[ekiga] Updated German translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated German translation
- Date: Sun, 4 May 2014 18:17:48 +0000 (UTC)
commit 382a9c4340e2c1df824e591cfaaadc3f8620cfec
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date: Sun May 4 18:17:42 2014 +0000
Updated German translation
po/de.po | 4084 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 2143 insertions(+), 1941 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index cc9ebc8..06b8f20 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -19,23 +19,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Ekiga master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-29 20:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-28 19:41+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-01 03:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-01 15:06+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
#. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:103 ../src/gui/main.cpp:105
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/main.cpp:118 ../src/main.cpp:120
msgid "Ekiga Softphone"
-msgstr "Ekiga-Softfon"
+msgstr "Ekiga Softfon"
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
@@ -45,908 +43,85 @@ msgstr "IP-Telefonie, VoIP und Videokonferenz"
msgid "Talk to and see people over the Internet"
msgstr "Leute über das Internet sehen und mit ihnen sprechen"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "Audio output device"
-msgstr "Gerät für Audiowiedergabe"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754
-msgid "Select the audio output device to use"
-msgstr "Wählen Sie das Audiowiedergabe-Gerät"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
-msgid "Audio input device"
-msgstr "Gerät für Audioaufnahme"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:761
-msgid "Select the audio input device to use"
-msgstr "Wählen Sie das Audioaufnahme-Gerät"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
-msgid "Video input device"
-msgstr "Gerät für Video-Aufzeichnung"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897
-msgid ""
-"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
-"device a test picture will be transmitted."
-msgstr ""
-"Wählen Sie das Video-Aufnahmegerät, das verwendet werden soll. Wenn ein "
-"Fehler bei Benutzung dieses Gerätes auftritt, wird ein Testbild übertragen."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
-msgid "Video size"
-msgstr "Videogröße"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-msgid ""
-"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
-"352x288)"
-msgstr ""
-"Wählen Sie die zu übertragende Videogröße aus: Klein (QCIF 176x144) oder "
-"Groß (CIF 352x288)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
-msgid "Video channel"
-msgstr "Videokanal"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901
-msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
-msgstr ""
-"Die zu verwendende Video-Kanalnummer (um Kamera, TV oder andere Quellen "
-"auszuwählen)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-msgid "Video format"
-msgstr "Videoformat"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905
-msgid ""
-"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
-msgstr ""
-"Wählen Sie das Format für Videokameras aus. (Irrelevant für die meisten USB-"
-"Kameras)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
-msgid "Video preview"
-msgstr "Videovorschau"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 ../src/gui/main_window.cpp:1204
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1354
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Bilder von der eigenen Kamera anzeigen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Bildrate"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
-msgid ""
-"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
-"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
-"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
-msgstr ""
-"Das Maximum der übertragenden Bildrate in Bilder/s. Diese Rate wird "
-"möglicherweise nicht erreicht, wenn eine minimale Qualität durch einen TSTO-"
-"Wert unter 31 konfiguriert wurde und die ausgewählte Bitrate nicht "
-"ausreichend ist, um diese minimale Qualität zu erreichen."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
-msgid "Full name"
-msgstr "Voller Name"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:461
-msgid "Enter your full name"
-msgstr "Tragen Sie Ihren vollen Namen ein"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
-msgid "Contact short status"
-msgstr "Kurzer Kontaktstatus"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
-msgid "The short status information"
-msgstr "Die kurze Status-Information"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
-msgid "Contact long status"
-msgstr "Ausführlicher Kontaktstatus"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
-msgid "The long status information"
-msgstr "Die ausführlichen Statusinformationen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
-msgid "The Audio Codecs List"
-msgstr "Liste der Audio-Codecs"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
-msgid "The audio codecs list"
-msgstr "Liste der Audio-Codecs"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
-msgid "Enable silence detection"
-msgstr "Sprechpausenerkennung einschalten"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
-msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, Sprechpausenerkennung für Codecs verwenden, die dies "
-"unterstützen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
-msgid "Enable echo cancellation"
-msgstr "Echo-Unterdrückung aktivieren"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
-msgid "If enabled, use echo cancellation"
-msgstr "Wenn aktiviert, wird Echo-Unterdrückung verwendet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
-msgid "Alternative audio output device"
-msgstr "Alternatives Gerät für Audiowiedergabe"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
-msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
-msgstr ""
-"Wählen Sie ein alternatives Audiowiedergabe-Gerät für die Ausgabe von "
-"Klängen bei Ereignissen."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
-msgid "The incoming call sound"
-msgstr "Klang bei eingehendem Anruf"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
-msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Der Klang, der bei eingehendem Anruf abgespielt wird (wenn aktiviert)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:366
-msgid "Play sound on incoming calls"
-msgstr "Klang bei eingehendem Anruf abspielen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
-msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr ""
-"Der gewählte Klang wird (wenn aktiviert) bei eingehenden Anrufen abgespielt"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
-msgid "The new instant message sound"
-msgstr "Klang für eingehende Nachrichten"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
-msgstr ""
-"Der Klang, der (wenn aktiviert) abgespielt wird, wenn eine neue Nachricht "
-"eintrifft"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
-msgid "Play sound on new message"
-msgstr "Klang bei neuer Nachricht abspielen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
-"enabled"
-msgstr ""
-"Der gewählte Klang wird (wenn aktiviert) abgespielt, wenn eine neue "
-"Nachricht eingetroffen ist"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
-msgid "The new voice mail sound"
-msgstr "Klang für Sprachnachrichten"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
-msgstr ""
-"Der Klang, der bei einer neuen Sprachnachricht abgespielt wird (wenn "
-"aktiviert)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
-msgid "Play sound on new voice mail"
-msgstr "Klang bei neuer Sprachnachricht abspielen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
-msgstr ""
-"Der gewählte Klang wird (wenn aktiviert) abgespielt, wenn eine neue "
-"Sprachnachricht eingetroffen ist"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:376
-msgid "Play ring tone"
-msgstr "Freizeichen abspielen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
-msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr ""
-"Der gewählte Klang wird (wenn aktiviert) abgespielt, wenn man jemanden anruft"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
-msgid "The dial tone sound"
-msgstr "Klang für den Wählton"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
-msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr ""
-"Der Klang, der (wenn aktiviert) abgespielt wird, wenn man jemanden anruft"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:386
-msgid "Play busy tone"
-msgstr "Besetztton abspielen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
-msgid ""
-"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
-"is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"Der gewählte Klang wird (wenn aktiviert) bei Beendigung einer Verbindung "
-"oder bei Anruf einer Person, die beschäftigt ist, abgespielt"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
-msgid "The busy tone sound"
-msgstr "Klang des Besetzttons"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
-msgid ""
-"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
-"who is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"Der Klang, der bei Beendigung einer Verbindung oder bei Anruf einer Person, "
-"die beschäftigt ist, abgespielt wird (wenn aktiviert)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
-msgid "The accounts list"
-msgstr "Die Konten-Liste"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
-msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
-msgstr "Die Liste der Konten, für die Ekiga eine Anmeldung vornehmen soll"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
-msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
-msgstr "Type of Service (TOS) Byte bei ausgehenden RTP IP-Paketen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
-"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
-"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
-"RFC 3246."
-msgstr ""
-"Das Type of Service (TOS) Byte bei ausgehenden RTP IP-Paketen. Dieses Byte "
-"wird vom Netzwerk verwendet, um einen gewissen Grad an Quality of Service "
-"(QoS) zur Verfügung zu stellen. Der Standardwert 184 (0xB8) entspricht "
-"Expedited Forwarding (EF) PHB laut RFC 3246."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
-msgid "Listen port"
-msgstr "Überwachter Port"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect"
-msgstr ""
-"Der Port, der für eingehende Verbindungen überwacht werden soll. Ekiga muss "
-"neu gestartet werden, damit die Einstellung in Kraft tritt"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
-msgid "Outbound Proxy"
-msgstr "Proxy für ausgehende Verbindungen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716
-msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
-msgstr "Der Ausgangs-Proxy für ausgehende SIP-Verbindungen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
-msgid "Forward calls to host"
-msgstr "Anrufe an Rechner weiterleiten"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719
-msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
-msgstr ""
-"Der Rechner, zu dem Anrufe bei Verwendung von Anrufweiterleitung "
-"weitergeleitet werden sollen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
-msgid "DTMF sending"
-msgstr "DTMF-Übertragung"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
-msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
-"1 (for \"INFO\")"
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Modus für die DTMF-Übertragung. Mögliche Werte sind 0 (für "
-"»RFC2833«) und 1 (für »INFO«)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect."
-msgstr ""
-"Der Port, der für eingehende Verbindungen überwacht werden soll. Ekiga muss "
-"neu gestartet werden, damit die Einstellung in Kraft tritt."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
-msgid "TCP port range"
-msgstr "TCP-Port-Bereich"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
-msgid ""
-"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
-"port range has no effect if both participants to the conference are using "
-"H.245 Tunneling."
-msgstr ""
-"Der Bereich von TCP-Ports, der von Ekiga für den H.245-Kanal von H.323 "
-"verwendet wird. Dieser Port-Bereich hat keine Auswirkungen, wenn beide "
-"Teilnehmer der Konferenz H.245-Tunneling verwenden."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
-msgid "UDP port range"
-msgstr "UDP-Portbereich"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
-msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
-msgstr "Der Bereich der UDP-Ports, die Ekiga benutzen wird."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
-msgid "Enable H.245 tunneling"
-msgstr "H.245-Tunnel aktivieren"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680
-msgid ""
-"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
-"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
-"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
-"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
-"can crash some versions of Netmeeting."
-msgstr ""
-"Hiermit wird der H.245-Tunnelmodus aktiviert. Im H.245-Tunnelmodus werden "
-"H.245-Nachrichten im H.225-Kanal (Port 1720) eingekapselt. Dadurch wird "
-"während eines Anrufes eine TCP-Verbindung weniger benötigt. H.245-Tunnel "
-"wurden mit H.323v2 eingeführt, Netmeeting unterstützt diese nicht. Die "
-"Benutzung des Schnellstartmodus zusammen mit H.245-Tunneln kann einige "
-"Versionen von Netmeeting zum Abstürzen bringen."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
-msgid "Enable early H.245"
-msgstr "Frühzeitige Verwendung von H.245 aktivieren"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
-msgid "This enables H.245 early in the setup"
-msgstr "H.245 beim Verbindungsaufbau frühzeitig verwenden"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
-msgid "Enable 'Fast Start'"
-msgstr "»Schnellstart« aktivieren"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting"
-msgstr ""
-"Verbindungen werden im Schnellstart-Modus hergestellt. Der Schnellstart-"
-"Modus ist ein neuer Weg um Verbindungen schneller herzustellen, er wurde mit "
-"H.323v2 eingeführt. Dies wird von Netmeeting nicht unterstützt, die "
-"Benutzung des Schnellstartmodus zusammen mit H.245-Tunneln kann einige "
-"Versionen von Netmeeting zum Abstürzen bringen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
-msgid "Enable H.239"
-msgstr "H.239 aktivieren"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
-msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
-msgstr ""
-"Hiermit wird das H.239-Verfahren für zusätzliche Videofunktionen aktiviert"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
-msgid "Extended Video Roles"
-msgstr "Erweiterte Videofunktionen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
-msgid ""
-"Select the H.239 Video Role. The values can be 0 (for \"disable extended "
-"video\"), 1 (for \"allow per content role mask\"), 2 (for \"force "
-"presentation\"), or 3 (for \"force live role\")"
-msgstr ""
-"Wählen Sie die H.239-Videofunktion. Die Werte können 0 (für »erweitertes "
-"Video deaktivieren«), 1 (für »Inhaltsfunktionsmaske zulassen«), 2 (für "
-"»Präsentation erzwingen«) oder 3 (für »Live-Funktion erzwingen«) sein"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
-msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
-"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
-"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Modus für die DTMF-Übertragung. Mögliche Werte sind 0 (für "
-"»Zeichenkette«), 1 (für »Ton«), 2 (für »RFC2833«) oder 3 (für »Q.931«) "
-"(Vorgabewert ist »Zeichenkette«). Wenn ein anderer Wert als »Zeichenkette« "
-"gewählt wird, so wird der Text-Chat deaktiviert."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
-msgid "Always forward calls to the given host"
-msgstr "Immer an den angegebenen Rechner weiterleiten"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below"
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, werden alle ankommenden Anrufe an den obenstehenden Rechner "
-"weitergeleitet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
-msgid "Forward calls to the given host if busy"
-msgstr "An den angegebenen Rechner weiterleiten, wenn besetzt ist"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
-"busy mode"
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, so werden alle eingehenden Anrufe an den im Feld unten "
-"stehenden Rechner weitergeleitet, wenn besetzt ist oder der »Nicht stören«-"
-"Modus ausgewählt wurde"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
-msgid "Forward calls to the given host if no answer"
-msgstr "An den angegebenen Rechner weiterleiten, wenn nicht geantwortet wird"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you do not answer the call"
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, werden alle ankommenden Anrufe, die nicht entgegengenommen "
-"werden, an den obenstehenden Rechner weitergeleitet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
-msgid "The STUN Server"
-msgstr "STUN-Server"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
-msgid ""
-"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
-"passage through some types of NAT gateway"
-msgstr ""
-"Der STUN-Server zum Einsatz der STUN-Unterstützung. STUN ist ein Verfahren, "
-"das es ermöglicht, durch einige NAT-Gateways hindurch eine Verbindung "
-"aufzubauen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
-msgid "Enable STUN network detection"
-msgstr "STUN-Netzwerkerkennung aktivieren"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
-msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr ""
-"Automatische Netzwerkeinrichtung basierend auf dem STUN-Test aktivieren"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
-msgid "NAT Binding Timeout"
-msgstr "Zeitüberschreitung für NAT-Bindung"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
-msgid ""
-"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
-"binding when STUN is being used"
-msgstr ""
-"Zeitraum in Sekunden, nach dem Ekiga versuchen soll, die NAT-Bindung bei "
-"Verwendung von STUN zu erneuern"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
-msgid "Position on the screen of the call window"
-msgstr "Position des Anruf-Fensters auf dem Bildschirm"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid "Size of the call window"
-msgstr "Größe des Anruf-Fensters"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
-msgid "Position on the screen of the main window"
-msgstr "Position des Hauptfensters auf dem Bildschirm"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
-msgid "Change the panel section of the main window"
-msgstr "Leistenbereich des Hauptfensters ändern"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
-msgid ""
-"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
-"history)"
-msgstr ""
-"Leistenbereich des Hauptfensters ändern (0=Kontakte, 1=Wähltastatur, "
-"2=Anrufchronik)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
-msgid "Size of the chat window"
-msgstr "Größe des Chat-Fensters"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
-msgid "Position on the screen of the chat window"
-msgstr "Position des Chat-Fensters auf dem Bildschirm"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
-msgid "Size of the druid window"
-msgstr "Größe des Druiden-Fensters"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
-msgid "Position on the screen of the druid window"
-msgstr "Position des Fensters für den Druiden auf dem Bildschirm"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
-msgid "Position on the screen of the address book window"
-msgstr "Position des Adressbuch-Fensters auf dem Bildschirm"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
-msgid "Size of the address book window"
-msgstr "Größe des Adressbuch-Fensters"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
-msgid "Position on the screen of the audio settings window"
-msgstr "Position des Fensters für die Audio-Einstellungen auf dem Bildschirm"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
-msgid "Size of the audio settings window"
-msgstr "Größe des Fensters für die Audio-Einstellungen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
-msgid "Position on the screen of the video settings window"
-msgstr "Position des Fensters für Video-Einstellungen auf dem Bildschirm"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
-msgid "Size of the video settings window"
-msgstr "Größe des Fensters für die Video-Einstellungen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
-msgid "Position on the screen of the preferences window"
-msgstr "Position des Einstellungsfensters auf dem Bildschirm"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
-msgid "Size of the preferences window"
-msgstr "Größe des Einstellungen-Fensters"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
-msgid "Disable video hardware acceleration"
-msgstr "Hardware-Videobeschleunigung deaktivieren"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
-msgid ""
-"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
-"acceleration"
-msgstr ""
-"Dieser Schlüssel deaktiviert die Hardware-Videobeschleunigung durch DirectX "
-"(unter Windows) und XVideo (unter Linux)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
-msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
-msgstr "Softwaremäßige Bild-in-Bild-Skalierung verwenden"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
-msgid ""
-"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
-"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
-"try to open the PIP if hardware support is not available."
