[evince/gnome-3-12] Updated Belarusian translation.



commit f69d58ac81a6cc1e74bf7a0d7d78a0af3db42bf5
Author: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>
Date:   Sat May 3 14:52:23 2014 +0200

    Updated Belarusian translation.

 po/be.po |  536 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 245 insertions(+), 291 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 9a6140f..20bd127 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-17 16:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-03 03:36+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-09-07 17:49+0300\n"
 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Коміксы"
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "DjVu-дакумент мае хібны фармат"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:263
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
@@ -99,48 +99,48 @@ msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Гэтая праца належыць грамадскай прасторы"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:889 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1025
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1027
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1029
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1031
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1033
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1035
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1037
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Невядомы тып шрыфту"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1083
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086
 msgid ""
 "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
 "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -151,11 +151,11 @@ msgstr ""
 "адрознівацца ад шрыфтоў, ужытых для стварэння PDF, выгляд дакумента можа "
 "мець хібы."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1088
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
 msgid "All fonts are either standard or embedded."
 msgstr "Усе шрыфты або стандартныя, або ўбудаваныя."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1120
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1123
 msgid "No name"
 msgstr "Без назвы"
 
@@ -169,20 +169,20 @@ msgstr "Без назвы"
 #. Author: None
 #. Keywords: None
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129 ../libview/ev-print-operation.c:1907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1132 ../libview/ev-print-operation.c:1943
 #: ../properties/ev-properties-view.c:192
 msgid "None"
 msgstr "Няма"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1137
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1140
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Укарэненае падмноства"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1139
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1142
 msgid "Embedded"
 msgstr "Укарэнена"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1141
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1144
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Не ўкарэнена"
 
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Не ўкарэнена"
 #. * type. Example:
 #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1148
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1151
 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (Адзін са стандартных 14 шрыфтоў)"
 
@@ -200,15 +200,15 @@ msgstr " (Адзін са стандартных 14 шрыфтоў)"
 #. * type. Example:
 #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1155
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1158
 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (Не адзін са стандартных 14 шрыфтоў)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1162
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1165
 msgid "Encoding"
 msgstr "Кадаванне"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1163
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1166
 msgid "Substituting with"
 msgstr "Заменена на"
 
@@ -242,78 +242,9 @@ msgstr "TIFF-дакументы"
 msgid "XPS Documents"
 msgstr "XPS-дакументы"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Файл не з'яўляецца правільным desktop-файлам"
-
-#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
-#. * should not be translated. '%s' would probably be a
-#. * version number.
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Невядомая версія desktop-файла \"%s\""
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Запуск %s"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Праграма не прымае дакументы з загаднага радка"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Невядомая опцыя запуску: %d"
-
-#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
-#. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Немагчыма перадаць URI-адрасы дакументаў desktop-элементу з \"Type=Link\""
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Гэта не запускальны элемент"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Выключыць злучэнне з кіраўніком сеансаў"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Вызначыць файл, які змяшчае захаваныя настройкі"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46
-msgid "FILE"
-msgstr "ФАЙЛ"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Вызначыць ідэнтыфікатар для кіравання сеансам"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Опцыі для кіравання сеансам:"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Паказаць опцыі для кіравання сеансам"
-
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5022
-#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5041
+#: ../shell/ev-window-title.c:144 ../shell/main.c:298
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Праглядальнік дакументаў"
@@ -437,8 +368,8 @@ msgid "of %d"
 msgstr "з %d"
 
 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:875
-#: ../shell/ev-window.c:4762
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:877
+#: ../shell/ev-window.c:4781
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Старонка %s"
@@ -449,54 +380,64 @@ msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Не ўдалося надрукаваць старонку %d: %s"
 
 #. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:347
-msgid "Preparing to print…"
-msgstr "Падрыхтоўка да друку..."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:350
+msgid "Preparing preview…"
+msgstr "Падрыхтоўка папярэдняга агляду..."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:349
+#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362
 msgid "Finishing…"
 msgstr "Заканчэнне..."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:351
+#: ../libview/ev-print-operation.c:354
+#, c-format
+msgid "Generating preview: page %d of %d"
+msgstr "Генерацыя да папярэдняга агляду (аркуш: %d з %d)"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:360
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Падрыхтоўка да друку..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:364
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d…"
 msgstr "Друк старонкі %d з %d..."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1175
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
 msgid "PostScript is not supported by this printer."
 msgstr "Для гэтага прынтара не падтрымліваецца PostScript."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1240
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "Хібны выбар старонкі"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1241
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
 msgid "Warning"
 msgstr "Перасцярога"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1243
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "Вызначаны вамі дыяпазон старонак не ўлучае ніводнай з іх"
 
