[gnome-nibbles] Updated German translation



commit 027bb99dcaea2bec47a19581cfc363d41e8310a9
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Fri May 2 10:40:06 2014 +0000

    Updated German translation

 po/de.po |  639 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 313 insertions(+), 326 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 355a1a7..4b8759b 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -23,145 +23,181 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-nibbles master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "nibbles&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-28 23:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-27 20:08+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-02 10:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-01 19:03+0100\n"
+"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: de_DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
 
-#: ../data/gnome-nibbles.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:161 ../src/main.c:164
-#: ../src/main.c:699 ../src/main.c:770 ../src/main.c:901
+#: ../data/gnome-nibbles.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Nibbles"
+msgstr "GNOME Nibbles"
+
+#: ../data/gnome-nibbles.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Control a worm in its quest to eat bonuses and become longer. Outmaneuver "
+"enemy worms while eating doughnuts and ice cream to increase your length. "
+"Each worm has ten lives and loses one by running into a wall, another worm, "
+"or itself. The enemy worms are after the same bonuses that you are, so be "
+"careful: if they become too large, you won't have much room for movement."
+msgstr ""
+"Steuern Sie einen Wurm in seiner Jagd auf Boni und werden Sie länger. "
+"Überlisten Sie durch geschicktes Manövrieren gegnerische Würmer und fressen "
+"Sie dabei Donuts und Eis, um sich zu stärken. Jeder Wurm hat zehn Leben. Man "
+"verliert diese, wenn man gegen eine Wand, einen anderen Wurm oder sich "
+"selbst läuft. Gegnerische Würmer suchen die selben Boni, also seien Sie auf "
+"der Hut: Wenn sie zu groß werden, dann bleibt Ihnen nicht mehr viel "
+"Bewegungsfreiheit."
+
+#: ../data/gnome-nibbles.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"The adventure progresses through 26 maps of increasing difficulty. The early "
+"levels are mostly open with a few walls, but later on, cramped spaces and "
+"teleporters make things more interesting."
+msgstr ""
+"Das Abenteuer verläuft durch 26 Karten mit steigendem Schwierigkeitsgrad. "
+"Die ersten Karten sind weitgehend offen mit wenigen Wändern, aber später "
+"machen enge Räume und Teleporter die Sache viel abwechselungsreicher."
+
+#: ../data/gnome-nibbles.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Play on your own against up to five enemy worms, or share your keyboard to "
+"play with a friend."
+msgstr ""
+"Spielen Sie allein gegen bis zu fünf gegnerische Würmer, oder teilen Sie "
+"Ihre Tastatur zum Spielen mit einem Freund."
+
+#: ../data/gnome-nibbles.desktop.in.h:1 ../src/main.c:228 ../src/main.c:600
+#: ../src/main.c:720
 msgid "Nibbles"
 msgstr "Nibbles"
 
-#: ../data/gnome-nibbles.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnome-nibbles.desktop.in.h:2
 msgid "Guide a worm around a maze"
 msgstr "Einen Wurm in einem Labyrinth herumführen"
 
