[evince/gnome-3-12] Updated Belarusian translation.
- From: Ihar Hrachyshka <iharh src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince/gnome-3-12] Updated Belarusian translation.
- Date: Sat, 3 May 2014 12:52:37 +0000 (UTC)
commit f69d58ac81a6cc1e74bf7a0d7d78a0af3db42bf5
Author: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>
Date: Sat May 3 14:52:23 2014 +0200
Updated Belarusian translation.
po/be.po | 536 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 245 insertions(+), 291 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 9a6140f..20bd127 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-17 16:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-03 03:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 17:49+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Коміксы"
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu-дакумент мае хібны фармат"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:263
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
@@ -99,48 +99,48 @@ msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Гэтая праца належыць грамадскай прасторы"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:889 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1025
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1027
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1029
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1031
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1033
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1035
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1037
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042
msgid "Unknown font type"
msgstr "Невядомы тып шрыфту"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1083
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -151,11 +151,11 @@ msgstr ""
"адрознівацца ад шрыфтоў, ужытых для стварэння PDF, выгляд дакумента можа "
"мець хібы."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1088
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Усе шрыфты або стандартныя, або ўбудаваныя."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1120
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1123
msgid "No name"
msgstr "Без назвы"
@@ -169,20 +169,20 @@ msgstr "Без назвы"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129 ../libview/ev-print-operation.c:1907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1132 ../libview/ev-print-operation.c:1943
#: ../properties/ev-properties-view.c:192
msgid "None"
msgstr "Няма"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1137
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1140
msgid "Embedded subset"
msgstr "Укарэненае падмноства"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1139
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1142
msgid "Embedded"
msgstr "Укарэнена"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1141
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1144
msgid "Not embedded"
msgstr "Не ўкарэнена"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Не ўкарэнена"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1148
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1151
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Адзін са стандартных 14 шрыфтоў)"
@@ -200,15 +200,15 @@ msgstr " (Адзін са стандартных 14 шрыфтоў)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1155
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1158
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Не адзін са стандартных 14 шрыфтоў)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1162
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1165
msgid "Encoding"
msgstr "Кадаванне"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1163
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1166
msgid "Substituting with"
msgstr "Заменена на"
@@ -242,78 +242,9 @@ msgstr "TIFF-дакументы"
msgid "XPS Documents"
msgstr "XPS-дакументы"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Файл не з'яўляецца правільным desktop-файлам"
-
-#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
-#. * should not be translated. '%s' would probably be a
-#. * version number.
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Невядомая версія desktop-файла \"%s\""
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Запуск %s"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Праграма не прымае дакументы з загаднага радка"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Невядомая опцыя запуску: %d"
-
-#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
-#. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Немагчыма перадаць URI-адрасы дакументаў desktop-элементу з \"Type=Link\""
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Гэта не запускальны элемент"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Выключыць злучэнне з кіраўніком сеансаў"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Вызначыць файл, які змяшчае захаваныя настройкі"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46
-msgid "FILE"
-msgstr "ФАЙЛ"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Вызначыць ідэнтыфікатар для кіравання сеансам"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Опцыі для кіравання сеансам:"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Паказаць опцыі для кіравання сеансам"
-
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5022
-#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5041
+#: ../shell/ev-window-title.c:144 ../shell/main.c:298
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Праглядальнік дакументаў"
@@ -437,8 +368,8 @@ msgid "of %d"
msgstr "з %d"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:875
-#: ../shell/ev-window.c:4762
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:877
+#: ../shell/ev-window.c:4781
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Старонка %s"
@@ -449,54 +380,64 @@ msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Не ўдалося надрукаваць старонку %d: %s"
#. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:347
-msgid "Preparing to print…"
-msgstr "Падрыхтоўка да друку..."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:350
+msgid "Preparing preview…"
+msgstr "Падрыхтоўка папярэдняга агляду..."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:349
+#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362
msgid "Finishing…"
msgstr "Заканчэнне..."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:351
+#: ../libview/ev-print-operation.c:354
+#, c-format
+msgid "Generating preview: page %d of %d"
+msgstr "Генерацыя да папярэдняга агляду (аркуш: %d з %d)"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:360
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Падрыхтоўка да друку..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:364
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Друк старонкі %d з %d..."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1175
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
msgid "PostScript is not supported by this printer."