 #. translators: Title of the print dialog
 #. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1322 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
 msgid "Print"
 msgstr "Надрукаваць"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1937
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "Маштабаванне старонак:"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1908
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1944
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "Сціснуць да абшару друку"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1945
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "Дапасаваць да абшару друку"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1948
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
@@ -520,11 +461,11 @@ msgstr ""
 "• \"Дапасаваць да абшару друку\": Старонкі дакумента памяншаюцца або "
 "пашыраюцца, дапасоўваючыся да абшару друку.\n"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1924
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1960
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "Аўтаматычны паварот і змяшчэнне пасярэдзіне"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1927
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1963
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -532,11 +473,11 @@ msgstr ""
 "Паварочваць арыентацыю аркушаў у прынтары, дапасоўваючы яе да арыентацыі "
 "старонак дакумента. Старонкі дакумента будуць змешчаны пасярэдзіне аркушаў."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1932
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1968
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr "Выбраць памер аркуша адпаведна памеру старонкі дакумента"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1934
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
@@ -544,70 +485,70 @@ msgstr ""
 "Калі ўключана, кожная старонка будзе надрукавана на аркушы з памерам, "
 "адпаведным старонцы дакумента."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2023
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2070
 msgid "Page Handling"
 msgstr "Праца са старонкамі"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:45
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Пракруціць вышэй"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Пракруціць ніжэй"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:52
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Пракруціць абшар прагляду вышэй"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Пракруціць абшар прагляду ніжэй"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:116
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:128
 msgid "Document View"
 msgstr "Абшар прагляду дакумента"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1923
+#: ../libview/ev-view.c:1940
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Перайсці да першай старонкі"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1925
+#: ../libview/ev-view.c:1942
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Перайсці да папярэдняй старонкі"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1927
+#: ../libview/ev-view.c:1944
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Перайсці да наступнай старонкі"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1929
+#: ../libview/ev-view.c:1946
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Перайсці да апошняй старонкі"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1931
+#: ../libview/ev-view.c:1948
 msgid "Go to page"
 msgstr "Перайсці да старонкі"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1933
+#: ../libview/ev-view.c:1950
 msgid "Find"
 msgstr "Пошук"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1961
+#: ../libview/ev-view.c:1978
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перайсці да старонкі %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1967
+#: ../libview/ev-view.c:1984
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Перайсці да %s у файле \"%s\""
 
-#: ../libview/ev-view.c:1970
+#: ../libview/ev-view.c:1987
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Перайсці да файла \"%s\""
 
-#: ../libview/ev-view.c:1978
+#: ../libview/ev-view.c:1995
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Запусціць %s"
@@ -628,11 +569,15 @@ msgstr "Выдаліць часовы файл"
 msgid "Print settings file"
 msgstr "Файл настроек друку"
 
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
 #: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Папярэдні праглядальнік дакументаў GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3393
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3398
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Не ўдалося надрукаваць дакумент"
 
@@ -642,55 +587,55 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "Не ўдалося знайсці выбраны прынтар \"%s\""
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6068
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6095
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Да _папярэдняй старонкі"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6069
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6096
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перайсці да папярэдняй старонкі"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6071
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6098
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Да _наступнай старонкі"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6072
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6099
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перайсці да наступнай старонкі"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6055
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6082
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Павялічыць дакумент"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6058
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6085
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Паменшыць дакумент"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6033
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6060
 msgid "Print this document"
 msgstr "Надрукаваць гэты дакумент"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6212
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6239
 msgid "Fit Pa_ge"
 msgstr "_Дапасаваць старонку"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6213
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6240
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Дапасаваць дакумент да памераў акна"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6215
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6242
 msgid "Fit _Width"
 msgstr "Дапасаваць _шырыню"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6216
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6243
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Дапасаваць дакумент да шырыні акна"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6325
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6352
 msgid "Page"
 msgstr "Старонка"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6326
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6353
 msgid "Select Page"
 msgstr "Выбраць старонку"
 