-msgstr ""
-"Ekiga erlauben, auf die softwaremäßige Skalierung der Bild-in-Bild-"
-"Darstellung zurückzugreifen, wenn keine Hardware-Unterstützung verfügbar "
-"ist. Wenn dieser Schlüssel nicht gesetzt ist, wird Ekiga nicht versuchen, "
-"die Bild-in-Bild-Darstellung zu öffnen, wenn keine Hardware-Unterstützung "
-"verfügbar ist."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
-msgid "Specify the software scaling algorithm"
-msgstr "Algorithmus zur Software-Skalierung festlegen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
-msgid ""
-"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
-"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
-"Does not apply on windows systems."
-msgstr ""
-"Legt den Algorithmus zur Software-Skalierung fest: 0: nächster Nachbar, 1: "
-"nächster Nachbar mit Box-Filter, 2: bilinearer Filter, 2: hyperbolischer "
-"Filter. Dies wird auf Windows-Systemen nicht angewandt."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
-msgid "The zoom value"
-msgstr "Der Vergrößerungsfaktor"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
-msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
-"be 50, 100, or 200)"
-msgstr ""
-"Der Vergrößerungsfaktor in Prozent, der für Bilder im Hauptfenster gelten "
-"soll (Mögliche Werte sind 50, 100 oder 200)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477
-msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
-msgstr ""
-"Fenster mit Video während einer Verbindung vor anderen Fenstern platzieren"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
-msgid "The default video view"
-msgstr "Die Voreinstellung für die Videoansicht"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
-msgid ""
-"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
-"window)"
-msgstr ""
-"Die voreingestellte Videoansicht (0: Lokal, 1: Gegenseite, 2: Beide "
-"zusammen, 3: Beide in einem eigenen Fenster)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
-msgid "The video view before having switched to fullscreen"
-msgstr "Die Video-Ansicht, bevor in das Vollbild umgeschaltet wurde"
-
-# CHECK
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
-msgid ""
-"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
-"video_view)"
-msgstr ""
-"Die Video-Ansicht, bevor in das Vollbild umgeschaltet wurde (dieselben Werte "
-"wie video_view)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
-msgid "Remote video window size"
-msgstr "Größe des Videofensters der Gegenseite"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
-msgid "The size of the remote video window"
-msgstr "Größe des Video-Fensters der Gegenseite"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
-msgid "Remote video window position"
-msgstr "Position des Videofensters der Gegenseite"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
-msgid "The position of the remote video window"
-msgstr "Position des Videofensters der Gegenseite"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "Jitter-Puffer-Maximalgröße"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr ""
-"Die maximale Größe des Jitter-Puffers, um den Audiodaten beim Empfang "
-"verzögert werden (in Millisekunden)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
-msgid "The video codecs list"
-msgstr "Die Liste der Video-Codecs"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
-msgid "Maximum TX video bitrate"
-msgstr "Maximale TX Video-Bitrate"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
-msgid ""
-"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
-"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
-"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
-"bandwidth to the given value"
-msgstr ""
-"Die maximale TX Video-Bitrate in kbit/s. Die Videoqualität und die Anzahl "
-"der übertragenden Bilder pro Sekunde (abhängig vom gewählten Codec) wird "
-"dynamisch während eines Anrufes über ihre Minimalwerte angepasst, um zu "
-"versuchen, die Bandbreite auf den gegebenen Wert zu minimieren"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
-msgid "Maximum RX video bitrate"
-msgstr "Maximale RX Video-Bitrate"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
-msgid ""
-"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
-"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
-"above the signaled value"
-msgstr ""
-"Die maximale RX-Video-Bitrate in kbit/s. Dieser Wert wird an den beteiligten "
-"Endpunkt übertragen, der (sofern unterstützt) seine TX-Bitrate anpassen "
-"kann, falls diese über dem übertragenden Wert liegt"
-
-# CHECK
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
-msgid "Temporal Spatial Trade Off"
-msgstr "Temporärer räumlicher Ausgleich"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
-msgid ""
-"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
-"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
-"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die maximale Bildrate erhalten werden soll oder möglicherweise "
-"gesenkt werden kann, um ein minimales (räumliches) Qualitätsniveau für alle "
-"Bilder zu erhalten. 0: höchste Minimalqualität, 31: niedrigste "
-"Minimalqualität"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
-msgid "List of folded groups in the roster"
-msgstr "Liste der eingeklappten Gruppen der Kontaktliste"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/main_window.cpp:1379
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
-msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, werden abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
-msgid "LDAP servers"
-msgstr "LDAP-Server"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
-msgid "List of configured LDAP servers"
-msgstr "Liste der konfigurierten LDAP-Server"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
-msgid "Calls history"
-msgstr "Anrufchronik"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
-msgid "The history of the 100 last calls"
-msgstr "Die Chronik der letzten 100 Anrufe"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
-msgid "Kind of network selected in the assistant"
-msgstr "Art des im Assistenten ausgewählten Netzwerkes"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
-msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
-msgstr "0: 56 kbit/s, 1: ISDN, 2: DSL 128, 3: DSL 512, 4: LAN, 5: Angepasst"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
-msgid "No answer timeout"
-msgstr "Kein Zeitlimit für Rufannahme"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
-msgid ""
-"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
-"the specified amount of time (in seconds)"
-msgstr ""
-"Anrufe, die innerhalb der angegebenen Zeit (in Sekunden) nicht angenommen "
-"wurden, automatisch ablehnen oder weiterleiten"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
-msgid "Automatic answer"
-msgstr "Automatische Antwort"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507
-msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
-msgstr "Wenn aktiviert, werden eingehende Anrufe automatisch beantwortet"
-
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:218
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:223
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:242
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:247
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:248
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:393
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:357
msgid "New device detected"
msgstr "Ein neues Gerät wurde erkannt"
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:223
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:247
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:248
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:393
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:357
msgid "Use it"
msgstr "Dieses verwenden"
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:236
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:252
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:277
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:275
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:420
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:384
msgid "Device removed"
msgstr "Gerät wurde entfernt"
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:375
-msgid "Neighbours"
-msgstr "Nachbarn"
-
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:141
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:188
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:143
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:186
msgid "Clear List"
msgstr "Liste löschen"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:167
msgid "Received"
msgstr "Angenommen"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:174
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:170
msgid "Placed"
msgstr "Getätigt"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:177
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:173
msgid "Missed"
msgstr "Versäumt"
-#. Ignore
-#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:229
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:988
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Eingehender Anruf von %s"
-
-#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:230
-msgid "Remote URI:"
-msgstr "Adresse der Gegenseite:"
-
-#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:242
-msgid "Reject"
-msgstr "Zurückweisen"
-
-#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:243
-msgid "Accept"
-msgstr "Annehmen"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
-msgid "_New Contact"
-msgstr "_Neuer Kontakt"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:75
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:115
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:543
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1163
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:72
+msgid "A_dd Contact"
+msgstr "Kontakt _hinzufügen"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:91
msgid "Services"
msgstr "Dienste"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:92
msgid "Echo test"
msgstr "Echo-Test"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
msgid "Conference room"
msgstr "Konferenzraum"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:97
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
msgid "Call back test"
msgstr "Rückruftest"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:111
-msgid "Local roster"
-msgstr "Lokale Kontaktliste"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:108
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1301
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakte"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:128
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1294
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:194
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:450
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:488
msgid "Family"
msgstr "Familie"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:198
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:451
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:489
msgid "Friend"
msgstr "Freund"
@@ -954,7 +129,9 @@ msgstr "Freund"
#. relationships between you and your contact; associate means
#. someone who is at the same "level" than you.
#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:203
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:200
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:456
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:494
msgid "Associate"
msgstr "Kollege"
@@ -962,7 +139,9 @@ msgstr "Kollege"
#. relationships between you and your contact; assistant means
#. someone who is at a lower "level" than you.
#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:208
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:205
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:461
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:499
msgid "Assistant"
msgstr "Mitarbeiter"
@@ -970,14 +149,18 @@ msgstr "Mitarbeiter"
#. relationships between you and your contact; supervisor means
#. someone who is at a higher "level" than you.
#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:213
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:210
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:466
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:504
msgid "Supervisor"
msgstr "Vorgesetzter"
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
#. relationships between you and your contact; self means yourself.
#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:217
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:214
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:470
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:508
msgid "Self"
msgstr "Selbst"
@@ -994,28 +177,37 @@ msgstr ""
"interne Kontaktliste hinzuzufügen"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:425
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:433
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:279
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:647
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1307
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:267
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:283
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:341
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:288
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:164
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:279
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:267
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:341
msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
msgstr "Name des Kontakts, wie er in Ihrer Kontaktliste angezeigt wird"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:280
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:783
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:268
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:165
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
msgid "Address:"
@@ -1023,31 +215,43 @@ msgstr "Adresse:"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
-msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
-msgstr "Adresse, z. B. sip:xyz ekiga net"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:280
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:783
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:268
+msgid ""
+"Address, e.g. sip:xyz ekiga net; if you do not specify the host part, e.g. "
+"sip:xyz, then you can choose it by right-clicking on the contact in roster"
+msgstr ""
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:786
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:343
msgid "Put contact in groups:"
msgstr "Kontakt in Gruppen einfügen:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:412
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:418
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:830
msgid "You supplied an unsupported address"
msgstr "Sie haben eine nicht unterstützte Adresse angegeben"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:414
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:420
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:832
msgid "You already have a contact with this address!"
msgstr "Sie haben bereits einen Kontakt mit dieser Adresse"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:425
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1305
msgid "Rename group"
msgstr "Gruppe umbenennen"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:426
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:432
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1306
msgid "Please edit this group name"
msgstr "Bitte bearbeiten Sie diesen Gruppennamen"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:138
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:140
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:137
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
@@ -1056,31 +260,35 @@ msgstr "Bitte bearbeiten Sie diesen Gruppennamen"
msgid "Unnamed"
msgstr "Namenlos"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:380
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:548
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:245
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1187
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1329
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:382
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:683
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:550
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:247
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:680
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:193
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:199
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:267
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:276
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:264
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285
msgid "Edit roster element"
msgstr "Kontaktlistenelement bearbeiten"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:268
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:277
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:265
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
"roster"
@@ -1088,168 +296,167 @@ msgstr ""
"Bitte füllen Sie dieses Formular aus, um ein bestehendes Element der "
"internen Ekiga-Kontaktliste zu bearbeiten"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:272
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:281
msgid "Is a preferred contact"
msgstr "Ist ein bevorzugter Kontakt"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:283
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:270
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:290
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
msgid "Choose groups:"
msgstr "Gruppen auswählen"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:135
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:682
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:250
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:119
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:691
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:183
msgid "Call"
msgstr "Anruf"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:138
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:251
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2124
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:122
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:186
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1945
msgid "Transfer"
msgstr "Weiterleiten"
#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:340
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:303
msgid "Duplicate alias"
msgstr "Doppelter Alias"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:343
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:306
msgid "Bad username/password"
msgstr "Benutzername oder Passwort fehlerhaft"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:346
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:603
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:514
msgid "Transport error"
msgstr "Übertragungsfehler"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:357
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:362
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:816
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:320
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:325
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:727
msgid "Failed"
msgstr "Gescheitert"
#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:69
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:328
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:611
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:159
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:468
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:954
msgid "Unregistered"
msgstr "Abgemeldet"
#. translators : the result will look like :
#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:223
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:248
#, c-format
msgid "%s (with %d voice mail message)"
msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
msgstr[0] "%s (mit %d Sprachnachricht)"
msgstr[1] "%s (mit %d Sprachnachrichten)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:301
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:681
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1036
msgid "Processing..."
msgstr "Verarbeitung läuft …"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:372
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:677
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:535
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
msgid "_Disable"
msgstr "_Deaktivieren"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:375
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:538
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:671
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivieren"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:396
-#: ../src/gui/assistant.cpp:761
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:564
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:544
msgid "Recharge the account"
msgstr "Konto aufladen"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
-#: ../src/gui/assistant.cpp:773
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:569
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:556
msgid "Consult the balance history"
msgstr "Den Verlauf des Kontostandes anzeigen"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
-#: ../src/gui/assistant.cpp:785
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:574
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:568
msgid "Consult the call history"
msgstr "Die Anrufchronik abfragen"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:421
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:96
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:643
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:190
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:116
msgid "Edit account"
msgstr "Konto bearbeiten"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:97
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:645
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339
msgid "Please update the following fields:"
msgstr "Bitte aktualisieren Sie die folgenden Felder:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:425
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:647
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
msgid "Account name, e.g. MyAccount"
msgstr "Konto-Bezeichnung, z. B. MeinKonto"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:649
msgid "Registrar:"
msgstr "Registrar:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:649
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:228
msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
msgstr "Der Registrar, z. B. ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:651
msgid "Gatekeeper:"
msgstr "Gatekeeper:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:651
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:218
msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
msgstr "Der Gatekeeper, z. B. ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:652
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
msgid "User:"
msgstr "Benutzer:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:652
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:199
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:210
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:219
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:229
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
msgid "The user name, e.g. jim"
msgstr "Der Benutzername, z. B. jim"
#. Translators:
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
#. * for the authentication procedure ("Authentication user")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:657
msgid "Authentication user:"
msgstr "Legitimationsname:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:657
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:230
msgid ""
"The user name used during authentication, if different than the user name; "
"leave empty if you do not have one"
@@ -1257,306 +464,333 @@ msgstr ""
"Der Benutzername während der Legitimation, falls er sich vom eigentlichen "
"Benutzernamen unterscheidet. Lassen Sie ihn frei, falls Sie keinen besitzen"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:658
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:168
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:658
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:201
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:212
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:221
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:231
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
msgid "Password associated to the user"
msgstr "Zum Benutzer gehörendes Passwort"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:659
msgid "Timeout:"
msgstr "Zeitüberschreitung:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:437
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:659
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:222
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:232
msgid ""
"Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
msgstr ""
"Zeit in Sekunden, nach der die Kontoregistrierung automatisch erneut "
"versucht wird"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:141
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:660
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:235
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
msgid "Enable account"
msgstr "Konto aktivieren"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:689
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:270
msgid "You did not supply a name for that account."
msgstr "Sie haben keinen Namen für dieses Konto angegeben."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:466
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:691
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:272
msgid "You did not supply a host to register to."
msgstr "Sie haben keinen Rechner angegeben, um sich bei diesem anzumelden."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:468
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:693
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:274
msgid "You did not supply a user name for that account."
