[nautilus/gnome-3-12] Updated Belarusian translation.



commit 7229d98362f7ab1cc55e1d56ae4616a09f6bb529
Author: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>
Date:   Sun May 4 22:18:36 2014 +0200

    Updated Belarusian translation.

 po/be.po | 2239 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1106 insertions(+), 1133 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index c1fb43a..c97a6c0 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Vital Khilko <dojlid mova org>, 2002-2005.
 # Ales Nyakhaychyk <nab mail by>, 2002-2005, 2008.
-# Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>, 2006, 2011, 2012, 2013.
+# Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>, 2006, 2011, 2012, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-07 13:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-04 09:50+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-10-02 15:37+0300\n"
 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
@@ -18,21 +18,44 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
+#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Наўтылус, прадвызначаны кіраўнік файлаў для асяроддзя GNOME. Ён прадастаўляе "
+"просты і зручны спосаб кіравання файламі і файлавымі сістэмамі."
+
+#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Наўтылус падтрымлівае ўсе звычайныя функцыі кіраўніка файлаў ды многія іншыя. "
+"Ён падтрымлівае пошук і кіраванне файламі і папкамі, як лакальнымі, так і сеткавымі, "
+"чытанне і запіс даных на пераносных носьбітах, запуск загадных сцэнарыяў, запуск праграм. "
+"Праграма мае тры рэжыму працы: у выглядзе сеткі, іх спіса або іерархіі папак. "
+"Наўтылус падтрымлівае пашырэнне яго функцый з дапамогай плугінаў і сцэнарыяў."
+
 #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
 msgid "Run Software"
 msgstr "Запуск апраграмавання"
 
 #. set dialog properties
 #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:551
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Злучэнне з серверам"
 
 #. Set initial window title
 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4476 ../src/nautilus-window.c:2200
-#: ../src/nautilus-window.c:2397
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2166
+#: ../src/nautilus-window.c:2345
 msgid "Files"
 msgstr "Файлы"
 
@@ -48,28 +71,28 @@ msgstr "папка;кіраўнік;прагляд;дыск;файлавая с
 msgid "Saved search"
 msgstr "Захаваны пошук"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
+#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193
 msgid "Text"
 msgstr "Тэкст"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:314
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
 msgid "The text of the label."
 msgstr "Тэкст надпісу."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
 msgid "Justification"
 msgstr "Раўнаванне"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -79,255 +102,255 @@ msgstr ""
 "раўнаванне самога элемента надпісу ў выдзеленых для яго межах. Для гэтага "
 "выкарыстоўваюць GtkMisc::xalign."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Перанос радкоў"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:330
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 msgstr "Калі ўключана, пераносіць радкі ў надта доўгім тэксце."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Пазіцыя курсора"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:338
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 msgstr "Бягучая пазіцыя курсора ўстаўкі, у знаках."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Граніца вылучэння"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "Пазіцыя супрацьлеглага канца вылучэння адносна курсора, у знаках."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3080
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7206
-#: ../src/nautilus-view.c:7359
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7188
+#: ../src/nautilus-view.c:7341
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Выразаць"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3082
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7210
-#: ../src/nautilus-view.c:7363
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-view.c:7345
 msgid "_Copy"
 msgstr "С_капіраваць"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7214
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7196
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Уставіць"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
 msgid "Select All"
 msgstr "Вылучыць усё"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
 msgid "Show more _details"
 msgstr "_Паказаць падрабязнасці"
 
 #. Put up the timed wait window.
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:672
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-mime-actions.c:747
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1090 ../src/nautilus-mime-actions.c:1596
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1820
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5465 ../src/nautilus-query-editor.c:520
-#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1496
-#: ../src/nautilus-view.c:1616 ../src/nautilus-view.c:5995
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:657
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519
+#: ../src/nautilus-view.c:965 ../src/nautilus-view.c:1479
+#: ../src/nautilus-view.c:1599 ../src/nautilus-view.c:5977
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасаваць"
 
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Каб спыніць гэтую апэрацыю, пстрыкніце \"Скасаваць\"."
 
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (хібны Унікод)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:287
 msgid "Home"
 msgstr "Дамашняя папка"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Прамавугольнік вылучэння"
 
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
 msgstr "Выразаць вылучаны тэкст у буфер абмену"
 
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
 msgstr "Скапіраваць вылучаны тэкст у буфер абмену"
 
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
 msgstr "Уставіць тэкст з буфера абмену"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7212
 msgid "Select _All"
 msgstr "Вылучыць _усё"
 
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
 msgid "Select all the text in a text field"
 msgstr "Вылучыць увесь тэкст у графе"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
 msgid "Move _Up"
 msgstr "Пасунуць _вышэй"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
 msgid "Move Dow_n"
 msgstr "Пасунуць _ніжэй"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
 msgid "Use De_fault"
 msgstr "_Прадвызначана"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2040
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2039
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Назва і значок файла."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
 msgid "Size"
 msgstr "Памер"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "The size of the file."
 msgstr "Памер файла."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
 msgid "Type"
 msgstr "Тып"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Тып файла."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
 msgid "Modified"
 msgstr "Час апошняй мадыфікацыі"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "Дата апошняй мадыфікацыі файла."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
 msgid "Accessed"
 msgstr "Час апошняга доступу"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Дата апошняга доступу да файла."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
 msgid "Owner"
 msgstr "Уласнік"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "Уласнік файла."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
 msgid "Group"
 msgstr "Група"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Група, якой належыць файл."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541
 msgid "Permissions"
 msgstr "Дазволы"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "Дазволы на працу з файлам."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Тып MIME"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
 msgid "The mime type of the file."
 msgstr "Тып MIME файла."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
 msgid "Location"
 msgstr "Месца"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
 msgid "The location of the file."
 msgstr "Месца файла."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
 msgid "Trashed On"
 msgstr "У сметніцы"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Дата выкіду ў сметніцу"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
 msgid "Original Location"
 msgstr "Арыгінальнае месца"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Арыгінальнае месца файла да яго выкіду ў сметніцу"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
 msgid "Relevance"
 msgstr "Дарэчнасць"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Ранг дарэчнасці да пошуку"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
 msgid "on the desktop"
 msgstr "на стале"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:87
 #, c-format
 msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
 msgstr "Нельга выкінуць дыскавы том \"%s\" у сметніцу."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:97
 msgid ""
 "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
 "volume."
@@ -335,15 +358,15 @@ msgstr ""
 "Калі вы хочаце выняць носьбіт з прывода, задзейнічайце элемент меню \"Выняць"
 "\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1090
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 ../src/nautilus-mime-actions.c:1820
-#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-view.c:965
 msgid "_OK"
 msgstr "_Добра"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
 msgid ""
 "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
 "menu of the volume."
@@ -352,75 +375,71 @@ msgstr ""
 "\"Адмацаваць том\"."
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
 msgid "_Move Here"
 msgstr "Пера_мясціць сюды"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "С_капіраваць сюды"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
 msgid "_Link Here"
 msgstr "С_тварыць спасылку"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
-msgid "Set as _Background"
-msgstr "Зрабіць _фонам"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасаваць"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Не ўдалося прымацаваць гэты файл"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Не ўдалося адмацаваць гэты файл"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Не ўдалося выняць носьбіт, які адпавядае файлу"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Не ўдалося запусціць гэты файл"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Не ўдалося спыніць гэты файл"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Нельга ўжываць знакі скосу ў назвах файлаў"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Файл не знойдзены"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Нельга пераназваць файлы верхняга ўзроўню"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Не ўдалося пераназваць значок стала"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Не ўдалося пераназваць файл стала"
@@ -437,62 +456,62 @@ msgstr "Не ўдалося пераназваць файл стала"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464
 msgid "%-I:%M %P"
 msgstr "%-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
 msgid "%b %-e"
 msgstr "%-e %b"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467
 msgid "%b %-d %Y"
 msgstr "%-d %b %Y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %e %b %Y, %H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
 msgid "%a, %b %e %Y %T"
 msgstr "%a, %e %b %Y, %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Забаронена вызначаць дазволы"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Забаронена вызначаць уласніка"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Вызначаны ўласнік \"%s\" не існуе"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Забаронена вызначаць групу"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Вызначаная група \"%s\" не існуе"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697
 msgid "Me"
 msgstr "Мой"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -500,7 +519,7 @@ msgstr[0] "%'u элемент"
 msgstr[1] "%'u элементы"
 msgstr[2] "%'u элементаў"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -508,7 +527,7 @@ msgstr[0] "%'u папка"
 msgstr[1] "%'u папкі"
 msgstr[2] "%'u папак"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -517,92 +536,92 @@ msgstr[1] "%'u файлы"
 msgstr[2] "'%u файлаў"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135
 msgid "? items"
 msgstr "элементаў: ?"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125
 msgid "? bytes"
 msgstr "байтаў: ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невядома"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
 msgid "unknown"
 msgstr "невядома"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245
 msgid "Program"
 msgstr "Праграма"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187
 msgid "Audio"
 msgstr "Аўдыя"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
 msgid "Font"
 msgstr "Шрыфт"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
 msgid "Image"
 msgstr "Выява"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
 msgid "Archive"
 msgstr "Архіў"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
 msgid "Markup"
 msgstr "Разметка"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
 msgid "Video"
 msgstr "Відэа"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
 msgid "Contacts"
 msgstr "Кантакты"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197
 msgid "Calendar"
 msgstr "Каляндар"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
 msgid "Document"
 msgstr "Дакумент"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
 msgid "Presentation"
 msgstr "Прэзентацыі"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Разліковыя аркушы"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
 msgid "Binary"
 msgstr "Двайковы файл"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
 msgid "Folder"
 msgstr "Папка"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
 msgid "Link"
 msgstr "Спасылка"
 
