msgstr "вылучаны абзац уніз ад пазіцыі курÑора"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1289
+#: ../src/orca/messages.py:1290
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "вылучаны абзац уверх ад пазіцыі курÑора"
@@ -6096,7 +6154,7 @@ msgstr "вылучаны абзац уверх ад пазіцыі курÑор
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1296
+#: ../src/orca/messages.py:1297
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "нÑвылучаны абзац уніз ад пазіцыі курÑора"
@@ -6105,14 +6163,14 @@ msgstr "нÑвылучаны абзац уніз ад пазіцыі курÑо
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1303
+#: ../src/orca/messages.py:1304
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "нÑвылучаны абзац уверх ад пазіцыі курÑора"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1309
+#: ../src/orca/messages.py:1310
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -6122,7 +6180,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1314
+#: ../src/orca/messages.py:1315
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "Ñлайд %(position)d з %(count)d"
@@ -6132,7 +6190,7 @@ msgstr "Ñлайд %(position)d з %(count)d"
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1321
+#: ../src/orca/messages.py:1322
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Выбраны профіль %s."
@@ -6142,14 +6200,14 @@ msgstr "Выбраны профіль %s."
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1328
+#: ../src/orca/messages.py:1329
msgid "No profiles found."
msgstr "Профілі не знойдзены."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1333
+#: ../src/orca/messages.py:1334
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Стужка прагрÑÑу %d."
@@ -6158,7 +6216,7 @@ msgstr "Стужка прагрÑÑу %d."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1339
+#: ../src/orca/messages.py:1340
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "УÑÑ‘"
@@ -6167,7 +6225,7 @@ msgstr "УÑÑ‘"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1345
+#: ../src/orca/messages.py:1346
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Узровень пунктуацыі - уÑÑ‘."
@@ -6175,7 +6233,7 @@ msgstr "Узровень пунктуацыі - уÑÑ‘."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1351
+#: ../src/orca/messages.py:1352
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "БольшаÑць"
@@ -6184,7 +6242,7 @@ msgstr "БольшаÑць"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1357
+#: ../src/orca/messages.py:1358
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Узровень пунктуацыі - большаÑць."
@@ -6192,7 +6250,7 @@ msgstr "Узровень пунктуацыі - большаÑць."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1363
+#: ../src/orca/messages.py:1364
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Ðічога"
@@ -6201,7 +6259,7 @@ msgstr "Ðічога"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1369
+#: ../src/orca/messages.py:1370
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Узровень пунктуацыі - нічога."
@@ -6209,7 +6267,7 @@ msgstr "Узровень пунктуацыі - нічога."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1375
+#: ../src/orca/messages.py:1376
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "ЧаÑткова"
@@ -6218,57 +6276,57 @@ msgstr "ЧаÑткова"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1381
+#: ../src/orca/messages.py:1382
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Узровень пунктуацыі - чаÑткова."
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1385
+#: ../src/orca/messages.py:1386
msgid "Searching."
msgstr "Пошук."
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1389
+#: ../src/orca/messages.py:1390
msgid "Search complete."
msgstr "Пошук закончаны."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1393
+#: ../src/orca/messages.py:1394
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "ÐаÑтройкі чытача з Ñкрана перачытаныÑ."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1397
+#: ../src/orca/messages.py:1398
msgid "Speech disabled."
msgstr "Маўленне выключана."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1401
+#: ../src/orca/messages.py:1402
msgid "Speech enabled."
msgstr "Маўленне ўключана."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1404
+#: ../src/orca/messages.py:1405
msgid "faster."
msgstr "хутчÑй."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1407
+#: ../src/orca/messages.py:1408
msgid "slower."
msgstr "марудней."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1410
+#: ../src/orca/messages.py:1411
msgid "higher."
msgstr "вышÑй."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1413
+#: ../src/orca/messages.py:1414
msgid "lower."
msgstr "ніжÑй."
@@ -6276,22 +6334,22 @@ msgstr "ніжÑй."
