[seahorse] Added Greek translation of help



commit a13c8580abb3201e4f3b0fc0b15649d6f730301e
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Sun Mar 30 21:06:17 2014 +0300

    Added Greek translation of help

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/el/el.po    | 3268 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 3269 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 398f0cb..8159c08 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -49,4 +49,4 @@ HELP_FILES = \
 HELP_MEDIA = \
        media/seahorse.png
 
-HELP_LINGUAS = es
+HELP_LINGUAS = el es
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
new file mode 100644
index 0000000..8d9c1d4
--- /dev/null
+++ b/help/el/el.po
@@ -0,0 +1,3268 @@
+# Greek translation for seahorse.
+# Copyright (C) 2014 seahorse's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the seahorse package.
+# Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>, 2014.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: seahorse master\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-30 11:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-30 19:57+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Language-Team: team lists gnome gr\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα του GNOME\n"
+" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2014\n"
+"Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr";
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/glossary.page:15 C/index.page:18 C/introduction.page:21
+#: C/key-servers-add.page:13 C/keyring-change-default.page:14
+#: C/keyring-create.page:16 C/keyring-lock.page:15 C/keyring-unlock.page:15
+#: C/keyring-update-password.page:15 C/keyring.page:20
+#: C/misc-key-backup.page:16 C/misc-key-fingerprint.page:16
+#: C/passwords-stored-create.page:13 C/passwords-view.page:15
+#: C/passwords.page:17 C/pgp-create.page:21 C/pgp-delete.page:15
+#: C/pgp-expiration-change.page:14 C/pgp-expired.page:15 C/pgp-export.page:14
+#: C/pgp-import.page:15 C/pgp-photoid.page:15 C/pgp-sign.page:14
+#: C/pgp-subkeys.page:14 C/pgp-sync.page:15 C/pgp-userid-add.page:15
+#: C/pgp-userid-primary.page:14 C/pgp-userid-remove.page:15
+#: C/pgp-userid.page:14 C/pgp.page:16 C/ssh-connect-remote.page:19
+#: C/ssh-export.page:14 C/ssh-import.page:15 C/subkeys-add.page:15
+#: C/subkeys-examine.page:15 C/subkeys-revoke.page:15
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/glossary.page:17 C/index.page:15 C/index.page:20 C/index.page:25
+#: C/introduction.page:17 C/introduction.page:23 C/key-servers-add.page:15
+#: C/keyring-change-default.page:16 C/keyring-create.page:18
+#: C/keyring-create.page:23 C/keyring-lock.page:17 C/keyring-unlock.page:17
+#: C/keyring-update-password.page:17 C/keyring.page:17 C/keyring.page:22
+#: C/keyring.page:27 C/misc-key-backup.page:18 C/misc-key-fingerprint.page:18
+#: C/passwords-stored-create.page:15 C/passwords-view.page:17
+#: C/passwords.page:19 C/pgp-create.page:17 C/pgp-create.page:23
+#: C/pgp-delete.page:17 C/pgp-expiration-change.page:16 C/pgp-expired.page:17
+#: C/pgp-export.page:16 C/pgp-import.page:17 C/pgp-import.page:22
+#: C/pgp-photoid.page:17 C/pgp-publish.page:17 C/pgp-retrieve-remote.page:17
+#: C/pgp-sign.page:16 C/pgp-subkeys.page:16 C/pgp-sync.page:17
+#: C/pgp-userid-add.page:17 C/pgp-userid-primary.page:16
+#: C/pgp-userid-remove.page:17 C/pgp-userid.page:16 C/pgp.page:18
+#: C/ssh-create.page:17 C/ssh-export.page:16 C/ssh-import.page:17
+#: C/ssh-import.page:22 C/ssh.page:18 C/subkeys-add.page:17
+#: C/subkeys-examine.page:17 C/subkeys-revoke.page:17
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/glossary.page:20
+msgid "A list of basic terms used."