msgstr "Для гэтага прынтара не падтрымліваецца PostScript."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1240
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Хібны выбар старонкі"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1241
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
msgid "Warning"
msgstr "Перасцярога"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1243
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Вызначаны вамі дыяпазон старонак не ўлучае ніводнай з іх"
#. translators: Title of the print dialog
#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1322 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
msgid "Print"
msgstr "Надрукаваць"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1937
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Маштабаванне старонак:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1908
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1944
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Сціснуць да абшару друку"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1945
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Дапасаваць да абшару друку"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1948
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
@@ -520,11 +461,11 @@ msgstr ""
"• \"Дапасаваць да абшару друку\": Старонкі дакумента памяншаюцца або "
"пашыраюцца, дапасоўваючыся да абшару друку.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1924
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1960
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Аўтаматычны паварот і змяшчэнне пасярэдзіне"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1927
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1963
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -532,11 +473,11 @@ msgstr ""
"Паварочваць арыентацыю аркушаў у прынтары, дапасоўваючы яе да арыентацыі "
"старонак дакумента. Старонкі дакумента будуць змешчаны пасярэдзіне аркушаў."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1932
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1968
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Выбраць памер аркуша адпаведна памеру старонкі дакумента"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1934
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
@@ -544,70 +485,70 @@ msgstr ""
"Калі ўключана, кожная старонка будзе надрукавана на аркушы з памерам, "
"адпаведным старонцы дакумента."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2023
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2070
msgid "Page Handling"
msgstr "Праца са старонкамі"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:45
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Пракруціць вышэй"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Пракруціць ніжэй"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:52
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Пракруціць абшар прагляду вышэй"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Пракруціць абшар прагляду ніжэй"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:116
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:128
msgid "Document View"
msgstr "Абшар прагляду дакумента"
-#: ../libview/ev-view.c:1923
+#: ../libview/ev-view.c:1940
msgid "Go to first page"
msgstr "Перайсці да першай старонкі"
-#: ../libview/ev-view.c:1925
+#: ../libview/ev-view.c:1942
msgid "Go to previous page"
msgstr "Перайсці да папярэдняй старонкі"
-#: ../libview/ev-view.c:1927
+#: ../libview/ev-view.c:1944
msgid "Go to next page"
msgstr "Перайсці да наступнай старонкі"
-#: ../libview/ev-view.c:1929
+#: ../libview/ev-view.c:1946
msgid "Go to last page"
msgstr "Перайсці да апошняй старонкі"
-#: ../libview/ev-view.c:1931
+#: ../libview/ev-view.c:1948
msgid "Go to page"
msgstr "Перайсці да старонкі"
-#: ../libview/ev-view.c:1933
+#: ../libview/ev-view.c:1950
msgid "Find"
msgstr "Пошук"
-#: ../libview/ev-view.c:1961
+#: ../libview/ev-view.c:1978
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перайсці да старонкі %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1967
+#: ../libview/ev-view.c:1984
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Перайсці да %s у файле \"%s\""
-#: ../libview/ev-view.c:1970
+#: ../libview/ev-view.c:1987
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Перайсці да файла \"%s\""
-#: ../libview/ev-view.c:1978
+#: ../libview/ev-view.c:1995
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Запусціць %s"
@@ -628,11 +569,15 @@ msgstr "Выдаліць часовы файл"
msgid "Print settings file"
msgstr "Файл настроек друку"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Папярэдні праглядальнік дакументаў GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3393
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3398
msgid "Failed to print document"
msgstr "Не ўдалося надрукаваць дакумент"
@@ -642,55 +587,55 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Не ўдалося знайсці выбраны прынтар \"%s\""
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6068
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6095
msgid "_Previous Page"
msgstr "Да _папярэдняй старонкі"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6069
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6096
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перайсці да папярэдняй старонкі"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6071
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6098
msgid "_Next Page"
msgstr "Да _наступнай старонкі"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6072
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6099
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перайсці да наступнай старонкі"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6055
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6082
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Павялічыць дакумент"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6058
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6085
msgid "Shrink the document"
msgstr "Паменшыць дакумент"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6033
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6060
msgid "Print this document"
msgstr "Надрукаваць гэты дакумент"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6212
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6239
