[glade/glade-3-18] Updated Galician translations



commit 181bb241a58bf4db388583bb6c214dfc766cba4e
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Mar 31 23:38:35 2014 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  258 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 141 insertions(+), 117 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 26e3455..8974311 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glade3-master-po-gl-27110\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-14 18:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-14 19:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-31 23:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-31 23:38+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -82,195 +82,195 @@ msgstr ""
 msgid "[Read Only]"
 msgstr "[Só de lectura]"
 
-#: ../src/glade-window.c:322
+#: ../src/glade-window.c:323
 msgid "User Interface Designer"
 msgstr "Deseñador de interfaces de usuario"
 
 #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
 #. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
 #. *              the second '%s'
-#: ../src/glade-window.c:523
+#: ../src/glade-window.c:524
 #, c-format
 msgid "Activate '%s' %s"
 msgstr "Activar '%s' %s"
 
 #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
 #. FIXME add hint for translators
-#: ../src/glade-window.c:529 ../src/glade-window.c:537
+#: ../src/glade-window.c:530 ../src/glade-window.c:538
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Activar '%s'"
 
 #. Name
-#: ../src/glade-window.c:585 ../src/glade-registration.glade.h:4
+#: ../src/glade-window.c:586 ../src/glade-registration.glade.h:4
 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2030
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12
 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: ../src/glade-window.c:588
+#: ../src/glade-window.c:589
 msgid "Requires:"
 msgstr "Require:"
 
-#: ../src/glade-window.c:647
+#: ../src/glade-window.c:648
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfacer"
 
-#: ../src/glade-window.c:650
+#: ../src/glade-window.c:651
 #, c-format
 msgid "Undo: %s"
 msgstr "Desfacer: %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:651 ../src/glade-window.c:662
+#: ../src/glade-window.c:652 ../src/glade-window.c:663
 msgid "the last action"
 msgstr "a última acción"
 
-#: ../src/glade-window.c:658
+#: ../src/glade-window.c:659
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refacer"
 
-#: ../src/glade-window.c:661
+#: ../src/glade-window.c:662
 #, c-format
 msgid "Redo: %s"
 msgstr "Refacer: %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:693
+#: ../src/glade-window.c:694
 #, c-format
 msgid "Autosaving '%s'"
 msgstr "Autogardando «%s»"
 
-#: ../src/glade-window.c:698
+#: ../src/glade-window.c:699
 #, c-format
 msgid "Error autosaving '%s'"
 msgstr "Erro ao autogardar «%s»"
 
-#: ../src/glade-window.c:1117
+#: ../src/glade-window.c:1118
 msgid "Open…"
 msgstr "Abrir…"
 
-#: ../src/glade-window.c:1151
+#: ../src/glade-window.c:1152
 #, c-format
 msgid "Project %s is still loading."
 msgstr "Aínda se está cargando o proxecto «%s»."
 
-#: ../src/glade-window.c:1170
+#: ../src/glade-window.c:1171
 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
 msgstr ""
 "Produciuse un fallo ao facer un respaldo do ficheiro existente, continuar o "
 "gardado?"
 
-#: ../src/glade-window.c:1192
+#: ../src/glade-window.c:1193
 #, c-format
 msgid "Failed to save %s: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao gardar %s: %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:1231
+#: ../src/glade-window.c:1232
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it"
 msgstr "O ficheiro %s modificouse desde que se leu"
 
-#: ../src/glade-window.c:1235
+#: ../src/glade-window.c:1236
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Se o garda, todos os cambios externos poderían perderse. Quere gardalo de "
 "todos os modos?"
 
-#: ../src/glade-window.c:1240
+#: ../src/glade-window.c:1241
 msgid "_Save Anyway"
 msgstr "_Gardar de todos os modos"
 
-#: ../src/glade-window.c:1248
+#: ../src/glade-window.c:1249
 msgid "_Don't Save"
 msgstr "_Non gardar"
 
-#: ../src/glade-window.c:1282
+#: ../src/glade-window.c:1283
 #, c-format
 msgid "Project '%s' saved"
 msgstr "Gardouse o proxecto '%s'"
 
-#: ../src/glade-window.c:1313
+#: ../src/glade-window.c:1314
 msgid "Save As…"
 msgstr "Gardar como…"
 
-#: ../src/glade-window.c:1377
+#: ../src/glade-window.c:1378
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s"
 msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:1381
+#: ../src/glade-window.c:1382
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Non ten os permisos necesarios para gardar o ficheiro."
 
