[gnome-shell] Updated Russian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Russian translation
- Date: Mon, 31 Mar 2014 15:49:00 +0000 (UTC)
commit 79d0a848a4b81bd0f1180f1392f6146529b9f0c8
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date: Mon Mar 31 15:48:54 2014 +0000
Updated Russian translation
po/ru.po | 228 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 136 insertions(+), 92 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 3235d95..519d920 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -18,17 +18,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-11 17:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-20 23:00+0300\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-31 07:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-31 18:47+0300\n"
+"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
@@ -303,6 +303,7 @@ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Задержка изменения фокуса в режиме мыши после остановки указателя"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
+#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Возникла ошибка загрузки диалогового окна параметров для %s:"
@@ -335,24 +336,25 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Войти"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:270
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:271
msgid "Choose Session"
msgstr "Выбрать сеанс"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:430
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
msgid "Not listed?"
msgstr "Нет в списке?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:608
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
+#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(например, пользователь или %s)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:613 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
msgid "Username: "
msgstr "Имя пользователя: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:884
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:920
msgid "Login Window"
msgstr "Окно входа в систему"
@@ -373,38 +375,41 @@ msgid "Could not parse command:"
msgstr "Не удалось разобрать команду:"
#: ../js/misc/util.js:156
+#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Не удалось выполнить «%s»:"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:629
+#: ../js/ui/appDisplay.js:636
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Здесь появляются часто используемые приложения"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:740
+#: ../js/ui/appDisplay.js:747
msgid "Frequent"
msgstr "Популярные"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:747
+#: ../js/ui/appDisplay.js:754
msgid "All"
msgstr "Все"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1552
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1566
msgid "New Window"
msgstr "Новое окно"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1574 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1588 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Удалить из избранного"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1580
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1594
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Добавить в избранное"
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
+#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "Приложение %s добавлено в избранное."
#: ../js/ui/appFavorites.js:121
+#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Приложение %s удалено из избранного."
@@ -537,46 +542,46 @@ msgstr "Сб"
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
-#: ../js/ui/calendar.js:448
+#: ../js/ui/calendar.js:450
msgid "Previous month"
msgstr "Предыдущий месяц"
-#: ../js/ui/calendar.js:458
+#: ../js/ui/calendar.js:460
msgid "Next month"
msgstr "Следующий месяц"
#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:770
+#: ../js/ui/calendar.js:772
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Нет событий"
# fix для даты в календаре и на экране блокировки, за разъяснением обращаться к Stas Solovey <whats_up tut
by>
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:788
+#: ../js/ui/calendar.js:790
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %b., %Y"
# fix для даты в календаре и на экране блокировки
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:791
+#: ../js/ui/calendar.js:793
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %b., %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:802
+#: ../js/ui/calendar.js:804
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
-#: ../js/ui/calendar.js:806
+#: ../js/ui/calendar.js:808
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
-#: ../js/ui/calendar.js:817
+#: ../js/ui/calendar.js:819
msgid "This week"
msgstr "Эта неделя"
-#: ../js/ui/calendar.js:825
+#: ../js/ui/calendar.js:827
msgid "Next week"
msgstr "Следующая неделя"
@@ -593,6 +598,7 @@ msgid "Removable Devices"
msgstr "Съёмные устройства"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
+#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Открыть с помощью %s"
@@ -642,6 +648,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Беспроводная сеть требует подтверждения подлинности"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
+#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
@@ -677,6 +684,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Пароль для мобильной широкополосной сети"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Для подключения к «%s» требуется пароль."