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1419
+#: ../src/orca/messages.py:1420
msgid " dot dot dot"
msgstr " трохкроп'е"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1422
+#: ../src/orca/messages.py:1423
msgid "Screen reader on."
msgstr "Чытач з Ñкрана ўключаны."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1425
+#: ../src/orca/messages.py:1426
msgid "Screen reader off."
msgstr "Чытач з Ñкрана выключаны."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1428
+#: ../src/orca/messages.py:1429
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Маўленне недаÑтупна."
@@ -6299,7 +6357,7 @@ msgstr "Маўленне недаÑтупна."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1434 ../src/orca/scripts/default.py:4043
+#: ../src/orca/messages.py:1435 ../src/orca/scripts/default.py:3705
msgid "string not found"
msgstr "ланцужок не знойдзены"
@@ -6309,7 +6367,7 @@ msgstr "ланцужок не знойдзены"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1442
+#: ../src/orca/messages.py:1443
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Клавішы Ñтруктурнай навігацыі выключаны."
@@ -6319,7 +6377,7 @@ msgstr "Клавішы Ñтруктурнай навігацыі выключа
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1450
+#: ../src/orca/messages.py:1451
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Клавішы Ñтруктурнай навігацыі ўключаны."
@@ -6329,79 +6387,79 @@ msgstr "Клавішы Ñтруктурнай навігацыі ўключан
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1458
+#: ../src/orca/messages.py:1459
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Ðе знойдзена"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1461
+#: ../src/orca/messages.py:1462
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Радок %(row)d, Ñлупок %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1465
+#: ../src/orca/messages.py:1466
msgid "End of table"
msgstr "Канец табліцы"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1469
+#: ../src/orca/messages.py:1470
msgid "leaving table."
msgstr "выхад з табліцы."
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1474
+#: ../src/orca/messages.py:1475
msgid "Speak cell"
msgstr "Вымавіць клетку"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1479
+#: ../src/orca/messages.py:1480
msgid "Speak row"
msgstr "Вымавіць радок"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1484
+#: ../src/orca/messages.py:1485
msgid "Non-uniform"
msgstr "Ðе аднолькавыÑ"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1489
+#: ../src/orca/messages.py:1490
msgid "Not in a table."
msgstr "ÐÑма Ñž табліцы."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1493
+#: ../src/orca/messages.py:1494
msgid "Columns reordered"
msgstr "Слупкі пераўпарадкаваныÑ"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1497
+#: ../src/orca/messages.py:1498
msgid "Rows reordered"
msgstr "Радкі пераўпарадкаваныÑ"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1501
+#: ../src/orca/messages.py:1502
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "Ñлупок %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1505
+#: ../src/orca/messages.py:1506
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "Ñлупок %(index)d з %(total)d"
@@ -6409,27 +6467,27 @@ msgstr "Ñлупок %(index)d з %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1510
+#: ../src/orca/messages.py:1511
msgid "Bottom of column."
msgstr "Ðіз Ñлупка."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1515
+#: ../src/orca/messages.py:1516
msgid "Top of column."
msgstr "Верх Ñлупка."
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1519
+#: ../src/orca/messages.py:1520
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "радок %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1523
+#: ../src/orca/messages.py:1524
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "радок %(index)d з %(total)d"
@@ -6437,72 +6495,72 @@ msgstr "радок %(index)d з %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1528
+#: ../src/orca/messages.py:1529
msgid "Beginning of row."
msgstr "Пачатак радка."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1533
+#: ../src/orca/messages.py:1534
msgid "End of row."
msgstr "Канец радка."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1537
+#: ../src/orca/messages.py:1538
msgid "Row deleted."
msgstr "Радок выдалены."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1541
+#: ../src/orca/messages.py:1542
msgid "Last row deleted."
msgstr "Ðпошні радок выдалены."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1545
+#: ../src/orca/messages.py:1546
msgid "Row inserted."
msgstr "Радок уÑтаўлены."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1550
+#: ../src/orca/messages.py:1551
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Радок уÑтаўлены Ñž канец табліцы."