@@ -789,23 +734,23 @@ msgstr "%s, партрэтная арыентацыя (%s)"
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, альбомная арыентацыя (%s)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:277
+#: ../shell/eggfindbar.c:284
 msgid "_Whole Words Only"
 msgstr "_Толькі словы цалкам"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:289
+#: ../shell/eggfindbar.c:296
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:391
+#: ../shell/eggfindbar.c:399
 msgid "Find options"
 msgstr "Опцыі пошуку"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:400
+#: ../shell/eggfindbar.c:408
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Знайсці папярэдні адпаведнік крытэрыя пошуку"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:410
+#: ../shell/eggfindbar.c:418
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Знайсці наступны адпаведнік крытэрыя пошуку"
 
@@ -885,11 +830,11 @@ msgstr "Адкрыць"
 msgid "Close"
 msgstr "Закрыць"
 
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:227
+#: ../shell/ev-history-action-widget.c:216
 msgid "Go to previous history item"
 msgstr "Перайсці да папярэдняга элемента ў гісторыі"
 
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:231
+#: ../shell/ev-history-action-widget.c:220
 msgid "Go to next history item"
 msgstr "Перайсці да наступнага элемента ў гісторыі"
 
@@ -1046,102 +991,110 @@ msgstr "Надрукаваць..."
 msgid "Index"
 msgstr "Індэкс"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:960
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1029
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мініяцюры"
 