msgstr "Sie haben keinen Benutzernamen für dieses Konto angegeben."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:695
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:276
msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
msgstr "Die Wartezeit sollte mindestens 10 Sekunden betragen."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:778
+#, fuzzy
+#| msgid "Add to local roster"
+msgid "Add to account roster"
+msgstr "Zur lokalen Kontaktliste hinzufügen"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:779
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
+msgid "Please fill in this form to add a new contact to this account's roster"
+msgstr ""
+"Bitte füllen Sie dieses Formular aus, um einen neuen Kontakt zu Ekigas "
+"interne Kontaktliste hinzuzufügen"
+
#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:588
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:927
msgid "Registered"
msgstr "Angemeldet"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:625
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:968
msgid "Could not unregister"
msgstr "Abmelden nicht möglich"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:658
-msgid "Could not register"
-msgstr "Anmelden nicht möglich"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:663
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:980
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1015
msgid "Could not register to "
msgstr "Anmelden nicht möglich bei "
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:664
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:981
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1016
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:803
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1010
+msgid "Could not register"
+msgstr "Anmelden nicht möglich"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1161
msgid "Appointment"
msgstr "Termin"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:808
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1166
msgid "Breakfast"
msgstr "Frühstück"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:813
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1171
msgid "Dinner"
msgstr "Abendessen"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:819
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1177
msgid "Holiday"
msgstr "Urlaub"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:824
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1182
msgid "In transit"
msgstr "Unterwegs"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:829
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1187
msgid "Looking for work"
msgstr "Arbeitssuchend"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:834
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1192
msgid "Lunch"
msgstr "Mittagessen"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:839
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1197
msgid "Meal"
msgstr "Mahlzeit"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:844
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1202
msgid "Meeting"
msgstr "Besprechung"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:849
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1207
msgid "On the phone"
msgstr "Am Telefon"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:854
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1212
msgid "Playing"
msgstr "Spielen"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:859
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1217
msgid "Shopping"
msgstr "Einkaufen"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:864
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1222
msgid "Sleeping"
msgstr "Schlafen"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:869
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1227
msgid "Working"
msgstr "Arbeiten"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
msgstr "_ekiga.net-Konto hinzufügen"
# CHECK: Übersetzung »PC zu Telefon« für »Call Out« korrekt?
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
msgstr "Ekiga »_PC zu Telefon«-Konto hinzufügen"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
msgid "_Add a SIP Account"
msgstr "_SIP-Konto _hinzufügen"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr "H._323-Konto hinzufügen"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:102
-#: ../src/gui/assistant.cpp:645
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:428
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "Ein ekiga.net SIP-Konto anlegen"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:199
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:219
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:229
msgid "_User:"
msgstr "_Benutzer:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:201
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:221
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:231
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112
-#: ../src/gui/assistant.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:532
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "»PC zu Telefon«-Konto für Ekiga erstellen"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:210
msgid "_Account ID:"
msgstr "_Kontokennung:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:212
msgid "_PIN code:"
msgstr "_PIN-Code:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:218
msgid "_Gatekeeper:"
msgstr "_Gatekeeper:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:222
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:232
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Zeitüberschreitung:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:228
msgid "_Registrar:"
msgstr "_Registrar:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:230
msgid "_Authentication user:"
msgstr "_Legitimationsname:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:405
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:419
msgid "Local user cleared the call"
msgstr "Lokaler Benutzer hat Verbindung beendet"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:408
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:411
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:422
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:425
msgid "Local user rejected the call"
msgstr "Lokaler Benutzer hat Anruf abgewiesen"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:414
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
msgid "Remote user cleared the call"
msgstr "Gegenseite hat Verbindung beendet"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:417
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
msgid "Remote user rejected the call"
msgstr "Gegenseite hat Anruf abgewiesen"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:420
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
msgid "Remote user has stopped calling"
msgstr "Gegenseite ruft nicht mehr an"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Verbindung wurde aufgrund eines Fehlers beendet"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426
-#: ../src/gui/main_window.cpp:527
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:420
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Verbindung mit Gegenseite konnte nicht hergestellt werden"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:430
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
msgstr "Der Gatekeeper hat die Verbindung beendet"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:433
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
msgid "User not found"
msgstr "Benutzer nicht gefunden"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:436
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
msgid "Insufficient bandwidth"
msgstr "Bandbreite nicht ausreichend"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:439
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
msgid "No common codec"
msgstr "Kein gemeinsamer Codec vorhanden"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:442
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
msgid "Call forwarded"
msgstr "Anruf weitergeleitet"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:445
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
msgid "Security check failed"
msgstr "Sicherheitsüberprüfung fehlgeschlagen"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
msgid "Local user is busy"
msgstr "Lokaler Benutzer ist beschäftigt"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
msgid "Congested link to remote party"
msgstr "Verbindung zur Gegenseite ausgelastet"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
msgid "Remote user is busy"
msgstr "Gegenseite ist besetzt"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
msgid "Remote host is offline"
msgstr "Gegenseite ist offline"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
+#| msgid "user offline"
+msgid "User is offline"
+msgstr "Benutzer ist abgemeldet"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:480
+#| msgid "Remote host is offline"
+msgid "Remote host not found"
+msgstr "Entfernter Rechner nicht gefunden"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:484
msgid "User is not available"
msgstr "Benutzer ist nicht verfügbar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:487
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
msgid "Service unavailable"
msgstr "Dienst nicht verfügbar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:479
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:497
msgid "Call completed"
msgstr "Verbindung beendet"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:679
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:688
msgid "Missed call from"
msgstr "Entgangener Anruf von"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:681
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:690
msgid "Missed call"
msgstr "Entgangener Anruf"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:830
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:934
msgid ""
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1571,108 +805,107 @@ msgstr ""
"Weitere Anweisungen dazu sind unter http://wiki.ekiga.org/index.php/"
"Enable_port_forwarding_manually zu finden"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:275
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:277
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:188
msgid "Message"
msgstr "Sofortnachricht"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:599
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:510
msgid "Illegal status code"
msgstr "Illegaler Status-Code"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:607
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:518
msgid "Invalid address"
msgstr "Ungültige Adresse"
#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:613
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:524
msgid "Remote party host is offline"
msgstr "Gegenseite ist offline"
#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
#. * when the packet it receives has an error, see
#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:629
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:540
msgid "Multiple choices"
msgstr "Mehrfachauswahl"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:544
msgid "Moved permanently"
msgstr "Dauerhaft verschoben"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:548
msgid "Moved temporarily"
msgstr "Temporär verschoben"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:552
msgid "Use proxy"
msgstr "Proxy verwenden"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:556
msgid "Alternative service"
msgstr "Alternativer Dienst"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:560
msgid "Bad request"
msgstr "Ungültige Anfrage"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:564
msgid "Unauthorized"
msgstr "Nicht autorisiert"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:568
msgid "Payment required"
msgstr "Kostenpflichtig"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:572
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
msgstr ""
"Verweigert, bitte überprüfen Sie, dass Benutzername und Passwort korrekt sind"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:576
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:580
msgid "Method not allowed"
msgstr "Methode nicht zulässig"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:584
msgid "Not acceptable"
msgstr "Nicht annehmbar"
# CHECK
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:588
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "Proxy-Legitimierung erforderlich"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:592
msgid "Timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:600
msgid "Length required"
msgstr "Länge erforderlich"
# CHECK
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
msgid "Request entity too big"
msgstr "Anfrageeinheit zu groß"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
msgid "Request URI too long"
msgstr "Anfrageadresse zu lang"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
msgid "Unsupported media type"
msgstr "Nicht unterstützter Medientyp"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "Nicht unterstütztes Adressenschema"
@@ -1680,204 +913,371 @@ msgstr "Nicht unterstütztes Adressenschema"
#. * Here extension is a specific "phone number", see
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
#. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
msgid "Bad extension"
msgstr "Falsche Erweiterung"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
msgid "Extension required"
msgstr "Erweiterung erforderlich"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:721
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
msgid "Interval too brief"
msgstr "Intervall zu kurz"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "Zeitweilig nicht verfügbar"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
msgid "Loop detected"
msgstr "Schleife entdeckt"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
msgid "Too many hops"
msgstr "Zu viele Hops"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
msgid "Address incomplete"
msgstr "Adresse unvollständig"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
msgid "Ambiguous"
msgstr "Nicht eindeutig"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
msgid "Busy Here"
msgstr "Hier beschäftigt"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
msgid "Request terminated"
msgstr "Anfrage abgebrochen"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
msgid "Not acceptable here"
msgstr "Hier nicht annehmbar"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
msgid "Bad event"
msgstr "Ungültiges Ereignis"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
msgid "Request pending"
msgstr "Wartende Anfrage"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
msgid "Undecipherable"
msgstr "Nicht entzifferbar"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
msgid "Internal server error"
msgstr "Interner Server-Fehler"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
msgid "Not implemented"
msgstr "Nicht implementiert"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
msgid "Bad gateway"
msgstr "Ungültiges Gateway"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
msgid "Server timeout"
msgstr "Wartezeit für Server abgelaufen"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
msgid "SIP version not supported"
msgstr "SIP-Version nicht unterstützt"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:793
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
msgid "Message too large"
msgstr "Benachrichtigung zu lang"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
msgid "Busy everywhere"
msgstr "Anderswo beschäftigt"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "Besteht nicht mehr"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "Überall nicht annehmbar"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:947
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
msgid "Could not send message: "
msgstr "Nachricht konnte nicht verschickt werden: "
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:949
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:849
msgid "user offline"
msgstr "Benutzer ist abgemeldet"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:990
+#. Ignore
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:896
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Eingehender Anruf von %s"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:898
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "Eingehender Anruf"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:996
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:904
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "In einem Gespräch mit %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:998
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:906
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "In einem Gespräch"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:457
msgid "Move selected codec priority upwards"
msgstr "Priorität des ausgewählten Codecs erhöhen"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:467
msgid "Move selected codec priority downwards"
msgstr "Priorität des ausgewählten Codecs verringern"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:661
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1306
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1278
msgid "Add Group"
msgstr "Gruppe hinzufügen"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:567
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:560
msgid "Account Name"
msgstr "Konto-Bezeichnung"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:568
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:561
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:575
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:613
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:572
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:610
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:584
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1339
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:581
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1197
msgid "_Accounts"
msgstr "_Konten"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:588
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1385
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:585
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1245
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:680
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:677
msgid "Edi_t"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:630
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:622
msgid "Address Book"
msgstr "Adressbuch"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1300
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:638
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1168
msgid "Address _Book"
msgstr "A_dressbuch"
#. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:655
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:647
msgid "_Action"
msgstr "_Aktion"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:699
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:693
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:585
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:130
+msgid ""
+"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
+"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
+"\n"
+"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
+"selecting Preferences in the Edit menu."
+msgstr ""
+"Willkommen zum Assistenten für die grundlegende Ekiga-Konfiguration. In den "
+"folgenden Schritten wird durch ein paar einfache Fragen eine Ekiga-"
+"Konfiguration erstellt.\n"
+"\n"
+"Nach Beendigung dieser Schritte kann diese jederzeit unter »Einstellungen« "
+"im »Bearbeiten«-Menü verändert werden."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:138
+msgid "Welcome to Ekiga"
+msgstr "Willkommen bei Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:161
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Persönliche Daten"
+
+#. The user fields
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:164
+msgid "Please enter your first name and your surname:"
+msgstr "Bitte tragen Sie Ihren Vor- und Nachnamen ein:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:173
+msgid ""
+"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
+"videoconferencing software."
+msgstr ""
+"Ihr Vor- und Nachname werden bei einer Verbindung zu anderer VoIP- oder "
+"Videokonferenz-Software benutzt."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:219
+msgid ""
+"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
+"local internal network (inside your company, for example). You will require "
+"an account if you want to be accessible to people on the Internet. Many web "
+"sites allow you to create an account. We suggest that you use a free ekiga."
+"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP "
+"account. If you want to call regular phone lines too, we suggest that you "
+"purchase an inexpensive call out account.\n"
+"\n"
+"The following two pages allow you to create such accounts."
+msgstr ""
+"Falls Sie nicht über ein SIP- oder H323-Konto verfügen, kann Ekiga nur "
+"innerhalb eines lokalen internen Netzwerks verwendet werden, beispielsweise "
+"innerhalb Ihres Unternehmens. Sie benötigen ein Konto, um für andere "
+"Personen über das Internet erreichbar zu sein. Viele Webseiten ermöglichen "
+"Ihnen, ein solches Konto anzulegen. Wir empfehlen Ihnen ein freies ekiga.net-"
+"Konto, das Ihnen den Zugriff auf alle Personen mit einem SIP-Konto "
+"ermöglicht. Wenn Sie auch reguläre Telefonanrufe ausführen wollen, können "
+"Sie ein Telefonguthaben preiswert erwerben.\n"
+"\n"
+"Auf den folgenden zwei Seiten können Sie solche Konten anlegen."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:234
+msgid "Introduction to Accounts"
+msgstr "Einführung in Konten"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:391
+msgid "Ekiga.net Account"
+msgstr "ekiga.net Konto"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:393
+msgid "Please enter your username:"
+msgstr "Tragen Sie Ihren Benutzer-Namen ein:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:401
+msgid "Please enter your password:"
+msgstr "Tragen Sie Ihr Passwort ein:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:411
+msgid ""
+"The username and password are used to login to your existing account at the "
+"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
+"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
+"allows people to call you.\n"
+"\n"
+"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
+"would prefer to specify the login details later."