@@ -611,24 +630,24 @@ msgstr "Спасылка"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "%s: спасылка"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6284
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Спасылка (зламаная)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
 #, c-format
 msgid "Merge folder “%s”?"
 msgstr "Аб'яднаць змесціва з папкі \"%s\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
@@ -636,113 +655,113 @@ msgstr ""
 "Пры аб'яднанні ні адзін канфліктны файл у папцы не будзе будзе заменены "
 "іншым без пацвярджэння ад карыстальніка."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:152
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Старэйшая папка з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Навейшая папка з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Іншая папка з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr "Пры замене ўсе файлы папкі будуць выдаленыя."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
 #, c-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Замяніць папку \"%s\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Папка з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Замяніць файл \"%s\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "Пры замене яго змесціва будзе перапісана."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Старэйшы файл з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Навейшы файл з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Іншы файл з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
 msgid "Original file"
 msgstr "Арыгінальны файл"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
 msgid "Size:"
 msgstr "Памер:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262
 msgid "Type:"
 msgstr "Тып:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Апошняя мадыфікацыя:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
 msgid "Replace with"
 msgstr "Замяніць на"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
 msgid "Merge"
 msgstr "_Аб'яднаць"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Выберыце іншую назву для месца прызначэння"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
 msgid "Reset"
 msgstr "Ануляваць змены"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
 msgid "Apply this action to all files"
 msgstr "Учыніць гэтае дзеянне для ўсіх файлаў"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Прапусціць"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
 msgid "Re_name"
 msgstr "Пера_назваць"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
 msgid "Replace"
 msgstr "За_мяніць"
 
@@ -750,47 +769,47 @@ msgstr "За_мяніць"
 msgid "File conflict"
 msgstr "Канфлікт файлаў"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Пр_апусціць усё"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "_Retry"
 msgstr "Паў_тарыць спробу"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
-#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7376
-#: ../src/nautilus-view.c:8695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:7358
+#: ../src/nautilus-view.c:8677
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Выдаліць"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "Delete _All"
 msgstr "_Выдаліць усё"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Замяніць"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Зам_яніць усё"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Аб'яднаць"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
 msgid "Merge _All"
 msgstr "А_б'яднаць усё"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "_Усё роўна скапіраваць"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
@@ -798,8 +817,8 @@ msgstr[0] "%'d секунда"
 msgstr[1] "%'d секунды"
 msgstr[2] "%'d секунд"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
@@ -807,7 +826,7 @@ msgstr[0] "%'d хвіліна"
 msgstr[1] "%'d хвіліны"
 msgstr[2] "%'d хвілін"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -815,7 +834,7 @@ msgstr[0] "%'d гадзіна"
 msgstr[1] "%'d гадзіны"
 msgstr[2] "%'d гадзін"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -824,7 +843,7 @@ msgstr[1] "прыблізна %'d гадзіны"
 msgstr[2] "прыблізна %'d гадзін"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "%s: іншая спасылка"
@@ -833,25 +852,25 @@ msgstr "%s: іншая спасылка"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%2$s: %1$'d-ая спасылка"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%2$s: %1$'d-ая спасылка"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%2$s: %1$'d-яя спасылка"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%2$s: %1$'d-ая спасылка"
@@ -861,12 +880,12 @@ msgstr "%2$s: %1$'d-ая спасылка"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
 msgid " (copy)"
 msgstr " (копія)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (іншая копія)"
 
@@ -874,36 +893,36 @@ msgstr " (іншая копія)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
 msgid "th copy)"
 msgstr "-ая копія)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
 msgid "st copy)"
 msgstr "-ая копія)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
 msgid "nd copy)"
 msgstr "-ая копія)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
 msgid "rd copy)"
 msgstr "-яя копія)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (копія)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (іншая копія)%s"
@@ -912,10 +931,10 @@ msgstr "%s (іншая копія)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%d-ая копія)%s"
@@ -925,39 +944,39 @@ msgstr "%s (%d-ая копія)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d-ая копія)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d-ая копія)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d-яя копія)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgstr "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць \"%B\" са сметніцы?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -973,30 +992,30 @@ msgstr[2] ""
 "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаных элементаў са "
 "сметніцы?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Выдаленне элемента незваротна."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Ачысціць сметніцу?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Усё змесціва сметніцы будзе выдалена незваротна."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
-#: ../src/nautilus-window.c:805
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: ../src/nautilus-window.c:813
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Ачысціць сметніцу"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 msgstr "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць \"%B\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -1005,7 +1024,7 @@ msgstr[0] "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выда
 msgstr[1] "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаныя элементы?"
 msgstr[2] "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаных элементаў?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -1013,29 +1032,29 @@ msgstr[0] "засталося выдаліць %'d файл"
 msgstr[1] "засталося выдаліць %'d файлы"
 msgstr[2] "засталося выдаліць %'d файлаў"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Выдаленне файлаў"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "засталося: %T"
 msgstr[1] "засталося: %T"
 msgstr[2] "засталося: %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1629
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1705
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Памылка падчас выдалення."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1043,43 +1062,43 @@ msgstr ""
 "Вы не можаце выдаліць файлы з папкі \"%B\", бо не маеце дазволу на прагляд "
 "яе змесціва."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра файлы ў папцы \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Прапусціць файлы"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "Вы не можаце выдаліць папку \"%B\", бо не маеце дазволу на яе чытанне."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "Узнікла памылка чытання папкі \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Не ўдалося выдаліць папку %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Узнікла памылка выдалення %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Выкіданне файлаў у сметніцу"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1088,35 +1107,35 @@ msgstr[1] "засталося выкінуць %'d файлы ў сметніц
 msgstr[2] "засталося выкінуць %'d файлаў у сметніцу"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "Не ўдалося выкінуць \"%B\" у сметніцу. Выдаліць яго незваротна?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Гэта аддаленае месцапалажэнне не падтрымлівае выкіданне ў сметніцу."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Выкіданне файлаў у сметніцу"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Выдаленне файлаў"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Не ўдалося выняць %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Не ўдалося адмацаваць %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Ці вы хочаце ачысціць сметніцу перад адмацаваннем?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1124,18 +1143,18 @@ msgstr ""
 "Каб вызваліць прастору на гэтым дыскавым томе, трэба ачысціць сметніцу. Усе "
 "файлы ў сметніцы будуць выдалены незваротна."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Не а_чышчаць сметніцу"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
-#: ../src/nautilus-view.c:6481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../src/nautilus-view.c:6463
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1143,7 +1162,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файла (%S
 msgstr[1] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файлаў (%S)"
 msgstr[2] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файлаў (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1151,7 +1170,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файла (
 msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў (%S)"
 msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1159,7 +1178,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файла (%S)"
 msgstr[1] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%S)"
 msgstr[2] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1167,24 +1186,24 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файла ў см
 msgstr[1] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файлаў у сметніцу"
 msgstr[2] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файлаў у сметніцу"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Памылка падчас капіравання."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Памылка падчас перамяшчэння."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Памылка падчас выкідання файлаў у сметніцу."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1192,44 +1211,44 @@ msgstr ""
 "Вы не можаце апераваць файламі з папкі \"%B\", бо не маеце дазволу на іх "
 "прагляд."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "Вы не можаце апераваць папкай \"%B\", бо не маеце дазволу на яе чытанне."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr ""
 "Вы не можаце апераваць файлам \"%B\", бо не маеце дазволу на яго чытанне."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Памылка падчас капіравання ў \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да папкі прызначэння."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра месца прызначэння."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Месца прызначэння не з'яўляецца папкай."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -1237,54 +1256,54 @@ msgstr ""
 "Не стае вольнай прасторы ў месцы прызначэння. Паспрабуйце вызваліць яе, "
 "выдаліўшы колькі непатрэбных файлаў."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Для капіравання ў месца прызначэння патрэбна яшчэ %S вольнай прасторы."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Месца прызначэння даступна толькі для чытання."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "Перамяшчэнне \"%B\" у \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "Капіраванне \"%B\" у \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "Стварэнне дубліката \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "Перамяшчэнне %'d з %'d файлаў (з \"%B\") у \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3004
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "Капіраванне %'d з %'d файлаў (з \"%B\") у \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
 msgstr "Стварэнне дубліката %'d з %'d файлаў (у \"%B\")"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "Перамяшчэнне %'d з %'d файлаў у \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "Капіраванне %'d з %'d файлаў у \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
 #, c-format
 msgid "Duplicating file %'d of %'d"
 msgstr "Стварэнне дубліката %'d з %'d файлаў"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3047
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S з %S"
@@ -1294,14 +1313,14 @@ msgstr "%S з %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S з %S — засталося: %T (%S/с)"
 msgstr[1] "%S з %S — засталося: %T (%S/с)"
 msgstr[2] "%S з %S — засталося: %T (%S/с)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -1309,11 +1328,11 @@ msgstr ""
 "Вы не можаце скапіраваць папку \"%s\", бо не маеце дазволу на стварэнне яе "
 "копіі ў месцы прызначэння."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Узнікла памылка стварэння папкі \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1321,89 +1340,89 @@ msgstr ""
 "Вы не можаце скапіраваць файлы з папкі \"%B\", бо вы не маеце дазволу на іх "
 "прагляд."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr ""
 "Вы не можаце скапіраваць папку \"%B\", бо не маеце дазволу на яе чытанне."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Памылка падчас перамяшчэння \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Не ўдалося выдаліць арыгінальную папку."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3773
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Памылка падчас капіравання \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Не ўдалося выдаліць файлы з існуючай папкі %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Не ўдалося выдаліць існуючы файл %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Немагчыма перамясціць папку саму ў сябе."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Немагчыма скапіраваць папку саму ў сябе."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Папка прызначэння знаходзіцца ўнутры арыгінальнай папкі."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Немагчыма перамясціць файл на месца самога сябе."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Немагчыма скапіраваць файл на месца самога сябе."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Іначай арыгінальны файл быў бы перапісаны файлам прызначэння."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Не ўдалося выдаліць у %F існуючы файл з такой самай назвай."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Узнікла памылка капіравання файла ў %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4683
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Капіраванне файлаў"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
 msgid "Preparing to Move to “%B”"
 msgstr "Падрыхтоўка да перамяшчэння ў \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1411,20 +1430,20 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файла"
 msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў"
 msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Узнікла памылка перамяшчэння файла ў %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Перамяшчэнне файлаў"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "Стварэнне спасылак у \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1432,90 +1451,90 @@ msgstr[0] "Стварэнне спасылак для %'d файла"
 msgstr[1] "Стварэнне спасылак для %'d файлаў"
 msgstr[2] "Стварэнне спасылак для %'d файлаў"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Памылка падчас стварэння спасылкі да %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Сімвальныя спасылкі падтрымліваюцца толькі для мясцовых файлаў"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Месца прызначэння не падтрымлівае сімвальныя спасылкі."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Узнікла памылка стварэння спасылкі ў %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Настаўленне дазволаў"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6021
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Новая папка"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "Новы %s"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6033
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Новы дакумент"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Памылка падчас стварэння каталога %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Памылка падчас стварэння файла %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Узнікла памылка стварэння каталога ў %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Ачыстка сметніцы"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6532
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6608
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6643
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Не ўдалося зрабіць стартар давераным (выканальным)"
 