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "_Дапасаваць старонку"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6213
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6240
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Дапасаваць дакумент да памераў акна"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6215
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6242
msgid "Fit _Width"
msgstr "Дапасаваць _шырыню"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6216
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6243
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Дапасаваць дакумент да шырыні акна"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6325
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6352
msgid "Page"
msgstr "Старонка"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6326
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6353
msgid "Select Page"
msgstr "Выбраць старонку"
@@ -789,23 +734,23 @@ msgstr "%s, партрэтная арыентацыя (%s)"
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, альбомная арыентацыя (%s)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:277
+#: ../shell/eggfindbar.c:284
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "_Толькі словы цалкам"
-#: ../shell/eggfindbar.c:289
+#: ../shell/eggfindbar.c:296
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
-#: ../shell/eggfindbar.c:391
+#: ../shell/eggfindbar.c:399
msgid "Find options"
msgstr "Опцыі пошуку"
-#: ../shell/eggfindbar.c:400
+#: ../shell/eggfindbar.c:408
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Знайсці папярэдні адпаведнік крытэрыя пошуку"
-#: ../shell/eggfindbar.c:410
+#: ../shell/eggfindbar.c:418
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Знайсці наступны адпаведнік крытэрыя пошуку"
@@ -885,11 +830,11 @@ msgstr "Адкрыць"
msgid "Close"
msgstr "Закрыць"
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:227
+#: ../shell/ev-history-action-widget.c:216
msgid "Go to previous history item"
msgstr "Перайсці да папярэдняга элемента ў гісторыі"
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:231
+#: ../shell/ev-history-action-widget.c:220
msgid "Go to next history item"
msgstr "Перайсці да наступнага элемента ў гісторыі"
@@ -1046,102 +991,110 @@ msgstr "Надрукаваць..."
msgid "Index"
msgstr "Індэкс"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:960
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1029
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініяцюры"
+#: ../shell/ev-toolbar.c:238
+msgid "View options"
+msgstr "Опцыі прагляду"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:255
+msgid "File options"
+msgstr "Опцыі файла"
+
#: ../shell/ev-utils.c:332
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Вядомыя файлы выяў"
-#: ../shell/ev-window.c:1533
+#: ../shell/ev-window.c:1541
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Дакумент не мае старонак"
-#: ../shell/ev-window.c:1536
+#: ../shell/ev-window.c:1544
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Дакумент мае толькі пустыя старонкі"
-#: ../shell/ev-window.c:1742 ../shell/ev-window.c:1913
+#: ../shell/ev-window.c:1750 ../shell/ev-window.c:1918
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Не ўдалося адкрыць дакумент \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1877
+#: ../shell/ev-window.c:1882
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Загрузка дакумента з \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:2028 ../shell/ev-window.c:2318
+#: ../shell/ev-window.c:2033 ../shell/ev-window.c:2323
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Сцягванне дакумента (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2061
+#: ../shell/ev-window.c:2066
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Не ўдалося загрузіць файл з аддаленага сервера."
-#: ../shell/ev-window.c:2262
+#: ../shell/ev-window.c:2267
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Перазагрузка дакумента з %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2294
+#: ../shell/ev-window.c:2299
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Не ўдалося перазагрузіць файл."
-#: ../shell/ev-window.c:2507
+#: ../shell/ev-window.c:2512
msgid "Open Document"
msgstr "Адкрыццё дакумента"
-#: ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../shell/ev-window.c:2785
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Захаванне дакумента ў %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2783
+#: ../shell/ev-window.c:2788
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Захаванне прычэпленага файла ў %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2786
+#: ../shell/ev-window.c:2791
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Захаванне выявы ў %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:2835 ../shell/ev-window.c:2935
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Не ўдалося захаваць файл як \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:2866
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Публікацыя дакумента на серверы (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2870
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Публікацыя прычэпленага файла на серверы (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2874
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Публікацыя выявы на серверы (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2981
+#: ../shell/ev-window.c:2986
msgid "Save a Copy"
msgstr "Захаваць копію"
-#: ../shell/ev-window.c:3045
+#: ../shell/ev-window.c:3050
msgid "Could not send current document"
msgstr "Не ўдалося паслаць гэты дакумент"
-#: ../shell/ev-window.c:3076
+#: ../shell/ev-window.c:3081
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Не ўдалося адкрыць папку, якая змяшчае дакумент"
-#: ../shell/ev-window.c:3337
+#: ../shell/ev-window.c:3342
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1149,12 +1102,12 @@ msgstr[0] "%d заданне ў чарзе"
msgstr[1] "%d заданні ў чарзе"
msgstr[2] "%d заданняў у чарзе"
-#: ../shell/ev-window.c:3450
+#: ../shell/ev-window.c:3455
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Заданне друку \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:3645
+#: ../shell/ev-window.c:3650
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1162,7 +1115,7 @@ msgstr ""
"Дакумент змяшчае запоўненыя графы формы. Калі не захаваць копію, змены "
"будуць незваротна страчаны."