+#: ../shell/ev-toolbar.c:238
+msgid "View options"
+msgstr "Опцыі прагляду"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:255
+msgid "File options"
+msgstr "Опцыі файла"
+
 #: ../shell/ev-utils.c:332
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Вядомыя файлы выяў"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1533
+#: ../shell/ev-window.c:1541
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Дакумент не мае старонак"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1536
+#: ../shell/ev-window.c:1544
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Дакумент мае толькі пустыя старонкі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1742 ../shell/ev-window.c:1913
+#: ../shell/ev-window.c:1750 ../shell/ev-window.c:1918
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
 msgstr "Не ўдалося адкрыць дакумент \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1877
+#: ../shell/ev-window.c:1882
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Загрузка дакумента з \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:2028 ../shell/ev-window.c:2318
+#: ../shell/ev-window.c:2033 ../shell/ev-window.c:2323
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Сцягванне дакумента (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2061
+#: ../shell/ev-window.c:2066
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Не ўдалося загрузіць файл з аддаленага сервера."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2262
+#: ../shell/ev-window.c:2267
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Перазагрузка дакумента з %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2294
+#: ../shell/ev-window.c:2299
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Не ўдалося перазагрузіць файл."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2507
+#: ../shell/ev-window.c:2512
 msgid "Open Document"
 msgstr "Адкрыццё дакумента"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../shell/ev-window.c:2785
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Захаванне дакумента ў %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2783
+#: ../shell/ev-window.c:2788
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Захаванне прычэпленага файла ў %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2786
+#: ../shell/ev-window.c:2791
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Захаванне выявы ў %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:2835 ../shell/ev-window.c:2935
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Не ўдалося захаваць файл як \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:2866
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Публікацыя дакумента на серверы (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2870
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Публікацыя прычэпленага файла на серверы (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2874
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Публікацыя выявы на серверы (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2981
+#: ../shell/ev-window.c:2986
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Захаваць копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3045
+#: ../shell/ev-window.c:3050
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "Не ўдалося паслаць гэты дакумент"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3076
+#: ../shell/ev-window.c:3081
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "Не ўдалося адкрыць папку, якая змяшчае дакумент"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3337
+#: ../shell/ev-window.c:3342
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1149,12 +1102,12 @@ msgstr[0] "%d заданне ў чарзе"
 msgstr[1] "%d заданні ў чарзе"
 msgstr[2] "%d заданняў у чарзе"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3450
+#: ../shell/ev-window.c:3455
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Заданне друку \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:3645
+#: ../shell/ev-window.c:3650
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
@@ -1162,7 +1115,7 @@ msgstr ""
 "Дакумент змяшчае запоўненыя графы формы. Калі не захаваць копію, змены "
 "будуць незваротна страчаны."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3649
+#: ../shell/ev-window.c:3654
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1170,20 +1123,20 @@ msgstr ""
 "Дакумент змяшчае новыя ці мадыфікаваныя анатацыі. Калі не захаваць копію, "
 "змены будуць незваротна страчаны."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3656
+#: ../shell/ev-window.c:3661
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Захаваць копію дакумента \"%s\" перад закрыццём?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3675
+#: ../shell/ev-window.c:3680
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Закрыць, _не захоўваючы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3679
+#: ../shell/ev-window.c:3684
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Захаваць _копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3753
+#: ../shell/ev-window.c:3758
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Пачакаць заканчэння задання друку \"%s\" перад закрыццём?"
@@ -1191,7 +1144,7 @@ msgstr "Пачакаць заканчэння задання друку \"%s\" 
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3759
+#: ../shell/ev-window.c:3764
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1203,23 +1156,23 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Ёсць %d актыўных заданняў друку. Пачакаць заканчэння друку перад закрыццём?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3774
+#: ../shell/ev-window.c:3779
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Калі закрыць гэта акно, заданні друку з чаргі не будуць выкананы."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3778
+#: ../shell/ev-window.c:3783
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "_Скасаваць друк і закрыць"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3782
+#: ../shell/ev-window.c:3787
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "_Закрыць пасля друку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4315
+#: ../shell/ev-window.c:4330
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "У рэжыме прэзентацыі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5018
+#: ../shell/ev-window.c:5037
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1228,7 +1181,7 @@ msgstr ""
 "Праглядальнік дакументаў\n"
 "Выкарыстоўвае %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../shell/ev-window.c:5070
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1239,7 +1192,7 @@ msgstr ""
 "згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
 "Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:5074
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1250,7 +1203,7 @@ msgstr ""
 "гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
 "Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL).\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5078
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1261,15 +1214,15 @@ msgstr ""
 "апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5084
+#: ../shell/ev-window.c:5103
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../shell/ev-window.c:5106
 msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2012 Стваральнікі Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5093
+#: ../shell/ev-window.c:5112
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ales Nyakhaychyk <nab mail by>\n"
@@ -1278,7 +1231,7 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5364
+#: ../shell/ev-window.c:5383
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -1286,24 +1239,24 @@ msgstr[0] "%d адпаведнік знойдзены на гэтай старо
 msgstr[1] "%d адпаведнікі знойдзена на гэтай старонцы"
 msgstr[2] "%d адпаведнікаў знойдзена на гэтай старонцы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5369
+#: ../shell/ev-window.c:5388
 msgid "Not found"
 msgstr "Не знойдзена"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5375
+#: ../shell/ev-window.c:5394
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Засталося шукаць %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5698
+#: ../shell/ev-window.c:5725
 msgid "Enable caret navigation?"
 msgstr "Уключыць навігацыю з карэткай?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5700
+#: ../shell/ev-window.c:5727
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Уключыць"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5703
+#: ../shell/ev-window.c:5730
 msgid ""
 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1313,386 +1266,387 @@ msgstr ""
 "рухомы курсор у тэксце старонкі і дазваляе перасоўваць яго і вылучаць тэкст "
 "з дапамогай клавіятуры. Хочаце ўключыць такі рэжым навігацыі?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5708
+#: ../shell/ev-window.c:5735
 msgid "Don't show this message again"
 msgstr "Больш не паказваць гэта паведамленне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6013
+#: ../shell/ev-window.c:6040
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладкі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6014
+#: ../shell/ev-window.c:6041
 msgid "_Recent"
 msgstr "_Нядаўняе"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6017 ../shell/ev-window.c:6363
+#: ../shell/ev-window.c:6044 ../shell/ev-window.c:6390
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Адкрыць..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6018 ../shell/ev-window.c:6364
+#: ../shell/ev-window.c:6045 ../shell/ev-window.c:6391
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Адкрыць існуючы дакумент"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6020
-msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "Адкрыць _копію"
+#: ../shell/ev-window.c:6047
+msgid "_View in new window"
+msgstr "Пра_глядзець у новым акне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6021
+#: ../shell/ev-window.c:6048
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Адкрыць копію гэтага дакумента ў новым акне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6023
+#: ../shell/ev-window.c:6050
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "_Захаваць копію..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6024
+#: ../shell/ev-window.c:6051
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Захаваць копію гэтага дакумента"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6026
+#: ../shell/ev-window.c:6053
 msgid "Send _To…"
 msgstr "Паслаць..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6027
