[gnome-applets] Updated Basque language



commit 6a1f2c14800e32d38b408260c95cbe71494fe412
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Sat May 3 11:41:37 2014 +0200

    Updated Basque language

 po/eu.po | 3222 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1616 insertions(+), 1606 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 9c0ffa5..934626e 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,120 +1,124 @@
-# translation of eu_to_be_translate.po to Basque
+# Basque translation of gnome-applets.
 # Copyright (C) 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 #
 # euskara <linux-eu chanae alphanet ch>, 1999.
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004, 2005.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-24 22:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-24 22:19+0200\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-applets master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-03 11:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-03 11:40+0200\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
+"Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:137
+#: ../accessx-status/applet.c:139
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
 msgstr ""
-"AccessXren funtzionalitateen egoera erakusten du, hala nola, likatutako "
+"AccessX-en eginbideen egoera erakusten du, hala nola, likatutako "
 "aldatzaileena"
 
 #. about.set_artists([])
 #. about.set_documenters([])
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1256
-#: ../charpick/charpick.c:610 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613
-#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:196
+#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1206
+#: ../charpick/charpick.c:612 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
+#: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:153
 #: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1467
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1424
 #: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>\n"
 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:167
+#: ../accessx-status/applet.c:169
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
 msgstr "Errorea gertatu da laguntza-ikustailea abiaraztean:  %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:216
+#: ../accessx-status/applet.c:201
+msgid "Open the keyboard preferences dialog"
+msgstr "Ireki teklatuaren hobespenen elkarrizketa-koadroa"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:219
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 msgstr ""
-"Errorea gertatu da teklatuaren hobespenen elkarrizketa-koadroa abiaraztean: %"
-"s"
+"Errorea gertatu da teklatuaren hobespenen elkarrizketa-koadroa abiaraztean: "
+"%s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:233
+#: ../accessx-status/applet.c:238
 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
 msgstr "_Teklatuaren erabilerraztasunaren hobespenak"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:236 ../battstat/battstat_applet.c:64
-#: ../charpick/charpick.c:717 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
-#: ../drivemount/drivemount.c:153 ../geyes/geyes.c:361
+#: ../accessx-status/applet.c:241 ../battstat/battstat_applet.c:64
+#: ../charpick/charpick.c:719 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126
+#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:318
 #: ../gweather/gweather-applet.c:124
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:387
-#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:439
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:381
+#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:465
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:76
 msgid "_Help"
 msgstr "_Laguntza"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:239 ../battstat/battstat_applet.c:67
-#: ../charpick/charpick.c:720 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
-#: ../drivemount/drivemount.c:156 ../geyes/geyes.c:364
+#: ../accessx-status/applet.c:244 ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: ../charpick/charpick.c:722 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129
+#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:321
 #: ../gweather/gweather-applet.c:127
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:390
-#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:442
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:384
+#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:468
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:79
 msgid "_About"
 msgstr "Honi _buruz"
 
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:474 ../accessx-status/applet.c:514
+#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:508
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:987 ../accessx-status/applet.c:1061
-#: ../accessx-status/applet.c:1130 ../accessx-status/applet.c:1340
+#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1055
+#: ../accessx-status/applet.c:1124 ../accessx-status/applet.c:1290
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "AccessXren egoera"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:988 ../accessx-status/applet.c:1131
+#: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1125
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr ""
 "Teklatuaren egoera erakusten du erabilerraztasunaren funtzionalitateak "
 "erabiltzean"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1023
+#: ../accessx-status/applet.c:1017
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "XKB-ren hedapena ez dago gaituta"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1028
+#: ../accessx-status/applet.c:1022
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Errore ezezaguna"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1036
+#: ../accessx-status/applet.c:1030
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Errorea: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1337
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../accessx-status/applet.c:1287
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgstr "Teklatuaren erabilerraztasunaren egoera"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1342
+#: ../accessx-status/applet.c:1292
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr ""
 "Teklatuaren erabilerraztasunaren funtzionalitateen uneko egoera erakusten du"
@@ -123,7 +127,7 @@ msgstr ""
 msgid "AccessX Status Applet Factory"
 msgstr "AccessX egoeraren miniaplikazioaren fabrika"
 
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
 msgstr "Teklatuaren erabilerraztasunaren egoeraren miniaplikazioaren fabrika"
 
@@ -131,12 +135,11 @@ msgstr "Teklatuaren erabilerraztasunaren egoeraren miniaplikazioaren fabrika"
 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
 msgstr "Teklatuaren erabilerraztasunaren funtzionalitateen egoera erakusten du"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358
+#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:716
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:123 ../geyes/geyes.c:315
 #: ../gweather/gweather-applet.c:121
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:393
-#: ../multiload/main.c:433 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:387
+#: ../multiload/main.c:459 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Hobespenak"
 
@@ -148,43 +151,43 @@ msgstr "Sistema entxufatuta ari da lanean"
 msgid "System is running on battery power"
 msgstr "Sistema bateriarekin ari da lanean"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:375
+#: ../battstat/battstat_applet.c:339
 #, c-format
 msgid "Battery charged (%d%%)"
 msgstr "Bateria kargatuta (%%%d)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:377
+#: ../battstat/battstat_applet.c:341
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
 msgstr "Falta den denbora ezezaguna (%%%d) "
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:343
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
 msgstr "Denbora ezezaguna (%%%d) kargatzeko"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:384
+#: ../battstat/battstat_applet.c:348
 #, c-format
 msgid "%d minute (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "minutu %d (%%%d) geratzen da"
 msgstr[1] "%d minutu (%%%d) geratzen dira"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:389
+#: ../battstat/battstat_applet.c:353
 #, c-format
 msgid "%d minute until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
 msgstr[0] "minutu %d kargatzeko (%%%d)"
 msgstr[1] "%d minutu kargatzeko (%%%d)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:395
+#: ../battstat/battstat_applet.c:359
 #, c-format
 msgid "%d hour (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "ordu %d (%%%d) geratzen da"
 msgstr[1] "%d ordu (%%%d) geratzen dira"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:400
+#: ../battstat/battstat_applet.c:364
 #, c-format
 msgid "%d hour until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -193,18 +196,18 @@ msgstr[1] "%d ordu kargatzeko (%%%d)"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:407
+#: ../battstat/battstat_applet.c:371
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "%d %s %d %s (%%%d) falta da"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415
+#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "ordu"
 msgstr[1] "ordu"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:416
+#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minutu"
@@ -212,30 +215,30 @@ msgstr[1] "minutu"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:414
+#: ../battstat/battstat_applet.c:378
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
 msgstr "%d %s %d %s kargatzeko (%%%d)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:428
+#: ../battstat/battstat_applet.c:392
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "Bateria-kargaren monitorea"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:498
+#: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461
 msgid "Your battery is now fully recharged"
 msgstr "Orain bateria erabat kargatuta daukazu."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:630
+#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593
 msgid "Battery Notice"
 msgstr "Bateriaren abisua"
 
 #. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:575
+#: ../battstat/battstat_applet.c:538
 #, c-format
 msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
 msgstr "Bateriari %%%d edukia gelditzen zaio."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:581
+#: ../battstat/battstat_applet.c:544
 #, c-format
 msgid ""
 "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -247,7 +250,7 @@ msgstr[1] "Bateriari %d minutu gelditzen zaizkio (%%%d)."
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:593
+#: ../battstat/battstat_applet.c:556
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • plug your laptop into external power, or\n"
@@ -260,7 +263,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:601
+#: ../battstat/battstat_applet.c:564
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -272,106 +275,111 @@ msgstr ""
 " • entxufatu eramangarria argi-indarrera, edo\n"
 " • gorde uneko dokumentuak eta itzali eramangarria."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:609
+#: ../battstat/battstat_applet.c:572
 msgid "Your battery is running low"
 msgstr "Bateria gutxi daukazu"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:706
+#: ../battstat/battstat_applet.c:667
 msgid "No battery present"
 msgstr "Bateriarik ez dago"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:709
+#: ../battstat/battstat_applet.c:670
 msgid "Battery status unknown"
 msgstr "Bateriaren egoera ezezaguna"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:868
+#: ../battstat/battstat_applet.c:850
 msgid "N/A"
 msgstr "E/E"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1203 ../drivemount/drivemount.c:141
-#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:70
-#: ../gweather/gweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:607
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:132
+#: ../geyes/geyes.c:303 ../geyes/themes.c:242 ../gweather/gweather-applet.c:70
+#: ../gweather/gweather-pref.c:617 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:565
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: %s"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1243
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1190
 msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
 msgstr ""
 "Ordenagailu eramangarriko bateriaren egoera erakusten du utilitate honek."
 
 #. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1245
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
+msgid "upower backend enabled."
+msgstr "'ipuwer' motorra aktibatuta."
+
+#. true
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1194
 msgid "HAL backend enabled."
-msgstr "HAL motorra aktibatua."
+msgstr "HAL motorra aktibatuta."
 
 #. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1246
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1195
 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Motor zaharra (ez HAL) gaituta."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1622 ../battstat/battstat_applet.c:1676
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1572 ../battstat/battstat_applet.c:1625
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Battery Charge Monitor"
 msgstr "Bateria-kargaren monitorea"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1677
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1626
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Monitor a laptop's remaining power"
 msgstr "Ordenagailu eramangarriko bateriaren karga kontrolatzen du"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "(shows single image for status and charge)"
-msgstr "(egoera eta kargaren irudi bakarra erakusten du)"
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Bateria-kargaren monitorearen hobespenak"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-msgid "(two images: one for status, one for charge)"
-msgstr "(bi irudi: bat egoerarena, bestea kargarena)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
 msgid "Appearance"
 msgstr "Itxura"
 
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
+msgid "_Compact view"
+msgstr "Ikuspegi _trinkoa"
+
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "Bateria-kargaren monitorearen hobespenak"
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(egoera eta kargaren irudi bakarra erakusten du)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
-msgid "Notifications"
-msgstr "Jakinarazpenak"
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "Ikuspegi _zabaldua"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
-msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr "Erakutsi falta den _ehunekoa"
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(bi irudi: bat egoerarena, bestea kargarena)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
-msgid "Show _time remaining"
-msgstr "Erakutsi falta den _denbora"
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "_Erakutsi denbora/ehunekoa:"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
-msgid "_Compact view"
-msgstr "Ikuspegi _trinkoa"
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "Erakutsi falta den _denbora"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
-msgid "_Expanded view"
-msgstr "Ikuspegi _zabaldua"
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "Erakutsi falta den _ehunekoa"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
-msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "_Jakinarazi erabat kargatuta dagoenean"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
-msgid "_Show time/percentage:"
-msgstr "_Erakutsi denbora/ehunekoa:"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Jakinarazpenak"
 
 #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] 
percent/minutes remaining'
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
 msgid "_Warn when battery charge drops to:"
 msgstr "Abi_satu bateriaren karga honeraino jaisten denean:"
 
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "_Jakinarazi erabat kargatuta dagoenean"
+
 #: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
 msgid "HAL error"
 msgstr "HAL errorea"
@@ -390,42 +398,58 @@ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
 msgstr "Ezin da HAL hasieratu: %s: %s"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
-msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr "0 etiketarik ez, 1 ehunekotan eta 2 falta den denbora."
+msgid "Red value level"
+msgstr "Gorriaren balio-maila"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
-msgid "Beep for warnings"
-msgstr "Jo soinua abisuetan"
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"Maila honetatik behera, gorri-kolorez ikusiko da bateria. Bateria baxuaren "
+"balioarekin abisua bistaratuko da."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
-msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr "Jo soinua abisuak bistaratzean."
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "Abisatu denboran ehunekotan izan beharrean"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
-msgid "Drain from top"
-msgstr "Hustu goitik behera"
+msgid ""
+"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"Erabili gorri-balioan definitutako balioa abisuaren elkarrizketa-koadroa "
+"erakusteko falta den denbora gisa, ehunekotan ordez."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
-msgid "Full Battery Notification"
-msgstr "Bateria betearen jakinarazpena"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
 msgid "Low Battery Notification"
 msgstr "Bateria gutxi dagoeneko jakinarazpena"
 
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "Jakinarazi erabiltzaileari bateria gutxi dagoenean."
+
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
-msgid "Notify user when the battery is full."
-msgstr "Jakinarazi erabiltzaileari bateria beteta dagoenean."
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "Bateria betearen jakinarazpena"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
-msgid "Notify user when the battery is low."
-msgstr "Jakinarazi erabiltzaileari bateria gutxi dagoenean."
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "Jakinarazi erabiltzaileari bateria beteta dagoenean."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
-msgid "Red value level"
-msgstr "Gorriaren balio-maila"
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Jo soinua abisuetan"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "Jo soinua abisuak bistaratzean."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
+msgid "Drain from top"
+msgstr "Hustu goitik behera"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
 "implemented for traditional battery view."
@@ -433,47 +457,31 @@ msgstr ""
 "Erakutsi bateriaren neurgailua goitik behera hustutzen. Bateria "
 "tradizionalaren ikuspegian inplementatuta dago soilik."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
-msgid "Show the horizontal battery"
-msgstr "Erakutsi bateria horizontalean"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
-msgid "Show the time/percent label"
-msgstr "Erakutsi karga-ehunekoaren etiketa"
-
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
-msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
-msgstr "Erakutsi tradizionala, bateria horizontala panelean."
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "Bateria tente (txikia)"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
 msgstr "Erakutsi tente, bateria txikiagoa panelean."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-"value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr ""
-"Maila honetatik behera, gorri-kolorez ikusiko da bateria. Bateria baxuaren "
-"balioarekin abisua bistaratuko da."
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "Erakutsi bateria horizontalean"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
-msgid "Upright (small) battery"
-msgstr "Bateria tente (txikia)"
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "Erakutsi tradizionala, bateria horizontala panelean."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
-"dialog rather than a percentage."
-msgstr ""
-"Erabili gorri-balioan definitutako balioa abisuaren elkarrizketa-koadroa "
-"erakusteko falta den denbora gisa, ehunekotan ordez."
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Erakutsi karga-ehunekoaren etiketa"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
-msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "Abisatu denboran ehunekotan izan beharrean"
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr "0 etiketarik ez, 1 ehunekotan eta 2 falta den denbora."
 