 #. Reset to default info
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
+#: ../src/nautilus-view.c:2536
 msgid "Undo"
 msgstr "Адрабіць"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+#: ../src/nautilus-view.c:2537
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Адрабіць апошняе дзеянне"
 
 #. Reset to default info
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
+#: ../src/nautilus-view.c:2555
 msgid "Redo"
 msgstr "Паўтарыць скасаванае"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+#: ../src/nautilus-view.c:2556
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
@@ -1523,7 +1542,7 @@ msgstr[0] "Перамясціць %d элемент назад у \"%s\""
 msgstr[1] "Перамясціць %d элементы назад у \"%s\""
 msgstr[2] "Перамясціць %d элементаў назад у \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
 #, c-format
 msgid "Move %d item to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items to '%s'"
@@ -1531,7 +1550,7 @@ msgstr[0] "Перамясціць %d элемент у \"%s\""
 msgstr[1] "Перамясціць %d элементы ў \"%s\""
 msgstr[2] "Перамясціць %d элементаў у \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -1539,7 +1558,7 @@ msgstr[0] "_Адрабіць перамяшчэнне %d элемента"
 msgstr[1] "_Адрабіць перамяшчэнне %d элементаў"
 msgstr[2] "_Адрабіць перамяшчэнне %d элементаў"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
@@ -1547,33 +1566,33 @@ msgstr[0] "_Паўтарыць перамяшчэнне %d элемента"
 msgstr[1] "_Паўтарыць перамяшчэнне %d элементаў"
 msgstr[2] "_Паўтарыць перамяшчэнне %d элементаў"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to '%s'"
 msgstr "Перамясціць \"%s\" назад у \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to '%s'"
 msgstr "Перамясціць \"%s\" у \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Адрабіць перамяшчэнне"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Паўтарыць перамяшчэнне"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "_Адрабіць аднаўленне са сметніцы"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "_Паўтарыць аднаўленне са сметніцы"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -1581,8 +1600,8 @@ msgstr[0] "Перамясціць %d элемент назад у сметніц
 msgstr[1] "Перамясціць %d элементы назад у сметніцу"
 msgstr[2] "Перамясціць %d элементаў назад у сметніцу"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -1590,17 +1609,17 @@ msgstr[0] "Аднавіць %d элемент са сметніцы"
 msgstr[1] "Аднавіць %d элементы са сметніцы"
 msgstr[2] "Аднавіць %d элементаў са сметніцы"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to trash"
 msgstr "Перамясціць \"%s\" назад у сметніцу"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' from trash"
 msgstr "Аднавіць \"%s\" са сметніцы"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
@@ -1608,7 +1627,7 @@ msgstr[0] "Выдаліць %d скапіраваны элемент"
 msgstr[1] "Выдаліць %d скапіраваныя элементы"
 msgstr[2] "Выдаліць %d скапіраваных элементаў"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to '%s'"
 msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
@@ -1616,7 +1635,7 @@ msgstr[0] "Скапіраваць %d элемент у \"%s\""
 msgstr[1] "Скапіраваць %d элементы ў \"%s\""
 msgstr[2] "Скапіраваць %d элементаў у \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
@@ -1624,7 +1643,7 @@ msgstr[0] "_Адрабіць капіраванне %d элемента"
 msgstr[1] "_Адрабіць капіраванне %d элементаў"
 msgstr[2] "_Адрабіць капіраванне %d элементаў"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -1632,27 +1651,27 @@ msgstr[0] "_Паўтарыць капіраванне %d элемента"
 msgstr[1] "_Паўтарыць капіраванне %d элементаў"
 msgstr[2] "_Паўтарыць капіраванне %d элементаў"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
 #, c-format
 msgid "Delete '%s'"
 msgstr "Выдаліць \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
 #, c-format
 msgid "Copy '%s' to '%s'"
 msgstr "Скапіраваць \"%s\" у \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "_Адрабіць капіраванне"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "_Паўтарыць капіраванне"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
@@ -1660,7 +1679,7 @@ msgstr[0] "Выдаліць %d дублікат"
 msgstr[1] "Выдаліць %d дублікаты"
 msgstr[2] "Выдаліць %d дублікатаў"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d item in '%s'"
 msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
@@ -1668,7 +1687,7 @@ msgstr[0] "Стварыць дублікат для %d элемента ў \"%s\
 msgstr[1] "Стварыць дублікаты для %d элементаў у \"%s\""
 msgstr[2] "Стварыць дублікаты для %d элементаў у \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
@@ -1676,7 +1695,7 @@ msgstr[0] "_Адрабіць стварэнне дубліката для %d э
 msgstr[1] "_Адрабіць стварэнне дублікатаў для %d элементаў"
 msgstr[2] "_Адрабіць стварэнне дублікатаў для %d элементаў"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
@@ -1684,20 +1703,20 @@ msgstr[0] "_Паўтарыць стварэнне дубліката для %d 
 msgstr[1] "_Паўтарыць стварэнне дублікатаў для %d элементаў"
 msgstr[2] "_Паўтарыць стварэнне дублікатаў для %d элементаў"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
 #, c-format
 msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
 msgstr "Стварыць дублікат \"%s\" у \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "_Адрабіць стварэнне дубліката"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "_Паўтарыць стварэнне дубліката"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
@@ -1705,7 +1724,7 @@ msgstr[0] "Выдаліць спасылкі на %d элемент"
 msgstr[1] "Выдаліць спасылкі на %d элементы"
 msgstr[2] "Выдаліць спасылкі на %d элементаў"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
@@ -1713,78 +1732,78 @@ msgstr[0] "Стварыць спасылкі на %d элемент"
 msgstr[1] "Стварыць спасылкі на %d элементы"
 msgstr[2] "Стварыць спасылкі на %d элементаў"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
 #, c-format
 msgid "Delete link to '%s'"
 msgstr "Выдаліць спасылку на \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
 #, c-format
 msgid "Create link to '%s'"
 msgstr "Стварыць спасылку на \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "_Адрабіць стварэнне спасылкі"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "_Паўтарыць стварэнне спасылкі"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
 #, c-format
 msgid "Create an empty file '%s'"
 msgstr "Стварыць пусты файл \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "_Адрабіць стварэнне пустога файла"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "_Паўтарыць стварэнне пустога файла"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
 #, c-format
 msgid "Create a new folder '%s'"
 msgstr "Стварыць новую папку \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "_Адрабіць стварэнне папкі"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "_Паўтарыць стварэнне папкі"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
 #, c-format
 msgid "Create new file '%s' from template "
 msgstr "Стварыць новы файл \"%s\" з шаблону"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "_Адрабіць стварэнне з шаблону"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "_Паўтарыць стварэнне з шаблону"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
 #, c-format
 msgid "Rename '%s' as '%s'"
 msgstr "Пераназваць \"%s\" у \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "_Адрабіць пераназыванне"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "_Паўтарыць пераназыванне"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -1792,181 +1811,181 @@ msgstr[0] "Выкінуць %d элемент у сметніцу"
 msgstr[1] "Выкінуць %d элементы ў сметніцу"
 msgstr[2] "Выкінуць %d элементаў у сметніцу"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' to '%s'"
 msgstr "Аднавіць \"%s\" у \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to trash"
 msgstr "Выкінуць \"%s\" у сметніцу"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Адрабіць выкіданне ў сметніцу"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Паўтарыць выкіданне ў сметніцу"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Аднавіць арыгінальныя дазволы на элементы, змешчаныя ў \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Прызначыць дазволы на элементы, змешчаныя ў \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Адрабіць змяненне дазволаў"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Паўтарыць змяненне дазволаў"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "Аднавіць арыгінальныя дазволы на \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
 #, c-format
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "Прызначыць дазволы на \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Аднавіць групу для \"%s\" як \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Прызначыць групу для \"%s\" як \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Адрабіць змяненне групы"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Паўтарыць змяненне групы"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Аднавіць уласніка для \"%s\" як \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Прызначыць уласніка для \"%s\" як \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Адрабіць змяненне ўласніка"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Паўтарыць змяненне ўласніка"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1255
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Не ўдалося вызначыць арыгінальнае размяшчэнне \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Не ўдалося аднавіць элемент са сметніцы"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
 #, c-format
 msgid "Error while adding “%s”: %s"
 msgstr "Памылка падчас дадання \"%s\": %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Не ўдалося дадаць праграму"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "Не ўдалося забыць повязь з праграмай"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
 msgid "Forget association"
 msgstr "Забыць повязь з праграмай"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr "Памылка падчас спробы зрабіць \"%s\" прадвызначанай праграмай: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Не ўдалося зрабіць прадвызначанай праграмай"
 
 #. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "Дакумент %s "
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "Адкрыць усе файлы тыпу \"%s\" з дапамогай"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr ""
 "Выберыце праграму, з дапамогай якой трэба адкрываць \"%s\" і іншыя файлы "
 "тыпу \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
 msgid "_Add"
 msgstr "_Дадаць"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
 msgid "Set as default"
 msgstr "Зрабіць прадвызначанай"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "На жаль, вы не можаце выконваць загады на аддаленых пляцоўках."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Гэтая функцыя выключана з прычыны магчымай небяспекі."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:326
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Узнікла памылка запуску праграмы."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr ""
 "Гэтае месца прызначэння падтрымлівае толькі мясцовыя файлы для аперацыі "
 "перацягвання."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "Каб адкрыць аддалены файл, скапіруйце яго ў мясцовую папку і паўтарыце "
 "перацягванне."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -1974,28 +1993,28 @@ msgstr ""
 "Каб адкрыць аддалены файл, скапіруйце яго ў мясцовую папку і паўтарыце "
 "перацягванне. Мясцовыя файлы, якія вы перацягнулі сюды, ужо адкрытыя."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
 msgid "Details: "
 msgstr "Падрабязнасці: "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
 msgid "Preparing"
 msgstr "Падрыхтоўка"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:213
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Шукаць \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Не ўдалося закончыць пошук"
 
@@ -2386,8 +2405,8 @@ msgid "Desktop font"
 msgstr "Шрыфт стала"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
-msgstr "_Апісанне шрыфту значкоў стала."
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Апісанне шрыфту, ужытага для значкоў на стале."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Home icon visible on desktop"
@@ -2536,21 +2555,21 @@ msgstr "Паказваць бакавую паліцу ў новых вокна
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Калі ўключана, новыя вокны будуць мець адкрытую бакавую паліцу."
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
 msgid "Email…"
 msgstr "Паслаць поштай..."
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
 msgid "Send file by mail…"
 msgstr "Паслаць файл электроннай поштай..."
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
 msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Паслаць файлы электроннай поштай..."
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1604
+#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Нешта пайшло не так, як мае быць!"
 