+msgstr ""
+"Benutzername und Passwort werden verwendet, um sich in Ihr bestehendes Konto "
+"beim kostenlosen ekiga.net SIP-Service anzumelden. Falls Sie noch keine "
+"ekiga.net SIP-Adresse haben, können Sie nun ein Konto erstellen, sodass Sie "
+"unter einer SIP-Adresse von anderen angerufen werden können.\n"
+"\n"
+"Sie können diesen Schritt überspringen, wenn Sie einen anderen SIP-Service "
+"nutzen oder die Anmeldeinformationen später festlegen möchten."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:437
+msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
+msgstr "Ich möchte mich nicht beim kostenlosen ekiga.net Dienst anmelden"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:497
+msgid "Ekiga Call Out Account"
+msgstr "Ekiga »PC zu Telefon«-Konto"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:499
+msgid "Please enter your account ID:"
+msgstr "Tragen Sie Ihre Kontonummer ein:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:507
+msgid "Please enter your PIN code:"
+msgstr "Tragen Sie Ihre PIN ein:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:518
+msgid ""
+"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
+"To enable this, you need to do two things:\n"
+"- First buy an account at the URL below.\n"
+"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
+"The service will work only if your account is created using the URL in this "
+"dialog.\n"
+msgstr ""
+"Sie können mit Ekiga Anrufe zu normalen Telefonen und Mobiltelefonen "
+"weltweit durchführen. Um dieses Merkmal zu aktivieren, müssen Sie die "
+"folgenden zwei Schritte befolgen:\n"
+"- Zuerst erwerben Sie ein Konto über die unten stehende Adresse.\n"
+"- Danach geben Sie die Kontokennung sowie den PIN-Code ein.\n"
+"Dieser Dienst funktioniert nur, wenn die unten stehende Adresse für die "
+"Erstellung ihres Kontos verwendet wurde.\n"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:577
+msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
+msgstr "Ich möchte mich nicht beim »PC zu Telefon«-Dienst anmelden"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:639
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr "Konfiguration vollständig"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:641
+msgid ""
+"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
+"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
+msgstr ""
+"Sie haben die Konfiguration von Ekiga jetzt abgeschlossen. Alle "
+"Einstellungen können im Einstellungen-Dialog von Ekiga geändert werden. Viel "
+"Vergnügen!"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:648
+msgid "Configuration summary:"
+msgstr "Konfigurationszusammenfassung"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:695
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:584
msgid "Full Name"
msgstr "Voller Name"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:600
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:709
+msgid "SIP URI"
+msgstr "SIP-Adresse"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:724
+msgid "Ekiga Call Out"
+msgstr "Ekiga »PC zu Telefon«"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:765
+#, c-format
+msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
+msgstr "Ekiga Konfigurations-Assistent – (%d von %d)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:527
msgid "_Search Filter:"
msgstr "_Suchfilter:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:776
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:639
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Fehler beim Initialisieren der Videoausgabe"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:777
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:640
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "Während dieses Gesprächs wird kein Video auf Ihrem Rechner angezeigt"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:787
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:641
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
@@ -1886,25 +1286,16 @@ msgstr ""
"stellen Sie sicher, dass keine andere Anwendung die beschleunigte "
"Videoausgabe gleichzeitig verwendet."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:789
-msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
-msgstr ""
-"Beim Öffnen oder Initialisieren der Videoausgabe trat ein Fehler auf. Bitte "
-"stellen Sie sicher, dass eine Farbtiefe von 24 oder 32 Bit pro Pixel "
-"eingestellt ist."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:899
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:710
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Video-Gerät %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:902
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:713
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr "Ein sich bewegendes Logo wird während der Gespräche übertragen."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:906
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:717
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -1917,15 +1308,15 @@ msgstr ""
"werden kann, überprüfen Sie bitte die Berechtigungen und stellen Sie sicher, "
"dass der entsprechende Treiber geladen wurde."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:910
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:721
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "Videogerät unterstützt angefordertes Videoformat nicht."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:914
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:725
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Ausgewählter Kanal konnte nicht geöffnet werden."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:918
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:729
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
@@ -1937,21 +1328,21 @@ msgstr ""
" In der Dokumentation für den Kerneltreiber kann überprüft werden, welche "
"Palette unterstützt wird."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:922
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:733
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Fehler beim Setzen der Bildrate."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:926
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:737
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Fehler beim Setzen der Bildgröße."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:931
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1001
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1082
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:742
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:817
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:903
msgid "Unknown error."
msgstr "Unbekannter Fehler."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:983
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:799
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Gerätes für Audio-Aufnahme %s"
@@ -1959,11 +1350,11 @@ msgstr "Fehler beim Öffnen des Gerätes für Audio-Aufnahme %s"
# CHECK
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:988
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:804
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Nur Geräuschlosigkeit wird übertragen."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:992
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:808
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -1976,7 +1367,7 @@ msgstr ""
"weiterhin nicht zugegriffen werden kann, überprüfen Sie bitte die Audio-"
"Einstellungen, die Berechtigungen und ob das Gerät bereits verwendet wird."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:996
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:812
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -1989,16 +1380,16 @@ msgstr ""
"Gerät weiterhin nicht zugegriffen werden kann, überprüfen Sie bitte die "
"Audio-Einstellungen."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1066
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:887
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Gerätes für Audio-Wiedergabe %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1069
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:890
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "Bei eingehenden Anrufen wird kein Klang abgespielt."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1073
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:894
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2011,7 +1402,7 @@ msgstr ""
"weiterhin nicht zugegriffen werden kann, überprüfen Sie bitte die Audio-"
"Einstellungen, die Berechtigungen und ob das Gerät bereits verwendet wird."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1077
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:898
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2024,40 +1415,41 @@ msgstr ""
"Gerät weiterhin nicht zugegriffen werden kann, überprüfen Sie bitte die "
"Audio-Einstellungen."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1118
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:942
#, c-format
msgid "Calling %s..."
msgstr "%s wird angerufen …"
#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
#. below video during a call
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1134
-#: ../src/gui/main_window.cpp:649
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:970
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:593
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Verbunden mit %s"
#. Init
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1157
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2449
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:991
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1018
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2273
msgid "Standby"
msgstr "Bereit"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1174
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1183
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2661
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1003
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1016
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2389
msgid "Call Window"
msgstr "Anruf-Fenster"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1194
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1029
msgid "Call on hold"
msgstr "Wartender Anruf"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1205
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1040
msgid "Call retrieved"
msgstr "Anruf zurückgeholt"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1293
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1128
#, c-format
msgid ""
"Connected with %s\n"
@@ -2068,27 +1460,27 @@ msgstr ""
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1489
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1355
#, c-format
msgid "TX: %dx%d"
msgstr "TX: %dx%d "
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1491
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1357
msgid "TX: / "
msgstr "TX: / "
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1496
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1362
#, c-format
msgid "RX: %dx%d"
msgstr "RX: %dx%d"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1498
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1364
msgid "RX: / "
msgstr "RX: / "
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1507
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1373
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -2105,256 +1497,464 @@ msgstr ""
"Codecs: %s\n"
"Auflösung: %s %s"
-#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1601
+#. Translators: A = Audio, V = Video
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1471
#, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
-msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+#| msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
+msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1625
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1495
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "Verbindung _fortsetzen"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1638
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1947
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1508
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1799
msgid "H_old Call"
msgstr "Verbindung ha_lten"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1669
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1959
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1539
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1811
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "A_udio abschalten"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1671
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1964
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1541
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1816
msgid "Suspend _Video"
msgstr "V_ideo anhalten"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1673
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1543
msgid "Resume _Audio"
msgstr "_Audio fortsetzen"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1675
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1545
msgid "Resume _Video"
msgstr "_Video fortsetzen"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1709
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1572
msgid "Video Settings"
msgstr "Video-Einstellungen"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1734
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1598
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Helligkeit einstellen"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1753
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1618
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Gammawert einstellen"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1772
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1638
msgid "Adjust color"
msgstr "Farbe einstellen"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1791
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1658
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Kontrast einstellen"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1833
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1688
msgid "Audio Settings"
msgstr "Audio-Einstellungen"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1935
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1787
msgid "_Call"
msgstr "_Anrufen"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1937
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1789
msgid "_Pick up"
msgstr "_Abnehmen"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1937
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1789
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2164
msgid "Pick up the current call"
msgstr "Aktuellen Anruf annehmen"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1941
-msgid "_Hangup"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1793
+#| msgid "_Hangup"
+msgid "_Hang up"
msgstr "_Auflegen"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1941
-msgid "Hangup the current call"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1793
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2180
+msgid "Hang up the current call"
msgstr "Aktuellen Anruf auflegen"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1947
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2418
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1799
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2246
msgid "Hold the current call"
msgstr "Aktuelle Verbindung halten"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1951
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1803
msgid "_Transfer Call"
msgstr "Anruf _weiterleiten"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1952
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1804
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Den aktuellen Anruf weiterleiten"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1960
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1812
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Audioübertragung anhalten oder fortsetzen"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1965
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1817
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Videoübertragung anhalten oder fortsetzen"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1972
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1318
-msgid "Close the Ekiga window"
-msgstr "Ekiga-Fenster schließen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1824
+#| msgid "Close the Ekiga window"
+msgid "Close the Ekiga Window"
+msgstr "Das Ekiga-Fenster schließen"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1977
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1351
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1829
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1209
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1979
-msgid "_Local Video"
-msgstr "_Lokales Video"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
-msgid "Local video image"
-msgstr "Lokales Videobild"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984
-msgid "_Remote Video"
-msgstr "_Video der Gegenseite"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1831
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:566
+#| msgid "_Picture-in-Picture"
+msgid "Enable _Picture-In-Picture Mode"
+msgstr "_Bild-in-Bild-Modus einschalten"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1985
-msgid "Remote video image"
-msgstr "Videobild der Gegenseite"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1989
-msgid "_Picture-in-Picture"
-msgstr "_Bild-in-Bild"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990
-msgid "Both video images"
-msgstr "Beide Videobilder"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1996
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Vergrößern"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1832
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:568
+msgid ""
+"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
+"video stream. This is only effective when sending and receiving video"
+msgstr ""
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2000
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Verkleinern"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1837
+#| msgid "Extended Video Roles"
+msgid "_Extended Video"
+msgstr "_Erweiterte Videofunktionen"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2004
-msgid "Normal size"
-msgstr "Normale Größe"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1837
+msgid "Display the extended video stream window"
+msgstr ""
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2008
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1844
msgid "_Fullscreen"
msgstr "V_ollbild"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2008
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1844
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "In den Vollbildmodus wechseln"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2123
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1944
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Anruf weiterleiten an:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2336
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2351
-msgid "Hang up the current call"
-msgstr "Aktuellen Anruf auflegen"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2379
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2207
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "Lautstärke Ihrer Sound-Karte ändern"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2399
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2227
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "Farbeinstellungen Ihrer Grafikkarte ändern"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:217
msgid "says:"
msgstr "sagt:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:342
msgid "Open link in browser"
msgstr "Link im Browser öffnen"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:348
msgid "Copy link"
msgstr "Link-Adresse kopieren"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:899
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:824
msgid "_Smile..."
msgstr "_Lächeln …"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:139
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:127
#, c-format
msgid "You have %d unread text message"
msgid_plural "You have %d unread text messages"
msgstr[0] "Sie haben %d ungelesene Nachricht"
msgstr[1] "Sie haben %d ungelesene Nachrichten"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:144
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:130
msgid "Read"
msgstr "Lesen"
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:451
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:271
msgid "Chat Window"
msgstr "Chat-Fenster"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:953
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1008
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:284
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:339
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1030
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1134
msgid "Unsorted"
msgstr "Unsortiert"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:396
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:302
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1083
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:91
+msgid "Away"
+msgstr "Abwesend"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:304
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1085
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:90
+msgid "Available"
+msgstr "Verfügbar"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:306
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1087
+#| msgid "Online"
+msgid "Offline"
+msgstr "Abgemeldet"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:308
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1089
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:92
+msgid "Busy"
+msgstr "Beschäftigt"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:343
+msgid "Presence"
+msgstr "Anwesenheit"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:349
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Adressbuch"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:654
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Entgangener Anruf von %s"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:689
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1039
+#| msgid ""
+#| "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to "
+#| "hangup"
+msgid ""
+"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hang up"
+msgstr ""
+"Geben Sie links eine Adresse an und klicken Sie dann auf diesen Knopf, um "
+"eine Verbindung herzustellen oder aufzulegen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1068
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1212
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "Bilder von der eigenen Kamera anzeigen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1089
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1220
+msgid "View the contacts list"
+msgstr "Liste der Kontakte anzeigen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1106
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1225
+msgid "View the dialpad"
+msgstr "Wähltastatur anzeigen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1123
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1230
+msgid "View the call history"
+msgstr "Die Anrufchronik anzeigen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1150
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Chat"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1152
+msgid "Co_ntact"
+msgstr "_Kontakt"
+
+# CHECK: Übersetzung bestimmt falsch, aber was bedeutet der String?
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1153
+msgid "Act on selected contact"
+msgstr "Aktionen zum ausgewählten Kontakt ausführen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1157
+msgid "Ca_ll a Number"
+msgstr "Eine Nummer _anrufen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1157
+msgid "Place a new call"
+msgstr "Einen neuen Anruf tätigen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1163
+msgid "Add a contact to the roster"
+msgstr "Kontakt zur Kontaktliste hinzufügen"
+
+# CHECK: Oder »Kontakt suchen«?
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1169
+msgid "Find contacts"
+msgstr "Kontakt finden"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1176
+msgid "Close the Ekiga window"
+msgstr "Ekiga-Fenster schließen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1183
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:396
+msgid "Quit"
+msgstr "Beenden"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1189
+msgid "_Configuration Assistant"
+msgstr "Konfigurations-_Assistent"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1190
+msgid "Run the configuration assistant"
+msgstr "Konfigurations-Assistenten starten"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1198
+msgid "Edit your accounts"
+msgstr "Konten bearbeiten"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1204
+msgid "Change your preferences"
+msgstr "Ihre Einstellungen ändern"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1211
+msgid "_Video Preview"
+msgstr "_Videovorschau"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1220
+msgid "Con_tacts"
+msgstr "_Kontakte"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1225
+msgid "_Dialpad"
+msgstr "Wähl_tastatur"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1230
+msgid "_Call History"
+msgstr "Anruf_chronik"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1238
+msgid "Show Offline _Contacts"
+msgstr "Abgemeldete _Kontakte anzeigen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1239
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1248
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:384
+msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
+msgstr "Das Ekiga-Handbuch lesen, um Hilfe zu finden"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1253
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:389
+msgid "View information about Ekiga"
+msgstr "Informationen über Ekiga ansehen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1330
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Wähltastatur"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1348
+msgid "Call history"
+msgstr "Anrufchronik"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1362
+msgid "Ekiga"
+msgstr "Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:469
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Play sound on incoming calls"
+msgstr "Klang bei eingehendem Anruf abspielen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:479
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Play ring tone"
+msgstr "Freizeichen abspielen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:489
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Play busy tone"
+msgstr "Besetztton abspielen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "Klang bei neuen Sprachnachrichten abspielen"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:406
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:509
msgid "Play sound for new instant messages"
msgstr "Klang bei neuen Nachrichten abspielen"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:457
-#: ../src/gui/assistant.cpp:373
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Persönliche Daten"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:459
+#. Personal Information
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:554
msgid "_Full name:"
msgstr "_Voller Name:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:475
-msgid "Video Display"
-msgstr "Videoanzeige"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:556
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Enter your full name"
+msgstr "Tragen Sie Ihren vollen Namen ein"
+
+#. Video Display
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:561
+#| msgid "Video Display"
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeige"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:562
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "Video-Fenster vor _anderen Fenstern platzieren"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:481
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:564
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
+msgstr ""
+"Fenster mit Video während einer Verbindung vor anderen Fenstern platzieren"
+
+#. Network Settings
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:571
msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:572
+msgid "Type of Service (TOS):"
+msgstr "Dienstgüte (TOS):"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:574
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
+#| msgid ""
+#| "The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is "
+#| "used by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). "
+#| "Default value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as "
+#| "defined in RFC 3246."
+msgid ""
+"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
+"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
+"value 184 (0xB8) corresponds to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
+"RFC 3246."