+msgstr "Ένας κατάλογος των βασικών χρησιμοποιούμενων όρων."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/glossary.page:23
+msgid "Glossary"
+msgstr "Γλωσσάρι"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/glossary.page:25
+msgid ""
+"<app>Passwords and Keys</app> helps you to generate and manage tokens that "
+"can be used to protect your files and communication. Here are some basic "
+"terms that you will encounter while reading this help:"
+msgstr ""
+"Το <app>κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</app> σας βοηθούν να δημιουργήσετε και "
+"να διαχειριστείτε διακριτικά που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να "
+"προστατεύσετε τα αρχεία σας και την επικοινωνία σας. Ιδού μερικοί βασικοί "
+"όροι που θα συναντήσετε ενώ διαβάζετε αυτή τη βοήθεια:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/glossary.page:31
+msgid "Encryption"
+msgstr "Κρυπτογράφηση"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/glossary.page:32
+msgid ""
+"Encryption is the process of making your important files and data unreadable "
+"to anyone but the intended recipient. When you encrypt your data, it becomes "
+"a scrambled sequence of numbers and letters. Encryption is done by someone "
+"who is sending a protected file, or sending a message in a protected "
+"conversation."
+msgstr ""
+"Κρυπτογράφηση είναι η διεργασία που κάνει τα σημαντικά σας αρχεία και "
+"δεδομένα μη αναγνώσιμα σε οποιονδήποτε εκτός από τον προοριζόμενο αποδέκτη. "
+"Όταν κρυπτογραφείτε τα δεδομένα σας, γίνονται μια κωδικοποιημένη σειρά "
+"αριθμών και γραμμάτων. Η κρυπτογράφηση γίνεται από κάποιον που στέλνει ένα "
+"προστατευμένο αρχείο ή ένα μήνυμα σε μια προστατευμένη συνομιλία."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/glossary.page:39
+msgid "Algorithm"
+msgstr "Αλγόριθμος"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/glossary.page:40
+msgid ""
+"An algorithm is a sequence of steps used to encrypt or decrypt your data."
+msgstr ""
+"Ένας αλγόριθμος είναι μια σειρά βημάτων που χρησιμοποιούνται για "
+"κρυπτογράφηση ή αποκρυπτογράφηση των δεδομένων σας."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/glossary.page:44
+msgid "Decryption"
+msgstr "Αποκρυπτογράφηση"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/glossary.page:45
+msgid ""
+"Decryption is the process of retrieving the original text from the encrypted "
+"message or file. It is done by the receiver of the protected file or "
+"communication. Encrypted messages cannot be understood without decrypting "
+"them first."
+msgstr ""
+"Αποκρυπτογράφηση είναι η διεργασία ανάκτησης του αρχικού κειμένου από το "
+"κρυπτογραφημένο μήνυμα ή αρχείο. Γίνεται από τον δέκτη του προστατευμένου "
+"αρχείου ή της επικοινωνίας. Τα κρυπτογραφημένα μηνύματα δεν μπορούν να "
+"γίνουν κατανοητά χωρίς προηγούμενη αποκρυπτογράφησή τους."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/glossary.page:51
+msgid "Plaintext"
+msgstr "Απλό κείμενο"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/glossary.page:52
+msgid ""
+"Any data or file that is not encrypted, and can therefore be read by anyone "
+"who can access it, is called plaintext."
+msgstr ""
+"Κάθε δεδομένο ή αρχείο που δεν είναι κρυπτογραφημένο και μπορεί συνεπώς να "
+"διαβαστεί από οποιονδήποτε που μπορεί να το προσπελάσει, λέγεται απλό "
+"κείμενο."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/glossary.page:56
+msgid "Key"
+msgstr "Κλειδί"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/glossary.page:57
+msgid ""
+"A key is used to encrypt and decrypt files and communication. A key may also "
+"be used to login to a remote computer. Some types of keys are <link xref="
+"\"pgp\">PGP keys</link> and <link xref=\"ssh\">SSH keys</link>."