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Battstat Factory"
 msgstr "Battstat fabrika"
 
@@ -498,14 +506,14 @@ msgid "Battery Status Utility"
 msgstr "Bateriaren egoeraren utilitatea"
 
 #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
-msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "Bateria erabat kargatuta"
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
 msgid "Battery power low"
 msgstr "Bateria gutxi"
 
-#: ../charpick/charpick.c:436
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
+msgid "Battery fully re-charged"
+msgstr "Bateria erabat kargatuta"
+
+#: ../charpick/charpick.c:438
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Erabilgarri dauden paletak"
 
@@ -513,21 +521,21 @@ msgstr "Erabilgarri dauden paletak"
 #. *             hopefully, the name of the unicode character has already
 #. *             been translated.
 #.
-#: ../charpick/charpick.c:483
+#: ../charpick/charpick.c:485
 #, c-format
 msgid "Insert \"%s\""
 msgstr "Txertatu \"%s\""
 
-#: ../charpick/charpick.c:486
+#: ../charpick/charpick.c:488
 msgid "Insert special character"
 msgstr "Txertatu karaktere berezia"
 
-#: ../charpick/charpick.c:490
+#: ../charpick/charpick.c:492
 #, c-format
 msgid "insert special character %s"
 msgstr "txertatu %s karaktere berezia"
 
-#: ../charpick/charpick.c:605
+#: ../charpick/charpick.c:607
 msgid ""
 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -535,34 +543,26 @@ msgstr ""
 "Teklatuan ez dauden karaktere arrotzak hautatzeko Gnome Paneleko "
 "miniaplikazioa. GNU Lizentzia Publiko Orokorraren pean argitaratua."
 
-#: ../charpick/charpick.c:743 ../charpick/charpick.c:757
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../charpick/properties.c:452
+#: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../charpick/properties.c:451
 msgid "Character Palette"
 msgstr "Karaktere-paleta"
 
-#: ../charpick/charpick.c:743
+#: ../charpick/charpick.c:745
 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Insert characters"
 msgstr "Txertatu karaktereak"
 
 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
-msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "Miniaplikazioa abiaraztean bistaratutako karaktereak"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
 msgstr "ZAHARKITUA - Miniaplikazioa abiaraztean bistaratutako karaktereak"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379
-msgid "List of available palettes"
-msgstr "Paleta erabilgarrien zerrenda"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
-msgid "List of strings containing the available palettes."
-msgstr "Paleta erabilgarriak dituzten kateen zerrenda."
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "Miniaplikazioa abiaraztean bistaratutako karaktereak"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
 "string will be displayed when the user starts the applet."
@@ -570,7 +570,15 @@ msgstr ""
 "Miniaplikazioa azken aldiz erabili zenean erabiltzaileak hautatu zuen katea. "
 "Miniaplikazioa abiaraztean kate hori bistaratuko da."
 
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:378
+msgid "List of available palettes"
+msgstr "Paleta erabilgarrien zerrenda"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+msgid "List of strings containing the available palettes."
+msgstr "Paleta erabilgarriak dituzten kateen zerrenda."
+
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Charpicker Applet Factory"
 msgstr "Karaktere-taularen miniaplikazioaren fabrika"
 
@@ -578,133 +586,133 @@ msgstr "Karaktere-taularen miniaplikazioaren fabrika"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editatu"
 
-#: ../charpick/properties.c:117
+#: ../charpick/properties.c:116
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Paleta:"
 
-#: ../charpick/properties.c:125
+#: ../charpick/properties.c:124
 msgid "Palette entry"
 msgstr "Paletaren sarrera"
 
-#: ../charpick/properties.c:126
+#: ../charpick/properties.c:125
 msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
 msgstr "Aldatu paleta karaktereak gehituz edo kenduz"
 
-#: ../charpick/properties.c:240
+#: ../charpick/properties.c:239
 msgid "Add Palette"
 msgstr "Gehitu paleta"
 
-#: ../charpick/properties.c:277
+#: ../charpick/properties.c:276
 msgid "Edit Palette"
 msgstr "Editatu paleta"
 
-#: ../charpick/properties.c:378
+#: ../charpick/properties.c:377
 msgid "Palettes list"
 msgstr "Paleten zerrenda"
 
-#: ../charpick/properties.c:457
+#: ../charpick/properties.c:456
 msgid "_Palettes:"
 msgstr "_Paletak:"
 
-#: ../charpick/properties.c:473
+#: ../charpick/properties.c:472
 msgid "Add button"
 msgstr "Gehitzeko botoia"
 
-#: ../charpick/properties.c:474
+#: ../charpick/properties.c:473
 msgid "Click to add a new palette"
 msgstr "Egin klik paleta berri bat gehitzeko"
 
-#: ../charpick/properties.c:481
+#: ../charpick/properties.c:480
 msgid "Edit button"
 msgstr "Editatzeko botoia"
 
-#: ../charpick/properties.c:482
+#: ../charpick/properties.c:481
 msgid "Click to edit the selected palette"
 msgstr "Egin klik hautatutako paleta editatzeko"
 
-#: ../charpick/properties.c:489
+#: ../charpick/properties.c:488
 msgid "Delete button"
 msgstr "Ezabatzeko botoia"
 
-#: ../charpick/properties.c:490
+#: ../charpick/properties.c:489
 msgid "Click to delete the selected palette"
 msgstr "Egin klik hautatutako paleta ezabatzeko"
 
-#: ../charpick/properties.c:541
+#: ../charpick/properties.c:540
 msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Karaktere-paletaren hobespenak"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
-msgstr ""
-"Erabili 0 balioak PUZen maiztasuna erakusteko, 1 maiztasuna eta unitateak "
-"erakusteko, eta 2 ehunekotan erakusteko maiztasunean ordez."
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "PUZaren monitorea"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
 msgid ""
-"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
-"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
-"graphic and text mode."
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
 msgstr ""
-"Erabili 0 balioa miniaplikazioa modu grafikoan erakusteko, 1 testu eran "
-"erakusteko, eta 2 bai grafikoki bai testu eran erakusteko."
+"Ezarri PUZa monitorean. Prozesadore bakarreko sistemetan ez duzu aldatu "
+"beharrik."
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "PUZaren monitorea"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
 msgid "Mode to show cpu usage"
 msgstr "Modua PUZen erabilpena erakusteko"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
 msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
+"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
+"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
+"graphic and text mode."
 msgstr ""
-"Ezarri PUZa monitorean. Prozesadore bakarreko sistemetan ez duzu aldatu "
-"beharrik."
+"Erabili 0 balioa miniaplikazioa modu grafikoan erakusteko, 1 testu eran "
+"erakusteko, eta 2 bai grafikoki bai testu eran erakusteko."
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
 msgstr "Testu-mota erakusteko (testua gaituta balego)."
 
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
+"to show percentage instead of frequency."
+msgstr ""
+"Erabili 0 balioak PUZen maiztasuna erakusteko, 1 maiztasuna eta unitateak "
+"erakusteko, eta 2 ehunekotan erakusteko maiztasunean ordez."
+
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
 msgstr "PUZ-maiztasunaren monitorearen hobespenak"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Bistaratu ezarpenak"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
 msgid "Monitor Settings"
 msgstr "Monitorearen ezarpenak"
 
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "_Monitorizatutako PUZa:"
+
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
-msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-msgstr "Erakutsi PUZaren maiztasuna _maiztasun gisa"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Bistaratu ezarpenak"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
-msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-msgstr "Erakutsi PUZ-maiztasuna _ehunekotan"
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "_Itxura:"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
-msgid "Show frequency _units"
-msgstr "Erakutsi maiztasun _unitateak"
+msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+msgstr "Erakutsi PUZaren maiztasuna _maiztasun gisa"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
-msgid "_Appearance:"
-msgstr "_Itxura:"
+msgid "Show frequency _units"
+msgstr "Erakutsi maiztasun _unitateak"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
-msgid "_Monitored CPU:"
-msgstr "_Monitorizatutako PUZa:"
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "Erakutsi PUZ-maiztasuna _ehunekotan"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1003
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "PUZ maiztasuna eskalatzeko monitorea"
 
@@ -712,15 +720,15 @@ msgstr "PUZ maiztasuna eskalatzeko monitorea"
 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
 msgstr "Monitorizatu PUZ maiztasuna eskalatzea"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:581 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:579 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Ezin izan da laguntzako dokumentua ireki"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Tresna honek uneko PUZaren maiztasuna eskalatzea erakusten du."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1004
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Tresna honek uneko PUZaren maiztasuna erakusten du."
 
@@ -736,7 +744,7 @@ msgstr "Testua"
 msgid "Graphic and Text"
 msgstr "Grafikoa eta testua"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
 msgid "Frequency Scaling Unsupported"
 msgstr "Maiztasuna eskalatzea ez dago onartuta"
 
@@ -772,45 +780,48 @@ msgstr " (muntatuta)"
 msgid "(not mounted)"
 msgstr " (muntatu gabe)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:556
-#, c-format
-msgid "Cannot execute '%s'"
-msgstr "Ezin da %s exekutatu"
+#: ../drivemount/drive-button.c:562
+msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
+msgstr "Ezin da Nautilus fitxategi-kudeatzailea abiarazi"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:879
+#: ../drivemount/drive-button.c:569
+msgid "Could not find Nautilus"
+msgstr "Ezin izan da Nautilus aurkitu"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:893
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_Erreproduzitu DVDa"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:883
+#: ../drivemount/drive-button.c:897
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_Erreproduzitu CDa"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:886
+#: ../drivemount/drive-button.c:900
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Ireki %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:895
+#: ../drivemount/drive-button.c:908
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "_Desmuntatu %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:902
+#: ../drivemount/drive-button.c:914
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Muntatu %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:910
+#: ../drivemount/drive-button.c:922
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Egotzi %s"
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:114
+#: ../drivemount/drivemount.c:103
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Bloke-bolumenak muntatzeko eta desmuntatzeko miniaplikazioa."
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Disk Mounter"
 msgstr "Disko-muntatzailea"
 
@@ -822,11 +833,11 @@ msgstr "Muntatze-puntuaren egoera egiaztatzeko denbora-muga"
 msgid "Time in seconds between status updates"
 msgstr "Egoera eguneratzeko denbora (segundotan)"
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Drive Mount Applet Factory"
 msgstr "Unitate-muntatzailearen miniaplikazioaren fabrika"
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Factory for drive mount applet"
 msgstr "Unitate-muntatzailearen miniaplikazioaren fabrika"
 
@@ -834,16 +845,16 @@ msgstr "Unitate-muntatzailearen miniaplikazioaren fabrika"
 msgid "Mount local disks and devices"
 msgstr "Disko eta gailu lokalak muntatu"
 
-#: ../geyes/geyes.c:191
+#: ../geyes/geyes.c:148
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 msgstr "Begien joko bat GNOMEren panelerako. Begiek saguari jarraitzen diote."
 
-#: ../geyes/geyes.c:391 ../geyes/geyes.c:422 ../geyes/geyes.c:424
+#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/geyes.c:379 ../geyes/geyes.c:381
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Eyes"
 msgstr "Begiak"
 
-#: ../geyes/geyes.c:425
+#: ../geyes/geyes.c:382
 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
 msgstr "Saguaren erakuslearen norabidean begiratzen dute begiek"
 
@@ -852,13 +863,13 @@ msgid "Directory in which the theme is located"
 msgstr "Gaia dagoen direktorioa"
 
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Panelerako begi-bolak"
-
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Geyes Applet Factory"
 msgstr "Geyes miniaplikazioaren fabrika"
 
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Panelerako begi-bolak"
+
 #: ../geyes/themes.c:127
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "Ezin da abiarazi eyes miniaplikazioa."
@@ -867,634 +878,18 @@ msgstr "Ezin da abiarazi eyes miniaplikazioa."
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
 msgstr "Errorea gertatu da gaia kargatzen saiatzean."
 