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1554
+#: ../src/orca/messages.py:1555
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "вылучаны"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1558
+#: ../src/orca/messages.py:1559
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "нÑвылучаны"
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1562
+#: ../src/orca/messages.py:1563
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Унікод %s"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1565
+#: ../src/orca/messages.py:1566
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Чытач з Ñкрана, верÑÑ–Ñ %s."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1569
+#: ../src/orca/messages.py:1570
msgid "white space"
msgstr "прагал"
@@ -6510,7 +6568,7 @@ msgstr "прагал"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1575
+#: ../src/orca/messages.py:1576
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Пераход у канец."
@@ -6518,21 +6576,21 @@ msgstr "Пераход у канец."
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1581
+#: ../src/orca/messages.py:1582
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Пераход у пачатак."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:1586
+#: ../src/orca/messages.py:1587
msgid "0 items"
msgstr "0 Ñлементаў"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1594 ../src/orca/messages.py:1613
+#: ../src/orca/messages.py:1595 ../src/orca/messages.py:1614
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -6541,7 +6599,7 @@ msgstr[1] "Клетка займае %d радкі"
msgstr[2] "Клетка займае %d радкоў"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1599
+#: ../src/orca/messages.py:1600
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -6552,7 +6610,7 @@ msgstr[2] " %d Ñлупкоў"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1606
+#: ../src/orca/messages.py:1607
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -6563,7 +6621,7 @@ msgstr[2] "Клетка займае %d Ñлупкоў"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:1623
+#: ../src/orca/messages.py:1624
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -6574,7 +6632,7 @@ msgstr[2] "надта доўга, на %d знакаў"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1631
+#: ../src/orca/messages.py:1632
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -6585,7 +6643,7 @@ msgstr[2] "(%d дыÑлогаў)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1637
+#: ../src/orca/messages.py:1638
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -6594,7 +6652,7 @@ msgstr[1] "%d Ð½ÐµÐ°ÐºÑ‚Ñ‹ÑžÐ½Ñ‹Ñ Ð´Ñ‹Ñлогі"
msgstr[2] "%d неактыўных дыÑлогаў"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:1641
+#: ../src/orca/messages.py:1642
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -6604,7 +6662,7 @@ msgstr[2] "%d байтаў"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:1646
+#: ../src/orca/messages.py:1647
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
@@ -6613,7 +6671,7 @@ msgstr[1] "знойдзена %d файлы"
msgstr[2] "знойдзена %d файлаў"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1650
+#: ../src/orca/messages.py:1651
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
@@ -6622,7 +6680,7 @@ msgstr[1] "%d формы"
msgstr[2] "%d формаў"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1654
+#: ../src/orca/messages.py:1655
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -6632,7 +6690,7 @@ msgstr[2] "%d загалоўкаў"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:1659
+#: ../src/orca/messages.py:1660
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -6643,7 +6701,7 @@ msgstr[2] "%d Ñлементаў"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:1665
+#: ../src/orca/messages.py:1666
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
@@ -6652,7 +6710,7 @@ msgstr[1] "знойдзена %d Ñлементы"
msgstr[2] "знойдзена %d Ñлементаў"
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:1669
+#: ../src/orca/messages.py:1670
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -6662,7 +6720,7 @@ msgstr[2] "Ð¡Ð¿Ñ–Ñ Ð· %d Ñлементамі"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:1674
+#: ../src/orca/messages.py:1675
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -6672,7 +6730,7 @@ msgstr[2] "%d паведамленнÑÑž.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:1679
+#: ../src/orca/messages.py:1680
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -6683,7 +6741,7 @@ msgstr[2] "%d працÑнтаў."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:1685
+#: ../src/orca/messages.py:1686
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -6694,7 +6752,7 @@ msgstr[2] "Прачытана %d працÑнтаў дакумента"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:1693
+#: ../src/orca/messages.py:1694
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -6704,7 +6762,7 @@ msgstr[2] "%(count)d знакаў %(repeatChar)s"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1700
+#: ../src/orca/messages.py:1701
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -6716,7 +6774,7 @@ msgstr[2] "Ðбрана %(index)d з %(total)d Ñлементаў"
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1709
+#: ../src/orca/messages.py:1710
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -6727,7 +6785,7 @@ msgstr[2] "Знойдзена %d прадвызначаных Ñкаротаў
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1717
+#: ../src/orca/messages.py:1718
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -6737,7 +6795,7 @@ msgstr[2] "Знойдзена %(count)d Ñкаротаў чытача з Ñкр
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1724
+#: ../src/orca/messages.py:1725
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -6747,7 +6805,7 @@ msgstr[2] "%d прабелаў"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1729