+msgstr ""
+"Das Dienstgüte(TOS)-Byte bei ausgehenden RTP IP-Paketen. Dieses Byte wird "
+"vom Netzwerk verwendet, um einen gewissen Grad an Dienstqualität (QoS) zur "
+"Verfügung zu stellen. Der Standardwert 184 (0xB8) entspricht beschleunigter "
+"Zustellung (EF) PHB laut RFC 3246."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:577
msgid "Enable network _detection"
msgstr "Netzwerk_erkennung aktivieren"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:493
-msgid "Call Forwarding"
-msgstr "Anrufweiterleitung"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:579
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr ""
+"Automatische Netzwerkeinrichtung basierend auf dem STUN-Test aktivieren"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:586
msgid "_Always forward calls to the given host"
msgstr "_Immer an den angegebenen Rechner weiterleiten"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:588
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings"
@@ -2362,11 +1962,11 @@ msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden alle ankommenden Anrufe an den in den Protokoll-"
"Einstellungen angegebenen Rechner weitergeleitet"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:590
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
msgstr "Wenn _nicht geantwortet wird, an den angegebenen Rechner weiterleiten"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:592
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -2375,11 +1975,11 @@ msgstr ""
"werden, an den in den Protokoll-Einstellungen angegebenen Rechner "
"weitergeleitet"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:594
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
msgstr "Wenn _besetzt ist, an den angegebenen Rechner weiterleiten"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:596
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
@@ -2390,274 +1990,338 @@ msgstr ""
"»Nicht stören«-Modus ausgewählt wurde"
# missing accelerator
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:503
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1311
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
msgid "Call Options"
msgstr "Verbindungs-Optionen"
-#. Add all the fields
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
-msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
+#. Translators: the full sentence is Forward calls after x seconds.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:602
+#| msgid "Forward calls to host"
+msgid "Forward calls after"
+msgstr "Anrufe weiterleiten nach"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:602
+msgid "seconds"
+msgstr "Sekunden"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:604
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
+"the specified amount of time (in seconds)"
msgstr ""
-"Zeitdauer, nach denen unbeantwortete Anrufe abgelehnt oder weitergeleitet "
-"werden sollen (in Sekunden):"
+"Anrufe, die innerhalb der angegebenen Zeit (in Sekunden) nicht angenommen "
+"wurden, automatisch ablehnen oder weiterleiten"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:605
msgid "_Automatically answer incoming calls"
msgstr "Ankommende Anrufe _automatisch beantworten"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:538
-msgid "Ekiga Sound Events"
-msgstr "Ekiga Klangereignisse"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:607
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr "Wenn aktiviert, werden eingehende Anrufe automatisch beantwortet"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:575
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:670
msgid "A"
msgstr "A"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:587
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:681
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:693
msgid "Choose a sound"
msgstr "Einen Klang auswählen"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:604
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:698
msgid "Wavefiles"
msgstr "Audiodateien"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:613
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:707
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:722
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:653
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:744
msgid "String"
msgstr "Zeichenkette"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:654
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:745
msgid "Tone"
msgstr "Ton"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:655
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:707
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:746
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:817
msgid "RFC2833"
msgstr "RFC2833"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:656
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:747
msgid "Q.931"
msgstr "Q.931"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:660
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
msgid "Disable H.239 Extended Video"
msgstr "H.239 erweitertes Video deaktivieren"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:661
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:753
msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
msgstr "H.239-Inhaltsfunktionsmaske zulassen"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:662
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754
msgid "Force H.239 Presentation Role"
msgstr "H.239-Präsentationsfunktion erzwingen"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:663
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:755
msgid "Force H.239 Live Role"
msgstr "H.239 Live-Funktion erzwingen"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:668
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:714
-msgid "Misc Settings"
-msgstr "Verschiedene Einstellungen"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:767
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:830
msgid "Forward _URI:"
msgstr "_Weiterleitungsadresse:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:677
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:769
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:832
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
+msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
+msgstr ""
+"Der Rechner, zu dem Anrufe bei Verwendung von Anrufweiterleitung "
+"weitergeleitet werden sollen"
+
+#. Packing widget
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:775
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#. The toggles
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:778
msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "H.245-_Tunnel aktivieren"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:780
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
+#| msgid ""
+#| "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
+#| "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+#| "connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
+#| "Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
+#| "can crash some versions of Netmeeting."
+msgid ""
+"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
+"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2."
+msgstr ""
+"Hiermit wird der H.245-Tunnelmodus aktiviert. Im H.245-Tunnelmodus werden "
+"H.245-Nachrichten im H.225-Kanal (Port 1720) eingekapselt. Dadurch wird "
+"während eines Anrufes eine TCP-Verbindung weniger benötigt. H.245-Tunnel "
+"wurden mit H.323v2 eingeführt."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:782
msgid "Enable _early H.245"
msgstr "Verwende H.245 _frühzeitig"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
-msgid "Enable fast _start procedure"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:784
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
+msgid "This enables H.245 early in the setup"
+msgstr "H.245 beim Verbindungsaufbau frühzeitig verwenden"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:786
+#| msgid "Enable fast _start procedure"
+msgid "Enable fast _connect procedure"
msgstr "»_Schnellstart« aktivieren"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:787
+#| msgid ""
+#| "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new "
+#| "way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not "
+#| "supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can "
+#| "crash some versions of Netmeeting"
msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting."
+"Connection will be established in Fast Connect (Fast Start) mode. Fast "
+"Connect is a way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
msgstr ""
"Verbindungen werden im Schnellstart-Modus hergestellt. Der Schnellstart-"
-"Modus ist ein neuer Weg um Verbindungen schneller herzustellen, er wurde mit "
-"H.323v2 eingeführt. Dies wird von Netmeeting nicht unterstützt, die "
-"Benutzung des Schnellstartmodus zusammen mit H.245-Tunneln kann einige "
-"Versionen von Netmeeting zum Abstürzen bringen."
+"Modus ist ein neuer Weg, um Anrufe schneller zu starten und wurde mit "
+"H.323v2 eingeführt."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:789
msgid "Enable H.239 control"
msgstr "H.239-Steuerung aktivieren"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:790
msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
msgstr ""
"Hiermit wird das H.239-Verfahren für zusätzliche Videofunktionen aktiviert."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688
-msgid "Extended Video Roles:"
-msgstr "Erweiterte Videofunktionen:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:795
msgid "Select the H.239 Video Role"
msgstr "Wählen Sie die H.239-Videofunktion"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:692
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:725
+#. Packing widget
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:798
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:839
msgid "DTMF Mode"
msgstr "DTMF-Modus"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:800
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:841
msgid "_Send DTMF as:"
msgstr "_DTMF übertragen als:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:803
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:844
msgid "Select the mode for DTMFs sending"
msgstr "Wählen Sie den Modus für DTMF-Übertragung"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:708
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:818
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716
+#. Add Misc Settings
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:825
msgid "_Outbound proxy:"
msgstr "_Ausgangs-Proxy:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:744
-#: ../src/gui/assistant.cpp:996
-msgid "Audio Devices"
-msgstr "Audiogeräte"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:827
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
+msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
+msgstr "Der Ausgangs-Proxy für ausgehende SIP-Verbindungen"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+#. Here we add the audio codecs options
+#. Here we add the video codecs options
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:864
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
+#. between X and Y ms
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:868
+msgid "Enable silence _detection"
+msgstr "_Sprechpausenerkennung einschalten"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:870
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, Sprechpausenerkennung für Codecs verwenden, die dies "
+"unterstützen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:872
+msgid "Enable echo can_celation"
+msgstr "_Echo-Unterdrückung aktivieren"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:874
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "If enabled, use echo cancellation"
+msgstr "Wenn aktiviert, wird Echo-Unterdrückung verwendet"
+
+#. Translators: the full sentence is Maximum jitter buffer of x ms.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
+#| msgid "Maximum jitter buffer"
+msgid "Maximum _jitter buffer of"
+msgstr "Maximalgröße des _Jitter-Puffers ist"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:879
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+msgstr ""
+"Die maximale Größe des Jitter-Puffers, um den Audiodaten beim Empfang "
+"verzögert werden (in Millisekunden)"
+
+#. Audio Devices
+#. The video devices related options
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:883
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:990
+msgid "Devices"
+msgstr "Geräte"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:889
msgid "Ringing device:"
msgstr "Gerät für Klingelton"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:893
msgid "Select the ringing audio device to use"
msgstr "Wählen Sie das Gerät für den Klingelton"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:896
msgid "Output device:"
msgstr "Wiedergabe-Gerät:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:761
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:900
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Select the audio output device to use"
+msgstr "Wählen Sie das Audiowiedergabe-Gerät"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:906
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:995
msgid "Input device:"
msgstr "Aufnahmegerät:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:910
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Select the audio input device to use"
+msgstr "Wählen Sie das Audioaufnahme-Gerät"
+
#. That button will refresh the device list
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1016
msgid "_Detect devices"
msgstr "Geräte _suchen"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:915
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1016
msgid "Click here to refresh the device list"
msgstr "Hier klicken, um die Geräteliste zu aktualisieren"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:807
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:827
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1262 ../src/gui/assistant.cpp:1284
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
-msgid "No device found"
-msgstr "Kein Gerät gefunden"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:937
+msgid "Small"
+msgstr "Klein"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:938
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:939
+msgid "Medium"
+msgstr "Mittel"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:876
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
+msgid "480p 4:3 HD"
+msgstr "480p 4:3 HD"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:941
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:946
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (Europa)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:947
msgid "NTSC (America)"
msgstr "NTSC (Amerika)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:878
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:948
msgid "SECAM (France)"
msgstr "SECAM (Frankreich)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:879
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:891
-msgid "Video Devices"
-msgstr "Videogeräte"
-
-#. Video Channel
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901
-msgid "Channel:"
-msgstr "Kanal:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
-msgid "Size:"
-msgstr "Größe:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
-msgid "Select the transmitted video size"
-msgstr "Wählen Sie die übertragende Video-Größe"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:924
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:957
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1338
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1348
-msgid "Codecs"
-msgstr "Codecs"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:936
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
-msgid "Settings"
-msgstr "Einstellungen"
-
-#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
-#. between X and Y ms
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
-msgid "Enable silence _detection"
-msgstr "_Sprechpausenerkennung einschalten"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
-msgid "Enable echo can_celation"
-msgstr "_Echo-Unterdrückung aktivieren"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944
-msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
-msgstr "_Jitter-Puffer-Maximalgröße (in ms):"
-
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
msgid "Picture quality"
msgstr "Bildqualität"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
msgid "Frame rate"
msgstr "Bildrate"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:979
msgid ""
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
@@ -2668,11 +2332,17 @@ msgstr ""
"Obergrenze der Bitrate nicht zu übersteigen) oder ob Sie möchten, dass die "
"Frame-Rate erhalten bleibt"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974
-msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
-msgstr "Maximale Video_bandbreite (in kbit/s):"
+#. Translators: the full sentence is Maximum video bitrate of x kbits/s.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:983
+#| msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgid "Maximum video _bitrate of"
+msgstr "Maximale Video-_Bitrate ist"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:983
+msgid "kbits/s"
+msgstr "Kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:985
msgid ""
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
@@ -2681,119 +2351,159 @@ msgstr ""
"Die maximale Bandbreite für Video in kbit/s. Die Videoqualität und Bildrate "
"wird während der dynamisch an den gegebenen Wert angepasst."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1283
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:997
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
+"device a test picture will be transmitted."
+msgstr ""
+"Wählen Sie das Video-Aufnahmegerät, das verwendet werden soll. Wenn ein "
+"Fehler bei Benutzung dieses Gerätes auftritt, wird ein Testbild übertragen."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:999
+msgid "Size:"
+msgstr "Größe:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1003
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Select the transmitted video size"
+msgstr "Wählen Sie die übertragende Video-Größe"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1005
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1009
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
+msgstr ""
+"Wählen Sie das Format für Videokameras aus. (Irrelevant für die meisten USB-"
+"Kameras)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1011
+msgid "Channel:"
+msgstr "Kanal:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1013
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
+msgstr ""
+"Die zu verwendende Video-Kanalnummer (um Kamera, TV oder andere Quellen "
+"auszuwählen)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1390
+msgid "No device found"
+msgstr "Kein Gerät gefunden"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1768
msgid "Ekiga Preferences"
msgstr "Ekiga Einstellungen"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1301
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1778
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1302
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Persönliche Daten"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1307
-msgid "General Settings"
-msgstr "Allgemeine Einstellungen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1782
+#| msgid "Call Forwarding"
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Anruf wird weitergeleitet"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1316
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1787
msgid "Sound Events"
msgstr "Klangereignisse"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1320
-msgid "Protocols"
-msgstr "Protokolle"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1322
-msgid "SIP Settings"
-msgstr "SIP-Einstellungen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1792
+#| msgid "SIP URI"
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1327
-msgid "H.323 Settings"
-msgstr "H.323-Einstellungen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1797
+msgid "H.323"
+msgstr "H.323"
-#. The player
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1333
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1801
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1334
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1344
-msgid "Devices"
-msgstr "Geräte"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1343
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1805
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:313
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:317
#, c-format
msgid "You have %d message"
msgid_plural "You have %d messages"
msgstr[0] "Sie haben %d Nachricht"
msgstr[1] "Sie haben %d Nachrichten"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:382
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1388
-msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
-msgstr "Das Ekiga-Handbuch lesen, um Hilfe zu finden"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:389
+msgid "Custom message..."
+msgstr "Angepasste Nachricht …"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:387
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1393
-msgid "View information about Ekiga"
-msgstr "Informationen über Ekiga ansehen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:434
+msgid "Clear"
+msgstr "Leeren"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:394
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1325
-msgid "Quit"
-msgstr "Beenden"
+#. Build the dialog
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:522
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:670
+msgid "Custom Message"
+msgstr "Angepasste Nachricht"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:538
+msgid "Delete custom messages:"
+msgstr "Angepasste Nachricht löschen:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:687
+msgid "Define a custom message:"
+msgstr "Angepasste Nachricht bearbeiten:"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:52
+#: ../lib/gui/dialpad.c:53
msgid "abc"
msgstr "abc"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:53
+#: ../lib/gui/dialpad.c:54
msgid "def"
msgstr "def"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:54
+#: ../lib/gui/dialpad.c:55
msgid "ghi"
msgstr "ghi"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:55
+#: ../lib/gui/dialpad.c:56
msgid "jkl"
msgstr "jkl"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:56
+#: ../lib/gui/dialpad.c:57
msgid "mno"
msgstr "mno"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:57
+#: ../lib/gui/dialpad.c:58
msgid "pqrs"
msgstr "pqrs"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:58
+#: ../lib/gui/dialpad.c:59
msgid "tuv"
msgstr "tuv"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:59
+#: ../lib/gui/dialpad.c:60
msgid "wxyz"
msgstr "wxyz"
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:67
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:69
msgid "Contributors:"
msgstr "Mitwirkende:"
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:80
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:74
msgid "Artwork:"
msgstr "Artwork:"
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:88
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:81
msgid "See AUTHORS file for full credits"
msgstr "Eine Liste aller Beteiligten finden Sie in der AUTHORS-Datei"
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:104
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:97
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2806,7 +2516,7 @@ msgstr ""
"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
"folgenden Lizenz. "
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:108
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:101
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2824,7 +2534,7 @@ msgstr ""
"an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:115
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:108
msgid ""
"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
@@ -2841,7 +2551,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Please write translator credits here, and
#. * separate names with \n
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:127
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:120
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
@@ -2855,7 +2565,7 @@ msgstr ""
"Hedda Peters <hpeters redhat com>\n"
"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>"
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:132
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:125
msgid ""
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
@@ -2866,14 +2576,601 @@ msgstr ""
"ermöglicht, sowohl Audio- als auch Video-Verbindungen mit Benutzern "
"herzustellen, die SIP- oder H.323-Hardware oder -Software verwenden."
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:205
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:203
msgid "Unable to open help file."
msgstr "Hilfedatei kann nicht geöffnet werden."