@@ -2584,9 +2603,7 @@ msgstr ""
 "Наўтылус 3.0 больш не выкарыстоўвае гэты каталог і паспрабаваў перанесці "
 "канфігурацыю ў ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:911
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
+#: ../src/nautilus-application.c:909 ../src/nautilus-window-menus.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -2595,71 +2612,71 @@ msgstr ""
 "Узнікла памылка пры паказе даведкі: \n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1085
+#: ../src/nautilus-application.c:1096
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --check з іншымі опцыямі."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1091
+#: ../src/nautilus-application.c:1102
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --quit з URI-адрасамі."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1098
+#: ../src/nautilus-application.c:1109
 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --geometry з больш як адным URI-адрасам."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1104
+#: ../src/nautilus-application.c:1115
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select мусіць атрымаць прынамсі адзін URI-адрас."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1110
+#: ../src/nautilus-application.c:1121
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
 msgstr "Нельга адначасова ўжыць --no-desktop і --force-desktop."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1209
+#: ../src/nautilus-application.c:1220
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Выканаць колькі хуткіх тэстаў."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1215
+#: ../src/nautilus-application.c:1226
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Паказаць нумар версіі праграмы."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1217
+#: ../src/nautilus-application.c:1228
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Стварыць першае акно з вызначаным памерам."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1217
+#: ../src/nautilus-application.c:1228
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "ПАМЕР"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1219
+#: ../src/nautilus-application.c:1230
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для прагляду вызначаных URI-адрасоў"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1221
+#: ../src/nautilus-application.c:1232
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Толькі стварыць вокны для непасрэдна вызначаных URI-адрасоў."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1223
+#: ../src/nautilus-application.c:1234
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Ніколі не кіраваць сталом (праігнараваць GSettings-настройкі)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1225
+#: ../src/nautilus-application.c:1236
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Заўсёды кіраваць сталом (праігнараваць GSettings-настройкі)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1227
+#: ../src/nautilus-application.c:1238
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Выйсці з Наўтылуса."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1229
+#: ../src/nautilus-application.c:1240
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Выбраць вызначаны URI-адрас у папцы вышэйшага ўзроўню."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1230
+#: ../src/nautilus-application.c:1241
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[АДРАС...]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1242
+#: ../src/nautilus-application.c:1253
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2671,56 +2688,52 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1252
+#: ../src/nautilus-application.c:1263
 msgid "Could not parse arguments"
 msgstr "Не ўдалося разабраць аргументы"
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1285
+#: ../src/nautilus-application.c:1296
 msgid "Could not register the application"
 msgstr "Не ўдалося зарэгістраваць праграму"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Новае акно"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542
 msgid "Connect to _Server…"
 msgstr "_Злучыць з серверам..."
 
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:571
-msgid "Enter _Location…"
-msgstr "Увесці _месцапалажэнне..."
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладкі"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:475
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Настройкі"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
-msgid "_About Files"
-msgstr "_Аб Файлах"
-
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-properties-window.c:4945
-#: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468
 msgid "_Help"
 msgstr "_Дапамога"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514
+msgid "_About"
+msgstr "_Аб праграме"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Выйсці"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
@@ -2729,16 +2742,16 @@ msgstr ""
 "Не ўдалося запусціць праграму:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
 #, c-format
 msgid "Unable to locate the program"
 msgstr "Не ўдалося адшукаць праграму"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
 msgid "Oops! There was a problem running this software."
 msgstr "Падчас выканання гэтага апраграмавання ўзнікла памылка!"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -2746,21 +2759,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\"%s\" змяшчае праграму, разлічаную для аўтаматычнага запуску. Запусціць яе?"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
 msgstr ""
 "Калі вы не давяраеце гэтаму месцу або проста не ўпэўнены, націсніце "
 "\"Скасаваць\"."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:748
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
 msgid "_Run"
 msgstr "_Запусціць"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "Няма вызначаных закладак"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладкі"
 
@@ -2786,112 +2799,112 @@ msgstr "_Месца"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "У _адваротным парадку"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "Паказваць значкі ў адваротным парадку"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "_Захоўваць роўна"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "Захоўваць значкі ў межах невідочнай сеткі"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
 msgid "_Manually"
 msgstr "_Уручную"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "Дазволіць вольнае размяшчэнне значкоў"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
 msgid "By _Name"
 msgstr "Паводле _назвы"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле назвы"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
 msgid "By _Size"
 msgstr "Паводле _памеру"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле памеру"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
 msgid "By _Type"
 msgstr "Паводле _тыпу"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле тыпу"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "Паводле _даты мадыфікацыі"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле даты апошняй мадыфікацыі"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
 msgid "By _Access Date"
 msgstr "Паводле д_аты доступу"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1143
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
 msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
 msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле часу доступу"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
 msgid "By T_rash Time"
 msgstr "Паводле _часу выкіду ў сметніцу"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
 msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле часу выкіду ў сметніцу"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
 msgid "By Search Relevance"
 msgstr "Паводле дарэчнасці да пошуку"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1151
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
 msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
 msgstr "Парадкаваць значкі ў радкі паводле іх дарэчнасці да пошуку"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "Icon View"
 msgstr "Рэжым значкоў"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1894
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2166
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да месцапалажэння"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
 msgid "Unable to display location"
 msgstr "Не ўдалося паказаць месцапалажэнне"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
 msgid "Print but do not open the URI"
 msgstr "Вывесці інфармацыю, але не адкрываць URI-адрасу"
 
 #. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
 #. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2901,200 +2914,191 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Дадаць злучэнне з супольным рэсурсам сервера"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5194 ../src/nautilus-view.c:1471
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Узнікла памылка паказу даведкі."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
 msgid "This file server type is not recognized."
 msgstr "Гэты тып файлавага сервера невядомы."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
 msgid "This doesn't look like an address."
 msgstr "Гэта не падобна да адрасу."
 
 #. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
 #, c-format
 msgid "For example, %s"
 msgstr "Напрыклад, %s"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:497
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Выдаліць"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506
 msgid "_Clear All"
 msgstr "_Ачысціць усё"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567
 msgid "_Server Address"
 msgstr "_Адрас сервера"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591
 msgid "_Recent Servers"
 msgstr "_Нядаўнія серверы"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Агляд"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:660
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_Злучыцца"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7202
-#: ../src/nautilus-view.c:8747
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7184
+#: ../src/nautilus-view.c:8729
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "_Ачысціць сметніцу"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:645
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:686
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "_Аднавіць арыгінальныя памеры значкоў"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:646
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "_Аднавіць арыгінальны памер значка"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:658
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "Змяніць _фон стала"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703
 msgid ""
 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr "Паказаць акно настройкі фона стала"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:665
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Ачысціць сметніцу"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
-#: ../src/nautilus-view.c:7203
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7185
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Выдаліць усё змесціва сметніцы"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:672
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715
 msgid "_Organize Desktop by Name"
 msgstr "_Упарадкаваць назвы са стала"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr ""
 "Упарадкаваць значкі для лепшага запаўнення акна і прадухілення заслоны "
 "аднаго значка іншым"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:679
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722
 msgid "Resize Icon…"
 msgstr "Змяніць памер значка..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724
 msgid "Make the selected icons resizable"
 msgstr "Дазволіць змяненне памераў вылучаных значкоў"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
-msgid "Restore each selected icons to its original size"
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
 msgstr "Аднавіць арыгінальны памер для ўсіх вылучаных значкоў"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
 msgid "Comment"
 msgstr "Каментарый"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
 msgid "URL"
 msgstr "URL-адрас"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
 msgid "Description"
 msgstr "Апісанне"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
 msgid "Command"
 msgstr "Загад"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:245
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:96 ../src/nautilus-desktop-window.c:249
 msgid "Desktop"
 msgstr "Стол"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
 msgstr "Вы не маеце дазволу на прагляд змесціва \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Не ўдалося адшукаць \"%s\". Відаць, гэты файл быў нядаўна выдалены."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
 msgstr "На жаль, не ўдалося паказаць усё змесціва \"%s\": %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
 msgid "This location could not be displayed."
 msgstr "Не ўдалося паказаць гэтае месца."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне групы для \"%s\"."
 
 #. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
 msgstr "На жаль, не ўдалося змяніць групу для \"%s\": %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
 msgid "The group could not be changed."
 msgstr "Не ўдалося змяніць групу."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
 msgstr "На жаль, не ўдалося змяніць уласніка для \"%s\": %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
 msgid "The owner could not be changed."
 msgstr "Не ўдалося змяніць уласніка."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
 msgstr "На жаль, не ўдалося змяніць дазволы для \"%s\": %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
 msgid "The permissions could not be changed."
 msgstr "Не ўдалося змяніць дазволы."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
 msgstr "Назва \"%s\" ужо занятая па гэтым адрасе. Выберыце іншую назву."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
@@ -3102,12 +3106,12 @@ msgstr ""
 "Па гэтым адрасе адсутнічае \"%s\". Відаць, яго толькі што перамясцілі або "
 "выдалілі?"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне назвы \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
@@ -3115,35 +3119,35 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Назва \"%s\" хібная, бо змяшчае знак скосу \"/\". Выберыце іншую назву."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
 msgstr "Назва \"%s\" хібная. Выберыце іншую назву."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
 msgstr "Назва \"%s\" надта доўгая. Выберыце іншую назву."
 