+#: ../src/orca/messages.py:1730
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
@@ -6756,7 +6814,7 @@ msgstr[1] "%d карткі"
msgstr[2] "%d картак"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1733
+#: ../src/orca/messages.py:1734
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
@@ -6765,7 +6823,7 @@ msgstr[1] "%d табліцы"
msgstr[2] "%d табліц"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1737
+#: ../src/orca/messages.py:1738
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -6774,7 +6832,7 @@ msgstr[1] "табліца з %d радкамі"
msgstr[2] "табліца з %d радкамі"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1741
+#: ../src/orca/messages.py:1742
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -6784,7 +6842,7 @@ msgstr[2] "%d Ñлупкоў"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1750
+#: ../src/orca/messages.py:1751
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -6794,7 +6852,7 @@ msgstr[2] "%d ненаведаных ÑпаÑылак"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1755
+#: ../src/orca/messages.py:1756
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -6893,26 +6951,31 @@ msgstr "вертыкальна"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
#: ../src/orca/object_properties.py:98
+msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "уключана"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
#: ../src/orca/object_properties.py:101
+msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "не ўключана"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
#: ../src/orca/object_properties.py:104
+msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "чаÑткова ўключана"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
#: ../src/orca/object_properties.py:107
+msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "націÑнута"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
#: ../src/orca/object_properties.py:110
+msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "не націÑнута"
@@ -6984,19 +7047,7 @@ msgstr "неабходна"
msgid "multi-select"
msgstr "шматразовае вылучÑнне"
-#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing"
-#. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its
-#. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we
-#. have just stopped a search. Inform the user that the search is
-#. complete and tell them how many files were found.
-#.
-#. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool
-#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced
-#. to do so in this case.
-#.
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:200
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:202
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:163
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1
msgid "Find"
msgstr "ЗнайÑці"
@@ -7478,100 +7529,11 @@ msgstr ""
"у : узор, ў : у кароткае, ф : фарба, х : хата, ц : цукар, ч : човен, ш : "
"шалік, Ñ‹ : Ñ‹, ÑŒ: мÑккі знак, ' : апоÑтраф, Ñ : Ñкран, ÑŽ : юнак, Ñ : Ñзык"
-#. Translators: this in reference to an e-mail message
-#. status of having been read or unread.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:136
-msgid "Read"
-msgstr "Прачытанае"
-
-#. Translators: these are labels from the gedit spell checking
-#. dialog and must be the same strings gedit uses. We hate
-#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in
-#. in this case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:109
-msgid "Change to:"
-msgstr "ЗамÑніць на:"
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:110
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Слова з памылкай:"
-
-#. The indication that spell checking is complete is when the
-#. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh!
-#. Try to detect this and let the user know.
-#.
-#. Translators: this string must be the same that is used by
-#. gedit. We hate keying off stuff like this, but we're
-#. forced to do so in this case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:144
-msgid "Completed spell checking"
-msgstr "Праверка правапіÑу Ñкончана"
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:145
-msgid "Spell checking is complete."
-msgstr "Праверка правапіÑу Ñкончана."
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:147
-msgid "Press Tab and Return to terminate."
-msgstr "Ð”Ð»Ñ ÑÐ¿Ñ‹Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ñ†Ñ–Ñніце Tab Ñ– Return."
-
-#. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window
-#. in gedit and must be the same as what gedit uses. We hate
-#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this
-#. case.
-#.
-#. Translators: this is what the name of the spell checking
-#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form
-#. has to match what Thunderbird is using. We hate keying
-#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:271
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:346
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:176
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:325
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:569
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "Праверка арфаграфіі"
-
-#. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed
-#. find command. It must be the same as what gedit uses. We hate
-#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this
-#. case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:375
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Выраз не знойдзены"
-
-#. Translators: this indicates a find command succeeded in
-#. finding something.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:437
-msgid "Phrase found."