-#: ../shell/ev-window.c:3649
+#: ../shell/ev-window.c:3654
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1170,20 +1123,20 @@ msgstr ""
"Дакумент змяшчае новыя ці мадыфікаваныя анатацыі. Калі не захаваць копію, "
"змены будуць незваротна страчаны."
-#: ../shell/ev-window.c:3656
+#: ../shell/ev-window.c:3661
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Захаваць копію дакумента \"%s\" перад закрыццём?"
-#: ../shell/ev-window.c:3675
+#: ../shell/ev-window.c:3680
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Закрыць, _не захоўваючы"
-#: ../shell/ev-window.c:3679
+#: ../shell/ev-window.c:3684
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Захаваць _копію"
-#: ../shell/ev-window.c:3753
+#: ../shell/ev-window.c:3758
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Пачакаць заканчэння задання друку \"%s\" перад закрыццём?"
@@ -1191,7 +1144,7 @@ msgstr "Пачакаць заканчэння задання друку \"%s\"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3759
+#: ../shell/ev-window.c:3764
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1203,23 +1156,23 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Ёсць %d актыўных заданняў друку. Пачакаць заканчэння друку перад закрыццём?"
-#: ../shell/ev-window.c:3774
+#: ../shell/ev-window.c:3779
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Калі закрыць гэта акно, заданні друку з чаргі не будуць выкананы."
-#: ../shell/ev-window.c:3778
+#: ../shell/ev-window.c:3783
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "_Скасаваць друк і закрыць"
-#: ../shell/ev-window.c:3782
+#: ../shell/ev-window.c:3787
msgid "Close _after Printing"
msgstr "_Закрыць пасля друку"
-#: ../shell/ev-window.c:4315
+#: ../shell/ev-window.c:4330
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "У рэжыме прэзентацыі"
-#: ../shell/ev-window.c:5018
+#: ../shell/ev-window.c:5037
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1228,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"Праглядальнік дакументаў\n"
"Выкарыстоўвае %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../shell/ev-window.c:5070
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1239,7 +1192,7 @@ msgstr ""
"згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
"Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:5074
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1250,7 +1203,7 @@ msgstr ""
"гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
"Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL).\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5078
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1261,15 +1214,15 @@ msgstr ""
"апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5084
+#: ../shell/ev-window.c:5103
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../shell/ev-window.c:5106
msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2012 Стваральнікі Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:5093
+#: ../shell/ev-window.c:5112
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ales Nyakhaychyk <nab mail by>\n"
@@ -1278,7 +1231,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5364
+#: ../shell/ev-window.c:5383
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
@@ -1286,24 +1239,24 @@ msgstr[0] "%d адпаведнік знойдзены на гэтай старо
msgstr[1] "%d адпаведнікі знойдзена на гэтай старонцы"
msgstr[2] "%d адпаведнікаў знойдзена на гэтай старонцы"
-#: ../shell/ev-window.c:5369
+#: ../shell/ev-window.c:5388
msgid "Not found"
msgstr "Не знойдзена"
-#: ../shell/ev-window.c:5375
+#: ../shell/ev-window.c:5394
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Засталося шукаць %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:5698
+#: ../shell/ev-window.c:5725
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Уключыць навігацыю з карэткай?"