 #. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "На жаль, не ўдалося пераназваць \"%s\" у \"%s\": %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
 msgid "The item could not be renamed."
 msgstr "Не ўдалося пераназваць элемент."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
 #, c-format
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Змяненне назвы \"%s\" на \"%s\"."
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4078
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081
 msgid "None"
 msgstr "Нічога"
 
@@ -3221,7 +3225,7 @@ msgstr "_Штораз пытацца"
 
 #. trash
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
 msgid "Trash"
 msgstr "Сметніца"
 
@@ -3246,7 +3250,7 @@ msgstr ""
 "павелічэнне элементаў, тым болей будзе паказана інфармацыі."
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2136
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2135
 msgid "List View"
 msgstr "Рэжым спіса"
 
@@ -3275,7 +3279,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Толькі для файлаў, меншых за:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
 msgid "Folders"
 msgstr "Папкі"
 
@@ -3398,12 +3402,12 @@ msgstr "2 Гб"
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 Гб"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
 msgid "Image Type"
 msgstr "Тып выявы"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
@@ -3411,162 +3415,155 @@ msgstr[0] "%d піксел"
 msgstr[1] "%d пікселы"
 msgstr[2] "%d пікселаў"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
 msgid "Width"
 msgstr "Шырыня"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
 msgid "Height"
 msgstr "Вышыня"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
 msgid "Title"
 msgstr "Назва"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
 msgid "Author"
 msgstr "Аўтар"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
 msgid "Copyright"
 msgstr "Аўтарскія правы"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
 msgid "Created On"
 msgstr "Дата стварэння"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
 msgid "Created By"
 msgstr "Аўтар"
 
 #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
 #. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
 msgid "Disclaimer"
 msgstr "Ліцэнзійнае паведамленне"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
 msgid "Warning"
 msgstr "Перасцеражэнне"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
 msgid "Source"
 msgstr "Крыніца"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Вытворца фотаапарата"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Мадэль фотаапарата"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Дата здымкі"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Дата лічбавання"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Дата мадыфікацыі"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Вытрымка"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Дыяфрагма"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "Святлоадчувальнасць ISO"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Успышка"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Рэжым вымярэння экспазіцыі"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Рэжым здымкі"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Фокусная адлегласць"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
 msgid "Software"
 msgstr "Апраграмаванне"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
 msgid "Keywords"
 msgstr "Ключавыя словы"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
 msgid "Creator"
 msgstr "Аўтар"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
 msgid "Rating"
 msgstr "Рэйтынг"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Не ўдалося прачытаць звесткі аб выяве"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:392 ../src/nautilus-window-slot.c:611
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
+#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:618
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
 msgid "Loading…"
 msgstr "Чытанне..."
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:390
+#: ../src/nautilus-list-model.c:389
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Пуста)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1609
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1608
 msgid "Use Default"
 msgstr "Прадвызначана"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2942
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2941
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s: бачныя слупкі"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4946
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
-msgid "_Close"
-msgstr "_Закрыць"
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2960
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі ў гэтай папцы:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3015
 msgid "Visible _Columns…"
 msgstr "_Бачныя слупкі..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3016
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Выберыце слупкі, бачныя ў гэтай папцы"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:260
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -3574,7 +3571,7 @@ msgstr[0] "Ці вы хочаце праглядзець %d месцапалаж
 msgstr[1] "Ці вы хочаце праглядзець %d месцапалажэнні?"
 msgstr[2] "Ці вы хочаце праглядзець %d месцапалажэнняў?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1086
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3582,57 +3579,57 @@ msgstr[0] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобнае акно."
 msgstr[1] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобныя акны."
 msgstr[2] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобных вокнаў."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:656
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Спасылка \"%s\" зламаная. Выкінуць яе ў сметніцу?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:658
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Спасылка \"%s\" зламаная."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:664
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Гэтая спасылка бескарысная, бо не мае месца прызначэння."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:666
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr "Гэтая спасылка бескарысная, бо яе месца прызначэння \"%s\" не існуе."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-view.c:7258
-#: ../src/nautilus-view.c:7372 ../src/nautilus-view.c:8346
-#: ../src/nautilus-view.c:8664
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7240
+#: ../src/nautilus-view.c:7354 ../src/nautilus-view.c:8328
+#: ../src/nautilus-view.c:8646
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "_Выкінуць у сметніцу"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:736
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "Запусціць \"%s\" або паглядзець змесціва?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:738
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "\"%s\" з'яўляецца выканальным тэкставым файлам."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:744
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Запусціць у _тэрмінале"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:745
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
 msgid "_Display"
 msgstr "_Паглядзець"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1081 ../src/nautilus-mime-actions.c:1816
-#: ../src/nautilus-view.c:961
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
+#: ../src/nautilus-view.c:956
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Ці вы насамрэч хочаце адкрыць усе файлы?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1083
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3640,33 +3637,33 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную картку."
 msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя карткі."
 msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных картак."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1148
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "Не ўдалося паказаць \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1246
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Файл мае невядомы тып"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1250
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Для працы з файламі \"%s\" не ўсталявана праграм"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1265
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Выбраць праграму"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1301
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Узнікла ўнутраная памылка падчас спробы пошуку праграм:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Не ўдалося ўчыніць пошук праграмы"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1422
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3675,11 +3672,11 @@ msgstr ""
 "Для працы з файламі \"%s\" не ўсталявана праграм.\n"
 "Ці вы хочаце пашукаць праграму, каб адкрыць гэты файл?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Недавераны стартар праграмы"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1575
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3688,15 +3685,15 @@ msgstr ""
 "Стартар праграмы \"%s\" не быў зроблены давераным. Калі вы не ведаеце "
 "крыніцу яго паходжання, запуск такога файла можа быць небяспечным."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Усё роўна запусціць"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "_Зрабіць давераным"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1817
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3704,16 +3701,16 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную праграм
 msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя праграмы."
 msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных праграм."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2245
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Не ўдалося запусціць месцапалажэнне"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2329
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Адкрыццё \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2332
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3721,23 +3718,23 @@ msgstr[0] "Адкрыццё %d элемента."
 msgstr[1] "Адкрыццё %d элементаў."
 msgstr[2] "Адкрыццё %d элементаў."
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:378
+#: ../src/nautilus-notebook.c:382
 msgid "Close tab"
 msgstr "Закрыць картку"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:274
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
 msgid "File Operations"
 msgstr "Аперацыі з файламі"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:119
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
 msgid "Show Details"
 msgstr "Паказаць падрабязнасці"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:154
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:176
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
@@ -3745,71 +3742,71 @@ msgstr[0] "%'d актыўная аперацыя з файламі"
 msgstr[1] "%'d актыўныя аперацыі з файламі"
 msgstr[2] "%'d актыўных аперацый з файламі"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:275
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Усе аперацыі з файламі паспяхова скончаны"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Нельга прызначыць больш за адзін уласны значок!"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr "Перацягніце адзін значок, каб ужыць яго."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Перацягнуты вамі файл не мясцовы."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:519
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Для ўласных значкоў можна выкарыстоўваць толькі мясцовыя выявы."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:517
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Перацягнуты вамі файл не з'яўляецца выявай."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:633
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:632
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Назва:"
 msgstr[1] "_Назвы:"
 msgstr[2] "_Назвы:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:828
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Уласцівасці"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:836
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:835
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Уласцівасці %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Ці скасаваць змяненне групы?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Ці скасаваць змяненне ўласніка?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166
 msgid "nothing"
 msgstr "нічога"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
 msgid "unreadable"
 msgstr "нечытальна"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -3817,7 +3814,7 @@ msgstr[0] "%d элемент, памерам %s"
 msgstr[1] "%d элементы, агульным памерам %s"
 msgstr[2] "%d элементаў, агульным памерам %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(некаторыя элементы нечытальны)"
 
@@ -3827,244 +3824,244 @@ msgstr "(некаторыя элементы нечытальны)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202
 msgid "Contents:"
 msgstr "Змесціва:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3055
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058
 msgid "used"
 msgstr "занята"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
 msgid "free"
 msgstr "вольна"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Агульная ёмістасць:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Тып файлавай сістэмы:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205
 msgid "Basic"
 msgstr "Агульнае"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270
 msgid "Link target:"
 msgstr "Месца прызначэння спасылкі:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289
 msgid "Location:"
 msgstr "Месца:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3294
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297
 msgid "Volume:"
 msgstr "Дыскавы том:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3303
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Час апошняга доступу:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3307
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310
 msgid "Modified:"
 msgstr "Час апошняй мадыфікацыі:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3317
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320
 msgid "Free space:"
 msgstr "Вольная прастора:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3968
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994
 msgid "no "
 msgstr "немагчыма "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974
 msgid "list"
 msgstr "праглядзець"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976
 msgid "read"
 msgstr "прачытаць"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985
 msgid "create/delete"
 msgstr "ствараць і выдаляць"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987
 msgid "write"
 msgstr "пісаць"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996
 msgid "access"
 msgstr "атрымаць доступ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061
 msgid "List files only"
 msgstr "Толькі прагляд спіса файлаў"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067
 msgid "Access files"
 msgstr "Доступ да файлаў"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4070
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Стварэнне і выдаленне файлаў"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4085
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088
 msgid "Read-only"
 msgstr "Толькі чытанне"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094
 msgid "Read and write"
 msgstr "Чытанне і запіс"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121
 msgid "Access:"
 msgstr "Доступ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Доступ да папкі:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
 msgid "File access:"
 msgstr "Доступ да файла:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4211
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Уласнік:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
 msgid "Owner:"
 msgstr "Уласнік:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4241
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Група:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4497
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500
 msgid "Group:"
 msgstr "Група:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4270
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273
 msgid "Others"
 msgstr "Астатнія"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
 msgid "Execute:"
 msgstr "Выкананне:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Дазволіць _выкананне файла як праграмы"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4464
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Змяненне дазволаў для файлаў, змешчаных унутры"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471
 msgid "Change"
 msgstr "Змяніць"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514
 msgid "Others:"
 msgstr "Астатнія:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Вы не ўласнік файла, таму не можаце змяняць дазволы на яго."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570
 msgid "Security context:"
 msgstr "Кантэкст бяспекі:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4582
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Змяніць дазволы для файлаў, змешчаных унутры..."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы на \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы на вылучаны файл."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4839
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842
 msgid "Open With"
 msgstr "Адкрыць з дапамогай"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Стварэнне акна ўласцівасцяў."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5462
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Вылучэнне ўласнага значка"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Адрабіць"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466 ../src/nautilus-view.c:7170
-#: ../src/nautilus-view.c:8588
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7152
+#: ../src/nautilus-view.c:8570
 msgid "_Open"
 msgstr "_Адкрыць"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:102
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
 msgid "File Type"
 msgstr "Тып файла"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:322
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
 msgid "Documents"
 msgstr "Дакументы"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:340
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
 msgid "Music"
 msgstr "Музыка"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:371
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
 msgid "Picture"
 msgstr "Малюнкі"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:391
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ілюстрацыі"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:430
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "PDF / Postscript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:438
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
 msgid "Text File"
 msgstr "Тэкставыя файлы"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:517
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
 msgid "Select type"
 msgstr "Выберыце тып"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:521
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
 msgid "Select"
 msgstr "Вылучыць"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:602
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
 msgid "Any"
 msgstr "Любы"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:617
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Іншы тып..."
 