+#: ../shell/ev-window.c:6054
 msgid "Send current document by mail, instant message…"
 msgstr "Паслаць гэты дакумент электроннай поштай, імгненным паведамленнем..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6029
+#: ../shell/ev-window.c:6056
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "Адкрыць папку, _якая змяшчае дакумент"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6030
+#: ../shell/ev-window.c:6057
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Паказаць папку, якая змяшчае гэты файл, у кіраўніку файлаў"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6032
+#: ../shell/ev-window.c:6059
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Надрукаваць..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6035
+#: ../shell/ev-window.c:6062
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Уласцівасці"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6043
+#: ../shell/ev-window.c:6070
 msgid "Select _All"
 msgstr "Вылучыць _усё"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6045
+#: ../shell/ev-window.c:6072
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Павярнуць у_лева"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6047
+#: ../shell/ev-window.c:6074
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Павярнуць у_права"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6049
+#: ../shell/ev-window.c:6076
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "Зрабіць _бягучыя настройкі прадвызначанымі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6060
+#: ../shell/ev-window.c:6087
 msgid "_Reload"
 msgstr "Пера_загрузіць"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6061
+#: ../shell/ev-window.c:6088
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Перазагрузіць дакумент"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6064
+#: ../shell/ev-window.c:6091
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "_Аўтаматычная пракрутка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6074
+#: ../shell/ev-window.c:6101
 msgid "_First Page"
 msgstr "Да _першай старонкі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6075
+#: ../shell/ev-window.c:6102
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перайсці да першай старонкі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6077
+#: ../shell/ev-window.c:6104
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Да _апошняй старонкі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6078
+#: ../shell/ev-window.c:6105
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перайсці да апошняй старонкі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6080
+#: ../shell/ev-window.c:6107
 msgid "Go to Pa_ge"
 msgstr "Пера_йсці да старонкі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6081
+#: ../shell/ev-window.c:6108
 msgid "Go to Page"
 msgstr "Перайсці да старонкі"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6085
+#: ../shell/ev-window.c:6112
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Дадаць закладку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6086
+#: ../shell/ev-window.c:6113
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Дадаць закладку для бягучай старонкі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6089
+#: ../shell/ev-window.c:6116
 msgid "_About"
 msgstr "_Аб праграме"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6093
+#: ../shell/ev-window.c:6120
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6094
+#: ../shell/ev-window.c:6121
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6096
+#: ../shell/ev-window.c:6123
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Пачаць прэзентацыю"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6097
+#: ../shell/ev-window.c:6124
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Пачаць прэзентацыю"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6158
+#: ../shell/ev-window.c:6185
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бакавы _абшар"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6159
+#: ../shell/ev-window.c:6186
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Паказаць ці схаваць бакавы абшар"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6161
+#: ../shell/ev-window.c:6188
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Працягваючы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6162
+#: ../shell/ev-window.c:6189
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Паказваць увесь дакумент"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6164
+#: ../shell/ev-window.c:6191
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Падвойна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6165
+#: ../shell/ev-window.c:6192
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Паказваць адразу дзве старонкі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6167
+#: ../shell/ev-window.c:6194
 msgid "_Odd Pages Left"
 msgstr "_Няцотныя старонкі злева"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6168
+#: ../shell/ev-window.c:6195
 msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
 msgstr "Паказваць няцотныя старонкі злева ў падвойным рэжыме"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6170
+#: ../shell/ev-window.c:6197
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "На ўвесь _экран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6171
+#: ../shell/ev-window.c:6198
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Расцягнуць акно на ўвесь экран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6173
+#: ../shell/ev-window.c:6200
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Прэ_зентацыя"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6174
+#: ../shell/ev-window.c:6201
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Запусціць прэзентацыю дакумента"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6176
+#: ../shell/ev-window.c:6203
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "Інверсійныя _колеры"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6177
+#: ../shell/ev-window.c:6204
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Паказваць старонкі з інверсійнымі колерамі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6180
+#: ../shell/ev-window.c:6207
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Шукаць..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6181
+#: ../shell/ev-window.c:6208
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Шукаць слова ці выраз у дакуменце"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6188
+#: ../shell/ev-window.c:6215
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Адкрыць спасылку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6190
+#: ../shell/ev-window.c:6217
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Перайсці"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6192
+#: ../shell/ev-window.c:6219
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Адкрыць у _новым акне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6194
+#: ../shell/ev-window.c:6221
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6196
+#: ../shell/ev-window.c:6223
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Захаваць выяву як..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6198
+#: ../shell/ev-window.c:6225
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Скапіраваць _выяву"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6200
+#: ../shell/ev-window.c:6227
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "Уласцівасці анатацый..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6205
+#: ../shell/ev-window.c:6232
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Адкрыць прычэплены файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6207
+#: ../shell/ev-window.c:6234
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "_Захаваць прычэплены файл як..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6218
+#: ../shell/ev-window.c:6245
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Аўтаматычна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6339
+#: ../shell/ev-window.c:6366
 msgid "Zoom"
 msgstr "Маштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6341
+#: ../shell/ev-window.c:6368
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Падстроіць маштабаванне старонак"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6354
+#: ../shell/ev-window.c:6381
 msgid "History"
 msgstr "Гісторыя"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6383
+#: ../shell/ev-window.c:6410
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Адкрыць папку"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6387
+#: ../shell/ev-window.c:6414
 msgid "Send To"
 msgstr "Паслаць"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6393
+#: ../shell/ev-window.c:6420
 msgid "Previous"
 msgstr "Да папярэдняй"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6398
+#: ../shell/ev-window.c:6425
 msgid "Next"
 msgstr "Да наступнай"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6402
+#: ../shell/ev-window.c:6429
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Наблізіць"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6406
+#: ../shell/ev-window.c:6433
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Аддаліць"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6538 ../shell/ev-window.c:6554
+#: ../shell/ev-window.c:6565 ../shell/ev-window.c:6581
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Не ўдалося запусціць вонкавую праграму."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6611
+#: ../shell/ev-window.c:6638
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Не ўдалося адкрыць вонкавую спасылку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6804
+#: ../shell/ev-window.c:6831
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Не ўдалося адшукаць адпаведны файрмат, каб захаваць выяву"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6836
+#: ../shell/ev-window.c:6863
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Не ўдалося захаваць выяву."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6868
+#: ../shell/ev-window.c:6895
 msgid "Save Image"
 msgstr "Захаваць выяву"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6999
+#: ../shell/ev-window.c:7026
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Не ўдалося адкрыць прычэплены файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:7055
+#: ../shell/ev-window.c:7082
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Не ўдалося захаваць прычэплены файл."
 