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:323
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Gerät für Audiowiedergabe"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Audio input device"
+msgstr "Gerät für Audioaufnahme"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Video input device"
+msgstr "Gerät für Video-Aufzeichnung"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Video size"
+msgstr "Videogröße"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Video channel"
+msgstr "Videokanal"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Video format"
+msgstr "Videoformat"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Video preview"
+msgstr "Videovorschau"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Full name"
+msgstr "Voller Name"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Contact short status"
+msgstr "Kurzer Kontaktstatus"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "The short status information"
+msgstr "Die kurze Status-Information"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Contact long status"
+msgstr "Ausführlicher Kontaktstatus"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "The long status information"
+msgstr "Die ausführlichen Statusinformationen"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Alternative audio output device"
+msgstr "Alternatives Gerät für Audiowiedergabe"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
+msgstr ""
+"Wählen Sie ein alternatives Audiowiedergabe-Gerät für die Ausgabe von "
+"Klängen bei Ereignissen."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "The incoming call sound"
+msgstr "Klang bei eingehendem Anruf"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "Der Klang, der bei eingehendem Anruf abgespielt wird (wenn aktiviert)"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr ""
+"Der gewählte Klang wird (wenn aktiviert) bei eingehenden Anrufen abgespielt"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "The new instant message sound"
+msgstr "Klang für eingehende Nachrichten"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
+msgstr ""
+"Der Klang, der (wenn aktiviert) abgespielt wird, wenn eine neue Nachricht "
+"eintrifft"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Play sound on new message"
+msgstr "Klang bei neuer Nachricht abspielen"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
+"enabled"
+msgstr ""
+"Der gewählte Klang wird (wenn aktiviert) abgespielt, wenn eine neue "
+"Nachricht eingetroffen ist"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "The new voice mail sound"
+msgstr "Klang für Sprachnachrichten"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
+msgstr ""
+"Der Klang, der bei einer neuen Sprachnachricht abgespielt wird (wenn "
+"aktiviert)"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Play sound on new voice mail"
+msgstr "Klang bei neuer Sprachnachricht abspielen"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
+msgstr ""
+"Der gewählte Klang wird (wenn aktiviert) abgespielt, wenn eine neue "
+"Sprachnachricht eingetroffen ist"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr ""
+"Der gewählte Klang wird (wenn aktiviert) abgespielt, wenn man jemanden anruft"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "The dial tone sound"
+msgstr "Klang für den Wählton"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr ""
+"Der Klang, der (wenn aktiviert) abgespielt wird, wenn man jemanden anruft"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
+"is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Der gewählte Klang wird (wenn aktiviert) bei Beendigung einer Verbindung "
+"oder bei Anruf einer Person, die beschäftigt ist, abgespielt"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "The busy tone sound"
+msgstr "Klang des Besetzttons"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
+"who is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Der Klang, der bei Beendigung einer Verbindung oder bei Anruf einer Person, "
+"die beschäftigt ist, abgespielt wird (wenn aktiviert)"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "The STUN Server"
+msgstr "STUN-Server"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid ""
+"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
+"passage through some types of NAT gateway"
+msgstr ""
+"Der STUN-Server zum Einsatz der STUN-Unterstützung. STUN ist ein Verfahren, "
+"das es ermöglicht, durch einige NAT-Gateways hindurch eine Verbindung "
+"aufzubauen"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "STUN-Netzwerkerkennung aktivieren"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Position on the screen of the call window"
+msgstr "Position des Anruf-Fensters auf dem Bildschirm"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Size of the call window"
+msgstr "Größe des Anruf-Fensters"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Position on the screen of the druid window"
+msgid "Position on the screen of the extended video window"
+msgstr "Position des Fensters für den Druiden auf dem Bildschirm"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+#, fuzzy
+#| msgid "The size of the remote video window"
+msgid "Size of the extended video window"
+msgstr "Größe des Video-Fensters der Gegenseite"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
+#| msgid "Size of the call window"
+msgid "Size of the main window"
+msgstr "Größe des Hauptfensters"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Position on the screen of the main window"
+msgstr "Position des Hauptfensters auf dem Bildschirm"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Change the panel section of the main window"
+msgstr "Leistenbereich des Hauptfensters ändern"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Size of the chat window"
+msgstr "Größe des Chat-Fensters"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Position on the screen of the chat window"
+msgstr "Position des Chat-Fensters auf dem Bildschirm"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Position on the screen of the address book window"
+msgstr "Position des Adressbuch-Fensters auf dem Bildschirm"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Size of the address book window"
+msgstr "Größe des Adressbuch-Fensters"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Position on the screen of the audio settings window"
+msgstr "Position des Fensters für die Audio-Einstellungen auf dem Bildschirm"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Size of the audio settings window"
+msgstr "Größe des Fensters für die Audio-Einstellungen"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Position on the screen of the video settings window"
+msgstr "Position des Fensters für Video-Einstellungen auf dem Bildschirm"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Size of the video settings window"
+msgstr "Größe des Fensters für die Video-Einstellungen"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Position on the screen of the main window"
+msgid "Position on the screen of the accounts window"
+msgstr "Position des Hauptfensters auf dem Bildschirm"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Size of the chat window"
+msgid "Size of the accounts window"
+msgstr "Größe des Chat-Fensters"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
+#| msgid "_Picture-in-Picture"
+msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
+msgstr "Bild-in-Bild-Modus einschalten"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
+"video stream. This is only effective when sending and receiving video."
+msgstr ""
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "No answer timeout"
+msgstr "Kein Zeitlimit für Rufannahme"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "Automatische Antwort"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "The Audio Codecs List"
+msgstr "Liste der Audio-Codecs"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "The audio codecs list"
+msgstr "Liste der Audio-Codecs"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Enable silence detection"
+msgstr "Sprechpausenerkennung einschalten"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Enable echo cancellation"
+msgstr "Echo-Unterdrückung aktivieren"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Maximum jitter buffer"
+msgstr "Jitter-Puffer-Maximalgröße"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "The video codecs list"
+msgstr "Die Liste der Video-Codecs"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgstr "Maximale TX Video-Bitrate"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid ""
+"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
+"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
+"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
+"bandwidth to the given value"
+msgstr ""
+"Die maximale TX Video-Bitrate in kbit/s. Die Videoqualität und die Anzahl "
+"der übertragenden Bilder pro Sekunde (abhängig vom gewählten Codec) wird "
+"dynamisch während eines Anrufes über ihre Minimalwerte angepasst, um zu "
+"versuchen, die Bandbreite auf den gegebenen Wert zu minimieren"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Maximum RX video bitrate"
+msgstr "Maximale RX Video-Bitrate"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid ""
+"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
+"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
+"above the signaled value"
+msgstr ""
+"Die maximale RX-Video-Bitrate in kbit/s. Dieser Wert wird an den beteiligten "
+"Endpunkt übertragen, der (sofern unterstützt) seine TX-Bitrate anpassen "
+"kann, falls diese über dem übertragenden Wert liegt"
+
+# CHECK
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Temporal Spatial Trade Off"
+msgstr "Temporärer räumlicher Ausgleich"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid ""
+"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
+"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
+"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die maximale Bildrate erhalten werden soll oder möglicherweise "
+"gesenkt werden kann, um ein minimales (räumliches) Qualitätsniveau für alle "
+"Bilder zu erhalten. 0: höchste Minimalqualität, 31: niedrigste "
+"Minimalqualität"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Bildrate"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid ""
+"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
+"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
+"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+msgstr ""
+"Das Maximum der übertragenden Bildrate in Bilder/s. Diese Rate wird "
+"möglicherweise nicht erreicht, wenn eine minimale Qualität durch einen TSTO-"
+"Wert unter 31 konfiguriert wurde und die ausgewählte Bitrate nicht "
+"ausreichend ist, um diese minimale Qualität zu erreichen."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "The accounts list"
+msgstr "Die Konten-Liste"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
+msgstr "Die Liste der Konten, für die Ekiga eine Anmeldung vornehmen soll"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
+msgstr "Type of Service (TOS) Byte bei ausgehenden RTP IP-Paketen"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid "Listen port"
+msgstr "Überwachter Port"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect"
+msgstr ""
+"Der Port, der für eingehende Verbindungen überwacht werden soll. Ekiga muss "
+"neu gestartet werden, damit die Einstellung in Kraft tritt"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+msgid "Outbound Proxy"
+msgstr "Proxy für ausgehende Verbindungen"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
+msgid "Forward calls to host"
+msgstr "Anrufe an Rechner weiterleiten"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+msgid "DTMF transmission"
+msgstr "DTMF-Übertragung"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") "
+#| "and 1 (for \"INFO\")"
+msgid ""
+"Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
+"\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Modus für die DTMF-Übertragung. Mögliche Werte sind 0 (für "
+"»RFC2833«) und 1 (für »INFO«)"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
+msgid "NAT Binding Timeout"
+msgstr "Zeitüberschreitung für NAT-Bindung"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
+msgid ""
+"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
+"binding when STUN is being used"
+msgstr ""
+"Zeitraum in Sekunden, nach dem Ekiga versuchen soll, die NAT-Bindung bei "
+"Verwendung von STUN zu erneuern"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect."
+msgstr ""
+"Der Port, der für eingehende Verbindungen überwacht werden soll. Ekiga muss "
+"neu gestartet werden, damit die Einstellung in Kraft tritt."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
+msgid "Enable H.245 tunneling"
+msgstr "H.245-Tunnel aktivieren"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
+msgid "Enable early H.245"
+msgstr "Frühzeitige Verwendung von H.245 aktivieren"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
+#| msgid "Enable 'Fast Start'"
+msgid "Enable 'Fast Connect'"
+msgstr "»Schnelles verbinden« aktivieren"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
+#| msgid ""
+#| "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new "
+#| "way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not "
+#| "supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can "
+#| "crash some versions of Netmeeting"
+msgid ""
+"Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
+"Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
+msgstr ""
+"Verbindungen werden im Schnellstart-Modus hergestellt. Der Schnellstart-"
+"Modus ist ein neuer Weg um Verbindungen schneller herzustellen. Er wurde mit "
+"H.323v2 eingeführt."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
+msgid "Enable H.239"
+msgstr "H.239 aktivieren"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
+msgstr ""
+"Hiermit wird das H.239-Verfahren für zusätzliche Videofunktionen aktiviert"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
+msgid "Extended Video Roles"
+msgstr "Erweiterte Videofunktionen"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the H.239 Video Role. The values can be 0 (for \"disable extended "
+#| "video\"), 1 (for \"allow per content role mask\"), 2 (for \"force "
+#| "presentation\"), or 3 (for \"force live role\")"
+msgid ""
+"Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
+"extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
+"\"Presentation\" (for \"force presentation\"), or \"Live\" (for \"force live "
+"role\")"
+msgstr ""
+"Wählen Sie die H.239-Videofunktion. Die Werte können 0 (für »erweitertes "
+"Video deaktivieren«), 1 (für »Inhaltsfunktionsmaske zulassen«), 2 (für "
+"»Präsentation erzwingen«) oder 3 (für »Live-Funktion erzwingen«) sein"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
+#| msgid "Select the mode for DTMFs sending"
+msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
+msgstr "Wählen Sie den Modus für DTMF-Übertragung"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
+msgid "TCP port range"
+msgstr "TCP-Port-Bereich"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
+msgid ""
+"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
+"port range has no effect if both participants to the conference are using "
+"H.245 Tunneling."
+msgstr ""
+"Der Bereich von TCP-Ports, der von Ekiga für den H.245-Kanal von H.323 "
+"verwendet wird. Dieser Port-Bereich hat keine Auswirkungen, wenn beide "
+"Teilnehmer der Konferenz H.245-Tunneling verwenden."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
+msgid "UDP port range"
+msgstr "UDP-Portbereich"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signaling and when "
+#| "registering to gatekeepers. Ekiga needs to be restarted for the new "
+#| "values to take effect."
+msgid ""
+"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signalling or when "
+"registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
+"communication channels)."
+msgstr ""
+"Der UDP-Port-Bereich, den Ekiga für SIP-Signalisierung und für die "
+"Gatekeeper-Anmeldung verwenden soll. Ekiga muss neu gestartet werden, damit "
+"die Einstellung in Kraft tritt."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
+msgid "Always forward calls to the given host"
+msgstr "Immer an den angegebenen Rechner weiterleiten"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below"
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, werden alle ankommenden Anrufe an den obenstehenden Rechner "
+"weitergeleitet"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
+msgid "Forward calls to the given host if busy"
+msgstr "An den angegebenen Rechner weiterleiten, wenn besetzt ist"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
+"busy mode"
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, so werden alle eingehenden Anrufe an den im Feld unten "
+"stehenden Rechner weitergeleitet, wenn besetzt ist oder der »Nicht stören«-"
+"Modus ausgewählt wurde"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
+msgid "Forward calls to the given host if no answer"
+msgstr "An den angegebenen Rechner weiterleiten, wenn nicht geantwortet wird"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, werden alle ankommenden Anrufe, die nicht entgegengenommen "
+"werden, an den obenstehenden Rechner weitergeleitet"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
+msgid "List of folded groups in the roster"
+msgstr "Liste der eingeklappten Gruppen der Kontaktliste"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
+msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, werden abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "LDAP-Server"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
+msgid "List of configured LDAP servers"
+msgstr "Liste der konfigurierten LDAP-Server"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
+#| msgid "New resource list"
+msgid "Resource lists"
+msgstr "Ressourcenliste"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
+#| msgid "List of configured LDAP servers"
+msgid "List of configured resource lists"
+msgstr "Liste der konfigurierten Ressourcenlisten"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
+msgid "Calls history"
+msgstr "Anrufchronik"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
+msgid "The history of the 100 last calls"
+msgstr "Die Chronik der letzten 100 Anrufe"
+
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:131 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:378
+msgid "Neighbours"
+msgstr "Nachbarn"
+
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
#, c-format
@@ -2882,10 +3179,10 @@ msgid_plural "%d users found"
msgstr[0] "%d Benutzer gefunden"
msgstr[1] "%d Benutzer gefunden"
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
-msgid "New _Contact"
-msgstr "Neuer _Kontakt"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+#| msgid "A_dd Contact"
+msgid "Add Contact"
+msgstr "Kontakt hinzufügen"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
@@ -2929,7 +3226,7 @@ msgstr "Sind sie sicher, dass Sie %s aus dem Adressbuch löschen möchten?"
msgid "Audio test"
msgstr "Audio-Test"
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:223
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:226
msgid "Silent"
msgstr "Stumm"
@@ -3096,12 +3393,14 @@ msgid "The password for the user ID above, if any"
msgstr "Passwort für die oben angegebene Benutzerkennung, falls vorhanden"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
-msgid "Use TLS"
-msgstr "TLS verwenden"
+#| msgid "Use TLS"
+msgid "Use _TLS"
+msgstr "_TLS verwenden"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
-msgid "Use SASL"
-msgstr "SASL verwenden"
+#| msgid "Use SASL"
+msgid "Use SAS_L"
+msgstr "SAS_L verwenden"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
msgid "SASL _mechanism"
@@ -3127,69 +3426,89 @@ msgstr "Bitte geben Sie ein Anzeigenamen-Attribut an\n"
msgid "Please provide a Call attribute\n"
msgstr "Bitte geben Sie ein Anruf-Attribut an\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1082
msgid "Invalid Server URI\n"
msgstr "Ungültige Server-Adresse\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:127
msgid "Add an LDAP Address Book"
msgstr "Ein LDAP-Adressbuch hinzufügen"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
msgstr "Das Ekiga.net-Verzeichnis hinzufügen"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:154
msgid "Create LDAP directory"
msgstr "LDAP-Verzeichnis erstellen"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:163
msgid "Ekiga.net Directory"
msgstr "Ekiga.net-Verzeichnis"
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:274
+msgid "Remote URI:"
+msgstr "Adresse der Gegenseite:"
+
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:287
+msgid "Reject"
+msgstr "Zurückweisen"
+
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:289
+msgid "Accept"
+msgstr "Annehmen"
+
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159
-msgid "inactive"
-msgstr "inaktiv"
+#| msgid "inactive"
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inaktiv"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:238
#, c-format
-msgid "error connecting (%s)"
-msgstr "Fehler beim Verbinden (%s)"
+#| msgid "Could not connect to server"
+msgid "Could not connect (%s)"
+msgstr "Verbindung konnte nicht hergestellt werden (%s)"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:244
-msgid "connecting"
-msgstr "Verbindung wird hergestellt"
+#| msgid "connecting"
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Verbindung wird hergestellt …"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:284
-msgid "authenticating"
-msgstr "Legitimation läuft"
+#| msgid "authenticating"
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Legitimation läuft …"
#. FIXME: can't we report better?