-#: ../src/glade-window.c:1403
+#: ../src/glade-window.c:1404
 #, c-format
 msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
 msgstr ""
 "Non foi posíbel gardar o ficheiro %s. Está aberto outro proxecto con esa "
 "ruta."
 
-#: ../src/glade-window.c:1428
+#: ../src/glade-window.c:1429
 msgid "No open projects to save"
 msgstr "Non hai proxectos abertos que gardar"
 
-#: ../src/glade-window.c:1458
+#: ../src/glade-window.c:1459
 #, c-format
 msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
 msgstr "Quere gardar os cambios no proxecto «%s» antes de pechar?"
 
-#: ../src/glade-window.c:1466
+#: ../src/glade-window.c:1467
 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
 msgstr "Os seus cambios perderanse se non os garda."
 
-#: ../src/glade-window.c:1470
+#: ../src/glade-window.c:1471
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Pechar sen gardar"
 
-#: ../src/glade-window.c:1500
+#: ../src/glade-window.c:1501
 msgid "Save…"
 msgstr "Gardar…"
 
-#: ../src/glade-window.c:2466
+#: ../src/glade-window.c:2467
 msgid "Close document"
 msgstr "Pechar o documento"
 
-#: ../src/glade-window.c:2568
+#: ../src/glade-window.c:2564
 msgid "Could not create a new project."
 msgstr "Non foi posíbel crear un proxecto novo."
 
-#: ../src/glade-window.c:2621
+#: ../src/glade-window.c:2617
 #, c-format
 msgid "The project %s has unsaved changes"
 msgstr "O proxecto %s ten cambios sen gardar"
 
-#: ../src/glade-window.c:2626
+#: ../src/glade-window.c:2622
 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
 msgstr ""
 "Se o recarga, podería perder todos os cambios sen gardar. Quere recargalo de "
 "todos modos?"
 
-#: ../src/glade-window.c:2636
+#: ../src/glade-window.c:2632
 #, c-format
 msgid "The project file %s has been externally modified"
 msgstr "O ficheiro de proxecto %s modificouse externamente"
 
-#: ../src/glade-window.c:2641
+#: ../src/glade-window.c:2637
 msgid "Do you want to reload the project?"
 msgstr "Quere recargar o proxecto?"
 
-#: ../src/glade-window.c:2647
+#: ../src/glade-window.c:2643
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../src/glade-window.c:3216
+#: ../src/glade-window.c:3214
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../src/glade-window.c:3218
+#: ../src/glade-window.c:3216
 msgid "Inspector"
 msgstr "Inspector"
 
-#: ../src/glade-window.c:3220 ../src/glade.glade.h:33
+#: ../src/glade-window.c:3218 ../src/glade.glade.h:33
 #: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1385
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:177
@@ -283,6 +283,30 @@ msgstr "Inspector"
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
+#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey
+#: ../src/glade-window.c:3479
+msgid ""
+"We are conducting a user survey\n"
+" would you like to take it now?"
+msgstr ""
+"Estamos levando a cabo unha enquisa de usuarios\n"
+" desexa tomar parte?"
+
+#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
+#: ../src/glade-window.c:3483
+msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
+msgstr "Se non, sempre pode atopala desde o menú Axuda."
+
+#: ../src/glade-window.c:3485
+msgid "_Do not show this dialog again"
+msgstr "_Non mostrar este diálogo de novo"
+
+#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to 
show the notification dialog again
+#: ../src/glade-window.c:3506
+msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
+msgstr ""
+"Vaia a Axuda -> Rexistro e Enquisa de usuarios e complete a nosa enquisa!"
+
 #: ../src/main.c:51
 msgid "Output version information and exit"
 msgstr "Mostrar a información de versión e saír"
@@ -791,47 +815,47 @@ msgstr "Rutas de catálogos adicionais"
 msgid "Select a catalog search path"
 msgstr "Seleccione unha ruta de busca de catálogos"
 
-#: ../src/glade-registration.c:282
+#: ../src/glade-registration.c:290
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Conectándose a %s"
 
-#: ../src/glade-registration.c:285
+#: ../src/glade-registration.c:293
 #, c-format
 msgid "Sending data to %s"
 msgstr "Enviando datos a %s"
 