-#: ../data/gnome-nibbles.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/gnome-nibbles.desktop.in.h:3
 msgid "game;snake;board;"
 msgstr "Spiel;Snake;Brettspiel;"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:1
 msgid "Number of human players"
 msgstr "Anzahl der menschlichen Spieler"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:2
 msgid "Number of human players."
 msgstr "Anzahl der menschlichen Spieler."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:3
 msgid "Number of AI players"
 msgstr "Anzahl der Computerspieler"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:4
 msgid "Number of AI players."
 msgstr "Anzahl der Computerspieler."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:5
 msgid "Game speed"
 msgstr "Spielgeschwindigkeit"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:6
 msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
 msgstr "Spielgeschwindigkeit (1=schnell, 4=schnell)."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:7
 msgid "Enable fake bonuses"
 msgstr "Unechte Boni aktivieren"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:8
 msgid "Enable fake bonuses."
 msgstr "Unechte Boni aktivieren."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:9
 msgid "Play levels in random order"
 msgstr "Spielstufen in zufälliger Reihenfolge spielen"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:10
 msgid "Play levels in random order."
 msgstr "Spielstufen in zufälliger Reihenfolge spielen."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:11
 msgid "Game level to start on"
 msgstr "Spielstufe, mit dem begonnen werden soll"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:12
 msgid "Game level to start on."
 msgstr "Spielstufe, mit dem begonnen werden soll."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:13
 msgid "Enable sounds"
 msgstr "Klang aktivieren"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:14
 msgid "Enable sounds."
 msgstr "Klang aktivieren."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:15
 msgid "Size of game tiles"
 msgstr "Größe der Spielkacheln"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:16
 msgid "Size of game tiles."
 msgstr "Größe der Spielkacheln."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:17
 msgid "Color to use for worm"
 msgstr "Wurmfarbe"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:18
 msgid "Color to use for worm."
 msgstr "Für den Wurm zu verwendende Farbe."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:19
 msgid "Use relative movement"
 msgstr "Relative Bewegungen verwenden"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:20
 msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
 msgstr "Relative Bewegungen verwenden (also lediglich rechts/links)."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:21 ../src/preferences.c:452
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:21 ../src/preferences.c:419
 msgid "Move up"
 msgstr "Nach oben bewegen"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:22
 msgid "Key to use for motion up."
 msgstr "Zum Bewegen nach oben zu verwendende Taste."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:23 ../src/preferences.c:453
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:23 ../src/preferences.c:420
 msgid "Move down"
 msgstr "Nach unten bewegen"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:24
 msgid "Key to use for motion down."
 msgstr "Zum Bewegen nach unten zu verwendende Taste."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:25 ../src/preferences.c:450
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:25 ../src/preferences.c:417
 msgid "Move left"
 msgstr "Nach links bewegen"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:26
 msgid "Key to use for motion left."
 msgstr "Zum Bewegen nach links zu verwendende Taste."
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:27 ../src/preferences.c:451
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:27 ../src/preferences.c:418
 msgid "Move right"
 msgstr "Nach rechts bewegen"
 
-#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:28
 msgid "Key to use for motion right."
 msgstr "Zum Bewegen nach rechts zu verwendende Taste."
 
-#: ../src/board.c:245
+#: ../src/board.c:250
 #, c-format
 msgid ""
 "Nibbles couldn't load level file:\n"
@@ -174,7 +210,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bitte überprüfen Sie Ihre Nibbles-Installation"
 
-#: ../src/board.c:264
+#: ../src/board.c:269
 #, c-format
 msgid ""
 "Level file appears to be damaged:\n"
@@ -187,243 +223,43 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bitte überprüfen Sie Ihre Nibbles-Installation"
 
-#: ../src/games-controls.c:288
+#: ../src/games-controls.c:108
+msgid "The shortcut you selected is already assigned."
+msgstr "Die von Ihnen gewählte Tastenkombination ist bereits zugewiesen."
+
+#: ../src/games-controls.c:324
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "Unbekannter Befehl"
 
 #. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:136
+#: ../src/games-scores-dialog.c:132
 msgctxt "score-dialog"
 msgid "Time"
 msgstr "Zeit"
 
 #. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:142
+#: ../src/games-scores-dialog.c:138
 msgctxt "score-dialog"
 msgid "Score"
 msgstr "Ergebnis"
 
 #. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../src/games-scores-dialog.c:307
+#: ../src/games-scores-dialog.c:225
 #, c-format
 msgctxt "score-dialog"
 msgid "%1$dm %2$ds"
 msgstr "%1$dmin %2$ds"
 