@@ -794,12 +802,14 @@ msgstr "%d %b., %Y, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051
+#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s теперь известен как %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154
+#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Приглашение в %s"
@@ -807,29 +817,32 @@ msgstr "Приглашение в %s"
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162
+#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s приглашает вас присоединиться к %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
msgid "Decline"
msgstr "Отказаться"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
+#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Видеозвонок от %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
+#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Вас вызывает %s"
@@ -844,108 +857,110 @@ msgstr "Ответить"
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227
+#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s отправляет вам %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256
+#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s хотел бы получить разрешение видеть, когда вы в сети"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "Network error"
msgstr "Ошибка сети"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ошибка аутентификации"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Encryption error"
msgstr "Ошибка шифрования"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Сертификат не предоставляется"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Недоверенный сертификат"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
msgid "Certificate expired"
msgstr "Срок действия сертификата истёк"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Сертификат не активирован"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Имя узла сертификата не совпадает"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Отпечаток сертификата не совпадает"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Самоподписанный сертификат"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Установлен статус «не в сети»"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Шифрование недоступно"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Недействительный сертификат"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
msgid "Connection has been refused"
msgstr "В соединении отказано"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Соединение не может быть установлено"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Соединение потеряно"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Соединение было заменено новым, используя тот же источник"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr ""
"Сервер в настоящее время сильно перегружен, чтобы обработать соединение"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Сертификат аннулирован"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Сертификат использует небезопасный алгоритм шифрования или он "
"криптографически нестоек"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -953,21 +968,22 @@ msgstr ""
"Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, "
"превышает пределы, установленные библиотекой криптографии"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388
msgid "Internal error"
msgstr "Внутренняя ошибка"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
+#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Не удалось подключиться к %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1403
msgid "View account"
msgstr "Показать учётную запись"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1434
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1440
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестная причина"
@@ -1004,6 +1020,7 @@ msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %b., %Y"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Завершение сеанса пользователя %s"
@@ -1014,6 +1031,7 @@ msgid "Log Out"
msgstr "Завершение сеанса"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
+#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
@@ -1023,6 +1041,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] "Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунд."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
+#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Сеанс будет автоматически завершён через %d секунду."
@@ -1045,6 +1064,7 @@ msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Установить обновления и выключить"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Система будет автоматически выключена через %d секунду."
@@ -1072,6 +1092,7 @@ msgid "Restart"
msgstr "Перезапуск"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунду."
@@ -1084,6 +1105,7 @@ msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Перезапуск и установка обновлений"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123
+#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
@@ -1125,11 +1147,13 @@ msgstr "В системе имеются открытые сеансы друг
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618
+#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (удалённый)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621
+#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (консоль)"
@@ -1138,6 +1162,7 @@ msgid "Install"
msgstr "Установить"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
+#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» из extensions.gnome.org?"
@@ -1151,6 +1176,7 @@ msgstr "Расширения не установлены"
#. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
+#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s не сообщал о каких-либо ошибках."
@@ -1162,7 +1188,8 @@ msgstr "Скрыть ошибки"
msgid "Show Errors"
msgstr "Показать ошибки"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59
+#: ../js/ui/status/location.js:167
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
@@ -1170,8 +1197,8 @@ msgstr "Включено"
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/network.js:555
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164
+#: ../js/ui/status/network.js:555 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Выключено"
@@ -1227,7 +1254,7 @@ msgstr "Нет сообщений"
msgid "Message Tray"
msgstr "Панель сообщений"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2948
+#: ../js/ui/messageTray.js:2962
msgid "System Information"
msgstr "Системная информация"
@@ -1237,6 +1264,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151
+#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d новое сообщение"
@@ -1293,6 +1321,7 @@ msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %b., %Y"
#: ../js/ui/screenShield.js:153
+#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d новое уведомление"
@@ -1315,11 +1344,11 @@ msgstr "Не удалось заблокировать"
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блокировке помешало приложение"
-#: ../js/ui/search.js:589
+#: ../js/ui/search.js:603
msgid "Searching…"
msgstr "Поиск…"
-#: ../js/ui/search.js:632
+#: ../js/ui/search.js:649
msgid "No results."
msgstr "Нет результатов."