-#: ../shell/ev-window.c:7100
+#: ../shell/ev-window.c:7127
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Захаваць прычэплены файл"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:169
+#: ../shell/ev-window-title.c:157
 #, c-format
 msgid "%s — Password Required"
 msgstr "%s - патрэбны пароль"
 
-#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276
+#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Праглядальнік дакументаў GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:71
 msgid "The page label of the document to display."
 msgstr "Надпіс на старонцы дакумента."
 
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:71
 msgid "PAGE"
 msgstr "СТАРОНКА"
 
-#: ../shell/main.c:79
+#: ../shell/main.c:72
 msgid "The page number of the document to display."
 msgstr "Нумар старонкі дакумента."
 
-#: ../shell/main.c:79
+#: ../shell/main.c:72
 msgid "NUMBER"
 msgstr "НУМАР"
 
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:73
 msgid "Named destination to display."
 msgstr "Месца з назвай, якое трэба паказаць."
 
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:73
 msgid "DEST"
 msgstr "НАЗВА_МЕСЦА"
 
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:74
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Запусціць evince у поўнаэкранным рэжыме"
 
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:75
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Запусціць evince у рэжыме прэзентацыі"
 
-#: ../shell/main.c:83
+#: ../shell/main.c:76
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Запусціць  evince у рэжыме папярэдняга праглядальніка"
 
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Слова ці выраз для пошуку ў дакуменце"
 
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "STRING"
 msgstr "ВЫРАЗ"
 
-#: ../shell/main.c:88
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[ФАЙЛ...]"
 
 #: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1
 msgid "_Help"
 msgstr "_Дапамога"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]