-#: ../src/glade-registration.c:288
+#: ../src/glade-registration.c:296
 #, c-format
 msgid "Waiting for %s"
 msgstr "Agardando por %s"
 
-#: ../src/glade-registration.c:291
+#: ../src/glade-registration.c:299
 #, c-format
 msgid "Receiving data from %s"
 msgstr "Recibindo datos desde %s"
 
-#: ../src/glade-registration.c:323
+#: ../src/glade-registration.c:331
 msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed"
 msgstr "Desculpe, fallou a subscrición automática á lista de usuarios de Glade"
 
-#: ../src/glade-registration.c:326
+#: ../src/glade-registration.c:334
 msgid "Open Glade Users Website"
 msgstr "Abrir o sitio web de usuarios de Glade"
 
-#: ../src/glade-registration.c:378
+#: ../src/glade-registration.c:386
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Erro interno do servidor"
 
-#: ../src/glade-registration.c:402
+#: ../src/glade-registration.c:410
 msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
 msgstr "Grazas polo tempo de completar a nosa enquisa, agradecémosllo!"
 
-#: ../src/glade-registration.c:407
+#: ../src/glade-registration.c:418
 msgid "Name and Email fields are required"
 msgstr "Requírense os campos do nome e correo electrónico"
 
-#: ../src/glade-registration.c:410
+#: ../src/glade-registration.c:421
 msgid ""
 "Ops! Email address is already in use!\n"
 "To update information you need to provide the token that was sent to your "
@@ -841,17 +865,17 @@ msgstr ""
 "Para actualizar a información debe fornecer o token que lle enviamos ao seu "
 "correo."
 
-#: ../src/glade-registration.c:413
+#: ../src/glade-registration.c:424
 #, c-format
 msgid "Ops! Error saving user information: %s"
 msgstr "Recoiro! Produciuse un erro ao gardar a información do usuario: %s"
 
-#: ../src/glade-registration.c:416
+#: ../src/glade-registration.c:427
 #, c-format
 msgid "Ops! Error saving survey data: %s"
 msgstr "Recoiro! Produciuse un erro ao gardar os datos da enquisa: %s"
 
-#: ../src/glade-registration.c:419
+#: ../src/glade-registration.c:430
 #, c-format
 msgid "Ops! Error accessing DB: %s"
 msgstr "Recoiro! Produciuse un erro ao acceder á base de datos: %s"
@@ -1635,7 +1659,7 @@ msgstr "Definindo múltiples propiedades"
 msgid "Setting %s of %s"
 msgstr "Definindo %s de %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:823 ../gladeui/glade-editor-property.c:3350
+#: ../gladeui/glade-command.c:823 ../gladeui/glade-editor-property.c:3355
 #, c-format
 msgid "Setting %s of %s to %s"
 msgstr "Definindo %s de %s a %s"
@@ -1923,41 +1947,41 @@ msgstr "Texto personalizado"
 msgid "Custom Text to display in the property label"
 msgstr "Texto personalizado que mostrar na etiqueta da propiedade"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1262
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1267
 msgid "Select Fields"
 msgstr "Seleccionar campos"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1285
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1290
 msgid "_Select individual fields:"
 msgstr "_Seleccionar campos individuais:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1635
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1640
 msgid "Select Named Icon"
 msgstr "Seleccione unha icona con nome"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1942
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1947
 msgid "Edit Text"
 msgstr "Editar texto"
 
 #. Text
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1972
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1977
 msgid "_Text:"
 msgstr "_Texto:"
 
 #. Translatable
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2008
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2013
 msgid "T_ranslatable"
 msgstr "T_raducíbel"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2014 ../gladeui/glade-property.c:677
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2019 ../gladeui/glade-property.c:677
 msgid "Whether this property is translatable"
 msgstr "Indica se esta propiedade é traducíbel ou non"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2022
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2027
 msgid "Conte_xt for translation:"
 msgstr "Conte_xto para a tradución:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2028
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2033
 msgid ""
 "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the "
 "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
@@ -1966,63 +1990,63 @@ msgstr ""
 "Para cadeas curtas ou ambiguas: escriba aquí unha palabra para diferenciar o "
 "significado desta cadea de significado de outras ocorrencias da mesma cadea."
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2060
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2065
 msgid "Co_mments for translators:"
 msgstr "Co_mentarios para os tradutores:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2150
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2155
 msgid "Select a file from the project resource directory"
 msgstr "Seleccione un ficheiro do directorio de recursos do proxecto"
 