@@ -1391,30 +1420,30 @@ msgstr "Высокая контрастность"
msgid "Large Text"
msgstr "Крупный текст"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 ../js/ui/status/location.js:59
-#: ../js/ui/status/location.js:159 ../js/ui/status/network.js:151
-#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1230
-#: ../js/ui/status/network.js:1341 ../js/ui/status/rfkill.js:85
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151
+#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234
+#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85
#: ../js/ui/status/rfkill.js:105
msgid "Turn Off"
msgstr "Выключить"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:53
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Настроить Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
+#, javascript-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "Подключено %d устройство"
msgstr[1] "Подключено %d устройства"
msgstr[2] "Подключено %d устройств"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:102 ../js/ui/status/network.js:1258
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262
msgid "Not Connected"
msgstr "Не подключено"
@@ -1426,28 +1455,31 @@ msgstr "Яркость"
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Показать раскладку клавиатуры"
-#: ../js/ui/status/location.js:52
+#: ../js/ui/status/location.js:53
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
-#: ../js/ui/status/location.js:58 ../js/ui/status/location.js:158
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
-msgid "On"
-msgstr "Включено"
-
-#: ../js/ui/status/location.js:155 ../js/ui/status/network.js:420
-#: ../js/ui/status/network.js:1256 ../js/ui/status/network.js:1460
-msgid "Off"
-msgstr "Выключено"
+#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168
+msgid "Disable"
+msgstr "Выключить"
-#: ../js/ui/status/location.js:156 ../js/ui/status/network.js:1230
-msgid "Turn On"
+#: ../js/ui/status/location.js:165
+msgid "Enable"
msgstr "Включить"
+#: ../js/ui/status/location.js:167
+msgid "In Use"
+msgstr "Используется"
+
#: ../js/ui/status/network.js:74
msgid "<unknown>"
msgstr "<неизвестно>"
+#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1260
+#: ../js/ui/status/network.js:1464
+msgid "Off"
+msgstr "Выключено"
+
#: ../js/ui/status/network.js:422
msgid "Connected"
msgstr "Подключено"
@@ -1462,12 +1494,12 @@ msgstr "не управляется"
msgid "disconnecting..."
msgstr "отключение…"
-#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1358
+#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362
msgid "connecting..."
msgstr "подключение…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1361
+#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365
msgid "authentication required"
msgstr "требуется подтверждение подлинности"
@@ -1483,7 +1515,7 @@ msgstr "отсутствует прошивка"
msgid "unavailable"
msgstr "недоступное"
-#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1363
+#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367
msgid "connection failed"
msgstr "сбой подключения"
@@ -1495,7 +1527,7 @@ msgstr "Параметры проводных соединений"
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Параметры широкополосной мобильной связи"
-#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1254
+#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Оборудование выключено"
@@ -1551,35 +1583,39 @@ msgstr "Выбрать сеть"
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Параметры Wi-Fi"
-#: ../js/ui/status/network.js:1247
+#: ../js/ui/status/network.js:1234
+msgid "Turn On"
+msgstr "Включить"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1251
msgid "Hotspot Active"
msgstr "Точка доступа включена"
-#: ../js/ui/status/network.js:1250
+#: ../js/ui/status/network.js:1254
msgid "Connecting"
msgstr "Подключение"
-#: ../js/ui/status/network.js:1429 ../js/ui/status/rfkill.js:88
+#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Network Settings"
msgstr "Настроить сеть"
-#: ../js/ui/status/network.js:1431
+#: ../js/ui/status/network.js:1435
msgid "VPN Settings"
msgstr "Параметры VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1450
+#: ../js/ui/status/network.js:1454
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1603
+#: ../js/ui/status/network.js:1607
msgid "Network Manager"
msgstr "Диспетчер сети"
-#: ../js/ui/status/network.js:1642
+#: ../js/ui/status/network.js:1646
msgid "Connection failed"
msgstr "Сбой подключения"
-#: ../js/ui/status/network.js:1643
+#: ../js/ui/status/network.js:1647
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Не удалось активировать сетевое подключение"
@@ -1596,10 +1632,12 @@ msgid "Estimating…"
msgstr "Выполняется подсчёт…"
#: ../js/ui/status/power.js:86
+#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "Осталось %d∶%02d (%d%%)"
#: ../js/ui/status/power.js:91
+#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "До полного заряда %d∶%02d (%d%%)"
@@ -1616,6 +1654,10 @@ msgstr "Батарея"
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Режим авиаперелёта"
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
+msgid "On"
+msgstr "Включено"
+
#: ../js/ui/status/system.js:314
msgid "Switch User"
msgstr "Сменить пользователя"
@@ -1665,6 +1707,7 @@ msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
+#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "Окно «%s» ожидает"
@@ -1684,6 +1727,7 @@ msgid "Keep Changes"
msgstr "Сохранить изменения"
#: ../js/ui/windowManager.js:97
+#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Изменения параметров будут отменены через %d секунду"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]