-#: ../geyes/themes.c:303
+#: ../geyes/themes.c:301
 msgid "Geyes Preferences"
 msgstr "Geyes-en hobespenak"
 
-#: ../geyes/themes.c:337
+#: ../geyes/themes.c:334
 msgid "Themes"
 msgstr "Gaiak"
 
-#: ../geyes/themes.c:358
+#: ../geyes/themes.c:355
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_Hautatu gai bat:"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
-msgid "Alt+Control changes layout."
-msgstr "Alt+Ktrl teklek diseinua aldatzen dute"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
-msgid "Alt+Shift changes layout."
-msgstr "Alt+Maius teklek diseinua aldatzen dute"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
-msgid "Arabic keymap"
-msgstr "Arabiarra [tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armeniera"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
-msgid "Basque"
-msgstr "Euskara"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
-msgid "Belgian"
-msgstr "Belgikarra"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
-msgid "Both Alt keys together change layout."
-msgstr "Bi Alt teklek batera diseinua aldatzen dute."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
-msgid "Both Ctrl keys together change layout."
-msgstr "Bi Ktrl teklek batera diseinua aldatzen dute."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
-msgid "Both Shift keys together change layout."
-msgstr "Bi Maius teklek batera diseinua aldatzen dute."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese keymap"
-msgstr "Portugesa (Brasilgoa) [tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
-msgid "Bulgarian Cyrillic"
-msgstr "Bulgariar Zirilikoa"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
-msgid "Bulgarian keymap"
-msgstr "Bulgariarra [tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
-msgid "CapsLock key changes layout."
-msgstr "BlokMaius teklak diseinua aldatzen du."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
-msgid "Control+Shift changes layout."
-msgstr "Ktrl+Maius teklek diseinua aldatzen dute."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
-msgid "Czech keymap"
-msgstr "Txekiarra [tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
-msgid "Danish keymap"
-msgstr "Daniarra [tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
-msgid "Dutch keymap"
-msgstr "Holandarra [tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
-msgid "English keymap"
-msgstr "Ingelesa [tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
-msgid "Estonian keymap"
-msgstr "Estoniarra [tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
-msgid "Finnish keymap"
-msgstr "Finlandiarra [tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
-msgid "French Swiss"
-msgstr "Suitzako frantsesa"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
-msgid "French Swiss keymap"
-msgstr "Suitzarra [teklatu frantsesa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
-msgid "French keymap"
-msgstr "Frantsesa [tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
-msgid "French-Canadian 105-key"
-msgstr "Kanadarra [105 teklako frantsesa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
-msgid "GB 102-key"
-msgstr "EBko 102 teklakoa"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
-msgid "GB 105-key"
-msgstr "EBko 105 teklakoa"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
-msgid "Generic Keyboard"
-msgstr "Teklatu generikoa"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
-msgid "Georgian Latin"
-msgstr "Georgiar latinoa"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
-msgid "Georgian Russian layout"
-msgstr "Georgiarra [diseinu errusiarrekoa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
-msgid "Georgian keymap"
-msgstr "Georgiarra [tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
-msgid "German"
-msgstr "Alemana"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
-msgid "German Swiss with Euro"
-msgstr "Suitzako alemana [euroarekin]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
-msgid "German keymap"
-msgstr "Alemana [tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
-msgid "Greek keymap"
-msgstr "Grekoa [tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
-msgid "Hebrew keymap"
-msgstr "Hebrearra [tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
-msgid "Hungarian 101-key latin 1"
-msgstr "Hungariarra (latin 1) [101 teklakoa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
-msgid "Hungarian 101-key latin 2"
-msgstr "Hungariarra (latin 2) [101 teklakoa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
-msgid "Hungarian 105-key latin 1"
-msgstr "Hungariarra (latin 1) [105 teklakoa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
-msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-msgstr "Hungariarra (latin 2) [105 teklakoa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
-msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "Hungariarra [PC/AT 101 teklatua]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
-msgid "Hungarian latin1"
-msgstr "Hungariarra (latin1)"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
-msgid "Icelandic keymap"
-msgstr "Islandiarra [tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
-msgid "Italian keymap"
-msgstr "Italiarra [tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
-msgid "Japanese keymap"
-msgstr "Japoniarra [tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
-msgid "Lao keymap"
-msgstr "Laostarra [tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
-msgid "Layout shift behavior"
-msgstr "Diseinuaren portaera"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
-msgid "Left Alt key changes layout."
-msgstr "Ezkerreko Alt teklak diseinua aldatzen du."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
-msgid "Left Ctrl key changes group."
-msgstr "Ezkerreko Ktrl teklak taldea aldatzen du."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
-msgid "Left Shift key changes group."
-msgstr "Ezkerreko Maius teklak taldea aldatzen du."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
-msgid "Left Win-key changes layout."
-msgstr "Ezkerreko Win teklak diseinua aldatzen du."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
-msgid "Lithuanian keymap"
-msgstr "Lituaniarra [tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Mazedoniera"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
-msgid "Menu key changes layout."
-msgstr "Menu teklak diseinua aldatzen du."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
-msgid "Mongolian alt keymap"
-msgstr "Mongoliarra [alt tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
-msgid "Mongolian keymap"
-msgstr "Mongoliarra [tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
-msgid "Mongolian phonetic keymap"
-msgstr "Mongoliarra [tekla-mapa fonetikoa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norvegiera"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
-msgid "Plain Russian keymap"
-msgstr "Errusiar soila [tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
-msgid "Polish"
-msgstr "Poloniera"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
-msgid "Polish deadkeys"
-msgstr "Poloniarra [\"tekla hilak\"]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
-msgid "Portugal"
-msgstr "Portugal"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
-msgid "Portugal Deadkeys"
-msgstr "Portugesa [\"tekla hilak\"]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
-msgid "Portuguese keymap"
-msgstr "Portugesa [tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
-msgid "Right Alt key changes layout."
-msgstr "Eskuineko Alt teklak diseinua aldatzen du."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
-msgid "Right Ctrl key changes group."
-msgstr "Eskuineko Ktrl teklak taldea aldatzen du."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
-msgid "Right Shift key changes group."
-msgstr "Eskuineko Maius teklak taldea aldatzen du."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
-msgid "Right Win-key changes layout."
-msgstr "Eskuineko Win teklak diseinua aldatzen du."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
-msgid "Russian Cyrillic"
-msgstr "Errusiar zirilikoa"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
-msgid "Russian keymap"
-msgstr "Errusiarra [tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
-msgid "Serbian keymap"
-msgstr "Serbiarra [tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
-msgid "Shift+CapsLock changes layout."
-msgstr "Maius+BlokMaius diseinua aldatzen dute."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
-msgid "Slovak keymap"
-msgstr "Eslovakiarra [tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Esloveniera"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
-msgid "Slovenian keymap"
-msgstr "Esloveniarra [tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
-msgid "Spanish keymap"
-msgstr "Espainola [tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
-msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-msgstr "Hungariarra (latin 2) [Sun type5 tekla-mapa, PCkoa ez!]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
-msgid "Swedish"
-msgstr "Suediera"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
-msgid "Swedish keymap"
-msgstr "Suediarra [tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
-msgid "Swiss keymap"
-msgstr "Suitzarra [tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
-msgid "Thai"
-msgstr "Thailandiera"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
-msgid "Thai Kedmanee"
-msgstr "Thailandiera (Kedmanee)"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
-msgid "Thai keymap"
-msgstr "Thailandiarra [tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
-msgid "Turkish \"F\" keyboard"
-msgstr "Turkiarra [\"F\" teklatua]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
-msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
-msgstr "Turkiarra [\"Q\" teklatua]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
-msgid "Turkish keymap"
-msgstr "Turkiarra [tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
-msgid "UK 105-key"
-msgstr "Britainiarra [105 teklakoa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
-msgid "UK PC/AT keyboard"
-msgstr "Britainiarra [PC/AT teklatua]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
-msgid "US 101-key keyboard"
-msgstr "Estatubatuarra [101 teklakoa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
-msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-msgstr "Estatubatuarra [101 teklakoa, Windows teklekin]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
-msgid "US 84-key"
-msgstr "Estatubatuarra [84 teklakoa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
-msgid "US DEC 450"
-msgstr "Estatubatuarra [DEC 450]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
-msgid "US IBM RS/6000"
-msgstr "Estatubatuarra [IBM RS/6000]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
-msgid "US International"
-msgstr "Estatubatuarra (nazioartekoa)"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
-msgid "US Macintosh"
-msgstr "Estatubatuarra [Macintosh]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
-msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "Estatubatuarra [PC/AT 101 teklatua]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
-msgid "US Silicon Graphics 101-key"
-msgstr "Estatubatuarra [Silicon Graphics 101 teklakoa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
-msgid "US Sun type5"
-msgstr "Estatubatuarra [Sun type5]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
-msgid "Armenian Sun keymap"
-msgstr "Armeniarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
-msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
-msgstr "Azerbaijandarra [Sun tekla-mapa turkoa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
-msgid "Belarusian Sun keymap"
-msgstr "Bielorrusiarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
-msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
-msgstr "Portugesa (Brasilgoa) [Sun USB tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Portugesa (Brasilgoa) [Sun tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
-msgid "British Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Erresuma Batukoa [Sun Type-4 tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
-msgid "British Sun USB keymap"
-msgstr "Erresuma Batukoa [Sun USB tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
-msgid "British Sun keymap"
-msgstr "Erresuma Batukoa [Sun tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
-msgid "Bulgarian Sun keymap"
-msgstr "Bulgariakoa [Sun tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
-msgid "Canadian Sun keymap"
-msgstr "Kanadarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
-msgid "Czech Sun keymap"
-msgstr "Txekiarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
-msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Daniarra [Sun Type-4 tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
-msgid "Danish Sun USB keymap"
-msgstr "Daniarra [Sun USB tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
-msgid "Danish Sun keymap"
-msgstr "Daniarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
-msgid "Dutch Sun keymap"
-msgstr "Holandarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
-msgid "Estonian Sun keymap"
-msgstr "Estoniarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
-msgid "Finnish Sun keymap"
-msgstr "Finlandiarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
-msgid "French Sun USB keymap"
-msgstr "Frantsesa [Sun USB tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
-msgid "French Sun keymap"
-msgstr "Frantsesa [Sun tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
-msgid "German Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Alemana [Sun Type-4 tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
-msgid "German Sun USB keymap"
-msgstr "Alemana [Sun USB tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
-msgid "German Sun keymap"
-msgstr "Alemana [Sun tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
-msgid "Hebrew Sun keymap"
-msgstr "Hebrearra [Sun tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
-msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
-msgstr "Hungariarra (latin2) [Sun tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
-msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
-msgstr "Hungariarra (latin 1) [type 5 tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
-msgid "Icelandic Sun keymap"
-msgstr "Islandiarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
-msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Italiarra [Sun Type-4 tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
-msgid "Italian Sun USB keymap"
-msgstr "Italiarra [Sun USB tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
-msgid "Italian Sun keymap"
-msgstr "Italiarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
-msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Japoniarra [Sun Type-4 tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
-msgid "Japanese Sun keymap"
-msgstr "Japoniarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
-msgid "Latvian Sun keymap"
-msgstr "Letoniarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
-msgid "Lithuanian Sun keymap"
-msgstr "Lituaniarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
-msgid "Macedonian Sun keymap"
-msgstr "Mazedoniarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
-msgid "Norwegian Sun keymap"
-msgstr "Norvegiarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
-msgid "Polish Sun keymap"
-msgstr "Poloniarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
-msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Portugesa [Sun Type-4 tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
-msgid "Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Portugesa [Sun tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
-msgid "Romanian Sun keymap"
-msgstr "Errumaniarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
-msgid "Russian Sun keymap"
-msgstr "Errusiarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
-msgid "Serbian Sun standard keymap"
-msgstr "Serbiarra [Sun tekla-mapa estandarra]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
-msgid "Slovak Sun keymap"
-msgstr "Eslovakiarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
-msgid "Slovenian Sun keymap"
-msgstr "Esloveniarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
-msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Espainola [Sun Type-4 tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
-msgid "Spanish Sun USB keymap"
-msgstr "Espainola [Sun USB tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
-msgid "Spanish Sun keymap"
-msgstr "Espainola [Sun tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
-msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Suediarra [Sun Type-4 tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
-msgid "Swedish Sun USB keymap"
-msgstr "Suediarra [Sun USB tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
-msgid "Swedish Sun keymap"
-msgstr "Suediarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
-msgid "Swiss German Sun keymap"
-msgstr "Suitzarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
-msgid "Thai Sun keymap"
-msgstr "Thailandiarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
-msgid "Turkish Sun keymap"
-msgstr "Turkiarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
-msgid "US Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Estatubatuarra [Sun Type-4 tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
-msgid "US Sun USB keymap"
-msgstr "Estatubatuarra [Sun USB tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
-msgid "US Sun type5 keymap"
-msgstr "Estatubatuarra [Sun type5 tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
-msgid "Ukrainian Sun keymap"
-msgstr "Ukrainarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
-msgid "Vietnamese Sun keymap"
-msgstr "Vietnamdarra [Sun tekla-mapa]"
-
 #: ../gweather/gweather-about.c:50
 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
 msgstr "Copyright-a (c)1999 - S. Papadimitriou eta beste batzuk"
@@ -1507,24 +902,24 @@ msgstr "Eguraldi lokalaren berri emateko miniaplikazioa."
 msgid "_Details"
 msgstr "_Xehetasunak"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:118 ../gweather/gweather-dialog.c:215
+#: ../gweather/gweather-applet.c:118 ../gweather/gweather-dialog.c:157
 msgid "_Update"
 msgstr "_Eguneratu"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:329
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
+#: ../gweather/gweather-applet.c:318
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Eguraldi-informazioa"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:347 ../gweather/gweather-applet.c:351
+#: ../gweather/gweather-applet.c:336 ../gweather/gweather-applet.c:340
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "GNOME Eguraldia"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:453
+#: ../gweather/gweather-applet.c:439
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Eguraldi-informazioa"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:465
+#: ../gweather/gweather-applet.c:451
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -1535,138 +930,139 @@ msgstr ""
 "Zerua: %s\n"
 "Tenperatura: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:515
+#: ../gweather/gweather-applet.c:500
 msgid "Updating..."
 msgstr "Eguneratzen..."
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:213
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:155
 msgid "Details"
 msgstr "Xehetasunak"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:256
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:196
 msgid "City:"
 msgstr "Herria:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:264
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:204
 msgid "Last update:"
 msgstr "Azken eguneratzea:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:272
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:212
 msgid "Conditions:"
 msgstr "Egoera:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:280
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:220
 msgid "Sky:"
 msgstr "Zerua:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:288
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:228
 msgid "Temperature:"
 msgstr "Tenperatura:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:296
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:236
 msgid "Feels like:"
 msgstr "Badirudi:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:304
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:244
 msgid "Dew point:"
 msgstr "Kondentsazio-puntua:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:312
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:252
 msgid "Relative humidity:"
 msgstr "Hezetasun erlatiboa:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:320
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:260
 msgid "Wind:"
 msgstr "Haizea:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:328
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:268
 msgid "Pressure:"
 msgstr "Presioa:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:336
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:276
 msgid "Visibility:"
 msgstr "Ikuspena:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:344
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:284
 msgid "Sunrise:"
 msgstr "Eguna argitu:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:352
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:292
 msgid "Sunset:"
 msgstr "Ilundu:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:486
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:426
 msgid "Current Conditions"
 msgstr "Uneko egoera"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:441
 msgid "Forecast Report"
 msgstr "Iragarpena"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:441
 msgid "See the ForeCast Details"
 msgstr "Ikusi iragarpenaren xehetasunak"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:513
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:451
 msgid "Forecast"
 msgstr "Iragarpena"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:457
 msgid "Radar Map"
 msgstr "Radar-mapa"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
+#. XXX: weather.com? is this an advert?
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:489
 msgid "_Visit Weather.com"
 msgstr "Bi_sitatu Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:490
 msgid "Visit Weather.com"
 msgstr "Bisitatu Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:490
 msgid "Click to Enter Weather.com"
 msgstr "Egin klik Weather.com-en sartzeko"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:638
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:573
 msgid "Forecast not currently available for this location."
 msgstr "Unean ez dago kokaleku honetako iragarpenik eskuragarri."
 
