[gnome-shell] Updated Belarusian translation.



commit 9504d212975c9aa8fe58042f8d791e422ebc8885
Author: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>
Date:   Sat May 3 14:46:52 2014 +0200

    Updated Belarusian translation.
    
    (cherry picked from commit 6d679148b64b39056f9b6331a5851aa9957ad3b9)

 po/be.po |  316 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 170 insertions(+), 146 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index cb25df4..4b5a88f 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-22 08:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-30 19:59+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-10-16 12:05+0300\n"
 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
@@ -107,8 +107,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Абалонка GNOME запусціць толькі тыя пашырэнні, аўтары якіх сцвярджаюць, што "
 "яны працуюць з бягучай версіяй абалонкі. Уключэнне гэтай настройкі выключыць "
-"гэту праверку, і для ўсіх пашырэнняў будзе ажыццёўлена спроба загрузкі незалежна ад "
-"сцвярджэнняў іх аўтараў."
+"гэту праверку, і для ўсіх пашырэнняў будзе ажыццёўлена спроба загрузкі "
+"незалежна ад сцвярджэнняў іх аўтараў."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@@ -228,10 +228,17 @@ msgid ""
 "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
 "to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', "
 "'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS "
-"receiver). Please keep in mind that this only controls what Geoclue will "
+"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will "
 "allow applications to see and they can find user's location on their own "
 "using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
 msgstr ""
+"Настройка максімальнай дакладнасці вызначэння месцапалажэння, даступнай праграмам. "
+"Магчымыя значэнні: \"off\" (выключыць вызначэнне месцапалажэння), \"country\" (краіна), "
+"\"city\" (горад), \"neighborhood\" (раён), \"street\" (вуліца) і \"exact\" (дэталёва, "
+"звычайна патрабуе GPS-прыёмнік). Увага: гэта настройка вызначае толькі тое, што "
+"даступна праграмам з дапамогай службы GeoClue, але яны могуць самастойна вызначаць "
+"месцапалажэнне з дапамогай спецыяльных сеціўных рэсурсаў (праўда, максімальная дакладнасць "
+"такіх рэсурсаў - назва вуліцы)."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "The application icon mode."
@@ -288,7 +295,8 @@ msgstr ""
 #: ../js/extensionPrefs/main.js:127
 #, javascript-format
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
-msgstr "Падчас спробы загрузкі дыялогавага акенца настроек для %s адбылася памылка:"
+msgstr ""
+"Падчас спробы загрузкі дыялогавага акенца настроек для %s адбылася памылка:"
 
 #: ../js/extensionPrefs/main.js:167
 msgid "Extension"
@@ -303,7 +311,7 @@ msgstr ""
 #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:883
+#: ../js/ui/status/network.js:878
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасаваць"
 
@@ -321,25 +329,25 @@ msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Увайсці"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:270
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:271
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Выбар сеанса"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:430
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Няма ў спісе?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:598
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(напр., карыстальнік ці %s)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:603 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
 msgid "Username: "
 msgstr "Імя карыстальніка: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:868
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:920
 msgid "Login Window"
 msgstr "Акно ўваходу"
 
@@ -364,27 +372,27 @@ msgstr "Не ўдалося разабраць загад:"
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "Не ўдалося выканаць \"%s\":"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:629
+#: ../js/ui/appDisplay.js:636
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Тут размешчаныя часта ўжываныя праграмы"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:740
+#: ../js/ui/appDisplay.js:747
 msgid "Frequent"
 msgstr "Часта"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:747
+#: ../js/ui/appDisplay.js:754
 msgid "All"
 msgstr "Усе"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1552
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1566
 msgid "New Window"
 msgstr "Новае акно"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1574 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1588 ../js/ui/dash.js:285
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Выдаліць са спіса ўпадабанага"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1580
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1594
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Дадаць у спіс упадабанага"
 