-#: ../src/games-scores-dialog.c:470
-msgid "New Game"
-msgstr "Neues Spiel"
-
-#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
-#: ../src/games-scores-dialog.c:571
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
-
 #. Score dialog column header for the date the score was recorded
-#: ../src/games-scores-dialog.c:580
+#: ../src/games-scores-dialog.c:430
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../src/games-stock.c:41
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Hilfe für dieses Spiel anzeigen"
-
-#: ../src/games-stock.c:42
-msgid "End the current game"
-msgstr "Das momentane Spiel beenden"
-
-#: ../src/games-stock.c:43
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Vollbildmodus umschalten"
-
-#: ../src/games-stock.c:44
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Einen Tipp für Ihren nächsten Zug bekommen"
-
-#: ../src/games-stock.c:45
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Vollbildmodus verlassen"
-
-#: ../src/games-stock.c:46
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Eine neue Netzwerk-Spielpartie beginnen"
-
-#: ../src/games-stock.c:47
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Das aktuelle Netzwerkspiel beenden und zum Netzwerkserver zurückkehren"
-
-#: ../src/games-stock.c:48
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Eine neue Spielpartie beginnen"
-
-#: ../src/games-stock.c:49
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Spiel pausieren"
-
-#: ../src/games-stock.c:50
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Eine Liste der Spieler des aktuellen Netzwerkspiels anzeigen"
-
-#: ../src/games-stock.c:51
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Den zuletzt zurückgenommenen Zug wiederholen"
-
-#: ../src/games-stock.c:52
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Dieses Spiel neu starten"
-
-#: ../src/games-stock.c:53
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Das angehaltene Spiel fortsetzen"
-
-#: ../src/games-stock.c:54
-msgid "View the scores"
-msgstr "Die Ergebnisse anzeigen"
-
-#: ../src/games-stock.c:55
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Den letzten Zug zurücknehmen"
-
-#: ../src/games-stock.c:56
-msgid "About this game"
-msgstr "Info zu diesem Spiel"
-
-#: ../src/games-stock.c:57
-msgid "Close this window"
-msgstr "Dieses Fenster schließen"
-
-#: ../src/games-stock.c:58
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Das Spiel konfigurieren"
-
-#: ../src/games-stock.c:59
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Dieses Spiel beenden"
-
-#: ../src/games-stock.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "I_nhalt"
+#: ../src/games-scores-dialog.c:448 ../src/preferences.c:225
+msgid "_Close"
+msgstr "S_chließen"
 
-#: ../src/games-stock.c:248
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Vollbild"
-
-#: ../src/games-stock.c:249
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Tipp"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../src/games-stock.c:251
-msgid "_New"
-msgstr "_Neu"
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../src/games-stock.c:253
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Neues Spiel"
-
-#: ../src/games-stock.c:254
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "Zug _wiederholen"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../src/games-stock.c:256
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Zurücksetzen"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../src/games-stock.c:258
-msgid "_Restart"
-msgstr "Neu sta_rten"
-
-#: ../src/games-stock.c:259
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "Zug _rückgängig"
-
-#: ../src/games-stock.c:260
-msgid "_Deal"
-msgstr "_Geben"
-
-#: ../src/games-stock.c:261
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "Vollbild _verlassen"
-
-#: ../src/games-stock.c:262
-msgid "Network _Game"
-msgstr "_Netzwerkspiel"
-
-#: ../src/games-stock.c:263
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "Spiel _verlassen"
-
-#: ../src/games-stock.c:264
-msgid "Player _List"
-msgstr "Spieler_liste"
-
-#: ../src/games-stock.c:265
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pause"
-
-#: ../src/games-stock.c:266
-msgid "Res_ume"
-msgstr "_Fortsetzen"
-
-#: ../src/games-stock.c:267
-msgid "_Scores"
-msgstr "Er_gebnisse"
-
-#: ../src/games-stock.c:268
-msgid "_End Game"
-msgstr "Spiel _beenden"
-
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../src/games-stock.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms "
-"of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern solange "
-"Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie sie von "
-"der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version %d der "
-"Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
-
-#: ../src/games-stock.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
-"A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr ""
-"%s wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, jedoch "
-"OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der VERKAUFBARKEIT "
-"oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie für weitere "
-"Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) nach."
-
-#: ../src/games-stock.c:327
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"Mit %s sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
-"erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA."
-
-#: ../src/games-stock.c:331
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License erhalten haben. Wenn "
-"dem nicht so ist, so lesen Sie bitte <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#: ../src/gnibbles.c:84
+#: ../src/gnibbles.c:82
 #, c-format
 msgid ""
 "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
@@ -436,77 +272,77 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bitte überprüfen Sie Ihre Nibbles-Installation."
 