 #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:171
+#: ../gweather/gweather-pref.c:130
 msgid "Location view"
 msgstr "Kokalekuaren ikuspegia"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:171
+#: ../gweather/gweather-pref.c:130
 msgid "Select Location from the list"
 msgstr "Hautatu kokalekua zerrendan"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:172
+#: ../gweather/gweather-pref.c:131
 msgid "Update spin button"
 msgstr "Eguneratzeen biratze-botoia"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:172
+#: ../gweather/gweather-pref.c:131
 msgid "Spinbutton for updating"
 msgstr "Eguneratzeko biratze-botoia"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:173
+#: ../gweather/gweather-pref.c:132
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Helbide-sarrera"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:173
+#: ../gweather/gweather-pref.c:132
 msgid "Enter the URL"
 msgstr "Idatzi URLa"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:317
+#: ../gweather/gweather-pref.c:298
 msgid ""
 "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 msgstr ""
 "Huts egin du Locations XML datu-basea kargatzean. Bidali akats honen berri."
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:807
+#: ../gweather/gweather-pref.c:676
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Eguraldi-hobespenak"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:839 ../gweather/gweather-pref.c:1024
+#: ../gweather/gweather-pref.c:707 ../gweather/gweather-pref.c:868
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "_Eguneratzeko maiztasuna:"
 
@@ -1674,380 +1070,507 @@ msgstr "_Eguneratzeko maiztasuna:"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:852
+#: ../gweather/gweather-pref.c:718
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "_Tenperatura unitatea:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:861 ../gweather/gweather-pref.c:881
-#: ../gweather/gweather-pref.c:907 ../gweather/gweather-pref.c:935
-msgid "Default"
-msgstr "Lehenetsia"
-
-#: ../gweather/gweather-pref.c:862
+#: ../gweather/gweather-pref.c:727
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:864
+#: ../gweather/gweather-pref.c:729
 msgid "Celsius"
 msgstr "Celsius"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:865
+#: ../gweather/gweather-pref.c:730
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenheit"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:872
+#: ../gweather/gweather-pref.c:734
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "_Haizearen abiadura-unitatea:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:883
+#: ../gweather/gweather-pref.c:744
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:885
+#: ../gweather/gweather-pref.c:746
 msgid "km/h"
 msgstr "km/o"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:887
+#: ../gweather/gweather-pref.c:748
 msgid "mph"
 msgstr "m/o"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:889
+#: ../gweather/gweather-pref.c:750
 msgid "knots"
 msgstr "korapilo"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:891
+#: ../gweather/gweather-pref.c:752
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Beaufort eskala"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:898
+#: ../gweather/gweather-pref.c:756
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "_Presio-unitatea:"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:909
+#: ../gweather/gweather-pref.c:766
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:911
+#: ../gweather/gweather-pref.c:768
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:913
+#: ../gweather/gweather-pref.c:770
 msgid "mb"
 msgstr "mb"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../gweather/gweather-pref.c:772
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:917
+#: ../gweather/gweather-pref.c:774
 msgid "inHg"
 msgstr "inHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:919
+#: ../gweather/gweather-pref.c:776
 msgid "atm"
 msgstr "atm"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:926
+#: ../gweather/gweather-pref.c:780
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "_Ikusgaitasun-unitatea:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:937
+#: ../gweather/gweather-pref.c:790
 msgid "meters"
 msgstr "metroak"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:939
+#: ../gweather/gweather-pref.c:792
 msgid "km"
 msgstr "km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:941
+#: ../gweather/gweather-pref.c:794
 msgid "miles"
 msgstr "milia"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:975
+#: ../gweather/gweather-pref.c:825
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "G_aitu radar-mapa"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:989
+#: ../gweather/gweather-pref.c:837
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "Era_bili helbide pertsonalizatua radar-maparentzat"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1006
+#: ../gweather/gweather-pref.c:852
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "_Helbidea:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1020
+#: ../gweather/gweather-pref.c:864
 msgid "Update"
 msgstr "Eguneratu"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1044
+#: ../gweather/gweather-pref.c:888
 msgid "minutes"
 msgstr "minutu"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1060
+#: ../gweather/gweather-pref.c:900
 msgid "Display"
 msgstr "Bistaratzea"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1075
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "Orokorra"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
+#: ../gweather/gweather-pref.c:928
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "_Hautatu leku bat:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1113
+#: ../gweather/gweather-pref.c:953
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Bilatu:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1120
+#: ../gweather/gweather-pref.c:960
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1142
+#: ../gweather/gweather-pref.c:978
 msgid "Location"
 msgstr "Lekua"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Eguraldiaren miniaplikazioa sortzeko fabrika."
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Eguneratu datuak automatikoki"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Miniaplikazioak bere eguraldiaren estatistikak automatikoki eguneratuko "
+"dituen edo ez."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Update interval"
+msgstr "Eguneratze-bitartea"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Automatikoki eguneratzeko bitartea (segundotan)."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Bistaratu radar-mapa"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Eskuratu radar-mapa bat eguneraketa bakoitzean."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show notification"
+msgstr "Erakutsi jakinarazpenak"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show notifications for critical weather conditions"
+msgstr "Erakutsi eguraldiaren baldintza larrien jakinarazpenak"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show detailed forecast"
+msgstr "Erakutsi iragarpen xehea"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
+msgstr ""
+"TRUE (egia) bada, eguraldiari buruzko xehetasun gehiago deskargatu eta "
+"erakutsiko dira."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Gweather Applet Factory"
 msgstr "Gweather miniaplikazioaren fabrika"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Eguraldiaren miniaplikazioa sortzeko fabrika."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
 msgstr "Uneko eguraldia eta iragarpenak kontrolatzen ditu"
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Invest Applet Factory"
+msgstr "Inbertsioaren miniaplikazioaren fabrika"
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the invest applet."
+msgstr "Inbertsioaren miniaplikazioa sortzeko fabrika."
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
 #: ../invest-applet/invest/about.py:17
 msgid "Invest"
 msgstr "Inbertsioa"
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
 #: ../invest-applet/invest/about.py:20
 msgid "Track your invested money."
 msgstr "Gainbegiratu inbertitutako dirua."
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Freskatu"
-
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-msgid "1 Year"
-msgstr "Urte 1"
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:112
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "Finantza-diagrama"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
-msgid "10"
-msgstr "10"
+msgid "_Ticker symbol: "
+msgstr "_Ticker ikurra: "
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
-msgid "100"
-msgstr "100"
+msgid "Auto _refresh"
+msgstr "Freskatze _automatikoa"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
-msgid "20"
-msgstr "20"
+msgid "Today"
+msgstr "Gaur"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
-msgid "200"
-msgstr "200"
+msgid "5 Days"
+msgstr "5 egun"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
 msgid "3 Months"
 msgstr "3 hilabete"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
-msgid "5"
-msgstr "5"
+msgid "6 Months"
+msgstr "6 hilabete"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
-msgid "5 Days"
-msgstr "5 egun"
+msgid "1 Year"
+msgstr "Urte 1"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
 msgid "5 Years"
 msgstr "5 urte"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
-msgid "50"
-msgstr "50"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Gehienezkoa"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
-msgid "6 Months"
-msgstr "6 hilabete"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
-msgid "Auto _refresh"
-msgstr "Freskatze _automatikoa"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
-msgid "Bollinger"
-msgstr "Bollinger"
+msgid "_Graph style: "
+msgstr "_Grafiko estiloa: "
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
-msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "Diagrama <b>Yahoo!</b>tik deskargatzen"
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+msgid "Moving average: "
+msgstr "Mugimenduaren batez bestekoa: "
 
 #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
 msgid "Exponential moving average: "
 msgstr "Mugimendu esponentzialaren batez bestekoa: "
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
-msgid "Fast stoch"
-msgstr "Estokastiko bizkorra"
+msgid "50"
+msgstr "50"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
-msgid "Financial Chart"
-msgstr "Finantza-diagrama"
+msgid "100"
+msgstr "100"
 
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
-msgid "Indicators: "
-msgstr "Adierazleak: "
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+msgid "200"
+msgstr "200"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
-msgid "MACD"
-msgstr "MACD"
+#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+msgid "Overlays: "
+msgstr "Gainjarritakoak: "
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
-msgid "MFI"
-msgstr "MFI"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+msgid "Bollinger"
+msgstr "Bollinger"
 
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
-msgid "Maximum"
-msgstr "Gehienezkoa"
+msgid "SAR"
+msgstr "SAR"
 
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
-msgid "Moving average: "
-msgstr "Mugimenduaren batez bestekoa: "
+msgid "Splits"
+msgstr "Zatiketak"
 
-#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
-msgid "Overlays: "
-msgstr "Gainjarritakoak: "
+msgid "Volumes"
+msgstr "Bolumenak"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
-msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Adierazleak: "
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
 msgid "RSI"
 msgstr "RSI"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
-msgid "SAR"
-msgstr "SAR"
+msgid "Vol"
+msgstr "Bol"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
-msgid "Slow stoch"
-msgstr "Estokastiko motela"
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
-msgid "Splits"
-msgstr "Zatiketak"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:42
-msgid "Today"
-msgstr "Gaur"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:44
-msgid "Vol"
-msgstr "Bol"
+msgid "Slow stoch"
+msgstr "Estokastiko motela"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:46
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
 msgid "Vol+MA"
 msgstr "Bol+MA"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:48
-msgid "Volumes"
-msgstr "Bolumenak"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
+msgid "Fast stoch"
+msgstr "Estokastiko bizkorra"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
 #, no-c-format
 msgid "W%R"
 msgstr "W%R"
 
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
-msgid "_Graph style: "
-msgstr "_Grafiko estiloa: "
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
+msgid "Line"
+msgstr "Marra"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
+msgid "Bar"
+msgstr "Barra"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
+msgid "Candle"
+msgstr "Kandela"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56
+msgid "Scale: "
+msgstr "Eskala: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineala"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
+msgid "Logarithmic"
+msgstr "Logaritmikoa"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
 msgid "_Options"
 msgstr "_Aukerak"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
-msgid "_Ticker symbol: "
-msgstr "_Ticker ikurra: "
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Diagrama <b>Yahoo!</b>tik deskargatzen"
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "Invest Preferences"
+msgstr "Inbertsioaren hobespenak"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "label"
+msgstr "etiketa"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Stocks"
+msgstr "Akzioak"
+
+#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the 'Add Group' button adds a group (kind of a 
sub folder) to which numerous stocks can be added. A group here refers to a group of stocks.
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+msgctxt " "
+msgid "Add Group"
+msgstr "Gehitu taldea"
+
+#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to 
also show the quotes of the stocks an index is based on.
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Show stocks of index values"
+msgstr "Erakutsi indize-balioen akzioak"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
-"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+"An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
+"on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the "
+"<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
 msgstr ""
-"<i><small><b>Oharra:</b> zifrak gutxienez 15 minutuko atzerapena dute\n"
-"<b>Iturria: </b> Yahoo!</small></i>"
+"Indizearen balio bat, adibidez <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), akzio "
+"kopuru batean oinarritzen da. Aukera honek indizea oinarrituta dagoen "
+"<i><b>akzioen</b></i> kotizazioak ere bistaratzen ditu."
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "Hide charts in quotes list"
+msgstr "Ezkutatu diagramak kotizazioen zerrendan"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
+"image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
+"demand significantly."
+msgstr ""
+"Diagramaren irudi txiki bat kotizazio bakoitzaren alboan erakusten da. "
+"Diagramaren irudi bakoitza eskuratzeak sareko trafikoa handiagotzea "
+"eskatzen du. Diagramak ezkutatzean sarearen banda-zabalera nabarmenki "
+"txikiagotzen du."
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:11
+msgid ""
+"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
+msgstr ""
+"<i><small><b>Iturburua:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+"Finantzak</a> (gutxienez 15 minutuko atzerapenarekin)</small></i>"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
 msgid "Currency"
 msgstr "Moneta"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid "Invest Preferences"
-msgstr "Inbertsioaren hobespenak"
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid ""
+"Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
+msgstr "Idatzi helburuko moneta (akzioen kotizazioak horra bihurtzeko)."
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Stocks"
-msgstr "Akzioak"
+#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:24
+msgid "About"
+msgstr "Honi buruz"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "label"
-msgstr "etiketa"
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:25
+msgid "Help"
+msgstr "Laguntza"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:26
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:27
+msgid "Refresh"
+msgstr "Freskatu"
 