@@ -4085,37 +4082,37 @@ msgstr "Усе файлы"
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Дадаць новы крытэрый для гэтага пошуку"
 
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
 msgstr "Файлы з гэтай папкі паказваюцца ў меню \"Новы дакумент\"."
 
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Выканальныя файлы з гэтай папкі паказваюцца ў меню \"Сцэнарыяў\"."
 
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:481
-msgid "View options"
-msgstr "Параметры прагляду"
-
 #. Action Menu
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:500
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:457
 msgid "Location options"
 msgstr "Параметры месцапалажэння"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:477
+msgid "View options"
+msgstr "Параметры прагляду"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
 msgid "Restore"
 msgstr "Аднавіць"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Аднавіць вылучаныя элементы ў арыгінальным месцы"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
 msgid "Empty"
 msgstr "Ачысціць"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:963
+#: ../src/nautilus-view.c:958
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -4123,7 +4120,7 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную картку."
 msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя карткі."
 msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных картак."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:966
+#: ../src/nautilus-view.c:961
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4131,39 +4128,43 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобнае акно."
 msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя акны."
 msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных вокнаў."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1491
+#: ../src/nautilus-view.c:1476
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Вылучыць адпаведныя элементы"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1506
+#: ../src/nautilus-view.c:1481 ../src/nautilus-view.c:5978
+msgid "_Select"
+msgstr "_Вылучыць"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1489
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Шаблон:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1512
+#: ../src/nautilus-view.c:1495
 msgid "Examples: "
 msgstr "Напрыклад: "
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1613
+#: ../src/nautilus-view.c:1596
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Захаваць пошук як"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1619
+#: ../src/nautilus-view.c:1602
 msgid "_Save"
 msgstr "_Захаваць"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1636
+#: ../src/nautilus-view.c:1619
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_Назва захаванага пошуку:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1653
+#: ../src/nautilus-view.c:1636
 msgid "_Folder:"
 msgstr "П_апка:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1658
+#: ../src/nautilus-view.c:1641
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Выбраць папку, каб захаваць пошук"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2306
+#: ../src/nautilus-view.c:2289
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4171,20 +4172,20 @@ msgstr ""
 "Наўтылус 3.6 больш не выкарыстоўвае гэты каталог і паспрабаваў перанесці "
 "канфігурацыю ў ~/.local/share/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2737
+#: ../src/nautilus-view.c:2718
 msgid "Content View"
 msgstr "Прагляд змесціва"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2738
+#: ../src/nautilus-view.c:2719
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Прагляд гэтай папкі"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2935 ../src/nautilus-view.c:2970
+#: ../src/nautilus-view.c:2916 ../src/nautilus-view.c:2951
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "вылучана: \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2937
+#: ../src/nautilus-view.c:2918
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4192,7 +4193,7 @@ msgstr[0] "%'d папка вылучана"
 msgstr[1] "%'d папкі вылучаны"
 msgstr[2] "%'d папак вылучаны"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2947
+#: ../src/nautilus-view.c:2928
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4201,7 +4202,7 @@ msgstr[1] "(змяшчае %'d элементы)"
 msgstr[2] "(змяшчае %'d элементаў)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2958
+#: ../src/nautilus-view.c:2939
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -4209,7 +4210,7 @@ msgstr[0] "(змяшчаюць %'d элемент)"
 msgstr[1] "(змяшчаюць %'d элементы)"
 msgstr[2] "(змяшчаюць %'d элементаў)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2973
+#: ../src/nautilus-view.c:2954
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4218,7 +4219,7 @@ msgstr[1] "%'d элементы вылучаны"
 msgstr[2] "%'d элементаў вылучаны"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2980
+#: ../src/nautilus-view.c:2961
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4230,7 +4231,7 @@ msgstr[2] "%'d іншых элементаў вылучаны"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2994
+#: ../src/nautilus-view.c:2975
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -4242,17 +4243,17 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:3018
+#: ../src/nautilus-view.c:2999
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4391
+#: ../src/nautilus-view.c:4366
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Адкрыць з дапамогай %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4393
+#: ../src/nautilus-view.c:4368
 #, c-format
 msgid "Use “%s” to open the selected item"
 msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
@@ -4260,107 +4261,107 @@ msgstr[0] "Ужыць \"%s\", каб адкрыць вылучаны элеме
 msgstr[1] "Ужыць \"%s\", каб адкрыць вылучаныя элементы"
 msgstr[2] "Ужыць \"%s\", каб адкрыць вылучаныя элементы"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5138
+#: ../src/nautilus-view.c:5113
 #, c-format
 msgid "Run “%s” on any selected items"
 msgstr "Запусціць \"%s\" для ўсіх вылучаных элементаў"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5392
+#: ../src/nautilus-view.c:5367
 #, c-format
 msgid "Create a new document from template “%s”"
 msgstr "Стварыць новы дакумент з шаблону \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5992
-msgid "Select Destination"
-msgstr "Выбар месца прызначэння"
+#: ../src/nautilus-view.c:5967
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Выбар месца для перамяшчэння"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5996
-msgid "_Select"
-msgstr "_Вылучыць"
+#: ../src/nautilus-view.c:5969
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Выбар месца для капіравання"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6508
+#: ../src/nautilus-view.c:6490
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Не ўдалося выдаліць \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6535
+#: ../src/nautilus-view.c:6517
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Не ўдалося выняць \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6557
+#: ../src/nautilus-view.c:6539
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Не ўдалося спыніць прывод"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6659
+#: ../src/nautilus-view.c:6641
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Не ўдалося запусціць \"%s\""
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7150
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
 msgid "New _Document"
 msgstr "Новы даку_мент"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7151
+#: ../src/nautilus-view.c:7133
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "_Адкрыць з дапамогай"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7152
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Выбраць праграму, у якой трэба адкрыць вылучаны элемент"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7409
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
+#: ../src/nautilus-view.c:7136 ../src/nautilus-view.c:7391
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Уласцівасці"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:8735
+#: ../src/nautilus-view.c:7137 ../src/nautilus-view.c:8717
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці кожнага вылучанага элемента"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:7144
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Новая _папка"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Стварыць новую пустую папку ўнутры гэтай папкі"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7166
+#: ../src/nautilus-view.c:7148
 msgid "New Folder with Selection"
 msgstr "Новая папка з _вылучанымі элементамі"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7149
 msgid "Create a new folder containing the selected items"
 msgstr "Стварыць новую папку, якая змяшчае вылучаныя элементы"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7171
+#: ../src/nautilus-view.c:7153
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Адкрыць вылучаны элемент у гэтым акне"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
 msgid "Open _Item Location"
 msgstr "Адкрыць _месцапалажэнне элемента"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7161
 msgid "Open the selected item's location in this window"
 msgstr "Адкрыць месцапалажэнне вылучанага элемента ў гэтым акне"
 
@@ -4369,69 +4370,69 @@ msgstr "Адкрыць месцапалажэнне вылучанага эле
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7350
+#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7332
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Адкрыць у акне навігацыі"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Адкрыць кожны вылучаны элемент у акне навігацыі"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7354
-#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8642
+#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7336
+#: ../src/nautilus-view.c:8277 ../src/nautilus-view.c:8624
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Адкрыць у _новай картцы"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
+#: ../src/nautilus-view.c:7169
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Адкрыць кожны вылучаны элемент у новай картцы"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7190
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
 msgid "Other _Application…"
 msgstr "Ін_шая праграма..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7191 ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:7173 ../src/nautilus-view.c:7177
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Выбраць іншую праграму, у якой трэба адкрыць вылучаны элемент"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7194
+#: ../src/nautilus-view.c:7176
 msgid "Open With Other _Application…"
 msgstr "_Адкрыць у іншай праграме..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7198
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "Ад_крыць папку сцэнарыяў"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:7181
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Паказаць папку сцэнарыяў, паказаных у гэтым меню"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
+#: ../src/nautilus-view.c:7189
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr ""
 "Падрыхтаваць вылучаныя файлы да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\""
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7193
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr ""
 "Падрыхтаваць вылучаныя файлы да капіравання з дапамогай загаду \"Уставіць\""
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:7197
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Перамясціць ці скапіраваць файлы, адзначаныя раней загадам \"Выразаць\" ці "
@@ -4439,12 +4440,12 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7367
+#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7349
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Уставіць у папку"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7201
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -4454,56 +4455,56 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7222
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
 msgid "Copy To…"
 msgstr "Скапіраваць у..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
+#: ../src/nautilus-view.c:7205
 msgid "Copy selected files to another location"
 msgstr "Скапіраваць вылучаныя файлы ў іншае месца"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7226
+#: ../src/nautilus-view.c:7208
 msgid "Move To…"
 msgstr "Перамясціць у..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
+#: ../src/nautilus-view.c:7209
 msgid "Move selected files to another location"
 msgstr "Перамясціць вылучаныя файлы ў іншае месца"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
+#: ../src/nautilus-view.c:7213
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Вылучыць усе элементы ў гэтым акне"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7234
+#: ../src/nautilus-view.c:7216
 msgid "Select I_tems Matching…"
 msgstr "_Вылучыць адпаведныя элементы..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7235
+#: ../src/nautilus-view.c:7217
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Вылучыць элементы ў гэтым акне, якія адпавядаюць узору"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-view.c:7220
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "Інвертаваць _вылучэнне"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
+#: ../src/nautilus-view.c:7221
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Вылучыць толькі тыя элементы, якія ў гэты момант не вылучаны"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8718
+#: ../src/nautilus-view.c:7224 ../src/nautilus-view.c:8700
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "С_тварыць спасылку"
@@ -4511,67 +4512,67 @@ msgstr[1] "С_тварыць спасылкі"
 msgstr[2] "С_тварыць спасылкі"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
+#: ../src/nautilus-view.c:7225
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Стварыць сімвальную спасылку для кожнага вылучанага элемента"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7246
+#: ../src/nautilus-view.c:7228
 msgid "Rena_me…"
 msgstr "Пера_назваць..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7247
+#: ../src/nautilus-view.c:7229
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Пераназваць вылучаны элемент"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7250
+#: ../src/nautilus-view.c:7232
 msgid "Set as Wallpaper"
 msgstr "Зрабіць абрусам"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7251
+#: ../src/nautilus-view.c:7233
 msgid "Make item the wallpaper"
 msgstr "Зрабіць файл абрусам стала"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:8665
+#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:8647
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Выкінуць вылучаныя элементы ў сметніцу"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7263 ../src/nautilus-view.c:8696
+#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:8678
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Выдаліць вылучаныя элементы, абмінуўшы сметніцу"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7380
+#: ../src/nautilus-view.c:7248 ../src/nautilus-view.c:7362
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Аднавіць"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7270
+#: ../src/nautilus-view.c:7252
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Адрабіць"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7271
+#: ../src/nautilus-view.c:7253
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Адрабіць назад апошняе дзеянне"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7274
+#: ../src/nautilus-view.c:7256
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Паўтарыць скасаванае"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7275
+#: ../src/nautilus-view.c:7257
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне"
 