-#: ../src/gnibbles.c:355
+#: ../src/gnibbles.c:341
 msgid "Nibbles Scores"
 msgstr "Nibbles-Ergebnisse"
 
-#: ../src/gnibbles.c:358
+#: ../src/gnibbles.c:344
 msgid "Speed:"
 msgstr "Geschwindigkeit:"
 
-#: ../src/gnibbles.c:363
+#: ../src/gnibbles.c:349
 msgid "Congratulations!"
 msgstr "Glückwunsch!"
 
-#: ../src/gnibbles.c:364
+#: ../src/gnibbles.c:350
 msgid "Your score is the best!"
 msgstr "Ihr Ergebnis ist das beste!"
 
-#: ../src/gnibbles.c:365
+#: ../src/gnibbles.c:351
 msgid "Your score has made the top ten."
 msgstr "Dieses Ergebnis hat für einen Top 10-Eintrag gereicht."
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../src/main.c:62
 msgctxt "game speed"
 msgid "Beginner"
 msgstr "Anfänger"
 
-#: ../src/main.c:66
+#: ../src/main.c:63
 msgctxt "game speed"
 msgid "Slow"
 msgstr "Langsam"
 
-#: ../src/main.c:67
+#: ../src/main.c:64
 msgctxt "game speed"
 msgid "Medium"
 msgstr "Mittel"
 
-#: ../src/main.c:68
+#: ../src/main.c:65
 msgctxt "game speed"
 msgid "Fast"
 msgstr "Schnell"
 
-#: ../src/main.c:69
+#: ../src/main.c:66
 msgctxt "game speed"
 msgid "Beginner with Fakes"
 msgstr "Anfänger, mit Attrappen"
 
-#: ../src/main.c:70
+#: ../src/main.c:67
 msgctxt "game speed"
 msgid "Slow with Fakes"
 msgstr "Langsam, mit Attrappen"
 
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:68
 msgctxt "game speed"
 msgid "Medium with Fakes"
 msgstr "Mittel, mit Attrappen"
 
-#: ../src/main.c:72
+#: ../src/main.c:69
 msgctxt "game speed"
 msgid "Fast with Fakes"
 msgstr "Schnell, mit Attrappen"
 
-#: ../src/main.c:170
+#: ../src/main.c:234
 msgid ""
-"A worm game for GNOME.\n"
+"A worm game for GNOME\n"
 "\n"
 "Nibbles is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
 "Ein Wurmspiel für GNOME.\n"
 "\n"
-"Nibbles ist ein Teil von GNOME Games."
+"Nibbles ist ein Teil der GNOME-Spiele."
 
-#: ../src/main.c:173
+#: ../src/main.c:237
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Karl Eichwalder <ke suse de>\n"
@@ -525,134 +361,104 @@ msgstr ""
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>"
 
-#: ../src/main.c:176
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "GNOME Games-Website"
-
-#: ../src/main.c:491
-#, c-format
-msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-msgstr "Spiel beendet! %s hat das Spiel gewonnen!"
-
-#: ../src/main.c:604
-msgid "_Game"
-msgstr "_Spiel"
-
-#: ../src/main.c:605
-msgid "_View"
-msgstr "_Ansicht"
-
-#: ../src/main.c:606
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Einstellungen"
-
-#: ../src/main.c:607
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
-
-#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../src/main.c:772
-msgid "A worm game for GNOME."
-msgstr "Ein Wurmspiel für GNOME."
-
-#: ../src/preferences.c:240
+#: ../src/preferences.c:223
 msgid "Nibbles Preferences"
 msgstr "Nibbles Einstellungen"
 