 #. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:50
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:60
 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
 msgstr "<b>Ez duzu akzioaren informazioa oraindik sartu</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:65
 msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
 msgstr "<b>Unean ez dago kotizaziorik erabilgarri</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:56
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:66
 msgid ""
 "The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
 "servers are down. Try again later."
@@ -2055,99 +1578,114 @@ msgstr ""
 "Ezin da zerbitzariarekin konektatu. Ordenagailua lineaz kanpo dago edo "
 "zerbitzaria itzalita dago. Saiatu berriro beranduago."
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:161
 #, python-format
 msgid "Financial Chart - %s"
 msgstr "Finantza-diagrama - %s"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:223
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:228
 msgid "Opening Chart"
 msgstr "Diagrama irekitzen"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:238
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:243
 msgid "Chart downloaded"
 msgstr "Deskargatutako diagrama"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:240
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:245
 msgid "Chart could not be downloaded"
 msgstr "Diagrama ezin izan da deskargatu"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
-msgid "Invest Applet"
-msgstr "Inbertsioaren miniaplikazioa"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Symbol"
 msgstr "Ikurra"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Label"
 msgstr "Etiketa"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Amount"
 msgstr "Kopurua"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Price"
 msgstr "Salneurria"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Commission"
 msgstr "Komisioa"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Currency Rate"
 msgstr "Monetaren tasa"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:244
+msgid "Stock Group"
+msgstr "Akzioen taldea"
+
+#. translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:269
+msgid "Delete entire stock group?"
+msgstr "Ezabatu akzioen talde hau?"
+
+#. translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
+#. The user wants to delete a group, but the group still contains stocks.
+#. By deleting the group, also all stocks will be removed from configuration
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:277
+msgid ""
+"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
+"Do you really want to remove this stock group?"
+msgstr ""
+"Akzioen taldean dauden akzio guztiak kenduko ditu.\n"
+"Ziur zaude akzioen talde hau kentzea nahi duzula?"
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:284
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 msgstr ""
 "Inbertsioaren miniaplikazioak ezin izan du Yahoo! Finantzarekin kontaktatu"
 
-#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 ../invest-applet/invest/quotes.py:163
-#, python-format
-msgid "Updated at %s"
-msgstr "Eguneratua: %s"
-
 #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s 
gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:153
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:327
 #, python-format
 msgid "Average change: %s"
 msgstr "Batez bestekoaren aldaketa: %s"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and 
purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned 
if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third 
value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:336
 #, python-format
 msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
 msgstr "Posizioen balantzea: %s %s (%s)"
 
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
+#, python-format
+msgid "Updated at %s"
+msgstr "Eguneratua: %s"
+
 #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
 #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
 #. for "last price". Gain is referring to the gain since the
 #. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Ticker"
 msgstr "Markagailua"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Last"
 msgstr "Azkena"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Change %"
 msgstr "Aldaketa %"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Chart"
 msgstr "Diagrama"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Gain"
 msgstr "Irabazia"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Gain %"
 msgstr "Irabazia %"
 
@@ -2167,20 +1705,20 @@ msgstr ""
 "GNOMEko miniaplikazio honek komando-lerroa gehitzen dio panelari. Komandoak "
 "osatzea, komandoen historia eta makro aldakorren funtzionalitatea du."
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:362
 msgid "No items in history"
 msgstr "Elementurik ez historian"
 
 #. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:488
 msgid "Start program"
 msgstr "Hasi programa"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
 msgid "Command line"
 msgstr "Komando-lerroa"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:542
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
 msgstr "Idatzi komandoa hemen, eta Gnome-k exekutatu egingo du"
 
@@ -2206,199 +1744,215 @@ msgstr ""
 "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL ezarrita dago, ez da eskemarik "
 "instalatzen\n"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:139
 #, c-format
 msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
 msgstr "GCONF_CONFIG_SOURCE ingurune-aldagaia ezarri behar da\n"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:156
 #, c-format
 msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
 msgstr "Huts egin du konfigurazio-iturburu hauek atzitzean: %s\n"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:171
 #, c-format
 msgid "Error syncing config data: %s"
 msgstr "Errorea konfigurazio-datuak sinkronizatzean: %s"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr "Makro komandoen kateak dauzkaten GConfValue sarreren zerrenda."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Makro ereduen zerrenda"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
 msgstr "Makro ereduen kateak dauzkaten GConfValue sarreren zerrenda."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
 msgid "Macro command list"
 msgstr "Makro komandoen zerrenda"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Makro ereduen zerrenda"
+msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
+msgstr "Makro komandoen kateak dauzkaten GConfValue sarreren zerrenda."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-msgid "Add New Macro"
-msgstr "Gehitu makro berria"
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "Komando-lerroaren hobespenak"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
 msgid "Auto Completion"
 msgstr "Osatze automatikoa"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Ko_mandoa:"
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "_Gaitu historian oinarritutako osatze automatikoa"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
-msgid "Colors"
-msgstr "Koloreak"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaina"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-msgid "Command Line Preferences"
-msgstr "Komando-lerroaren hobespenak"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Zabalera:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
-msgid "Command line _background:"
-msgstr "Komando-lerroaren _atzeko planoa:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:524
+msgid "pixels"
+msgstr "pixel"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
-msgid "Command line _foreground:"
-msgstr "Komando-lerroaren a_urreko planoa:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:569
+msgid "Colors"
+msgstr "Koloreak"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
-msgid "E_nable history-based auto completion"
-msgstr "_Gaitu historian oinarritutako osatze automatikoa"
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "E_rabili gai lehenetsiaren koloreak"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+msgid "Command line _foreground:"
+msgstr "Komando-lerroaren a_urreko planoa:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
-msgid "Macros"
-msgstr "Makroak"
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "Komando-lerroaren _atzeko planoa:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Hartu kolore bat"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaina"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+msgid "_Macros:"
+msgstr "_Makroak:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
 msgid "_Add Macro..."
 msgstr "_Gehitu makroa..."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
 msgid "_Delete Macro"
 msgstr "_Ezabatu makroa"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
-msgid "_Macros:"
-msgstr "_Makroak:"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Eredua:"
+msgid "Macros"
+msgstr "Makroak"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
-msgid "_Use default theme colors"
-msgstr "E_rabili gai lehenetsiaren koloreak"
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Gehitu makro berria"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Zabalera:"
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Eredua:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
-msgid "pixels"
-msgstr "pixel"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Ko_mandoa:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
-msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr ""
-"Komandoak automatikoki osatzen saiatzen da lehen emandako komandoen "
-"historian oinarrituta."
+msgid "Show handle"
+msgstr "Erakutsi heldulekua"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
-msgid "Background color, blue component"
-msgstr "Atzeko planoko kolorearen osagai urdina"
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr "Erakutsi helduleku bat miniaplikazioa paneletik askatu ahal izateko."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
-msgid "Background color, green component"
-msgstr "Atzeko planoko kolorearen osagai berdea"
+msgid "Show frame"
+msgstr "Erakutsi markoa"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
-msgid "Background color, red component"
-msgstr "Atzeko planoko kolorearen osagai gorria"
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Erakutsi marko bat miniaplikazioaren inguruan."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
-msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "Aurreko planoko kolorearen osagai urdina"
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "Egin historian oinarritutako osatze automatikoa"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
-msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "Aurreko planoko kolorearen osagai berdea"
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr ""
+"Komandoak automatikoki osatzen saiatzen da lehen emandako komandoen "
+"historian oinarrituta."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
-msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "Aurreko planoko kolorearen osagai gorria"
+msgid "Width"
+msgstr "Zabalera"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
-msgid "History list"
-msgstr "Historia-zerrenda"
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Miniaplikazioaren zabalera"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr "Historiako sarreren kateak dauzkaten GConfValue sarreren zerrenda."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
 msgid "Not used anymore"
 msgstr "Orain ez da erabiltzen"
 
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "Erabili gaiaren kolore lehenetsiak"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr "Erabili gaiaren koloreak pertsonalizatuen ordez."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
+msgid "Foreground color, red component"
+msgstr "Aurreko planoko kolorearen osagai gorria"
+
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
-msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "Egin historian oinarritutako osatze automatikoa"
+msgid "The red component of the foreground color."
+msgstr "Aurreko planoko kolorearen osagai gorria."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
-msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "Erakutsi marko bat miniaplikazioaren inguruan."
+msgid "Foreground color, green component"
+msgstr "Aurreko planoko kolorearen osagai berdea"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
-msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr "Erakutsi helduleku bat miniaplikazioa paneletik askatu ahal izateko."
+msgid "The green component of the foreground color."
+msgstr "Aurreko planoko kolorearen osagai berdea."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
-msgid "Show frame"
-msgstr "Erakutsi markoa"
+msgid "Foreground color, blue component"
+msgstr "Aurreko planoko kolorearen osagai urdina"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
-msgid "Show handle"
-msgstr "Erakutsi heldulekua"
+msgid "The blue component of the foreground color."
+msgstr "Aurreko planoko kolorearen osagai urdina."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "Atzeko planoko kolorearen osagai urdina."
+msgid "Background color, red component"
+msgstr "Atzeko planoko kolorearen osagai gorria"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "Aurreko planoko kolorearen osagai urdina."
+msgid "The red component of the background color."
+msgstr "Atzeko planoko kolorearen osagai gorria."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
-msgid "The green component of the background color."
-msgstr "Atzeko planoko kolorearen osagai berdea."
+msgid "Background color, green component"
+msgstr "Atzeko planoko kolorearen osagai berdea"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
-msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "Aurreko planoko kolorearen osagai berdea."
+msgid "The green component of the background color."
+msgstr "Atzeko planoko kolorearen osagai berdea."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
-msgid "The red component of the background color."
-msgstr "Atzeko planoko kolorearen osagai gorria."
+msgid "Background color, blue component"
+msgstr "Atzeko planoko kolorearen osagai urdina"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
-msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "Aurreko planoko kolorearen osagai gorria."
+msgid "The blue component of the background color."
+msgstr "Atzeko planoko kolorearen osagai urdina."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
+msgid "History list"
+msgstr "Historia-zerrenda"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
+msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
+msgstr "Historiako sarreren kateak dauzkaten GConfValue sarreren zerrenda."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
 "mini-commander-global/macro_patterns."
@@ -2406,22 +1960,6 @@ msgstr ""
 "Miniaplikazio honen gakoa hau zaharkitua dago beste gakoen mesede: /schemas/"
 "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
-msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "Erabili gaiaren kolore lehenetsiak"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
-msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-msgstr "Erabili gaiaren koloreak pertsonalizatuen ordez."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
-msgid "Width"
-msgstr "Zabalera"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-msgid "Width of the applet"
-msgstr "Miniaplikazioaren zabalera"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
 msgid "Browser"
@@ -2444,27 +1982,27 @@ msgstr "Aurreko komandoen zerrenda ikusteko, egin klik botoi honetan"
 msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
 msgstr "Komando-lerroa sistemako administratzaileak desgaitu du"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:360
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Command Line"
 msgstr "Komando-lerroa"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:406
 msgid "Mini-Commander applet"
 msgstr "Mini-Commander miniaplikazioa"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "Miniaplikazio honek komando-lerro bat gehitzen du panelean"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Mini-Commander"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "MiniCommander Applet Factory"
 msgstr "MiniCommander miniaplikazioaren fabrika"
 
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Mini-Commander"
+
 #: ../mini-commander/src/preferences.c:401
 msgid "You must specify a pattern"
 msgstr "Eredu bat zehaztu behar duzu"
@@ -2481,33 +2019,34 @@ msgstr "Komando bat zehaztu behar duzu"
 msgid "You may not specify duplicate patterns"
 msgstr "Ezin duzu eredu bikoizturik zehaztu"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:779
 msgid "Pattern"
 msgstr "Eredua"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:783
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:789
 msgid "Command"
 msgstr "Komandoa"
 
-#: ../mixer/applet.c:184
+#: ../mixer/applet.c:179
 msgid "Volume Applet"
 msgstr "Bolumenaren miniaplikazioa"
 
 #. tooltip over applet
-#: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
-#: ../null_applet/null_applet.c:46
+#: ../mixer/applet.c:195 ../mixer/applet.c:216
+#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../null_applet/null_applet.c:56 ../null_applet/null_applet.c:58
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Bolumen-kontrola"
 
-#: ../mixer/applet.c:384
+#: ../mixer/applet.c:378
 msgid "_Open Volume Control"
 msgstr "_Ireki bolumen-kontrola"
 
-#: ../mixer/applet.c:398
+#: ../mixer/applet.c:392
 msgid "Mu_te"
 msgstr "_Mututu"
 
-#: ../mixer/applet.c:564
+#: ../mixer/applet.c:558
 msgid ""
 "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
 "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -2517,7 +2056,7 @@ msgstr ""
 "adieraz nahi du GStreamer-en plugin-ak ez daudela ongi instalatuta, edo "
 "soinu-txartela ez dagoela konfiguratuta."
 