@@ -4583,171 +4584,171 @@ msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7284
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "_Вярнуць прадвызначаныя настройкі рэжыму"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7285
+#: ../src/nautilus-view.c:7267
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Вярнуць парадак сартавання і ўзровень павелічэння, уласцівы гэтаму рэжыму"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:7312
-#: ../src/nautilus-view.c:7384
+#: ../src/nautilus-view.c:7270 ../src/nautilus-view.c:7294
+#: ../src/nautilus-view.c:7366
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Прымацаваць"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7289
+#: ../src/nautilus-view.c:7271
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Прымацаваць вылучаны дыскавы том"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316
-#: ../src/nautilus-view.c:7388
+#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:7298
+#: ../src/nautilus-view.c:7370
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Адмацаваць"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7293
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Адмацаваць вылучаны дыскавы том"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:7320
-#: ../src/nautilus-view.c:7392
+#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7302
+#: ../src/nautilus-view.c:7374
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Выняць"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7297
+#: ../src/nautilus-view.c:7279
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Выняць вылучаны дыскавы том"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:7324
-#: ../src/nautilus-view.c:7396 ../src/nautilus-view.c:7982
-#: ../src/nautilus-view.c:7986 ../src/nautilus-view.c:8069
-#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8171
-#: ../src/nautilus-view.c:8175
+#: ../src/nautilus-view.c:7282 ../src/nautilus-view.c:7306
+#: ../src/nautilus-view.c:7378 ../src/nautilus-view.c:7964
+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8051
+#: ../src/nautilus-view.c:8055 ../src/nautilus-view.c:8153
+#: ../src/nautilus-view.c:8157
 msgid "_Start"
 msgstr "_Запусціць"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7301
+#: ../src/nautilus-view.c:7283
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Запусціць вылучаны дыскавы том"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7304 ../src/nautilus-view.c:7328
-#: ../src/nautilus-view.c:7400 ../src/nautilus-view.c:8011
-#: ../src/nautilus-view.c:8098 ../src/nautilus-view.c:8200
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+#: ../src/nautilus-view.c:7286 ../src/nautilus-view.c:7310
+#: ../src/nautilus-view.c:7382 ../src/nautilus-view.c:7993
+#: ../src/nautilus-view.c:8080 ../src/nautilus-view.c:8182
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Спыніць"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7305 ../src/nautilus-view.c:8201
+#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:8183
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Спыніць вылучаны дыскавы том"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7308 ../src/nautilus-view.c:7332
-#: ../src/nautilus-view.c:7404
+#: ../src/nautilus-view.c:7290 ../src/nautilus-view.c:7314
+#: ../src/nautilus-view.c:7386
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Апазнаць носьбіт"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7309 ../src/nautilus-view.c:7333
-#: ../src/nautilus-view.c:7405
+#: ../src/nautilus-view.c:7291 ../src/nautilus-view.c:7315
+#: ../src/nautilus-view.c:7387
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Апазнаць носьбіт у вылучаным прыводзе"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7313
+#: ../src/nautilus-view.c:7295
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Прымацаваць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7317
+#: ../src/nautilus-view.c:7299
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Адмацаваць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7321
+#: ../src/nautilus-view.c:7303
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Выняць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7325
+#: ../src/nautilus-view.c:7307
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Запусціць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7329
+#: ../src/nautilus-view.c:7311
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Спыніць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7336
+#: ../src/nautilus-view.c:7318
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Адкрыць файл і закрыць акно"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7340
+#: ../src/nautilus-view.c:7322
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "_Захаваць пошук"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7341
+#: ../src/nautilus-view.c:7323
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Захаваць адрэдагаваны пошук"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7344
+#: ../src/nautilus-view.c:7326
 msgid "Sa_ve Search As…"
 msgstr "_Захаваць пошук як..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7345
+#: ../src/nautilus-view.c:7327
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Захаваць бягучы пошук у файле"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7351
+#: ../src/nautilus-view.c:7333
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Адкрыць гэтую папку ў акне навігацыі"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7355
+#: ../src/nautilus-view.c:7337
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Адкрыць гэтую папку ў новай картцы"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7360
+#: ../src/nautilus-view.c:7342
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr ""
 "Падрыхтаваць гэтую папку да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\""
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7364
+#: ../src/nautilus-view.c:7346
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr ""
 "Падрыхтаваць гэтую папку да капіравання з дапамогай загаду \"Уставіць\""
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7368
+#: ../src/nautilus-view.c:7350
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -4756,252 +4757,252 @@ msgstr ""
 "\"Выразаць\" ці \"Скапіраваць\""
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7373
+#: ../src/nautilus-view.c:7355
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Выкінуць гэтую папку ў сметніцу"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7377
+#: ../src/nautilus-view.c:7359
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Выдаліць гэтую папку, абмінуўшы сметніцу"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7385
+#: ../src/nautilus-view.c:7367
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Прымацаваць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7389
+#: ../src/nautilus-view.c:7371
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Адмацаваць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7393
+#: ../src/nautilus-view.c:7375
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Выняць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7397
+#: ../src/nautilus-view.c:7379
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Запусціць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7401
+#: ../src/nautilus-view.c:7383
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Спыніць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7410 ../src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-view.c:7392 ../src/nautilus-window-menus.c:595
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці гэтай папкі"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7416
+#: ../src/nautilus-view.c:7398
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Паказваць с_хаваныя файлы"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7417
+#: ../src/nautilus-view.c:7399
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Пераключыць рэжым паказу схаваных файлаў у бягучым акне"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7478
+#: ../src/nautilus-view.c:7460
 msgid "Run or manage scripts"
 msgstr "Запуск і кіраванне сцэнарыямі"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7480
+#: ../src/nautilus-view.c:7462
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Сцэнарыі"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7830
+#: ../src/nautilus-view.c:7812
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
 msgstr "Перамясціць адкрытую папку са сметніцы ў \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7834
+#: ../src/nautilus-view.c:7816
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
 msgstr "Перамясціць вылучаную папку са сметніцы ў \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7837
+#: ../src/nautilus-view.c:7819
 #, c-format
 msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
 msgstr "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы ў \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7842
+#: ../src/nautilus-view.c:7824
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgstr "Перамясціць вылучаную папку са сметніцы"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7844
+#: ../src/nautilus-view.c:7826
 msgid "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7850
+#: ../src/nautilus-view.c:7832
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
 msgstr "Перамясціць вылучаны файл са сметніцы ў \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7853
+#: ../src/nautilus-view.c:7835
 #, c-format
 msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
 msgstr "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы ў \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7858
+#: ../src/nautilus-view.c:7840
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgstr "Перамясціць вылучаны файл са сметніцы"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7860
+#: ../src/nautilus-view.c:7842
 msgid "Move the selected files out of the trash"
 msgstr "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7866
+#: ../src/nautilus-view.c:7848
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
 msgstr "Перамясціць вылучаны элемент са сметніцы ў \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7869
+#: ../src/nautilus-view.c:7851
 #, c-format
 msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
 msgstr "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы ў \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7874
+#: ../src/nautilus-view.c:7856
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgstr "Перамясціць вылучаны элемент са сметніцы"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7876
+#: ../src/nautilus-view.c:7858
 msgid "Move the selected items out of the trash"
 msgstr "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:7987
-#: ../src/nautilus-view.c:8172 ../src/nautilus-view.c:8176
+#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:7969
+#: ../src/nautilus-view.c:8154 ../src/nautilus-view.c:8158
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Запусціць вылучаны прывод"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:8077
-#: ../src/nautilus-view.c:8179
+#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059
+#: ../src/nautilus-view.c:8161
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Злучыцца"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:8180
+#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Злучыцца з вылучаным прыводам"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7994 ../src/nautilus-view.c:8081
-#: ../src/nautilus-view.c:8183
+#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063
+#: ../src/nautilus-view.c:8165
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Запусціць шматдыскавы прывод"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7995 ../src/nautilus-view.c:8184
+#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Запусціць вылучаны шматдыскавы прывод"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7998
+#: ../src/nautilus-view.c:7980
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Адблакіраваць прывод"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7999 ../src/nautilus-view.c:8188
+#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Адблакіраваць вылучаны прывод"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8012
+#: ../src/nautilus-view.c:7994
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Спыніць вылучаны прывод"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8102
-#: ../src/nautilus-view.c:8204
+#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8084
+#: ../src/nautilus-view.c:8186
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Карэктна адлучыць прывод"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8205
+#: ../src/nautilus-view.c:7998 ../src/nautilus-view.c:8187
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Карэктна адлучыць вылучаны прывод"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8106
-#: ../src/nautilus-view.c:8208
+#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8088
+#: ../src/nautilus-view.c:8190
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Адлучыць"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8209
+#: ../src/nautilus-view.c:8002 ../src/nautilus-view.c:8191
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Адлучыць вылучаны прывод"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8110
-#: ../src/nautilus-view.c:8212
+#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8092
+#: ../src/nautilus-view.c:8194
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Спыніць шматдыскавы прывод"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8024 ../src/nautilus-view.c:8213
+#: ../src/nautilus-view.c:8006 ../src/nautilus-view.c:8195
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Спыніць вылучаны шматдыскавы прывод"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8114
-#: ../src/nautilus-view.c:8216
+#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8096
+#: ../src/nautilus-view.c:8198
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Заблакіраваць прывод"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8217
+#: ../src/nautilus-view.c:8010 ../src/nautilus-view.c:8199
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Заблакіраваць вылучаны прывод"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8070 ../src/nautilus-view.c:8074
+#: ../src/nautilus-view.c:8052 ../src/nautilus-view.c:8056
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Запусціць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8078
+#: ../src/nautilus-view.c:8060
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Злучыцца з прыводам, які змяшчае адкрытую папку"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8082
+#: ../src/nautilus-view.c:8064
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Запусціць шматдыскавы прывод, які змяшчае адкрытую папку"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8085 ../src/nautilus-view.c:8187
+#: ../src/nautilus-view.c:8067 ../src/nautilus-view.c:8169
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "_Разблакіраваць прывод"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8086
+#: ../src/nautilus-view.c:8068
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Адблакіраваць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8099
+#: ../src/nautilus-view.c:8081
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "_Спыніць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8103
+#: ../src/nautilus-view.c:8085
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Карэктна адлучыць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8107
+#: ../src/nautilus-view.c:8089
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Адлучыць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8111
+#: ../src/nautilus-view.c:8093
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Спыніць шматдыскавы прывод, які змяшчае адкрытую папку"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8115
+#: ../src/nautilus-view.c:8097
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Заблакіраваць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8287 ../src/nautilus-view.c:8622
+#: ../src/nautilus-view.c:8269 ../src/nautilus-view.c:8604
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Адкрыць у н_овым акне"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8342 ../src/nautilus-view.c:8660
+#: ../src/nautilus-view.c:8324 ../src/nautilus-view.c:8642
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Незваротна выдаліць"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8343
+#: ../src/nautilus-view.c:8325
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Незваротна выдаліць адкрытую папку"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8347
+#: ../src/nautilus-view.c:8329
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Выкінуць адкрытую папку ў сметніцу"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8531
+#: ../src/nautilus-view.c:8513
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -5009,16 +5010,16 @@ msgstr[0] "Новая папка з вылучаным (%'d элемент)"
 msgstr[1] "Новая папка з вылучаным (%'d элементы)"
 msgstr[2] "Новая папка з вылучаным (%'d элементаў)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8575
+#: ../src/nautilus-view.c:8557
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Адкрыць у %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8586
+#: ../src/nautilus-view.c:8568
 msgid "Run"
 msgstr "Запусціць"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8624
+#: ../src/nautilus-view.c:8606
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -5026,7 +5027,7 @@ msgstr[0] "_Адкрыць у %'d новым акне"
 msgstr[1] "_Адкрыць у %'d новых вокнах"
 msgstr[2] "_Адкрыць у %'d новых вокнах"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8644
+#: ../src/nautilus-view.c:8626
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -5034,113 +5035,79 @@ msgstr[0] "Адкрыць у %'d новай картцы"
 msgstr[1] "Адкрыць у %'d новых картках"
 msgstr[2] "Адкрыць у %'d новых картках"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8661
+#: ../src/nautilus-view.c:8643
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Незваротна выдаліць вылучанае"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8692
+#: ../src/nautilus-view.c:8674
 msgid "Remo_ve from Recent"
 msgstr "В_ыдаліць са спіса нядаўніх файлаў"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8693
+#: ../src/nautilus-view.c:8675
 msgid "Remove each selected item from the recently used list"
 msgstr "Прыбраць вылучаныя элементы са спіса нядаўніх файлаў"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8733
+#: ../src/nautilus-view.c:8715
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці адкрытай папкі"
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Перацягванне не падтрымліваецца."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Перацягванне падтрымліваецца толькі мясцовымі файлавымі сістэмамі."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Ужыты хібны тып аперацыі перацягвання."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:384
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Вынятка.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:482
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
 msgid "dropped data"
 msgstr "вынятка"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:819
+#: ../src/nautilus-window.c:827
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Уласцівасці"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:827
+#: ../src/nautilus-window.c:836
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Адфарматаваць..."
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1176
+#: ../src/nautilus-window.c:1187
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Новая _картка"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1186 ../src/nautilus-window-menus.c:588
+#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:587
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1194 ../src/nautilus-window-menus.c:591
+#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:590
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "_Пасунуць картку ўправа"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1205
+#: ../src/nautilus-window.c:1216
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрыць картку"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2370
-msgid ""
-"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Праграма \"Файлы\" з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце "
-"распаўсюджваць яе згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), "
-"апублікаванай Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
-
-#: ../src/nautilus-window.c:2374
-msgid ""
-"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Праграма \"Файлы\" распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але "
-"без ніякіх гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе "
-"карысці. Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU "
-"(GPL)."
-
-#: ../src/nautilus-window.c:2378
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
-"з Наўтылусам. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
-"апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
 #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
 #. * e.g. 1999-2011.
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2393
+#: ../src/nautilus-window.c:2341
 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
 msgstr "Аўтарскія правы © %Id–%Id Аўтары праграмы \"Файлы\""
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2399
+#: ../src/nautilus-window.c:2347
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Доступ і кіраванне файламі."
 