@@ -527,44 +535,44 @@ msgstr "Сб"
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:446
+#: ../js/ui/calendar.js:450
 msgid "Previous month"
 msgstr "Папярэдні месяц"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:456
+#: ../js/ui/calendar.js:460
 msgid "Next month"
 msgstr "Наступны месяц"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:762
+#: ../js/ui/calendar.js:772
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Нічога не прымеркавана"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:780
+#: ../js/ui/calendar.js:790
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:783
+#: ../js/ui/calendar.js:793
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %d %B, %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:794
+#: ../js/ui/calendar.js:804
 msgid "Today"
 msgstr "Сёння"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:798
+#: ../js/ui/calendar.js:808
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Заўтра"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:809
+#: ../js/ui/calendar.js:819
 msgid "This week"
 msgstr "На гэтым тыдні"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:817
+#: ../js/ui/calendar.js:827
 msgid "Next week"
 msgstr "На наступным тыдні"
 
@@ -597,8 +605,8 @@ msgstr "Пароль:"
 msgid "Type again:"
 msgstr "Паўтарыце пароль:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:250
-#: ../js/ui/status/network.js:327 ../js/ui/status/network.js:886
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240
+#: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881
 msgid "Connect"
 msgstr "Злучыць"
 
@@ -805,13 +813,13 @@ msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
 msgid "Decline"
 msgstr "Адмовіцца"
 
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
 msgid "Accept"
 msgstr "Прыняць"
 
@@ -848,97 +856,97 @@ msgstr "%s пасылае вам %s"
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 msgid "Network error"
 msgstr "Сеткавая памылка"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Памылка шыфравання"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Сертыфікат не пададзены"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Сертыфікат састарэў"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Шыфраванне недаступнае"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Хібны сертыфікат"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Злучэнне страчана"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -946,22 +954,22 @@ msgstr ""
 "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
 "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388
 msgid "Internal error"
 msgstr "Унутраная памылка"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
 #, javascript-format
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "Не ўдалося злучыцца з %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1403
 msgid "View account"
 msgstr "Праглядзець конт"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1434
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1440
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Невядомая прычына"
 
@@ -977,22 +985,22 @@ msgstr "Паказаць праграмы"
 msgid "Dash"
 msgstr "Прыборная дошка"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:86
+#: ../js/ui/dateMenu.js:91
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Адкрыць каляндар"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:90
+#: ../js/ui/dateMenu.js:95
 msgid "Open Clocks"
 msgstr "Адкрыць гадзіннікі"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:97
+#: ../js/ui/dateMenu.js:102
 msgid "Date & Time Settings"
 msgstr "Настройкі даты і часу"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:187
+#: ../js/ui/dateMenu.js:192
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e %B, %Y"
 
@@ -1108,7 +1116,9 @@ msgstr "Выключыць камп'ютар пасля ўсталявання 
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:315
 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
-msgstr "Камп'ютар сілкуецца ад акумулятара: падлучыце да знешняй крыніцы энергіі перад усталяваннем абновак."
+msgstr ""
+"Камп'ютар сілкуецца ад акумулятара: падлучыце да знешняй крыніцы энергіі "
+"перад усталяваннем абновак."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:332
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
@@ -1143,25 +1153,26 @@ msgstr "Сцягнуць і ўсталяваць \"%s\" з extensions.gnome.org?
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Клавіятура"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Няма ўсталяваных пашырэнняў"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID. */
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s не зрабіў ніякіх памылак."
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:701
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Хаваць памылкі"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:705 ../js/ui/lookingGlass.js:765
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Паказваць памылкі"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:714
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59
+#: ../js/ui/status/location.js:167
 msgid "Enabled"
 msgstr "Уключана"
 
@@ -1169,64 +1180,64 @@ msgstr "Уключана"
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:560
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164
+#: ../js/ui/status/network.js:555 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 msgid "Disabled"
 msgstr "Выключана"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
 msgid "Error"
 msgstr "Памылка"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
 msgid "Out of date"
 msgstr "Састарэла"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
 msgid "Downloading"
 msgstr "Сцягванне"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
 msgid "View Source"
 msgstr "Паглядзець выточны код"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:756
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
 msgid "Web Page"
 msgstr "Сеціўная старонка"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1324
+#: ../js/ui/messageTray.js:1326
 msgid "Open"
 msgstr "Адкрыць"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1331
+#: ../js/ui/messageTray.js:1333
 msgid "Remove"
 msgstr "Выдаліць"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1628
+#: ../js/ui/messageTray.js:1630
 msgid "Notifications"
 msgstr "Апавяшчэнні"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1635
+#: ../js/ui/messageTray.js:1637
 msgid "Clear Messages"
 msgstr "Ачысціць спіс апавяшчэнняў"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1654
+#: ../js/ui/messageTray.js:1656
 msgid "Notification Settings"
 msgstr "Настройкі апавяшчэння"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1707
+#: ../js/ui/messageTray.js:1709
 msgid "Tray Menu"
 msgstr "Меню трэя"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1924
+#: ../js/ui/messageTray.js:1926
 msgid "No Messages"
 msgstr "Апавяшчэнні адсутнічаюць"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1962
+#: ../js/ui/messageTray.js:1964
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Абшар апавяшчэнняў"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2946
+#: ../js/ui/messageTray.js:2962
 msgid "System Information"
 msgstr "Сістэмная інфармацыя"
 