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:294
-msgid "error connecting"
-msgstr "Fehler beim Verbinden"
+#| msgid "Could not connect to server"
+msgid "Could not connect"
+msgstr "Verbindung konnte nicht hergestellt werden"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
-msgid "disconnected"
-msgstr "getrennt"
+#| msgid "disconnected"
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Getrennt"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:314
-msgid "connected"
-msgstr "verbunden"
+#| msgid "connected"
+msgid "Connected"
+msgstr "Verbunden"
#. FIXME: can't we report something better?
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:320
-msgid "error authenticating loudmouth account"
-msgstr "Fehler bei Legitimation des Loudmouth-Kontos"
+#| msgid "Could not unregister"
+msgid "Could not authenticate"
+msgstr "Legitimierung nicht möglich"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
msgid "The server, e.g. jabber.org"
msgstr "Der Server, z. B. jabber.org"
@@ -3204,12 +3523,12 @@ msgstr ""
"Voreinstellung"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
msgid "Resource:"
msgstr "Quelle:"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
msgid ""
"The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several "
"terminals registered to the same account; leave empty if you do not know "
@@ -3219,148 +3538,149 @@ msgstr ""
"zwischen verschiedenen Terminals zu unterscheiden, die unter demselben Konto "
"registriert sind. Sie können es leer lassen, falls nicht bekannt"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:106
msgid "_Add a Jabber/XMPP Account"
msgstr "_Jabber/XMPP-Konto hinzufügen"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
msgid "Please fill in the following fields:"
msgstr "Bitte füllen Sie die folgenden Felder aus:"
#. FIXME: this is here until the feature is ready
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:121
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:116
msgid "Join a discussion group"
msgstr "Einer Diskussionsgruppe beitreten"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:127
msgid "Open a group chat room"
msgstr "Einen Gruppenunterhaltungsraum öffnen"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:129
msgid "Please provide a room name"
msgstr "Bitte geben Sie einen Raumnamen an"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:131
msgid "Room name"
msgstr "Raumname"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:131
msgid "The name of the room you want to enter"
msgstr "Der Name des Raums, den Sie betreten wollen"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:133
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudonym"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:133
msgid "The pseudonym you'll have in the room"
msgstr "Das Pseudonym, das Sie in dem Raum verwenden wollen"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:173
msgid "Authorization to see your presence"
msgstr "Genehmigung, Ihre Anwesenheit zu sehen"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:177
#, c-format
msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
msgstr ""
"%s fragt um Erlaubnis, Ihre Anwesenheit sehen zu dürfen und sagt: »%s«."
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:181
#, c-format
msgid "%s asks the permission to see your presence."
msgstr "%s fragt um Erlaubnis, Ihre Anwesenheit sehen zu dürfen."
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
msgid "grant him/her the permission to see your presence"
msgstr "Ihr/ihm erlauben, die eigene Anwesenheit zu sehen"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
msgstr "Ihr/ihm nicht gestatten, die eigene Anwesenheit zu sehen"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
msgstr "Später entscheiden (und auch diesen Dialog schließen oder abbrechen)"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:191
msgid "Your answer is: "
msgstr "Ihre Antwort lautet: "
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:306
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
msgid "Add a roster element"
msgstr "Ein Kontaktlistenelement hinzufügen"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:307
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
msgstr ""
"Bitte füllen Sie dieses Formular aus, um ein neues Element zur entfernten "
"Kontaktliste hinzuzufügen"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
msgid "Identifier:"
msgstr "Kennung:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
msgid "identifier server"
msgstr "kennung server"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:165
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:171
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:167
+msgid "Start chat"
+msgstr "Chat starten"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
+msgid "Continue chat"
+msgstr "Chat fortsetzen"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:185
msgid "Ask him/her to see his/her status"
msgstr "Anfragen, ihre/seinen Status einsehen zu dürfen"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:183
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195
msgid "Forbid him/her to see my status"
msgstr "Ihr/ihm nicht gestatten, meinen Status zu sehen"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
msgstr "Anfragen, ihren/seinen Status einsehen zu dürfen (ausstehend)"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:177
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:191
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:196
msgid "Stop getting his/her status"
msgstr "Ihre/seine Statusabfrage beenden"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
-msgid "Start chat"
-msgstr "Chat starten"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
-msgid "Continue chat"
-msgstr "Chat fortsetzen"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:281
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
msgstr ""
"Bitte füllen Sie dieses Formular aus, um ein bestehendes Element der "
"entfernten Kontaktliste zu ändern"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
-msgid "New resource list"
-msgstr "Neue Quellenliste"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:97
+#| msgid "Add new resource-list"
+msgid "Add resource list"
+msgstr "Ressourcenliste hinzufügen"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:161
msgid "Add new resource-list"
msgstr "Neue Quellenliste hinzufügen"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:162
msgid ""
"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
msgstr ""
"Bitte füllen Sie dieses Formular aus, um eine neue Liste zu Ekigas "
"entfernter Kontaktliste hinzuzufügen"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
msgid "Writable:"
msgstr "Beschreibbar:"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
@@ -3447,447 +3767,341 @@ msgstr ""
"Bitte füllen Sie dieses Formular aus, um einen bestehenden Kontakt auf einem "
"entfernten Server zu ändern"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:341
-msgid ""
-"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
-"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
-"\n"
-"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
-"selecting Preferences in the Edit menu."
+#: ../src/main.cpp:128
+msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
msgstr ""
-"Willkommen zum Assistenten für die grundlegende Ekiga-Konfiguration. In den "
-"folgenden Schritten wird durch ein paar einfache Fragen eine Ekiga-"
-"Konfiguration erstellt.\n"
-"\n"
-"Nach Beendigung dieser Schritte kann diese jederzeit unter »Einstellungen« "
-"im »Bearbeiten«-Menü verändert werden."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:349
-msgid "Welcome to Ekiga"
-msgstr "Willkommen bei Ekiga"
-
-#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:376
-msgid "Please enter your first name and your surname:"
-msgstr "Bitte tragen Sie Ihren Vor- und Nachnamen ein:"
+"Fehleranalysemeldungen in der Konsole ausgeben (Stufe zwischen 1 und 8)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:385
-msgid ""
-"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
-"videoconferencing software."
-msgstr ""
-"Ihr Vor- und Nachname werden bei einer Verbindung zu anderer VoIP- oder "
-"Videokonferenz-Software benutzt."
+#: ../src/main.cpp:133
+msgid "Makes Ekiga call the given URI"
+msgstr "Lässt Ekiga die angegebene Adresse anrufen"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:435
-msgid ""
-"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
-"local internal network (inside your company, for example). You will require "
-"an account if you want to be accessible to people on the Internet. Many web "
-"sites allow you to create an account. We suggest that you use a free ekiga."
-"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP "
-"account. If you want to call regular phone lines too, we suggest that you "
-"purchase an inexpensive call out account.\n"
-"\n"
-"The following two pages allow you to create such accounts."
-msgstr ""
-"Falls Sie nicht über ein SIP- oder H323-Konto verfügen, kann Ekiga nur "
-"innerhalb eines lokalen internen Netzwerks verwendet werden, beispielsweise "
-"innerhalb Ihres Unternehmens. Sie benötigen ein Konto, um für andere "
-"Personen über das Internet erreichbar zu sein. Viele Webseiten ermöglichen "
-"Ihnen, ein solches Konto anzulegen. Wir empfehlen Ihnen ein freies ekiga.net-"
-"Konto, das Ihnen den Zugriff auf alle Personen mit einem SIP-Konto "
-"ermöglicht. Wenn Sie auch reguläre Telefonanrufe ausführen wollen, können "
-"Sie ein Telefonguthaben preiswert erwerben.\n"
-"\n"
-"Auf den folgenden zwei Seiten können Sie solche Konten anlegen."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
+#~ "352x288)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die zu übertragende Videogröße aus: Klein (QCIF 176x144) oder "
+#~ "Groß (CIF 352x288)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:450
-msgid "Introduction to Accounts"
-msgstr "Einführung in Konten"
+#~ msgid "DTMF sending"
+#~ msgstr "DTMF-Übertragung"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:608
-msgid "Ekiga.net Account"
-msgstr "ekiga.net Konto"
+#~ msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
+#~ msgstr "Der Bereich der UDP-Ports, die Ekiga benutzen wird."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:610
-msgid "Please enter your username:"
-msgstr "Tragen Sie Ihren Benutzer-Namen ein:"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), "
+#~ "1 (for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
+#~ "\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie den Modus für die DTMF-Übertragung. Mögliche Werte sind 0 (für "
+#~ "»Zeichenkette«), 1 (für »Ton«), 2 (für »RFC2833«) oder 3 (für »Q.931«) "
+#~ "(Vorgabewert ist »Zeichenkette«). Wenn ein anderer Wert als "
+#~ "»Zeichenkette« gewählt wird, so wird der Text-Chat deaktiviert."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:618
-msgid "Please enter your password:"
-msgstr "Tragen Sie Ihr Passwort ein:"
+#~ msgid ""
+#~ "Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, "
+#~ "2=Call history)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leistenbereich des Hauptfensters ändern (0=Kontakte, 1=Wähltastatur, "
+#~ "2=Anrufchronik)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:628
-msgid ""
-"The username and password are used to login to your existing account at the "
-"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
-"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
-"allows people to call you.\n"
-"\n"
-"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
-"would prefer to specify the login details later."
-msgstr ""
-"Benutzername und Passwort werden verwendet, um sich in Ihr bestehendes Konto "
-"beim kostenlosen ekiga.net SIP-Service anzumelden. Falls Sie noch keine "
-"ekiga.net SIP-Adresse haben, können Sie nun ein Konto erstellen, sodass Sie "
-"unter einer SIP-Adresse von anderen angerufen werden können.\n"
-"\n"
-"Sie können diesen Schritt überspringen, wenn Sie einen anderen SIP-Service "
-"nutzen oder die Anmeldeinformationen später festlegen möchten."
+#~ msgid "Size of the druid window"
+#~ msgstr "Größe des Druiden-Fensters"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:654
-msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
-msgstr "Ich möchte mich nicht beim kostenlosen ekiga.net Dienst anmelden"
+#~ msgid "Position on the screen of the preferences window"
+#~ msgstr "Position des Einstellungsfensters auf dem Bildschirm"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:714
-msgid "Ekiga Call Out Account"
-msgstr "Ekiga »PC zu Telefon«-Konto"
+#~ msgid "Size of the preferences window"
+#~ msgstr "Größe des Einstellungen-Fensters"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:716
-msgid "Please enter your account ID:"
-msgstr "Tragen Sie Ihre Kontonummer ein:"
+#~ msgid "Disable video hardware acceleration"
+#~ msgstr "Hardware-Videobeschleunigung deaktivieren"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:724
-msgid "Please enter your PIN code:"
-msgstr "Tragen Sie Ihre PIN ein:"
+#~ msgid ""
+#~ "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
+#~ "acceleration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Schlüssel deaktiviert die Hardware-Videobeschleunigung durch "
+#~ "DirectX (unter Windows) und XVideo (unter Linux)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:735
-msgid ""
-"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
-"To enable this, you need to do two things:\n"
-"- First buy an account at the URL below.\n"
-"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
-"The service will work only if your account is created using the URL in this "
-"dialog.\n"
-msgstr ""
-"Sie können mit Ekiga Anrufe zu normalen Telefonen und Mobiltelefonen "
-"weltweit durchführen. Um dieses Merkmal zu aktivieren, müssen Sie die "
-"folgenden zwei Schritte befolgen:\n"
-"- Zuerst erwerben Sie ein Konto über die unten stehende Adresse.\n"
-"- Danach geben Sie die Kontokennung sowie den PIN-Code ein.\n"
-"Dieser Dienst funktioniert nur, wenn die unten stehende Adresse für die "
-"Erstellung ihres Kontos verwendet wurde.\n"
+#~ msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
+#~ msgstr "Softwaremäßige Bild-in-Bild-Skalierung verwenden"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:794
-msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
-msgstr "Ich möchte mich nicht beim »PC zu Telefon«-Dienst anmelden"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
+#~ "hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will "
+#~ "not try to open the PIP if hardware support is not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekiga erlauben, auf die softwaremäßige Skalierung der Bild-in-Bild-"
+#~ "Darstellung zurückzugreifen, wenn keine Hardware-Unterstützung verfügbar "
+#~ "ist. Wenn dieser Schlüssel nicht gesetzt ist, wird Ekiga nicht versuchen, "
+#~ "die Bild-in-Bild-Darstellung zu öffnen, wenn keine Hardware-Unterstützung "
+#~ "verfügbar ist."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:857 ../src/gui/assistant.cpp:1407
-msgid "Connection Type"
-msgstr "Verbindungstyp"
+#~ msgid "Specify the software scaling algorithm"
+#~ msgstr "Algorithmus zur Software-Skalierung festlegen"
-#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:860
-msgid "Please choose your connection type:"
-msgstr "Bitte wählen Sie Ihren Verbindungstyp:"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
+#~ "neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
+#~ "Does not apply on windows systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt den Algorithmus zur Software-Skalierung fest: 0: nächster Nachbar, "
+#~ "1: nächster Nachbar mit Box-Filter, 2: bilinearer Filter, 2: "
+#~ "hyperbolischer Filter. Dies wird auf Windows-Systemen nicht angewandt."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:877
-msgid "56k Modem"
-msgstr "56k-Modem"
+#~ msgid "The zoom value"
+#~ msgstr "Der Vergrößerungsfaktor"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:882
-msgid "ISDN"
-msgstr "ISDN"
+#~ msgid ""
+#~ "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI "
+#~ "(can be 50, 100, or 200)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Vergrößerungsfaktor in Prozent, der für Bilder im Hauptfenster gelten "
+#~ "soll (Mögliche Werte sind 50, 100 oder 200)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:887
-msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/Kabel (128 kbit/s Uplink)"
+#~ msgid "The default video view"
+#~ msgstr "Die Voreinstellung für die Videoansicht"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:892
-msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/Kabel (512 kbit/s Uplink)"
+#~ msgid ""
+#~ "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a "
+#~ "separate window)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die voreingestellte Videoansicht (0: Lokal, 1: Gegenseite, 2: Beide "
+#~ "zusammen, 3: Beide in einem eigenen Fenster)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:897
-msgid "LAN"
-msgstr "LAN"
+#~ msgid "The video view before having switched to fullscreen"
+#~ msgstr "Die Video-Ansicht, bevor in das Vollbild umgeschaltet wurde"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:902
-msgid "Keep current settings"
-msgstr "Aktuelle Einstellungen beibehalten"
+# CHECK
+#~ msgid ""
+#~ "The video view before having switched to fullscreen (same values as "
+#~ "video_view)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Video-Ansicht, bevor in das Vollbild umgeschaltet wurde (dieselben "
+#~ "Werte wie video_view)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:907
-msgid ""
-"The connection type will permit determining the best quality settings that "
-"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
-"in the preferences window."