+msgstr ""
+"Ένα κλειδί χρησιμοποιείται για κρυπτογράφηση και αποκρυπτογράφηση αρχείων "
+"και επικοινωνιών. Ένα κλειδί μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για να συνδεθεί "
+"με έναν απομακρυσμένο υπολογιστή. Κάποιοι τύποι κλειδιών είναι <link xref="
+"\"pgp\">κλειδιά PGP</link> και <link xref=\"ssh\">κλειδιά SSH</link>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/glossary.page:63
+msgid "Keyring"
+msgstr "Κλειδοθήκη"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/glossary.page:64
+msgid "A keyring is a collection of passwords or keys."
+msgstr "Μια κλειδοθήκη είναι μια συλλογή κωδικών πρόσβασης ή κλειδιών."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "Passwords and Keys"
+msgstr "Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "Passwords and Keys"
+msgstr "Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:13 C/introduction.page:15 C/keyring.page:15
+#: C/pgp-create.page:15 C/pgp-import.page:20 C/ssh-connect-remote.page:14
+#: C/ssh-create-vs-setup.page:14 C/ssh-create.page:15 C/ssh-import.page:20
+#: C/ssh.page:16
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:23 C/keyring-create.page:21 C/keyring.page:25
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:30
+msgid ""
+"Use <app>Passwords and Keys</app> to remember your passwords, and to create "
+"and manage PGP and SSH keys."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το <app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</app> για να θυμόσαστε "
+"τους κωδικούς πρόσβασής σας και να δημιουργείτε και να διαχειρίζεστε κλειδιά "
+"PGP και SSH."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:33
+msgid "<_:media-1/> Passwords and Keys"
+msgstr "<_:media-1/> Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:39
+msgid "Stored passwords and password keyrings"
+msgstr "Αποθηκευμένοι κωδικοί πρόσβασης και κλειδοθήκες κωδικών πρόσβασης"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "PGP keys"
+msgstr "Κλειδιά PGP"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:47
+msgid "SSH Keys"
+msgstr "Κλειδιά SSH"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:58
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Διάφορα"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:26
+msgid ""
+"Use <app>Passwords and Keys</app> to create and manage PGP and SSH keys and "
+"to save passwords that are difficult to remember."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το <app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</app> για να "
+"δημιουργήσετε και να διαχειριστείτε τα κλειδιά PGP και SSH και για να "
+"αποθηκεύσετε κωδικούς πρόσβασης που είναι δύσκολο να απομνημονεύσετε."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:30
+msgid "Introduction"
+msgstr "Εισαγωγή"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:32
+msgid ""
+"Welcome to the <app>Passwords and Keys</app> help guide. <app>Passwords and "
+"Keys</app> creates and stores security tokens, helping to keep your "
+"information secure on your computer, and secure when you send information "
+"over a network."
+msgstr ""
+"Καλωσορίσατε στον οδηγό της βοήθειας <app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</"
+"app>. Το <app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</app> δημιουργεί και αποθηκεύει "
+"διακριτικά ασφάλειας, βοηθώντας να κρατήσετε τις πληροφορίες σας ασφαλείς "
+"στον υπολογιστή σας και να τις ασφαλίσετε όταν στέλνετε πληροφορίες μέσα από "
+"το δίκτυο."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:36
+msgid "Using <app>Passwords and Keys</app>, you can:"
+msgstr "Χρησιμοποιώντας το <app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</app>, μπορείτε:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:40
+msgid ""
+"Copy and <link xref=\"passwords-stored-create\">save</link> passwords that "
+"are difficult to remember. To group related passwords, <link xref=\"keyring-"
+"create\">create keyrings</link>."
+msgstr ""
+"Να αντιγράψετε και να <link xref=\"passwords-stored-create\">αποθηκεύσετε</"
+"link> κωδικούς πρόσβασης που είναι δύσκολοι να θυμόσαστε. Για να "
+"ομαδοποιήσετε σχετικούς κωδικούς πρόσβασης, <link xref=\"keyring-create"
+"\">δημιουργήστε κλειδοθήκες</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:45
+msgid ""
+"<link xref=\"pgp-create\">Create</link> and <link xref=\"pgp\">manage</link> "
+"PGP keys."
+msgstr ""
+"<link xref=\"pgp-create\">Δημιουργήστε</link> και <link xref=\"pgp"
+"\">διαχειριστείτε</link> κλειδιά PGP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:49
+msgid ""
+"<link xref=\"ssh-create\">Create</link> and <link xref=\"ssh\">manage</link> "
+"SSH keys."