@@ -1243,11 +1254,11 @@ msgstr[0] "%d новае паведамленне"
 msgstr[1] "%d новыя паведамленні"
 msgstr[2] "%d новых паведамленняў"
 
-#: ../js/ui/overview.js:83
+#: ../js/ui/overview.js:84
 msgid "Undo"
 msgstr "Адрабіць"
 
-#: ../js/ui/overview.js:123
+#: ../js/ui/overview.js:124
 msgid "Overview"
 msgstr "Агляд"
 
@@ -1255,7 +1266,7 @@ msgstr "Агляд"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters. */
-#: ../js/ui/overview.js:257
+#: ../js/ui/overview.js:250
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Увядзіце тэкст для пошуку..."
 
@@ -1299,27 +1310,27 @@ msgstr[0] "%d новае апавяшчэнне"
 msgstr[1] "%d новыя апавяшчэнні"
 msgstr[2] "%d новых апавяшчэнняў"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:342
+#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342
 msgid "Lock"
 msgstr "Заблакіраваць"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:707
+#: ../js/ui/screenShield.js:708
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME патрабуе блакіравання экрана"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301
+#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1309
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Не ўдалося заблакіраваць"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302
+#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1310
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Блакіраванне стрымана праграмай"
 
-#: ../js/ui/search.js:589
+#: ../js/ui/search.js:603
 msgid "Searching…"
 msgstr "Пошук..."
 
-#: ../js/ui/search.js:632
+#: ../js/ui/search.js:649
 msgid "No results."
 msgstr "Нічога не знойдзена."
 
@@ -1391,23 +1402,22 @@ msgstr "Высокая кантраснасць"
 msgid "Large Text"
 msgstr "Буйны тэкст"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 ../js/ui/status/location.js:62
-#: ../js/ui/status/location.js:162 ../js/ui/status/network.js:151
-#: ../js/ui/status/network.js:328 ../js/ui/status/network.js:1235
-#: ../js/ui/status/network.js:1346 ../js/ui/status/rfkill.js:85
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:105
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151
+#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234
+#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:86
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Выключыць"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:53
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Настройкі Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
 #, javascript-format
 msgid "%d Connected Device"
 msgid_plural "%d Connected Devices"
@@ -1415,7 +1425,7 @@ msgstr[0] "%d злучанае прыстасаванне"
 msgstr[1] "%d злучаныя прыстасаванні"
 msgstr[2] "%d злучаных прыстасаванняў"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:102 ../js/ui/status/network.js:1263
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262
 msgid "Not Connected"
 msgstr "Няма злучэння"
 
@@ -1427,156 +1437,167 @@ msgstr "Яркасць"
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Паказаць клавіятурную раскладку"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:52
+#: ../js/ui/status/location.js:53
 msgid "Location"
 msgstr "Месцапалажэнне"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:61 ../js/ui/status/location.js:161
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
-msgid "On"
-msgstr "Укл."
-
-#: ../js/ui/status/location.js:158 ../js/ui/status/network.js:246
-#: ../js/ui/status/network.js:425 ../js/ui/status/network.js:1261
-msgid "Off"
-msgstr "Выключана"
+#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168
+msgid "Disable"
+msgstr "Выключыць"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:159 ../js/ui/status/network.js:1235
-msgid "Turn On"
+#: ../js/ui/status/location.js:165
+msgid "Enable"
 msgstr "Уключыць"
 
+#: ../js/ui/status/location.js:167
+msgid "In Use"
+msgstr "Ужыта"
+
 #: ../js/ui/status/network.js:74
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<невядома>"
 