-msgstr ""
-"Der Verbindungstyp wird benutzt, um möglichst passende Werte für die "
-"Qualitätseinstellungen zu wählen, die Ekiga während einer Verbindung "
-"benutzt. Sie können diese Einstellungen später individuell anpassen."
+#~ msgid "Remote video window size"
+#~ msgstr "Größe des Videofensters der Gegenseite"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:998
-msgid "Please choose the audio ringing device:"
-msgstr "Bitte wählen Sie das Gerät für den Klingelton:"
+#~ msgid "Remote video window position"
+#~ msgstr "Position des Videofensters der Gegenseite"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1018
-msgid ""
-"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
-"sound on incoming calls."
-msgstr ""
-"Das Gerät für den Klingelton ist das Gerät, das verwendet wird, um bei "
-"eingehenden Anrufen einen Klingelton abzuspielen."
+#~ msgid "The position of the remote video window"
+#~ msgstr "Position des Videofensters der Gegenseite"
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1029
-msgid "Please choose the audio output device:"
-msgstr "Bitte wählen Sie das Gerät für die Audio-Wiedergabe:"
+#~ msgid "Kind of network selected in the assistant"
+#~ msgstr "Art des im Assistenten ausgewählten Netzwerkes"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1049
-msgid ""
-"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
-"calls."
-msgstr ""
-"Das Gerät für die Audio-Wiedergabe ist das Gerät, das verwendet wird, um "
-"Audio während eines Anrufs abzuspielen."
+#~ msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
+#~ msgstr "0: 56 kbit/s, 1: ISDN, 2: DSL 128, 3: DSL 512, 4: LAN, 5: Angepasst"
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1060
-msgid "Please choose the audio input device:"
-msgstr "Bitte wählen Sie das Gerät für die Audio-Aufnahme:"
+#~ msgid "_New Contact"
+#~ msgstr "_Neuer Kontakt"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1080
-msgid ""
-"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
-"during calls."
-msgstr ""
-"Das Gerät für die Audio-Aufnahme ist das Gerät, das verwendet wird, um Ihre "
-"Stimme während eines Anrufes aufzuzeichnen."
+#~ msgid "Local roster"
+#~ msgstr "Lokale Kontaktliste"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1176 ../src/gui/assistant.cpp:1474
-msgid "Video Input Device"
-msgstr "Gerät für Video-Aufnahme"
+#~ msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
+#~ msgstr "Adresse, z. B. sip:xyz ekiga net"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1178
-msgid "Please choose your video input device:"
-msgstr "Bitte wählen Sie ein Gerät für die Video-Aufnahme:"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error opening or initializing the video output. Please "
+#~ "verify that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Öffnen oder Initialisieren der Videoausgabe trat ein Fehler auf. "
+#~ "Bitte stellen Sie sicher, dass eine Farbtiefe von 24 oder 32 Bit pro "
+#~ "Pixel eingestellt ist."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1198
-msgid ""
-"The video input device is the device that will be used to capture video "
-"during calls."
-msgstr ""
-"Das Gerät für die Video-Aufnahme ist das Gerät, das verwendet wird, um das "
-"Video-Bild während eines Anrufes aufzuzeichnen."
+#~ msgid "Hangup the current call"
+#~ msgstr "Aktuellen Anruf auflegen"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1337
-msgid "Configuration Complete"
-msgstr "Konfiguration vollständig"
+#~ msgid "_Local Video"
+#~ msgstr "_Lokales Video"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1339
-msgid ""
-"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
-"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
-msgstr ""
-"Sie haben die Konfiguration von Ekiga jetzt abgeschlossen. Alle "
-"Einstellungen können im Einstellungen-Dialog von Ekiga geändert werden. Viel "
-"Vergnügen!"
+#~ msgid "Local video image"
+#~ msgstr "Lokales Videobild"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1346
-msgid "Configuration summary:"
-msgstr "Konfigurationszusammenfassung"
+#~ msgid "_Remote Video"
+#~ msgstr "_Video der Gegenseite"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1424
-msgid "Audio Ringing Device"
-msgstr "Gerät für Audio-Klingelton"
+#~ msgid "Remote video image"
+#~ msgstr "Videobild der Gegenseite"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1441
-msgid "Audio Output Device"
-msgstr "Gerät für Audio-Wiedergabe"
+#~ msgid "Both video images"
+#~ msgstr "Beide Videobilder"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1458
-msgid "Audio Input Device"
-msgstr "Gerät für Audio-Aufnahme"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Vergrößern"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1490
-msgid "SIP URI"
-msgstr "SIP-Adresse"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Verkleinern"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1505
-msgid "Ekiga Call Out"
-msgstr "Ekiga »PC zu Telefon«"
+#~ msgid "Normal size"
+#~ msgstr "Normale Größe"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1550
-#, c-format
-msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
-msgstr "Ekiga Konfigurations-Assistent – (%d von %d)"
+#~ msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeitdauer, nach denen unbeantwortete Anrufe abgelehnt oder weitergeleitet "
+#~ "werden sollen (in Sekunden):"
-#: ../src/gui/main.cpp:126
-msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
-msgstr ""
-"Fehleranalysemeldungen in der Konsole ausgeben (Stufe zwischen 1 und 8)"
+#~ msgid "Ekiga Sound Events"
+#~ msgstr "Ekiga Klangereignisse"
-#: ../src/gui/main.cpp:131
-msgid "Makes Ekiga call the given URI"
-msgstr "Lässt Ekiga die angegebene Adresse anrufen"
+#~ msgid "Misc Settings"
+#~ msgstr "Verschiedene Einstellungen"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:372
-msgid "Presence"
-msgstr "Anwesenheit"
+#~ msgid ""
+#~ "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new "
+#~ "way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not "
+#~ "supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can "
+#~ "crash some versions of Netmeeting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbindungen werden im Schnellstart-Modus hergestellt. Der Schnellstart-"
+#~ "Modus ist ein neuer Weg um Verbindungen schneller herzustellen, er wurde "
+#~ "mit H.323v2 eingeführt. Dies wird von Netmeeting nicht unterstützt, die "
+#~ "Benutzung des Schnellstartmodus zusammen mit H.245-Tunneln kann einige "
+#~ "Versionen von Netmeeting zum Abstürzen bringen."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:379
-msgid "Addressbook"
-msgstr "Adressbuch"
+#~ msgid "Extended Video Roles:"
+#~ msgstr "Erweiterte Videofunktionen:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:408
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
+#~ msgid "Audio Devices"
+#~ msgstr "Audiogeräte"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:709
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Entgangener Anruf von %s"
+#~ msgid "Video Devices"
+#~ msgstr "Videogeräte"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:743
-msgid "Error"
-msgstr "Fehler"
+#~ msgid "Codecs"
+#~ msgstr "Codecs"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1172
-msgid ""
-"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
-msgstr ""
-"Geben Sie links eine Adresse an und klicken Sie dann auf diesen Knopf, um "
-"eine Verbindung herzustellen oder aufzulegen"
+#~ msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
+#~ msgstr "_Jitter-Puffer-Maximalgröße (in ms):"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1223 ../src/gui/main_window.cpp:1361
-msgid "View the contacts list"
-msgstr "Liste der Kontakte anzeigen"
+#~ msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
+#~ msgstr "Maximale Video_bandbreite (in kbit/s):"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1234 ../src/gui/main_window.cpp:1366
-msgid "View the dialpad"
-msgstr "Wähltastatur anzeigen"
+#~ msgid "Personal Data"
+#~ msgstr "Persönliche Daten"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1245 ../src/gui/main_window.cpp:1371
-msgid "View the call history"
-msgstr "Die Anrufchronik anzeigen"
+#~ msgid "General Settings"
+#~ msgstr "Allgemeine Einstellungen"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1283
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Chat"
+#~ msgid "Protocols"
+#~ msgstr "Protokolle"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1285
-msgid "Co_ntact"
-msgstr "_Kontakt"
+#~ msgid "SIP Settings"
+#~ msgstr "SIP-Einstellungen"
-# CHECK: Übersetzung bestimmt falsch, aber was bedeutet der String?
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1286
-msgid "Act on selected contact"
-msgstr "Aktionen zum ausgewählten Kontakt ausführen"
+#~ msgid "H.323 Settings"
+#~ msgstr "H.323-Einstellungen"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1290
-msgid "Ca_ll a Number"
-msgstr "Eine Nummer _anrufen"
+#~ msgid "New _Contact"
+#~ msgstr "Neuer _Kontakt"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1290
-msgid "Place a new call"
-msgstr "Einen neuen Anruf tätigen"
+#~ msgid "error connecting (%s)"
+#~ msgstr "Fehler beim Verbinden (%s)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1296
-msgid "A_dd Contact"
-msgstr "Kontakt _hinzufügen"
+#~ msgid "error connecting"
+#~ msgstr "Fehler beim Verbinden"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1296
-msgid "Add a contact to the roster"
-msgstr "Kontakt zur Kontaktliste hinzufügen"
+#~ msgid "error authenticating loudmouth account"
+#~ msgstr "Fehler bei Legitimation des Loudmouth-Kontos"
-# CHECK: Oder »Kontakt suchen«?
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1301
-msgid "Find contacts"
-msgstr "Kontakt finden"
+#~ msgid "Connection Type"
+#~ msgstr "Verbindungstyp"
-#. FIXME: that isn't a very good way to do things
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1310
-msgid "Other"
-msgstr "Andere"
+#~ msgid "Please choose your connection type:"
+#~ msgstr "Bitte wählen Sie Ihren Verbindungstyp:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1311
-msgid "Other possible actions"
-msgstr "Andere mögliche Aktionen"
+#~ msgid "56k Modem"
+#~ msgstr "56k-Modem"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1331
-msgid "_Configuration Assistant"
-msgstr "Konfigurations-_Assistent"
+#~ msgid "ISDN"
+#~ msgstr "ISDN"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1332
-msgid "Run the configuration assistant"
-msgstr "Konfigurations-Assistenten starten"
+#~ msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
+#~ msgstr "DSL/Kabel (128 kbit/s Uplink)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1340
-msgid "Edit your accounts"
-msgstr "Konten bearbeiten"
+#~ msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
+#~ msgstr "DSL/Kabel (512 kbit/s Uplink)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1346
-msgid "Change your preferences"
-msgstr "Ihre Einstellungen ändern"
+#~ msgid "LAN"
+#~ msgstr "LAN"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1353
-msgid "_Video Preview"
-msgstr "_Videovorschau"
+#~ msgid "Keep current settings"
+#~ msgstr "Aktuelle Einstellungen beibehalten"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1361
-msgid "Con_tacts"
-msgstr "_Kontakte"
+#~ msgid ""
+#~ "The connection type will permit determining the best quality settings "
+#~ "that Ekiga will use during calls. You can later change the settings "
+#~ "individually in the preferences window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Verbindungstyp wird benutzt, um möglichst passende Werte für die "
+#~ "Qualitätseinstellungen zu wählen, die Ekiga während einer Verbindung "
+#~ "benutzt. Sie können diese Einstellungen später individuell anpassen."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1366
-msgid "_Dialpad"
-msgstr "Wähl_tastatur"
+#~ msgid "Please choose the audio ringing device:"
+#~ msgstr "Bitte wählen Sie das Gerät für den Klingelton:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1371
-msgid "_Call History"
-msgstr "Anruf_chronik"
+#~ msgid ""
+#~ "The audio ringing device is the device that will be used to play the "
+#~ "ringing sound on incoming calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Gerät für den Klingelton ist das Gerät, das verwendet wird, um bei "
+#~ "eingehenden Anrufen einen Klingelton abzuspielen."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1379
-msgid "Show Offline _Contacts"
-msgstr "Abgemeldete _Kontakte anzeigen"
+#~ msgid "Please choose the audio output device:"
+#~ msgstr "Bitte wählen Sie das Gerät für die Audio-Wiedergabe:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1443
-msgid "Contacts"
-msgstr "Kontakte"
+#~ msgid ""
+#~ "The audio output device is the device that will be used to play audio "
+#~ "during calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Gerät für die Audio-Wiedergabe ist das Gerät, das verwendet wird, um "
+#~ "Audio während eines Anrufs abzuspielen."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1472
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Wähltastatur"
+#~ msgid "Please choose the audio input device:"
+#~ msgstr "Bitte wählen Sie das Gerät für die Audio-Aufnahme:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1490
-msgid "Call history"
-msgstr "Anrufchronik"
+#~ msgid ""
+#~ "The audio input device is the device that will be used to record your "
+#~ "voice during calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Gerät für die Audio-Aufnahme ist das Gerät, das verwendet wird, um "
+#~ "Ihre Stimme während eines Anrufes aufzuzeichnen."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1502
-msgid "Ekiga"
-msgstr "Ekiga"
+#~ msgid "Video Input Device"
+#~ msgstr "Gerät für Video-Aufnahme"
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
-msgid "Available"
-msgstr "Verfügbar"
+#~ msgid "Please choose your video input device:"
+#~ msgstr "Bitte wählen Sie ein Gerät für die Video-Aufnahme:"
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
-msgid "Away"
-msgstr "Abwesend"
+#~ msgid ""
+#~ "The video input device is the device that will be used to capture video "
+#~ "during calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Gerät für die Video-Aufnahme ist das Gerät, das verwendet wird, um "
+#~ "das Video-Bild während eines Anrufes aufzuzeichnen."
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
-msgid "Busy"
-msgstr "Beschäftigt"
+#~ msgid "Audio Ringing Device"
+#~ msgstr "Gerät für Audio-Klingelton"
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
-msgid "Custom message..."
-msgstr "Angepasste Nachricht …"
+#~ msgid "Audio Output Device"
+#~ msgstr "Gerät für Audio-Wiedergabe"
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:432
-msgid "Clear"
-msgstr "Leeren"
+#~ msgid "Audio Input Device"
+#~ msgstr "Gerät für Audio-Aufnahme"
-#. Build the dialog
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:520 ../src/gui/statusmenu.cpp:668
-msgid "Custom Message"
-msgstr "Angepasste Nachricht"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Unbekannt"
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:536
-msgid "Delete custom messages:"
-msgstr "Angepasste Nachricht löschen:"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Andere"
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:685
-msgid "Define a custom message:"
-msgstr "Angepasste Nachricht bearbeiten:"
+#~ msgid "Other possible actions"
+#~ msgstr "Andere mögliche Aktionen"
#~ msgid "New contact"
#~ msgstr "Neuer Kontakt"
@@ -3917,9 +4131,6 @@ msgstr "Angepasste Nachricht bearbeiten:"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktiv"
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "Verbunden"
-
#~ msgid "Do Not Disturb"
#~ msgstr "Nicht stören"
@@ -4649,15 +4860,6 @@ msgstr "Angepasste Nachricht bearbeiten:"
#~ "Kanäle) verwenden soll. Ekiga muss neu gestartet werden, damit Änderungen "
#~ "wirksam werden."
-#~ msgid ""
-#~ "The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signaling and when "
-#~ "registering to gatekeepers. Ekiga needs to be restarted for the new "
-#~ "values to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der UDP-Port-Bereich, den Ekiga für SIP-Signalisierung und für die "
-#~ "Gatekeeper-Anmeldung verwenden soll. Ekiga muss neu gestartet werden, "
-#~ "damit die Einstellung in Kraft tritt."
-
#~ msgid "The remote zoom value"
#~ msgstr "Der Vergrößerungsfaktor für die Gegenseite"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]