+msgstr ""
+"<link xref=\"ssh-create\">Δημιουργήστε</link> και <link xref=\"ssh"
+"\">διαχειριστείτε</link> κλειδιά SSH."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/key-servers-add.page:18 C/misc-key-backup.page:22
+#: C/passwords-view.page:21 C/pgp-create.page:27 C/pgp-delete.page:21
+#: C/ssh-create.page:20
+msgid "Hashem Nasarat"
+msgstr "Hashem Nasarat"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/key-servers-add.page:20 C/misc-key-backup.page:24
+#: C/passwords-view.page:23 C/pgp-create.page:29 C/pgp-delete.page:23
+#: C/ssh-create.page:22
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/key-servers-add.page:23
+msgid ""
+"Make additions to the list of keyservers in <app>Passwords and Keys</app>"
+msgstr ""
+"Κάνετε προσθήκες στον κατάλογο των εξυπηρετητών κλειδιών στο <app>Κωδικοί "
+"πρόσβασης και κλειδιά</app>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/key-servers-add.page:27
+msgid "Add a keyserver"
+msgstr "Προσθέστε έναν εξυπηρετητή κλειδιών"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/key-servers-add.page:28
+msgid ""
+"<app>Passwords and Keys</app> have the following keyservers listed by "
+"default:"
+msgstr ""
+"Το <app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</app> έχουν τους παρακάτω εξυπηρετητές "
+"κλειδιών καταχωρισμένους από προεπιλογή:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:32
+msgid "hkp://pool.sks-keyservers.net"
+msgstr "hkp://pool.sks-keyservers.net"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:35
+msgid "ldap://keyserver.pgp.com";
+msgstr "ldap://keyserver.pgp.com";
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/key-servers-add.page:40
+msgid "To add a keyserver"
+msgstr "Για να προσθέσετε έναν εξυπηρετητή κλειδιών"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:42
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Προτιμήσεις</gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:46
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Add</gui> button."
+msgstr "Πατήστε το πλήκτρο <gui style=\"button\">Προσθήκη</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:49
+msgid ""
+"In the new dialog, select the appropriate <gui>Key Server Type</gui>. Key "
+"servers are identified by the protocol they use to communicate. Look for the "
+"first few letters in the Internet URL of your key server to identify its "
+"type."
+msgstr ""
+"Στον νέο διάλογο, επιλέξτε τον κατάλληλο <gui>Τύπο εξυπηρετητή κλειδιού</"
+"gui>. Οι εξυπηρετητές κλειδιών αναγνωρίζονται από το πρωτόκολλο που "
+"χρησιμοποιούν για επικοινωνία. Αναζητήστε τα πρώτα λίγα γράμματα στο URL του "
+"διαδικτύου του εξυπηρετητή κλειδιού για να ταυτοποιήσετε τον τύπο του."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:55
+msgid ""
+"In the <gui style=\"input\">Host</gui> field, paste the Internet URL of your "
+"key server. Consult the documentation for the key server you're adding to "
+"see if it operates on a non-standard port. If so, enter the port after the "
+"':'. If you're unsure, leave the text box after the ':' blank."
+msgstr ""
+"Στο πεδίο <gui style=\"input\">Οικοδεσπότης</gui>, επικολλήστε το URL "
+"διαδικτύου του εξυπηρετητή κλειδιών σας. Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση για "
+"τον εξυπηρετητή κλειδιών που προσθέτετε για να δείτε αν λειτουργεί σε μια μη "
+"τυπική θύρα. Αν συμβαίνει αυτό, εισάγετε τη θύρα μετά το ':'. Αν δεν είσαστε "
+"βέβαιος, αφήστε το πλαίσιο κειμένου μετά το ':' κενό."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:62 C/pgp-create.page:62
+msgid "Press <gui style=\"button\">OK</gui> to finish."
+msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Εντάξει</gui> για να τελειώσετε."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyring-change-default.page:19
+msgid "Save new passwords to a different keyring by default."