-#: ../src/preferences.c:253
+#: ../src/preferences.c:236
 msgid "Game"
 msgstr "Spiel"
 
 #. Speed
-#: ../src/preferences.c:269
+#: ../src/preferences.c:252
 msgid "Speed"
 msgstr "Geschwindigkeit"
 
-#: ../src/preferences.c:274
+#: ../src/preferences.c:257
 msgid "Nibbles newbie"
 msgstr "Nibbles-Neuling"
 
-#: ../src/preferences.c:284
+#: ../src/preferences.c:267
 msgid "My second day"
 msgstr "Mein zweiter Tag"
 
-#: ../src/preferences.c:294
+#: ../src/preferences.c:277
 msgid "Not too shabby"
 msgstr "Nicht allzu grauslig"
 
-#: ../src/preferences.c:304
+#: ../src/preferences.c:287
 msgid "Finger-twitching good"
 msgstr "Leistungsgrenze der Anatomie"
 
-#: ../src/preferences.c:318 ../src/preferences.c:457
+#: ../src/preferences.c:301 ../src/preferences.c:424
 msgid "Options"
 msgstr "Optionen"
 
-#: ../src/preferences.c:325
+#: ../src/preferences.c:308
 msgid "_Play levels in random order"
 msgstr "Spielstufen in _zufälliger Reihenfolge spielen"
 
-#: ../src/preferences.c:335
+#: ../src/preferences.c:316
 msgid "_Enable fake bonuses"
 msgstr "Unechte _Boni aktivieren"
 
-#: ../src/preferences.c:345
+#: ../src/preferences.c:324
 msgid "E_nable sounds"
 msgstr "_Klang aktivieren"
 
-#: ../src/preferences.c:358
+#: ../src/preferences.c:337
 msgid "_Starting level:"
 msgstr "Anfangs_spielstufe:"
 
-#: ../src/preferences.c:387
+#: ../src/preferences.c:362
 msgid "Number of _human players:"
 msgstr "Anzahl der _menschlichen Spieler:"
 
-#: ../src/preferences.c:408
+#: ../src/preferences.c:379
 msgid "Number of _AI players:"
 msgstr "Anzahl der _Computerspieler:"
 
-#: ../src/preferences.c:433
+#: ../src/preferences.c:400
 msgid "Worm"
 msgstr "Wurm"
 
-#: ../src/preferences.c:442
+#: ../src/preferences.c:409
 msgid "Keyboard Options"
 msgstr "Tastaturoptionen"
 
-#: ../src/preferences.c:462
+#: ../src/preferences.c:429
 msgid "_Use relative movement"
 msgstr "_Relative Bewegungen verwenden"
 
-#: ../src/preferences.c:469
+#: ../src/preferences.c:436
 msgid "_Worm color:"
 msgstr "_Wurmfarbe:"
 
-#: ../src/preferences.c:475
+#: ../src/preferences.c:442
 msgid "Red"
 msgstr "Rot"
 
-#: ../src/preferences.c:476
+#: ../src/preferences.c:443
 msgid "Green"
 msgstr "Grün"
 
-#: ../src/preferences.c:477
+#: ../src/preferences.c:444
 msgid "Blue"
 msgstr "Blau"
 
-#: ../src/preferences.c:478
+#: ../src/preferences.c:445
 msgid "Yellow"
 msgstr "Gelb"
 
-#: ../src/preferences.c:479
+#: ../src/preferences.c:446
 msgid "Cyan"
 msgstr "Zyan"
 
-#: ../src/preferences.c:480
+#: ../src/preferences.c:447
 msgid "Purple"
 msgstr "Purpur"
 
-#: ../src/preferences.c:481
+#: ../src/preferences.c:448
 msgid "Gray"
 msgstr "Grau"
 