-#: ../shell/ev-window.c:5700
+#: ../shell/ev-window.c:5727
msgid "_Enable"
msgstr "_Уключыць"
-#: ../shell/ev-window.c:5703
+#: ../shell/ev-window.c:5730
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1313,386 +1266,387 @@ msgstr ""
"рухомы курсор у тэксце старонкі і дазваляе перасоўваць яго і вылучаць тэкст "
"з дапамогай клавіятуры. Хочаце ўключыць такі рэжым навігацыі?"
-#: ../shell/ev-window.c:5708
+#: ../shell/ev-window.c:5735
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Больш не паказваць гэта паведамленне"
-#: ../shell/ev-window.c:6013
+#: ../shell/ev-window.c:6040
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладкі"
-#: ../shell/ev-window.c:6014
+#: ../shell/ev-window.c:6041
msgid "_Recent"
msgstr "_Нядаўняе"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6017 ../shell/ev-window.c:6363
+#: ../shell/ev-window.c:6044 ../shell/ev-window.c:6390
msgid "_Open…"
msgstr "_Адкрыць..."
-#: ../shell/ev-window.c:6018 ../shell/ev-window.c:6364
+#: ../shell/ev-window.c:6045 ../shell/ev-window.c:6391
msgid "Open an existing document"
msgstr "Адкрыць існуючы дакумент"
-#: ../shell/ev-window.c:6020
-msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "Адкрыць _копію"
+#: ../shell/ev-window.c:6047
+msgid "_View in new window"
+msgstr "Пра_глядзець у новым акне"
-#: ../shell/ev-window.c:6021
+#: ../shell/ev-window.c:6048
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Адкрыць копію гэтага дакумента ў новым акне"
-#: ../shell/ev-window.c:6023
+#: ../shell/ev-window.c:6050
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Захаваць копію..."
-#: ../shell/ev-window.c:6024
+#: ../shell/ev-window.c:6051
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Захаваць копію гэтага дакумента"
-#: ../shell/ev-window.c:6026
+#: ../shell/ev-window.c:6053
msgid "Send _To…"
msgstr "Паслаць..."
-#: ../shell/ev-window.c:6027
+#: ../shell/ev-window.c:6054
msgid "Send current document by mail, instant message…"
msgstr "Паслаць гэты дакумент электроннай поштай, імгненным паведамленнем..."
-#: ../shell/ev-window.c:6029
+#: ../shell/ev-window.c:6056
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Адкрыць папку, _якая змяшчае дакумент"
-#: ../shell/ev-window.c:6030
+#: ../shell/ev-window.c:6057
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Паказаць папку, якая змяшчае гэты файл, у кіраўніку файлаў"
-#: ../shell/ev-window.c:6032
+#: ../shell/ev-window.c:6059
msgid "_Print…"
msgstr "_Надрукаваць..."
-#: ../shell/ev-window.c:6035
+#: ../shell/ev-window.c:6062
msgid "P_roperties"
msgstr "_Уласцівасці"
-#: ../shell/ev-window.c:6043
+#: ../shell/ev-window.c:6070
msgid "Select _All"
msgstr "Вылучыць _усё"
-#: ../shell/ev-window.c:6045
+#: ../shell/ev-window.c:6072
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Павярнуць у_лева"
-#: ../shell/ev-window.c:6047
+#: ../shell/ev-window.c:6074
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Павярнуць у_права"
-#: ../shell/ev-window.c:6049
+#: ../shell/ev-window.c:6076
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Зрабіць _бягучыя настройкі прадвызначанымі"
-#: ../shell/ev-window.c:6060
+#: ../shell/ev-window.c:6087
msgid "_Reload"
msgstr "Пера_загрузіць"
-#: ../shell/ev-window.c:6061
+#: ../shell/ev-window.c:6088
msgid "Reload the document"
msgstr "Перазагрузіць дакумент"
-#: ../shell/ev-window.c:6064
+#: ../shell/ev-window.c:6091
msgid "Auto_scroll"
msgstr "_Аўтаматычная пракрутка"
-#: ../shell/ev-window.c:6074
+#: ../shell/ev-window.c:6101
msgid "_First Page"
msgstr "Да _першай старонкі"
-#: ../shell/ev-window.c:6075
+#: ../shell/ev-window.c:6102
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перайсці да першай старонкі"
-#: ../shell/ev-window.c:6077
+#: ../shell/ev-window.c:6104
msgid "_Last Page"
msgstr "Да _апошняй старонкі"
-#: ../shell/ev-window.c:6078
+#: ../shell/ev-window.c:6105
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перайсці да апошняй старонкі"