 #. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3018
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3023
 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1392 ../gladeui/glade-widget.c:1349
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3027 ../gladeui/glade-property.c:644
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3032 ../gladeui/glade-property.c:644
 msgid "Class"
 msgstr "Clase"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3047
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3052
 #, c-format
 msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
 msgstr "Seleccione os obxectos de tipo %s sen parénteses neste proxecto"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3049
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3054
 #, c-format
 msgid "Choose %s type objects in this project"
 msgstr "Seleccione os obxectos de tipo %s neste proxecto"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3069
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3074
 #, c-format
 msgid "Choose a parentless %s in this project"
 msgstr "Seleccione un %s sen parénteses neste proxecto"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3071
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3076
 #, c-format
 msgid "Choose a %s in this project"
 msgstr "Seleccionar un %s neste proxecto"
 
 #. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3128
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3269
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3133
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3274
 msgid "O_bjects:"
 msgstr "O_bxectos:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3221
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3226
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
 #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3376
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3381
 #, c-format
 msgid "Creating %s for %s of %s"
 msgstr "Creando %s para %s dun %s"
 
 #. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3572
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3577
 msgid "Objects:"
 msgstr "Obxectos:"
 
@@ -2325,28 +2349,28 @@ msgstr "Ruta do fornecedor CSS"
 msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project."
 msgstr "Ruta a usar para o fornecedor CSS personalizado para este proxecto."
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1126
+#: ../gladeui/glade-project.c:1129
 #, c-format
 msgid "(internal %s)"
 msgstr "(interno %s)"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1131
+#: ../gladeui/glade-project.c:1134
 #, c-format
 msgid "(%s child)"
 msgstr "(fillo de %s)"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1133
+#: ../gladeui/glade-project.c:1136
 #, c-format
 msgid "(template)"
 msgstr "(modelo)"
 
 #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1141
+#: ../gladeui/glade-project.c:1144
 #, c-format
 msgid "(%s of %s)"
 msgstr "(%s de %s)"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1499
+#: ../gladeui/glade-project.c:1502
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load %s.\n"
@@ -2356,28 +2380,28 @@ msgstr ""
 "Os seguintes catálogos requiridos non están dispoñíbeis: %s"
 
 #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1870
+#: ../gladeui/glade-project.c:1873
 #, c-format
 msgid "%s targets Gtk+ %d.%d"
 msgstr "%s con obxectivo Gtk+ %d.%d"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1909
+#: ../gladeui/glade-project.c:1912
 msgid "Specially because there is an object that can not be build with type "
 msgstr ""
 "Especialmente porque existe un obxecto que non poden construírse co tipo "
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1914
+#: ../gladeui/glade-project.c:1917
 #, c-format
 msgid ""
 "Specially because there are %d objects that can not be build with types "
 msgstr ""
 "Especialmente porque existen %d obxectos que non poden construírse cos tipos "
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1921
+#: ../gladeui/glade-project.c:1924
 msgid " and "
 msgstr " e "
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1939
+#: ../gladeui/glade-project.c:1942
 #, c-format
 msgid ""
 "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n"
@@ -2390,7 +2414,7 @@ msgstr ""
 "widgets obsoletos.\n"
 "%s"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2000
+#: ../gladeui/glade-project.c:2003
 #, c-format
 msgid ""
 "An automatically saved version of `%s' is more recent.\n"
@@ -2401,7 +2425,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Desexa cargar a versión gardada?"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2140
+#: ../gladeui/glade-project.c:2143
 #, c-format
 msgid "%s document properties"
 msgstr "Propiedades do documento %s"
@@ -2414,7 +2438,7 @@ msgstr "Propiedades do documento %s"
 #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
 #.
 #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s 
%d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2896
+#: ../gladeui/glade-project.c:2899
 #, c-format
 msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 msgstr ""
@@ -2422,24 +2446,24 @@ msgstr ""
 "%d.%d"
 
 #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2900
+#: ../gladeui/glade-project.c:2903
 #, c-format
 msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr "[%s] A clase de obxecto '%s' foi introducida en %s %d.%d\n"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2902
+#: ../gladeui/glade-project.c:2905
 msgid "This widget is deprecated"
 msgstr "Este widget está obsoleto"
 