+#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1260
+#: ../js/ui/status/network.js:1464
+msgid "Off"
+msgstr "Выключана"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:422
+msgid "Connected"
+msgstr "Злучана"
+
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
-#: ../js/ui/status/network.js:431
+#: ../js/ui/status/network.js:426
 msgid "unmanaged"
 msgstr "непадкантрольна"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:433
+#: ../js/ui/status/network.js:428
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "адлучэнне..."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:439 ../js/ui/status/network.js:1363
+#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362
 msgid "connecting..."
 msgstr "усталяванне злучэння..."
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:442 ../js/ui/status/network.js:1366
+#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365
 msgid "authentication required"
 msgstr "патрэбная ідэнтыфікацыя"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing */
-#: ../js/ui/status/network.js:450
+#: ../js/ui/status/network.js:445
 msgid "firmware missing"
 msgstr "няма апаратнага апраграмавання"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
-#: ../js/ui/status/network.js:454
+#: ../js/ui/status/network.js:449
 msgid "unavailable"
 msgstr "недаступна"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:456 ../js/ui/status/network.js:1368
+#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367
 msgid "connection failed"
 msgstr "не ўдалося злучыцца"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:472
+#: ../js/ui/status/network.js:467
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Настройкі праваднога злучэння"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:514 ../js/ui/status/network.js:592
+#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Настройкі мабільнага злучэння"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:556 ../js/ui/status/network.js:1259
+#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258
 msgid "Hardware Disabled"
 msgstr "Прыстасаванне выключана"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:600
+#: ../js/ui/status/network.js:595
 msgid "Use as Internet connection"
 msgstr "Ужыць для злучэння з Інтэрнэтам"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:781
+#: ../js/ui/status/network.js:776
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "Рэжым самалёта ўключаны"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:782
+#: ../js/ui/status/network.js:777
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "У рэжыме самалёта выключаецца Wi-Fi."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:783
+#: ../js/ui/status/network.js:778
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Выключыць рэжым самалёта"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:792
+#: ../js/ui/status/network.js:787
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "Wi-Fi выключаны"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:793
+#: ../js/ui/status/network.js:788
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "Каб злучыцца з сеткай, спачатку трэба ўключыць Wi-Fi."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:794
+#: ../js/ui/status/network.js:789
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Уключыць Wi-Fi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:819
+#: ../js/ui/status/network.js:814
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Сеткі Wi-Fi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:821
+#: ../js/ui/status/network.js:816
 msgid "Select a network"
 msgstr "Выберыце сетку"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:850
+#: ../js/ui/status/network.js:845
 msgid "No Networks"
 msgstr "Няма сетак"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:871 ../js/ui/status/rfkill.js:103
+#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:112
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Задзейнічаць апаратны выключальнік"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1141
+#: ../js/ui/status/network.js:1136
 msgid "Select Network"
 msgstr "Выбраць сетку"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1147
+#: ../js/ui/status/network.js:1142
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Настройкі Wi-Fi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1252
+#: ../js/ui/status/network.js:1234
+msgid "Turn On"
+msgstr "Уключыць"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1251
 msgid "Hotspot Active"
 msgstr "Хотспот уключаны"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1255
+#: ../js/ui/status/network.js:1254
 msgid "Connecting"
 msgstr "Злучэнне"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1434 ../js/ui/status/rfkill.js:88
+#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:89
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Сеткавыя настройкі"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1436
+#: ../js/ui/status/network.js:1435
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Настройкі VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1455
+#: ../js/ui/status/network.js:1454
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1598
+#: ../js/ui/status/network.js:1607
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Сеткавы кіраўнік"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1637
+#: ../js/ui/status/network.js:1646
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Не ўдалося злучыцца"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1638
+#: ../js/ui/status/network.js:1647
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Не ўдалося ўключыць сеткавае злучэнне"
 
@@ -1610,10 +1631,14 @@ msgstr "UPS"
 msgid "Battery"
 msgstr "Батарэя"
 
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:82
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
 msgid "Airplane Mode"
 msgstr "Рэжым самалёта"
 
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
+msgid "On"
+msgstr "Укл."
+
 #: ../js/ui/status/system.js:314
 msgid "Switch User"
 msgstr "Перамяніць карыстальніка"
@@ -1750,4 +1775,3 @@ msgstr "Пароль не можа быць пустым"
 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Карыстальнік праігнараваў дыялогавае акенца ідэнтыфікацыі"
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]