-#: ../shell/ev-window.c:6080
+#: ../shell/ev-window.c:6107
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "Пера_йсці да старонкі"
-#: ../shell/ev-window.c:6081
+#: ../shell/ev-window.c:6108
msgid "Go to Page"
msgstr "Перайсці да старонкі"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6085
+#: ../shell/ev-window.c:6112
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Дадаць закладку"
-#: ../shell/ev-window.c:6086
+#: ../shell/ev-window.c:6113
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Дадаць закладку для бягучай старонкі"
-#: ../shell/ev-window.c:6089
+#: ../shell/ev-window.c:6116
msgid "_About"
msgstr "_Аб праграме"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6093
+#: ../shell/ev-window.c:6120
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
-#: ../shell/ev-window.c:6094
+#: ../shell/ev-window.c:6121
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
-#: ../shell/ev-window.c:6096
+#: ../shell/ev-window.c:6123
msgid "Start Presentation"
msgstr "Пачаць прэзентацыю"
-#: ../shell/ev-window.c:6097
+#: ../shell/ev-window.c:6124
msgid "Start a presentation"
msgstr "Пачаць прэзентацыю"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6158
+#: ../shell/ev-window.c:6185
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бакавы _абшар"
-#: ../shell/ev-window.c:6159
+#: ../shell/ev-window.c:6186
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Паказаць ці схаваць бакавы абшар"
-#: ../shell/ev-window.c:6161
+#: ../shell/ev-window.c:6188
msgid "_Continuous"
msgstr "_Працягваючы"
-#: ../shell/ev-window.c:6162
+#: ../shell/ev-window.c:6189
msgid "Show the entire document"
msgstr "Паказваць увесь дакумент"
-#: ../shell/ev-window.c:6164
+#: ../shell/ev-window.c:6191
msgid "_Dual"
msgstr "_Падвойна"
-#: ../shell/ev-window.c:6165
+#: ../shell/ev-window.c:6192
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Паказваць адразу дзве старонкі"
-#: ../shell/ev-window.c:6167
+#: ../shell/ev-window.c:6194
msgid "_Odd Pages Left"
msgstr "_Няцотныя старонкі злева"
-#: ../shell/ev-window.c:6168
+#: ../shell/ev-window.c:6195
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "Паказваць няцотныя старонкі злева ў падвойным рэжыме"
-#: ../shell/ev-window.c:6170
+#: ../shell/ev-window.c:6197
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На ўвесь _экран"
-#: ../shell/ev-window.c:6171
+#: ../shell/ev-window.c:6198
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Расцягнуць акно на ўвесь экран"
-#: ../shell/ev-window.c:6173
+#: ../shell/ev-window.c:6200
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Прэ_зентацыя"
-#: ../shell/ev-window.c:6174
+#: ../shell/ev-window.c:6201
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Запусціць прэзентацыю дакумента"
-#: ../shell/ev-window.c:6176
+#: ../shell/ev-window.c:6203
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Інверсійныя _колеры"
-#: ../shell/ev-window.c:6177
+#: ../shell/ev-window.c:6204
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Паказваць старонкі з інверсійнымі колерамі"
-#: ../shell/ev-window.c:6180
+#: ../shell/ev-window.c:6207
msgid "_Find…"
msgstr "_Шукаць..."
-#: ../shell/ev-window.c:6181
+#: ../shell/ev-window.c:6208
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Шукаць слова ці выраз у дакуменце"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6188
+#: ../shell/ev-window.c:6215
msgid "_Open Link"
msgstr "_Адкрыць спасылку"
-#: ../shell/ev-window.c:6190
+#: ../shell/ev-window.c:6217
msgid "_Go To"
msgstr "_Перайсці"
-#: ../shell/ev-window.c:6192
+#: ../shell/ev-window.c:6219
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Адкрыць у _новым акне"
-#: ../shell/ev-window.c:6194
+#: ../shell/ev-window.c:6221
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
-#: ../shell/ev-window.c:6196
+#: ../shell/ev-window.c:6223
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Захаваць выяву як..."