 #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2905
+#: ../gladeui/glade-project.c:2908
 #, c-format
 msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
 msgstr "[%s] A clase de obxecto '%s' de %s %d.%d está obsoleta\n"
 
 #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
 #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2910
+#: ../gladeui/glade-project.c:2913
 #, c-format
 msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 msgstr ""
@@ -2447,14 +2471,14 @@ msgstr ""
 "%s %d.%d"
 
 #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2914
+#: ../gladeui/glade-project.c:2917
 #, c-format
 msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr ""
 "[%s] A propiedade '%s' da clase de obxecto '%s' foi introducida en %s %d.%d\n"
 
 #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2918
+#: ../gladeui/glade-project.c:2921
 #, c-format
 msgid ""
 "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
@@ -2462,19 +2486,19 @@ msgstr ""
 "[%s] A propiedade de empaquetado '%s' da clase de obxecto '%s' foi "
 "introducida en %s %d.%d\n"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2921
+#: ../gladeui/glade-project.c:2924
 msgid "This property is deprecated"
 msgstr "Esta propiedade é obsoleta"
 
 #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2924
+#: ../gladeui/glade-project.c:2927
 #, c-format
 msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated"
 msgstr "[%s] A propiedade '%s' da clase de obxecto '%s' é obsoleta"
 
 #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
 #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2928
+#: ../gladeui/glade-project.c:2931
 #, c-format
 msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 msgstr ""
@@ -2482,78 +2506,78 @@ msgstr ""
 "%d"
 
 #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2932
+#: ../gladeui/glade-project.c:2935
 #, c-format
 msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr ""
 "[%s] O sinal '%s' da clase de obxecto '%s' foi introducida en %s %d.%d\n"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2935
+#: ../gladeui/glade-project.c:2938
 msgid "This signal is deprecated"
 msgstr "Este sinal é obsoleto"
 
 #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2938
+#: ../gladeui/glade-project.c:2941
 #, c-format
 msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated"
 msgstr "[%s] O sinal '%s' da clase de obxecto '%s' é obsoleto"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3234
+#: ../gladeui/glade-project.c:3237
 msgid "Details"
 msgstr "Detalles"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3249
+#: ../gladeui/glade-project.c:3252
 #, c-format
 msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
 msgstr "O proxecto ten «%s» erros. Quere gardalo de todos os modos?"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3250
+#: ../gladeui/glade-project.c:3253
 #, c-format
 msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
 msgstr ""
 "O proxecto «%s» ten widgets obsoletos e/ou erros de coincidencia entre "
 "versións."
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3277
+#: ../gladeui/glade-project.c:3280
 #, c-format
 msgid "Object %s has unrecognized type %s\n"
 msgstr "O obxecto %s ten un tipo %s non recoñecido\n"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4747
+#: ../gladeui/glade-project.c:4750
 #, c-format
 msgid "Unsaved %i"
 msgstr "Non gardados %i"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:5046 ../gladeui/glade-project.c:5097
-#: ../gladeui/glade-project.c:5254
+#: ../gladeui/glade-project.c:5049 ../gladeui/glade-project.c:5100
+#: ../gladeui/glade-project.c:5257
 msgid "No widget selected."
 msgstr "Non hai ningún widget seleccionado."
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:5062
+#: ../gladeui/glade-project.c:5065
 msgid "Unable to copy unrecognized widget type."
 msgstr "Non foi posíbel copiar o tipo de widget non recoñecido."
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:5094
+#: ../gladeui/glade-project.c:5097
 msgid "Unable to cut unrecognized widget type"
 msgstr "Non foi posíbel cortar o tipo de widget non recoñecido."
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:5146
+#: ../gladeui/glade-project.c:5149
 msgid "Unable to paste to the selected parent"
 msgstr "Non é posíbel pegar no pai seleccionado"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:5157
+#: ../gladeui/glade-project.c:5160
 msgid "Unable to paste to multiple widgets"
 msgstr "Non é posíbel pegar en múltiples widgets"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:5167
+#: ../gladeui/glade-project.c:5170
 msgid "No widget on the clipboard"
 msgstr "Non hai ningún widget no portaretallos."
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:5212
+#: ../gladeui/glade-project.c:5215
 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
 msgstr "Só se pode pegar un widget á vez neste contedor"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:5224
+#: ../gladeui/glade-project.c:5227
 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
 msgstr "O número de marcadores de posición no contedor de destino"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]