@@ -5148,67 +5115,73 @@ msgstr "Доступ і кіраванне файламі."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2409
+#: ../src/nautilus-window.c:2356
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Віталь Хілько <vk altlinux ru>, 2002, 2003, 2005\n"
 "Алесь Няхайчык <nab mail by>, 2003, 2004\n"
 "Ігар Грачышка <ihar hrachyshka gmail com>, 2006, 2011-2012"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрыць"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Закрыць гэтую папку"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Змяніць настройкі Наўтылуса"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "Адкрыць _бацькоўскую папку"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Адкрыць бацькоўскую папку"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Спыніць чытанне з бягучага месца"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Перачытаць"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Перачытаць бягучае месца"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
 msgid "_All Topics"
 msgstr "_Усе тэмы"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Паказаць даведку Наўтылуса"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
 msgid "Search for files"
 msgstr "Шукаць файлы"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
@@ -5216,23 +5189,23 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Сартаваць файлы і папкі"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr "Упарадкаванне файлаў паводле назваў, тыпу ці даты апошняга змянення."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Шукаць згублены файл"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "Следуйце гэтым парадам, калі не можаце адшукаць сцягнуты ці створаны вамі "
@@ -5240,237 +5213,236 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:510
 msgid "Share and transfer files"
 msgstr "Супольны доступ і перадача файлаў"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
 msgid ""
 "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgstr ""
 "Зручны спосаб перадачы файлаў сваім кантактам і на свае прыстасаванні праз "
 "кіраўнік файлаў."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
-msgid "_About"
-msgstr "_Аб праграме"
-
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Паказаць звесткі пра аўтараў Наўтылуса"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Павялічыць"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "Павялічыць памер элементаў"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Зменшыць"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "З_меншыць памер элементаў"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "_Звычайны памер"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Ужыць звычайны памер элементаў"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Злучыцца з аддаленым камп'ютарам ці супольным дыскам"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:731
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729
 msgid "_Home"
 msgstr "_Дадому"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Адкрыць асабістую папку"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Адкрыць яшчэ адно акно Наўтылуса для паказанага месца"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Новая _картка"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Адкрыць яшчэ адну картку для паказанага месца"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Закрыць _усе вокны"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Закрыць усе вокны навігацыі"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
 msgid "_Back"
 msgstr "На_зад"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Перайсці да папярэдняга наведанага месца"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Наперад"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Перайсці да наступнага наведанага месца"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
+msgid "Enter _Location…"
+msgstr "Увесці _месцапалажэнне..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Вызначыць месцапалажэнне, якое трэба адкрыць"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
 msgid "Bookmark this Location"
 msgstr "Стварыць закладку для гэтага месца"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
 msgid "Add a bookmark for the current location"
 msgstr "Дадаць закладку для бягучага месца"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:578
 msgid "_Bookmarks…"
 msgstr "_Закладкі..."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
 msgid "Display and edit bookmarks"
 msgstr "Прагляд і рэдагаванне закладак"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:581
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Да _папярэдняй карткі"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Пераключыцца на папярэднюю картку"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Да _наступнай карткі"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Пераключыцца на наступную картку"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Пасунуць бягучую картку ўлева"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Пасунуць бягучую картку ўправа"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
 msgid "_Show Sidebar"
 msgstr "_Паказваць бакавую паліцу"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Пераключыць бачнасць бакавой паліцы акна"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
 msgid "_Search for Files…"
 msgstr "_Шукаць файлы..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Пошук дакументаў і папак паводле назвы"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623
 msgid "List"
 msgstr "Спіс"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
 msgid "View items as a list"
 msgstr "Паказваць элементы ў форме спіса"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
 msgid "View items as a grid of icons"
 msgstr "Паказваць элементы як сетку значкоў"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:728
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:726
 msgid "_Up"
 msgstr "_Уверх"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1281 ../src/nautilus-window-slot.c:1453
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Не ўдалося адкрыць месцапалажэнне"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Не ўдалося паказаць змесціва гэтай папкі."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "Гэтае месцапалажэнне не з'яўляецца папкай."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Не ўдалося адшукаць запатрабаваны файл. Праверце правільнасць яго напісання "
 "і паўтарыце спробу."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Адрасы “%s” не падтрымліваюцца."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Не ўдалося апрацаваць такі від месца."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1628
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да запатрабаванага месца."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да запатрабаванага месца."
 
@@ -5479,7 +5451,7 @@ msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да запатр
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1639
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -5487,69 +5459,70 @@ msgstr ""
 "Не ўдалося адшукаць запатрабаванае месца. Праверце правільнасць яго "
 "напісання і настройкі сеткі."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1650
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Тэкст неапрацаванай памылкі: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
 msgid "Searching…"
 msgstr "Пошук..."
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Аўдыя CD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "Аўдыя DVD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
 msgid "Video DVD"
 msgstr "Відэа DVD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
 msgid "Video CD"
 msgstr "Відэа CD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Video CD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
 msgid "Photo CD"
 msgstr "Photo CD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Picture CD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Змяшчае лічбавыя фатаграфіі"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
 msgid "Contains music"
 msgstr "Змяшчае музыку"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
 msgid "Contains software"
 msgstr "Змяшчае праграмы"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Апазнаны як \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Змяшчае музыку і фатаграфіі"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Змяшчае фатаграфіі і музыку"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
 msgid "Open with:"
 msgstr "Адкрыць з дапамогай:"
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]