[epiphany] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Slovenian translation
- Date: Mon, 31 Mar 2014 20:30:25 +0000 (UTC)
commit c0d4819cc5af0db0da5ba12aff57e29a78f16160
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Mon Mar 31 22:30:19 2014 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 45 +++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 21 insertions(+), 24 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 37338b7..1b359b5 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-31 15:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-31 22:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-31 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -59,14 +59,13 @@ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
"pages."
msgstr ""
-"Spletnik brskalnik namizja GNOME, ki je vgrajen v namizje in omogoča "
-"enostavno in varno uporabo med brskanjem spletnih strani."
+"Spletni brskalnik namizja GNOME, ki je vgrajen v namizje in omogoča "
+"enostavno in varno brskanje spletnih strani."
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
@@ -1411,9 +1410,9 @@ msgstr "Istovetnosti spletišča ni mogoče preveriti"
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "še %d sekund"
-msgstr[1] "še %u sekunda"
-msgstr[2] "še %u sekundi"
-msgstr[3] "še %u sekunde"
+msgstr[1] "še %d sekunda"
+msgstr[2] "še %d sekundi"
+msgstr[3] "še %d sekunde"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:113
#, c-format
@@ -1446,19 +1445,19 @@ msgstr[3] "še %d dni"
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
-msgstr[0] "še %u tednov"
-msgstr[1] "še %u teden"
-msgstr[2] "še %u tedna"
-msgstr[3] "še %u tedne"
+msgstr[0] "še %d tednov"
+msgstr[1] "še %d teden"
+msgstr[2] "še %d tedna"
+msgstr[3] "še %d tedne"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
-msgstr[0] "Preostali kupček:"
-msgstr[1] "še %u sekunda"
-msgstr[2] "še %u sekundi"
-msgstr[3] "še %u sekunde"
+msgstr[0] "še %d mesecev"
+msgstr[1] "še %d mesec"
+msgstr[2] "še %d meseca"
+msgstr[3] "še %d mesece"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:293
msgid "Finished"
@@ -1513,13 +1512,13 @@ msgstr "Povlecite in spustite ikono, da ustvarite povezavo do te strani."
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d bookmark is similar"
msgid_plural "%d bookmarks are similar"
-msgstr[0] "Podoben ukaz je:"
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%d zaznamkov je podobnih"
+msgstr[1] "%d zaznamek je podoben"
+msgstr[2] "%d zaznamka sta podobna"
+msgstr[3] "%d zaznamki so podobni"
# G:6 K:0 O:0
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:234
@@ -2074,16 +2073,14 @@ msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Uporabi nabor znakov, ki je določen v dokumentu"
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Use a different encoding:"
-msgstr "<b>_Uporabi drugačen znakovni nabor:</b>"
+msgstr "_Uporabi drugačen znakovni nabor:"
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Search history"
msgstr "Zgodovina iskanja"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]