-#: ../mixer/applet.c:568
+#: ../mixer/applet.c:562
 msgid ""
 "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
 "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
@@ -2525,12 +2064,12 @@ msgstr ""
 "Bolumen-kontrola paneletik ken dezakezu bozgorailuan saguaren eskuineko "
 "botoiarekin klik egin eta menuan \"Kendu paneletik\" hautatuz."
 
-#: ../mixer/applet.c:754
+#: ../mixer/applet.c:745
 #, c-format
 msgid "Failed to start Volume Control: %s"
 msgstr "Huts egin du bolumen kontrola hasieratzean: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1203
+#: ../mixer/applet.c:1160
 #, c-format
 msgid "%s: muted"
 msgstr "%s: mututua"
@@ -2539,29 +2078,29 @@ msgstr "%s: mututua"
 #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
 #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
 #. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1209
+#: ../mixer/applet.c:1166
 #, c-format
 msgid "%s: %d%%"
 msgstr "%s: %%%d"
 
-#: ../mixer/applet.c:1445
+#: ../mixer/applet.c:1402
 #, c-format
 msgid "Failed to display help: %s"
 msgstr "Huts egin du laguntza bistaratzean: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1458
+#: ../mixer/applet.c:1415
 msgid "Volume control for your GNOME Panel."
 msgstr "Bolumen-kontrola GNOMEren panelerako."
 
-#: ../mixer/applet.c:1459
+#: ../mixer/applet.c:1416
 msgid "Using GStreamer 0.10."
 msgstr "GStreamer 0.10 erabiltzen."
 
-#: ../mixer/dock.c:218
+#: ../mixer/dock.c:219
 msgid "Mute"
 msgstr "Mututu"
 
-#: ../mixer/dock.c:224
+#: ../mixer/dock.c:225
 msgid "Volume Control..."
 msgstr "Bolumen-kontrola..."
 
@@ -2583,12 +2122,16 @@ msgstr "Gordetako mutu-egoera"
 msgid "Saved volume to restore on startup"
 msgstr "Abioan leheneratzeko gordetako bolumena"
 
+#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Adjust the sound volume"
+msgstr "Doitu soinuaren bolumena"
+
 #. make window look cute
 #: ../mixer/preferences.c:90
 msgid "Volume Control Preferences"
 msgstr "Bolumen-kontrolaren hobespenak"
 
-#: ../mixer/preferences.c:103
+#: ../mixer/preferences.c:102
 msgid "Select the device and track to control."
 msgstr "Hautatu kontrolatu beharreko gailua eta kanala"
 
@@ -2600,12 +2143,12 @@ msgstr "_Aktibatu"
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "_Desaktibatu"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietateak"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:184
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Modem Monitor"
 msgstr "Modemaren monitorea"
 
@@ -2677,22 +2220,22 @@ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr "Sareko modem konexioak aktibatzeko eta monitorizatzeko miniaplikazioa."
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid "Connecting with Internet Service Provider"
-msgstr "Interneteko Zerbitzu Hornitzailearekin konektatzen"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
 msgid "Enter password"
 msgstr "Sartu pasahitza"
 
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
+msgid "Root password required"
+msgstr "Root-en pasahitza behar da"
+
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
 msgid "Password:"
 msgstr "Pasahitza:"
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
-msgid "Root password required"
-msgstr "Root-en pasahitza behar da"
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "Interneteko Zerbitzu Hornitzailearekin konektatzen"
 
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
 msgstr "Aktibatu eta monitorizatu sareko konexioaren deia"
 
@@ -2704,39 +2247,43 @@ msgstr ""
 "PUZaren, ram memoriaren, swap lekuaren erabileraren eta sare-trafikoaren "
 "grafikoak bistaratzeko gai den sistema-kargaren monitorea."
 
-#: ../multiload/main.c:124
+#: ../multiload/main.c:129
+msgid "Start system-monitor"
+msgstr "Abiarazi sistema-monitorea"
+
+#: ../multiload/main.c:150
 #, c-format
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
 msgstr "Errorea '%s' exekutatzean: %s"
 
-#: ../multiload/main.c:252 ../multiload/properties.c:596
+#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:594
 msgid "Processor"
 msgstr "Prozesadorea"
 
-#: ../multiload/main.c:254 ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:602
 msgid "Memory"
 msgstr "Memoria"
 
-#: ../multiload/main.c:256 ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/properties.c:610
 msgid "Network"
 msgstr "Sarea"
 
-#: ../multiload/main.c:258 ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:617
 msgid "Swap Space"
 msgstr "Swap lekua"
 
-#: ../multiload/main.c:260 ../multiload/main.c:339
+#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/main.c:365
 msgid "Load Average"
 msgstr "Batez besteko karga"
 
-#: ../multiload/main.c:262
+#: ../multiload/main.c:288
 msgid "Disk"
 msgstr "Diskoa"
 
 #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
 #. please assume that they always are.
 #.
-#: ../multiload/main.c:278
+#: ../multiload/main.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2747,13 +2294,13 @@ msgstr ""
 "%%%u programetan\n"
 "%%%u cache-an"
 
-#: ../multiload/main.c:286
+#: ../multiload/main.c:312
 #, c-format
 msgid "The system load average is %0.02f"
 msgstr "Sistemaren batez besteko karga: %0.02f"
 
 #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:294
+#: ../multiload/main.c:320
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2764,7 +2311,7 @@ msgstr ""
 "%s jasotzen\n"
 "%s bidaltzen"
 
-#: ../multiload/main.c:310
+#: ../multiload/main.c:336
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2779,72 +2326,68 @@ msgstr[1] ""
 "%s:\n"
 "%%%u erabilia"
 
-#: ../multiload/main.c:335
+#: ../multiload/main.c:361
 msgid "CPU Load"
 msgstr "PUZaren karga"
 
-#: ../multiload/main.c:336
+#: ../multiload/main.c:362
 msgid "Memory Load"
 msgstr "Memoria-karga"
 
-#: ../multiload/main.c:337
+#: ../multiload/main.c:363
 msgid "Net Load"
 msgstr "Sare-karga"
 
-#: ../multiload/main.c:338
+#: ../multiload/main.c:364
 msgid "Swap Load"
 msgstr "Swap-karga"
 
-#: ../multiload/main.c:340
+#: ../multiload/main.c:366
 msgid "Disk Load"
 msgstr "Diskoaren karga"
 
-#: ../multiload/main.c:436
+#: ../multiload/main.c:462
 msgid "_Open System Monitor"
 msgstr "_Ireki sistema-monitorea"
 
-#: ../multiload/main.c:464
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../multiload/main.c:490
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Sistema-monitorea"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
-msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "Miniaplikazioaren freskatze-maiztasuna (milisegundotan)"
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "Gaitu PUZaren kargaren grafikoa"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
-msgid "Background color for disk load graph"
-msgstr "Atzeko planoko kolorea diskoaren kargarako"
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "Gaitu memoriaren kargaren grafikoa"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
-msgid "CPU graph background color"
-msgstr "PUZaren grafikoaren atzeko planoko kolorea"
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "Gaitu sarearen kargaren grafikoa"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
-msgid "Enable CPU load graph"
-msgstr "Gaitu PUZaren kargaren grafikoa"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
-msgid "Enable disk load graph"
+msgid "Enable swap load graph"
 msgstr "Gaitu swap-aren kargaren grafikoa"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
 msgid "Enable load average graph"
 msgstr "Gaitu batez besteko kargaren grafikoa"
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "Gaitu swap-aren kargaren grafikoa"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
-msgid "Enable memory load graph"
-msgstr "Gaitu memoriaren kargaren grafikoa"
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "Miniaplikazioaren freskatze-maiztasuna (milisegundotan)"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
-msgid "Enable network load graph"
-msgstr "Gaitu sarearen kargaren grafikoa"
+msgid "Graph size"
+msgstr "Grafikoaren tamaina"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
-msgid "Enable swap load graph"
-msgstr "Gaitu swap-aren kargaren grafikoa"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
 "panels, this is the height of the graphs."
@@ -2852,85 +2395,89 @@ msgstr ""
 "Panel horizontaletan, grafikoaren zabalera (pixeletan). Panel bertikaletan, "
 "grafikoaren altuera."
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr "PUZaren erabiltzaile-lanetako jardueraren grafikoaren kolorea"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
-msgid "Graph color for buffer memory"
-msgstr "Buffer-memoriaren grafikoaren kolorea"
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr "PUZaren sistema-lanetako jardueraren grafikoaren kolorea"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
-msgid "Graph color for cached memory"
-msgstr "Cache-memoriaren grafikoaren kolorea"
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr "PUZaren lehentasuneko jardueraren grafikoaren kolorea"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for disk read"
-msgstr "Kargaren kolorea diskoa irakurtzean"
+msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+msgstr "PUZaren jardueraren 'sizain'-en kolorea"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
-msgid "Graph color for disk write"
-msgstr "Kargaren kolorea diskoan idaztean"
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "PUZaren grafikoaren atzeko planoko kolorea"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
-msgid "Graph color for input network activity"
-msgstr "Grafikoaren kolorea sarrerako sarearen jardueran"
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "Erabiltzaile-lanetako memoria-erabileraren grafikoaren kolorea"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
-msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-msgstr "PUZaren jardueraren 'sizain'-en kolorea"
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "Memoria partekatuaren grafikoaren kolorea"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
-msgid "Graph color for load average"
-msgstr "Batez besteko kargaren grafikoaren kolorea"
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "Buffer-memoriaren grafikoaren kolorea"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
-msgid "Graph color for loopback network usage"
-msgstr "Grafikoaren kolorea begiztako sarearen erabileran"
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "Cache-memoriaren grafikoaren kolorea"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
-msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr "PUZaren lehentasuneko jardueraren grafikoaren kolorea"
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "Memoriaren grafikoaren atzeko planoko kolorea"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
-msgid "Graph color for output network activity"
-msgstr "Grafikoaren kolorea irteerako sarearen jardueran"
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr "Grafikoaren kolorea sarrerako sarearen jardueran"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
-msgid "Graph color for shared memory"
-msgstr "Memoria partekatuaren grafikoaren kolorea"
+msgid "Graph color for output network activity"
+msgstr "Grafikoaren kolorea irteerako sarearen jardueran"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
-msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr "PUZaren sistema-lanetako jardueraren grafikoaren kolorea"
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "Grafikoaren kolorea begiztako sarearen erabileran"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
-msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr "PUZaren erabiltzaile-lanetako jardueraren grafikoaren kolorea"
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "Sarearen grafikoaren atzeko planoko kolorea"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
-msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr "Erabiltzaile-lanetako memoria-erabileraren grafikoaren kolorea"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
 msgid "Graph color for user-related swap usage"
 msgstr "Erabiltzaile-lanetako swap-erabileraren grafikoaren kolorea"
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "Swap-aren grafikoaren atzeko planoko kolorea"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
-msgid "Graph size"
-msgstr "Grafikoaren tamaina"
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "Batez besteko kargaren grafikoaren kolorea"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
 msgid "Load graph background color"
 msgstr "Kargaren grafikoaren atzeko planoko kolorea"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
-msgid "Memory graph background color"
-msgstr "Memoriaren grafikoaren atzeko planoko kolorea"
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "Kargaren kolorea diskoa irakurtzean"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
-msgid "Network graph background color"
-msgstr "Sarearen grafikoaren atzeko planoko kolorea"
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "Kargaren kolorea diskoan idaztean"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
-msgid "Swap graph background color"
-msgstr "Swap-aren grafikoaren atzeko planoko kolorea"
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "Atzeko planoko kolorea diskoaren kargarako"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
@@ -2942,208 +2489,160 @@ msgstr ""
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "A system load indicator"
 msgstr "Sistemaren kargaren adierazlea"
 
-#: ../multiload/properties.c:357
+#: ../multiload/properties.c:355
 msgid "Monitored Resources"
 msgstr "Kontrolatutako baliabideak"
 
-#: ../multiload/properties.c:382
+#: ../multiload/properties.c:380
 msgid "_Processor"
 msgstr "_Prozesadorea"
 
-#: ../multiload/properties.c:395
+#: ../multiload/properties.c:393
 msgid "_Memory"
 msgstr "_Memoria"
 
-#: ../multiload/properties.c:408
+#: ../multiload/properties.c:406
 msgid "_Network"
 msgstr "_Sarea"
 
-#: ../multiload/properties.c:421
+#: ../multiload/properties.c:419
 msgid "S_wap Space"
 msgstr "S_wap lekua"
 
-#: ../multiload/properties.c:434
+#: ../multiload/properties.c:432
 msgid "_Load"
 msgstr "_Karga"
 
-#: ../multiload/properties.c:447
+#: ../multiload/properties.c:445
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "_Disko gogorra"
 
-#: ../multiload/properties.c:463
+#: ../multiload/properties.c:461
 msgid "Options"
 msgstr "Aukerak"
 