-#: ../shell/ev-window.c:6198
+#: ../shell/ev-window.c:6225
msgid "Copy _Image"
msgstr "Скапіраваць _выяву"
-#: ../shell/ev-window.c:6200
+#: ../shell/ev-window.c:6227
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Уласцівасці анатацый..."
-#: ../shell/ev-window.c:6205
+#: ../shell/ev-window.c:6232
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Адкрыць прычэплены файл"
-#: ../shell/ev-window.c:6207
+#: ../shell/ev-window.c:6234
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Захаваць прычэплены файл як..."
-#: ../shell/ev-window.c:6218
+#: ../shell/ev-window.c:6245
msgid "_Automatic"
msgstr "_Аўтаматычна"
-#: ../shell/ev-window.c:6339
+#: ../shell/ev-window.c:6366
msgid "Zoom"
msgstr "Маштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:6341
+#: ../shell/ev-window.c:6368
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Падстроіць маштабаванне старонак"
-#: ../shell/ev-window.c:6354
+#: ../shell/ev-window.c:6381
msgid "History"
msgstr "Гісторыя"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6383
+#: ../shell/ev-window.c:6410
msgid "Open Folder"
msgstr "Адкрыць папку"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6387
+#: ../shell/ev-window.c:6414
msgid "Send To"
msgstr "Паслаць"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6393
+#: ../shell/ev-window.c:6420
msgid "Previous"
msgstr "Да папярэдняй"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6398
+#: ../shell/ev-window.c:6425
msgid "Next"
msgstr "Да наступнай"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6402
+#: ../shell/ev-window.c:6429
msgid "Zoom In"
msgstr "Наблізіць"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6406
+#: ../shell/ev-window.c:6433
msgid "Zoom Out"
msgstr "Аддаліць"
-#: ../shell/ev-window.c:6538 ../shell/ev-window.c:6554
+#: ../shell/ev-window.c:6565 ../shell/ev-window.c:6581
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Не ўдалося запусціць вонкавую праграму."
-#: ../shell/ev-window.c:6611
+#: ../shell/ev-window.c:6638
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Не ўдалося адкрыць вонкавую спасылку"
-#: ../shell/ev-window.c:6804
+#: ../shell/ev-window.c:6831
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Не ўдалося адшукаць адпаведны файрмат, каб захаваць выяву"
-#: ../shell/ev-window.c:6836
+#: ../shell/ev-window.c:6863
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Не ўдалося захаваць выяву."
-#: ../shell/ev-window.c:6868
+#: ../shell/ev-window.c:6895
msgid "Save Image"
msgstr "Захаваць выяву"
-#: ../shell/ev-window.c:6999
+#: ../shell/ev-window.c:7026
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не ўдалося адкрыць прычэплены файл"
-#: ../shell/ev-window.c:7055
+#: ../shell/ev-window.c:7082
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Не ўдалося захаваць прычэплены файл."
-#: ../shell/ev-window.c:7100
+#: ../shell/ev-window.c:7127
msgid "Save Attachment"
msgstr "Захаваць прычэплены файл"
-#: ../shell/ev-window-title.c:169
+#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s - патрэбны пароль"
-#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276
+#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Праглядальнік дакументаў GNOME"
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:71
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "Надпіс на старонцы дакумента."
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:71
msgid "PAGE"
msgstr "СТАРОНКА"
-#: ../shell/main.c:79
+#: ../shell/main.c:72
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Нумар старонкі дакумента."
-#: ../shell/main.c:79
+#: ../shell/main.c:72
msgid "NUMBER"
msgstr "НУМАР"
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:73
msgid "Named destination to display."
msgstr "Месца з назвай, якое трэба паказаць."
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:73
msgid "DEST"
msgstr "НАЗВА_МЕСЦА"
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:74
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Запусціць evince у поўнаэкранным рэжыме"
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:75
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Запусціць evince у рэжыме прэзентацыі"
-#: ../shell/main.c:83
+#: ../shell/main.c:76
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Запусціць evince у рэжыме папярэдняга праглядальніка"
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:77
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Слова ці выраз для пошуку ў дакуменце"
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:77
msgid "STRING"
msgstr "ВЫРАЗ"
-#: ../shell/main.c:88
+#: ../shell/main.c:81
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ФАЙЛ...]"
#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1
msgid "_Help"
msgstr "_Дапамога"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]