-msgstr "Выраз знойдзены."
-
#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:119
msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
msgstr ""
"Ðгучыць Ð°Ð¿Ð¾ÑˆÐ½Ñ–Ñ n паведамленнÑÑž у Ñ‚ÑкÑтавым абÑÑгу ўваходных паведамленнÑÑž."
-#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing"
-#. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its
-#. states is VISIBLE, that means we have started a search. As the
-#. search progresses, regularly inform the user of this by speaking
-#. "Searching" (assuming the search tool has focus).
-#.
-#. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool
-#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced
-#. to do so in this case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:134
-msgid "Stop"
-msgstr "Спыніць"
-
#: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122
msgid "Work online / offline"
msgstr "Работа Ñž Ñетцы / па-за Ñеткай"
@@ -7582,56 +7544,27 @@ msgstr "Работа Ñž Ñетцы / па-за Ñеткай"
#. between workspaces. The goal here is to find a match
#. with that prefix.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:114
+#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:104
msgid "Workspace "
msgstr "ПраÑтора працы "
-#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:114
+#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:104
msgid "Desk "
msgstr "Стол "
-#. Translators: The Package Manager application notifies the
-#. user of minor errors by displaying an icon in the status
-#. bar and adding them to an error log rather than displaying
-#. the error in a dialog box. This string is the label for a
-#. checkbox. If it is checked, Orca will inform the user when
-#. the notification icon has appeared.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:115
-msgid "Notify me when errors have been logged."
-msgstr "ПаведамлÑць, калі памылкі запіÑваюцца Ñž журнал."
-
-#. Translators: The Package Manager application notifies the
-#. user of minor errors by displaying an icon in the status
-#. bar and adding them to an error log rather than displaying
-#. the error in a dialog box. This is the message Orca will
-#. present to inform the user that this has occurred.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:250
-msgid "An error occurred. View the error log for details."
-msgstr "ÐдбылаÑÑ Ð¿Ð°Ð¼Ñ‹Ð»ÐºÐ°. ПадрабÑзнаÑці Ñž журнале памылак."
-
-#. Translators: This is the tutorial string associated with a
-#. specific search field in the Packagemanager application.
-#. It is designed to inform the user how to move directly to
-#. the search results after the search has been completed.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/tutorialgenerator.py:60
-msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results."
-msgstr "Ужыйце Ctrl+L, каб перамÑÑціць Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ Ð½Ð° вынікі."
-
#: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67
#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63
msgid "Display more options"
msgstr "Паказаць больш параметраў"
-#. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird.
+#. Translators: this is what the name of the spell checking
+#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form
+#. has to match what Thunderbird is using. We hate keying
+#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:607
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:624
-#, python-format
-msgid "%s panel"
-msgstr "панÑль %s"
+#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Праверка арфаграфіі"
#. Translators: these represent the number of pixels
#. for the left or right margins in a document. We
@@ -7640,7 +7573,7 @@ msgstr "панÑль %s"
#. application, so we leave things in plural form
#. here.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3643 ../src/orca/scripts/default.py:3655
+#: ../src/orca/scripts/default.py:3322 ../src/orca/scripts/default.py:3334
#, python-format
msgid "%(key)s %(value)s pixel"
msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
@@ -7650,7 +7583,7 @@ msgstr[2] "%(key)s %(value)s пікÑелаў"
#. Translators: this is the action name for the 'open' action.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:4800
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:4213
msgid "open"
msgstr "адкрыць"
@@ -7659,7 +7592,7 @@ msgstr "адкрыць"
#. This is one of the alternative formats that the
#. user may wish to be presented with.
#.
-#: ../src/orca/settings.py:806
+#: ../src/orca/settings.py:786
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H гадзін, %M хвілін Ñ– %S Ñекунд."
@@ -7668,7 +7601,7 @@ msgstr "%H гадзін, %M хвілін Ñ– %S Ñекунд."
#. This is one of the alternative formats that the
#. user may wish to be presented with.
#.
-#: ../src/orca/settings.py:813
+#: ../src/orca/settings.py:793
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H гадзін і %M хвілін."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]