-#: ../multiload/properties.c:493
+#: ../multiload/properties.c:491
 msgid "System m_onitor width: "
 msgstr "Sis_tema-monitorearen zabalera: "
 
-#: ../multiload/properties.c:495
+#: ../multiload/properties.c:493
 msgid "System m_onitor height: "
 msgstr "Sis_tema-monitorearen altuera: "
 
-#: ../multiload/properties.c:534
+#: ../multiload/properties.c:532
 msgid "Sys_tem monitor update interval: "
 msgstr "S_istema-monitorearen eguneratze-bitartea: "
 
-#: ../multiload/properties.c:560
+#: ../multiload/properties.c:558
 msgid "milliseconds"
 msgstr "milisegundo"
 
-#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
+#: ../multiload/properties.c:596 ../multiload/properties.c:604
 msgid "_User"
 msgstr "_Erabiltzailea:"
 
-#: ../multiload/properties.c:599
+#: ../multiload/properties.c:597
 msgid "S_ystem"
 msgstr "Sistem_a"
 
-#: ../multiload/properties.c:600
+#: ../multiload/properties.c:598
 msgid "N_ice"
 msgstr "Le_hentasunekoa"
 
-#: ../multiload/properties.c:601
+#: ../multiload/properties.c:599
 msgid "I_OWait"
 msgstr "SI_Zain"
 
-#: ../multiload/properties.c:602
+#: ../multiload/properties.c:600
 msgid "I_dle"
 msgstr "I_naktiboa"
 
-#: ../multiload/properties.c:607
+#: ../multiload/properties.c:605
 msgid "Sh_ared"
 msgstr "_Partekatua"
 
-#: ../multiload/properties.c:608
+#: ../multiload/properties.c:606
 msgid "_Buffers"
 msgstr "Bu_fferrak"
 
-#: ../multiload/properties.c:609
+#: ../multiload/properties.c:607
 msgid "Cach_ed"
 msgstr "_Cache-koa"
 
-#: ../multiload/properties.c:610
+#: ../multiload/properties.c:608
 msgid "F_ree"
 msgstr "L_ibre"
 
-#: ../multiload/properties.c:614
+#: ../multiload/properties.c:612
 msgid "_In"
 msgstr "_Sarrera"
 
-#: ../multiload/properties.c:615
+#: ../multiload/properties.c:613
 msgid "_Out"
 msgstr "_Irteera"
 
-#: ../multiload/properties.c:616
+#: ../multiload/properties.c:614
 msgid "_Local"
 msgstr "_Lokala"
 
-#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
-#: ../multiload/properties.c:633
+#: ../multiload/properties.c:615 ../multiload/properties.c:625
+#: ../multiload/properties.c:631
 msgid "_Background"
 msgstr "Atzeko _planoa:"
 
-#: ../multiload/properties.c:621
+#: ../multiload/properties.c:619
 msgid "_Used"
 msgstr "_Erabilita"
 
-#: ../multiload/properties.c:622
+#: ../multiload/properties.c:620
 msgid "_Free"
 msgstr "_Libre"
 
-#: ../multiload/properties.c:624
+#: ../multiload/properties.c:622
 msgid "Load"
 msgstr "Karga"
 
-#: ../multiload/properties.c:626
+#: ../multiload/properties.c:624
 msgid "_Average"
 msgstr "_Batez bestekoa"
 
-#: ../multiload/properties.c:629
+#: ../multiload/properties.c:627
 msgid "Harddisk"
 msgstr "Disko gogorra"
 
-#: ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/properties.c:629
 msgid "_Read"
 msgstr "_Irakurri"
 
-#: ../multiload/properties.c:632
+#: ../multiload/properties.c:630
 msgid "_Write"
 msgstr "_Idatzi"
 
-#: ../multiload/properties.c:657
+#: ../multiload/properties.c:655
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Sistema-monitorearen hobespenak"
 
-#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1
-msgid "CD Player (Deprecated)"
-msgstr "CD erreproduzigailua (zaharkitua)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2
-msgid "Panel applet for playing audio CDs"
-msgstr "Audio CDak erreproduzitzeko paneleko miniaplikazioa"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
-msgid "Alert you when new mail arrives"
-msgstr "Abisatu mezu berriak iristen direnean"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
-msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
-msgstr "Sarrerako ontziaren monitorea (zaharkitua)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "Doitu soinuaren bolumena"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:2
-msgid "Volume Control (Deprecated)"
-msgstr "Bolumen-kontrola (zaharkitua)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for deprecating applets"
-msgstr "Miniaplikazio zaharkituen fabrika"
-
-#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Null Applet Factory"
-msgstr "Null miniaplikazioen fabrika"
-
-#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
-msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
-msgstr "Kablerik gabeko lotura baten konexioaren kalitatea kontrolatu"
-
-#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
-msgid "Wireless Link Monitor"
-msgstr "Kablerik gabeko loturen monitorea"
-
-#: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:1
-msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
-msgstr "Teklatuaren adierazlea (zaharkitua)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:2
-msgid "Keyboard layout indicator"
-msgstr "Teklatu-diseinuaren adierazlea"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:40
+#: ../null_applet/null_applet.c:52
 msgid "Inbox Monitor"
 msgstr "Sarrerako ontziaren monitorea"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:42
+#: ../null_applet/null_applet.c:54
 msgid "CD Player"
 msgstr "CD erreproduzitzailea"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:48
+#: ../null_applet/null_applet.c:60
 msgid "Keyboard Indicator"
 msgstr "Teklatuaren adierazlea"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:151
+#: ../null_applet/null_applet.c:158
 msgid "Some panel items are no longer available"
 msgstr "Paneleko elementu batzuk ez dira eskuragarri egongo"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:152
+#: ../null_applet/null_applet.c:159
 msgid ""
 "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
 "available in the GNOME desktop."
@@ -3151,11 +2650,11 @@ msgstr ""
 "Panel bateko edo gehiagoko elementuak (miniaplikazio gisa ezagunak) ez dira "
 "gehiago GNOMEko mahaigainean egongo."
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:154
+#: ../null_applet/null_applet.c:161
 msgid "These items will now be removed from your configuration:"
 msgstr "Elementu hauek konfiguraziotik ezabatu egingo dira:"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:157
+#: ../null_applet/null_applet.c:164
 msgid "You will not receive this message again."
 msgstr "Ez duzu mezu hau berriro jasoko."
 
@@ -3168,227 +2667,225 @@ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
 msgstr "Tomboy ('ohar itsaskorrak'en gardentasun eguneratua)"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr "Sortu, ikusi eta kudeatu mahaigaineko ohar itsaskorrak"
+msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+msgstr "Ohar itsaskorren miniaplikazioaren fabrika"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:148
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:429
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:427
 msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Ohar itsaskorrak"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-msgstr "Ohar itsaskorren miniaplikazioaren fabrika"
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "Sortu, ikusi eta kudeatu mahaigaineko ohar itsaskorrak"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:630
 msgid "This note is locked."
 msgstr "Oharra blokeatuta dago."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:639
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Oharra desblokeatuta dago."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Portaera"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Ohar berria"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-msgstr "Aukeratu ohar itsaskor guztien oinarrizko kolorea"
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Ezabatu oharra..."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid "Choose a color for the note"
-msgstr "Aukeratu oharraren kolorea"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
-msgid "Choose a font for the note"
-msgstr "Aukeratu oharraren letra-tipoa"
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "_Blokeatu oharra"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
-msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-msgstr "Aukeratu letra-tipoa ohar itsaskor guztietan erabiltzeko"
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "Ohar itsaskorren hobespenak"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
-msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-msgstr "Zehaztu oharrak laneko area guztietan ikusiko diren ala ez"
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "Oharren propietate lehenetsiak"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
-msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "Aukeratu estilo lehenetsia behartu behar den ohar guztietan"
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Aukeratu letra-tipoa ohar itsaskor guztietan erabiltzeko"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
-msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
-msgstr ""
-"Aukeratu ohar guztiak ezkutatu behar diren mahaigainean hautatzean edo ez"
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Hartu letra-tipo lehenetsia ohar itsaskorrarentzat"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
-msgid "Close note"
-msgstr "Itxi oharra"
+msgid "_Font:"
+msgstr "Letra-_tipoa:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
-msgid "Default Note Properties"
-msgstr "Oharren propietate lehenetsiak"
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Erabili sistemako gaiare_n letra-tipoa"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
-msgid "Delete all sticky notes?"
-msgstr "Ezabatu ohar itsaskor guztiak?"
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "Oharraren _kolorea:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
-msgid "Delete this sticky note?"
-msgstr "Ezabatu ohar itsaskor hau?"
+msgid "Font Co_lor:"
+msgstr "Letra-tipoaren k_olorea:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
-msgid "Font C_olor:"
-msgstr "Letra-tipoaren _kolorea:"
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "Aukeratu ohar itsaskor guztien oinarrizko kolorea"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
-msgid "Font Co_lor:"
-msgstr "Letra-tipoaren k_olorea:"
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "Hartu kolore lehenetsia ohar itsaskorrarentzat"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
-msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "_Behartu kolore eta letra-tipo lehenetsiak oharretan"
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "Erabili sistemako gaiaren k_olorea"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
-msgid "H_eight:"
-msgstr "_Altuera:"
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Zehaztu ohar berrien altuera lehenetsia (pixeletan)"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
-msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
-msgstr "Ezkutatu oharrak _mahaigainean klik egitean"
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Zehaztu ohar berrien zabalera lehenetsia (pixeletan)"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
-msgid "Lock/Unlock note"
-msgstr "Blokeatu/Desblokeatu oharra"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
-msgid "Note C_olor:"
-msgstr "Oharraren _kolorea:"
+msgid "H_eight:"
+msgstr "_Altuera:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
-msgid "Note _Color:"
-msgstr "Oharraren k_olorea:"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Portaera"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
-msgid "Pick a color for the sticky note"
-msgstr "Hartu kolore bat ohar itsaskorrarentzat"
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "Ezkutatu oharrak _mahaigainean klik egitean"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
-msgid "Pick a default sticky note color"
-msgstr "Hartu kolore lehenetsia ohar itsaskorrarentzat"
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr ""
+"Aukeratu ohar guztiak ezkutatu behar diren mahaigainean hautatzean edo ez"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
-msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "Hartu letra-tipo lehenetsia ohar itsaskorrarentzat"
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "_Behartu kolore eta letra-tipo lehenetsiak oharretan"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
-msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr "Hartu letra-tipoa ohar itsaskorrarentzat"
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "Aukeratu estilo lehenetsia behartu behar den ohar guztietan"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
-msgid "Properties"
-msgstr "Propietateak"
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "_Ipini oharrak laneko area guztietan"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
-msgid "Resize note"
-msgstr "Aldatu tamaina oharrari"
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr "Zehaztu oharrak laneko area guztietan ikusiko diren ala ez"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
-msgid "Specify a title for the note"
-msgstr "Zehaztu oharraren titulua"
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Ezabatu ohar itsaskor hau?"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
-msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "Zehaztu ohar berrien altuera lehenetsia (pixeletan)"
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Hau ezin da desegin."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
-msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "Zehaztu ohar berrien zabalera lehenetsia (pixeletan)"
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Ezabatu ohar itsaskor guztiak?"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
-msgid "Sticky Note"
-msgstr "Ohar itsaskorra"
+msgid "_Delete All"
+msgstr "_Ezabatu denak"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
-msgid "Sticky Note Properties"
-msgstr "Ohar itsaskorraren propietateak"
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Ohar itsaskorra"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
-msgid "Sticky Notes Preferences"
-msgstr "Ohar itsaskorren hobespenak"
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Blokeatu/Desblokeatu oharra"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Hau ezin da desegin."
+msgid "Close note"
+msgstr "Itxi oharra"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
-msgid "Use co_lor from the system theme"
-msgstr "Erabili sistemako gaiaren k_olorea"
+msgid "Resize note"
+msgstr "Aldatu tamaina oharrari"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
-msgid "Use default co_lor"
-msgstr "Erabili ko_lore lehenetsia"
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "Ohar itsaskorraren propietateak"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
-msgid "Use default fo_nt"
-msgstr "Erabili letra-tipo lehe_netsia"
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietateak"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
-msgid "Use fo_nt from the system theme"
-msgstr "Erabili sistemako gaiare_n letra-tipoa"
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Aukeratu oharraren letra-tipoa"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
-msgid "_Delete All"
-msgstr "_Ezabatu denak"
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Hartu letra-tipoa ohar itsaskorrarentzat"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "_Ezabatu oharra..."
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "Erabili letra-tipo lehe_netsia"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
-msgid "_Font:"
-msgstr "Letra-_tipoa:"
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Aukeratu oharraren kolorea"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "_Blokeatu oharra"
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Hartu kolore bat ohar itsaskorrarentzat"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Ohar berria"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "Oharraren k_olorea:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "Letra-tipoaren _kolorea:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
-msgid "_Put notes on all workspaces"
-msgstr "_Ipini oharrak laneko area guztietan"
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "Erabili ko_lore lehenetsia"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Zehaztu oharraren titulua"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titulua:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
-"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
-"is valid."
-msgstr ""
-"Lehenespenez, ohar itsaskorrak sortzen direnean, uneko data jartzen zaie "
-"titulu gisa. Formatu hau erabiltzen da; strftime()-k analiza dezakeen edozer "
-"baliozkoa da."
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "Ohar berrien zabalera lehenetsia"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
-msgid "Date format of note's title"
-msgstr "Oharraren tituluaren data-formatua"
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Ohar itsaskor berrien zabalera lehenetsia (pixeletan)."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
-msgid "Default color for font"
-msgstr "Letra-tipoaren kolore lehenetsia"
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "Ohar berrien altuera lehenetsia"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
+msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Ohar itsaskor berrien altuera lehenetsia (pixeletan)."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
 msgid "Default color for new notes"
 msgstr "Ohar berrien kolore lehenetsia"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
 "specification, for example \"#30FF50\"."
@@ -3396,7 +2893,11 @@ msgstr ""
 "Ohar itsaskor berrien kolore lehenetsia. html hex moduan zehaztu behar da, "
 "adibidez: \"#30FF50\"."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+msgid "Default color for font"
+msgstr "Letra-tipoaren kolore lehenetsia"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
 "specification, for example \"#000000\"."
@@ -3404,11 +2905,11 @@ msgstr ""
 "Ohar itsaskor berrien letra-tipoaren kolore lehenetsia. html hex moduan "
 "zehaztu behar da, adibidez: \"#30FF50\"."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
 msgid "Default font for new notes"
 msgstr "Ohar berrien letra-tipo lehenetsia"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
 "example \"Sans Italic 10\"."
@@ -3416,27 +2917,45 @@ msgstr ""
 "Ohar itsaskor berrien letra-tipo lehenetsia. Pango letra-tipoen izena izan "
 "behar du, adibidez \"Sans Italic 10\"."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
-msgid "Default height for new notes"
-msgstr "Ohar berrien altuera lehenetsia"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
-msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Ohar itsaskor berrien altuera lehenetsia (pixeletan)."
-
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
-msgid "Default width for new notes"
-msgstr "Ohar berrien zabalera lehenetsia"
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "Ohar itsaskorren laneko areako itsaskortasuna"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
-msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Ohar itsaskor berrien zabalera lehenetsia (pixeletan)."
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr ""
+"Ohar itsaskorrak laneko area GUZTIETAN ikusteko moduan egongo diren ala ez "
+"zehazten du."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
-msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
-msgstr "Ohar hutsak berrespenik eskatu gabe ezabatuko dira beti."
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "Ohar itsaskorren blokeatu-egoera"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr "Ohar itsaskorrak blokeatuta (editaezin) dauden ala ez zehazten du."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "Oharraren tituluaren data-formatua"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"Lehenespenez, ohar itsaskorrak sortzen direnean, uneko data jartzen zaie "
+"titulu gisa. Formatu hau erabiltzen da; strftime()-k analiza dezakeen edozer "
+"baliozkoa da."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "Sistemako kolore lehenetsia erabili behar den ala ez"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
 "for all sticky notes."
@@ -3444,7 +2963,11 @@ msgstr ""
 "Aukera hau desgaituta badago, kolore pertsonalizatu bat erabili ahal izango "
 "da ohar itsaskor guztientzat."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "Sistemako letra-tipo lehenetsia erabili behar den ala ez"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
 "for all sticky notes."
@@ -3452,15 +2975,13 @@ msgstr ""
 "Aukera hau desgaituta badago, letra-tipo pertsonalizatu bat erabili ahal "
 "izango da ohar itsaskor guztientzat."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
-"automatically hide all the open notes."
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
 msgstr ""
-"Aukera hau gaitzen bada, edozein modutan mahaigaina hautatzean irekitako "
-"ohar guztiak automatikoki ezkutatuko ditu."
+"Ohar guztietan kolore eta letra-tipo lehenetsiak derrigortu behar diren ala "
+"ez"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
 msgid ""
 "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
 "assigned to individual notes will be ignored."
@@ -3468,47 +2989,25 @@ msgstr ""
 "Aukera hau gaituta badago, oharrei banaka esleitutako kolore eta letra-tipo "
 "pertsonalizatuei ez ikusi egingo zaie."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
-msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr "Ohar itsaskorrak blokeatuta (editaezin) dauden ala ez zehazten du."
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+msgstr "Ohar guztiak ezkutatu behar diren mahaigaina hautatzean edo ez"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
 msgid ""
-"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-"desktop, or not."
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
 msgstr ""
-"Ohar itsaskorrak laneko area GUZTIETAN ikusteko moduan egongo diren ala ez "
-"zehazten du."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
-msgid "Sticky notes' locked state"
-msgstr "Ohar itsaskorren blokeatu-egoera"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
-msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr "Ohar itsaskorren laneko areako itsaskortasuna"
+"Aukera hau gaitzen bada, edozein modutan mahaigaina hautatzean irekitako "
+"ohar guztiak automatikoki ezkutatuko ditu."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
 msgstr "Oharra ezabatu aurretik berrespena eskatu behar den ala ez"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
-msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr ""
-"Ohar guztietan kolore eta letra-tipo lehenetsiak derrigortu behar diren ala "
-"ez"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
-msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
-msgstr "Ohar guztiak ezkutatu behar diren mahaigaina hautatzean edo ez"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
-msgid "Whether to use the default system color"
-msgstr "Sistemako kolore lehenetsia erabili behar den ala ez"
-
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
-msgid "Whether to use the default system font"
-msgstr "Sistemako letra-tipo lehenetsia erabili behar den ala ez"
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "Ohar hutsak berrespenik eskatu gabe ezabatuko dira beti."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
 msgid "Hi_de Notes"
@@ -3522,55 +3021,55 @@ msgstr "_Ezabatu oharrak..."
 msgid "_Lock Notes"
 msgstr "_Blokeatu oharrak"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:620
 #, c-format
 msgid "%d note"
 msgid_plural "%d notes"
 msgstr[0] "ohar %d"
 msgstr[1] "%d ohar"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:623
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
 msgid "Show sticky notes"
 msgstr "Erakutsi ohar itsaskorrak"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "GNOME mahaigaineko ingurunerako ohar itsaskorrak"
 