@@ -660,3 +466,184 @@ msgstr "Grau"
 #, c-format
 msgid "Worm %d:"
 msgstr "Wurm %d:"
+
+#~ msgid "New Game"
+#~ msgstr "Neues Spiel"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Name"
+
+#~ msgid "View help for this game"
+#~ msgstr "Hilfe für dieses Spiel anzeigen"
+
+#~ msgid "End the current game"
+#~ msgstr "Das momentane Spiel beenden"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Vollbildmodus umschalten"
+
+#~ msgid "Get a hint for your next move"
+#~ msgstr "Einen Tipp für Ihren nächsten Zug bekommen"
+
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "Vollbildmodus verlassen"
+
+#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
+#~ msgstr "Eine neue Netzwerk-Spielpartie beginnen"
+
+#~ msgid "End the current network game and return to network server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das aktuelle Netzwerkspiel beenden und zum Netzwerkserver zurückkehren"
+
+#~ msgid "Start a new game"
+#~ msgstr "Eine neue Spielpartie beginnen"
+
+#~ msgid "Pause the game"
+#~ msgstr "Spiel pausieren"
+
+#~ msgid "Show a list of players in the network game"
+#~ msgstr "Eine Liste der Spieler des aktuellen Netzwerkspiels anzeigen"
+
+#~ msgid "Redo the undone move"
+#~ msgstr "Den zuletzt zurückgenommenen Zug wiederholen"
+
+#~ msgid "Restart the game"
+#~ msgstr "Dieses Spiel neu starten"
+
+#~ msgid "Resume the paused game"
+#~ msgstr "Das angehaltene Spiel fortsetzen"
+
+#~ msgid "View the scores"
+#~ msgstr "Die Ergebnisse anzeigen"
+
+#~ msgid "Undo the last move"
+#~ msgstr "Den letzten Zug zurücknehmen"
+
+#~ msgid "About this game"
+#~ msgstr "Info zu diesem Spiel"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Dieses Fenster schließen"
+
+#~ msgid "Configure the game"
+#~ msgstr "Das Spiel konfigurieren"
+
+#~ msgid "Quit this game"
+#~ msgstr "Dieses Spiel beenden"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "I_nhalt"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Vollbild"
+
+#~ msgid "_Hint"
+#~ msgstr "_Tipp"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Neu"
+
+#~ msgid "_New Game"
+#~ msgstr "_Neues Spiel"
+
+#~ msgid "_Redo Move"
+#~ msgstr "Zug _wiederholen"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Zurücksetzen"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "Neu sta_rten"
+
+#~ msgid "_Undo Move"
+#~ msgstr "Zug _rückgängig"
+
+#~ msgid "_Deal"
+#~ msgstr "_Geben"
+
+#~ msgid "_Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "Vollbild _verlassen"
+
+#~ msgid "Network _Game"
+#~ msgstr "_Netzwerkspiel"
+
+#~ msgid "L_eave Game"
+#~ msgstr "Spiel _verlassen"
+
+#~ msgid "Player _List"
+#~ msgstr "Spieler_liste"
+
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "_Pause"
+
+#~ msgid "Res_ume"
+#~ msgstr "_Fortsetzen"
+
+#~ msgid "_Scores"
+#~ msgstr "Er_gebnisse"
+
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "Spiel _beenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
+#~ "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so "
+#~ "wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in "
+#~ "Version %d der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden "
+#~ "Lizenz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, jedoch "
+#~ "OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
+#~ "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen "
+#~ "Sie für weitere Informationen bitten in der GNU General Public License "
+#~ "(GNU GPL) nach."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit %s sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
+#~ "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
+#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+#~ "02110-1301, USA."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License erhalten haben. "
+#~ "Wenn dem nicht so ist, so lesen Sie bitte <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#~ msgid "GNOME Games web site"
+#~ msgstr "GNOME Games-Website"
+
+#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
+#~ msgstr "Spiel beendet! %s hat das Spiel gewonnen!"
+
+#~ msgid "_Game"
+#~ msgstr "_Spiel"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ansicht"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Einstellungen"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Hilfe"
+
+#~ msgid "A worm game for GNOME."
+#~ msgstr "Ein Wurmspiel für GNOME."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]