 #: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "Joan Zakarrontzira"
-
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Trash"
 msgstr "Zakarrontzia"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Joan Zakarrontzira"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:70 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Hustu zakarrontzia"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:73
 msgid "_Open Trash"
 msgstr "_Ireki zakarrontzia"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:129
 #, c-format
 msgid "%d Item in Trash"
 msgid_plural "%d Items in Trash"
 msgstr[0] "Elementu %d zakarrontzian"
 msgstr[1] "%d elementu zakarrontzian"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:137
 msgid "No Items in Trash"
 msgstr "Elementurik ez zakarrontzian"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
 #, c-format
 msgid ""
-"Error while spawning nautilus:\n"
+"Error while spawning Nautilus:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Errorea nautilus abiaraztean:\n"
+"Errorea Nautilus abiaraztean:\n"
 "%s"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
@@ -3585,37 +3084,37 @@ msgstr ""
 msgid "Delete Immediately?"
 msgstr "Ezabatu berehala?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:481
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
 msgstr "Ezin dira elementuak zakarrontzira bota, berehala ezabatzea nahi duzu?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:486
 msgid ""
 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr ""
 "Zenbait elementu ezin dira zakarrontzira bota, berehala ezabatzea nahi duzu?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:617
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:616
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "Zakarrontziaren miniaplikazioa"
 
 #. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:73
 #, c-format
 msgid "Removing item %s of %s"
 msgstr "Elementua ezabatzen: %s / %s"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:99
 #, c-format
 msgid "Removing: %s"
 msgstr "Ezabatzen: %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:322
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Hustu elementu guztiak zakarrontzitik?"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:329
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -3630,3 +3129,514 @@ msgstr "Zakarrontzia hustutzen"
 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
 msgid "From:"
 msgstr "Nondik:"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "Ezin da %s exekutatu"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Ktrl teklek diseinua aldatzen dute"
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Maius teklek diseinua aldatzen dute"
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Arabiarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armeniera"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Euskara"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belgikarra"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Bi Alt teklek batera diseinua aldatzen dute."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Bi Ktrl teklek batera diseinua aldatzen dute."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Bi Maius teklek batera diseinua aldatzen dute."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Portugesa (Brasilgoa) [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Bulgariar Zirilikoa"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Bulgariarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "BlokMaius teklak diseinua aldatzen du."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Ktrl+Maius teklek diseinua aldatzen dute."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Txekiarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Daniarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Holandarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Ingelesa [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Estoniarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Finlandiarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Suitzako frantsesa"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Suitzarra [teklatu frantsesa]"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Frantsesa [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Kanadarra [105 teklako frantsesa]"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "EBko 102 teklakoa"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "EBko 105 teklakoa"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Teklatu generikoa"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Georgiar latinoa"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Georgiarra [diseinu errusiarrekoa]"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Georgiarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Alemana"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Suitzako alemana [euroarekin]"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Alemana [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Grekoa [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Hebrearra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Hungariarra (latin 1) [101 teklakoa]"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Hungariarra (latin 2) [101 teklakoa]"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Hungariarra (latin 1) [105 teklakoa]"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Hungariarra (latin 2) [105 teklakoa]"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Hungariarra [PC/AT 101 teklatua]"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Hungariarra (latin1)"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Islandiarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Italiarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Japoniarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Laostarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Diseinuaren portaera"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Ezkerreko Alt teklak diseinua aldatzen du."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Ezkerreko Ktrl teklak taldea aldatzen du."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "Ezkerreko Maius teklak taldea aldatzen du."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Ezkerreko Win teklak diseinua aldatzen du."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Lituaniarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Mazedoniera"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "Menu teklak diseinua aldatzen du."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Mongoliarra [alt tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Mongoliarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Mongoliarra [tekla-mapa fonetikoa]"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norvegiera"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Errusiar soila [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Poloniera"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Poloniarra [\"tekla hilak\"]"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Portugesa [\"tekla hilak\"]"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Portugesa [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Eskuineko Alt teklak diseinua aldatzen du."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Eskuineko Ktrl teklak taldea aldatzen du."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "Eskuineko Maius teklak taldea aldatzen du."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Eskuineko Win teklak diseinua aldatzen du."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Errusiar zirilikoa"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Errusiarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Serbiarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Maius+BlokMaius diseinua aldatzen dute."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Eslovakiarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Esloveniera"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Esloveniarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Espainola [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Hungariarra (latin 2) [Sun type5 tekla-mapa, PCkoa ez!]"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Suediera"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Suediarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Suitzarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thailandiera"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Thailandiera (Kedmanee)"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Thailandiarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Turkiarra [\"F\" teklatua]"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Turkiarra [\"Q\" teklatua]"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Turkiarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "Britainiarra [105 teklakoa]"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Britainiarra [PC/AT teklatua]"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Estatubatuarra [101 teklakoa]"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "Estatubatuarra [101 teklakoa, Windows teklekin]"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "Estatubatuarra [84 teklakoa]"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "Estatubatuarra [DEC 450]"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "Estatubatuarra [IBM RS/6000]"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Estatubatuarra (nazioartekoa)"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "Estatubatuarra [Macintosh]"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Estatubatuarra [PC/AT 101 teklatua]"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "Estatubatuarra [Silicon Graphics 101 teklakoa]"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "Estatubatuarra [Sun type5]"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Armeniarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Azerbaijandarra [Sun tekla-mapa turkoa]"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Bielorrusiarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Portugesa (Brasilgoa) [Sun USB tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Portugesa (Brasilgoa) [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Erresuma Batukoa [Sun Type-4 tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Erresuma Batukoa [Sun USB tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Erresuma Batukoa [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Bulgariakoa [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Kanadarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Txekiarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Daniarra [Sun Type-4 tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Daniarra [Sun USB tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Daniarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Holandarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Estoniarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Finlandiarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Frantsesa [Sun USB tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Frantsesa [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Alemana [Sun Type-4 tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Alemana [Sun USB tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Alemana [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Hebrearra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Hungariarra (latin2) [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Hungariarra (latin 1) [type 5 tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Islandiarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Italiarra [Sun Type-4 tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Italiarra [Sun USB tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Italiarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Japoniarra [Sun Type-4 tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Japoniarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Letoniarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Lituaniarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mazedoniarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Norvegiarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Poloniarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Portugesa [Sun Type-4 tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Portugesa [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Errumaniarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Errusiarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Serbiarra [Sun tekla-mapa estandarra]"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Eslovakiarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Esloveniarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Espainola [Sun Type-4 tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Espainola [Sun USB tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Espainola [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Suediarra [Sun Type-4 tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Suediarra [Sun USB tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Suediarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Suitzarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Thailandiarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Turkiarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Estatubatuarra [Sun Type-4 tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Estatubatuarra [Sun USB tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "Estatubatuarra [Sun type5 tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Ukrainarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Vietnamdarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Lehenetsia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Oharra:</b> zifrak gutxienez 15 minutuko atzerapena dute\n"
+#~ "<b>Iturria: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Inbertsioaren miniaplikazioa"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "CD erreproduzigailua (zaharkitua)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Audio CDak erreproduzitzeko paneleko miniaplikazioa"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Abisatu mezu berriak iristen direnean"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Sarrerako ontziaren monitorea (zaharkitua)"
+
+#~ msgid "Volume Control (Deprecated)"
+#~ msgstr "Bolumen-kontrola (zaharkitua)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Miniaplikazio zaharkituen fabrika"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Null miniaplikazioen fabrika"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Kablerik gabeko lotura baten konexioaren kalitatea kontrolatu"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Kablerik gabeko loturen monitorea"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
+#~ msgstr "Teklatuaren adierazlea (zaharkitua)"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Teklatu-diseinuaren adierazlea"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]