+msgstr ""
+"Αποθηκεύστε τους νέους κωδικούς πρόσβασης σε διαφορετική κλειδοθήκη από "
+"προεπιλογή."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyring-change-default.page:22
+msgid "Change the default keyring"
+msgstr "Αλλάξτε την προεπιλεγμένη κλειδοθήκη"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring-change-default.page:24
+msgid ""
+"When you <link xref=\"passwords-stored-create\">add a new password</link>, "
+"it is normally added to the default keyring. If you want to add it to a "
+"different keyring, you can chose another one while adding the new password, "
+"but you can also change the default keyring. The default keyring is normally "
+"the <gui>Login</gui> keyring."
+msgstr ""
+"Όταν <link xref=\"passwords-stored-create\">προσθέτετε έναν νέο κωδικό "
+"πρόσβασης</link>, προστίθεται κανονικά στην προεπιλεγμένη κλειδοθήκη. Αν "
+"θέλετε να τον προσθέσετε σε μια διαφορετική κλειδοθήκη, μπορείτε να "
+"επιλέξετε μια άλλη ενώ προσθέτετε τον νέο κωδικό πρόσβασης, αλλά μπορείτε "
+"επίσης να αλλάξετε την προεπιλεγμένη κλειδοθήκη. Η προεπιλεγμένη κλειδοθήκη "
+"είναι κανονικά η κλειδοθήκη<gui>σύνδεσης</gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyring-change-default.page:32
+msgid "To change the default keyring:"
+msgstr "Για να αλλάξετε την προεπιλεγμένη κλειδοθήκη:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-change-default.page:34
+msgid ""
+"Select your choice for the default keyring from the list of keyrings under "
+"<gui>Passwords</gui> on the left side panel."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την προεπιλεγμένη κλειδοθήκη από τον κατάλογο των κλειδοθηκών στο "
+"<gui>Κωδικοί πρόσβασης</gui> στο αριστερό φάτνωμα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-change-default.page:38
+msgid ""
+"Right click on the selected keyring and select <gui>Set as default</gui>."
+msgstr ""
+"Δεξιοπατήστε την επιλεγμένη κλειδοθήκη και επιλέξτε <gui>Ορισμός ως "
+"προεπιλογή</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyring-change-default.page:44
+msgid ""
+"Passwords to some GNOME applications are stored automatically by "
+"<app>Passwords and Keys</app> in the <gui>Login</gui> keyring because it is "
+"the default keyring. When you change the default keyring, any new passwords "
+"created for GNOME applications will be stored in the new default keyring "
+"while GNOME application passwords created before the change will remain in "
+"the <gui>Login</gui> keyring."
+msgstr ""
+"Οι κωδικοί πρόσβασης για κάποιες εφαρμογές GNOME αποθηκεύονται αυτόματα από "
+"το <app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</app> στην κλειδοθήκη <gui>σύνδεσης</"
+"gui> επειδή είναι η προεπιλεγμένη κλειδοθήκη. Όταν αλλάζετε την "
+"προεπιλεγμένη κλειδοθήκη, όλοι οι νέοι κωδικοί πρόσβασης που δημιουργούνται "
+"για εφαρμογές GNOME θα αποθηκευτούν στη νέα προεπιλεγμένη κλειδοθήκη, ενώ οι "
+"δημιουργούμενοι κωδικοί πρόσβασης της εφαρμογής GNOME πριν την αλλαγή θα "
+"παραμείνουν στην κλειδοθήκη <gui>σύνδεσης</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyring-create.page:26
+msgid "Use password keyrings to group stored passwords."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε τις κλειδοθήκες κωδικών πρόσβασης για να ομαδοποιήσετε τους "
+"αποθηκευμένους κωδικούς πρόσβασης."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyring-create.page:29
+msgid "Create a new keyring"
+msgstr "Δημιουργία μιας νέας κλειδοθήκης"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring-create.page:31
+msgid ""
+"Use <link xref=\"keyring\">keyrings</link> to group related passwords. You "
+"can choose to protect your keyring with a password."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε τις <link xref=\"keyring\">κλειδοθήκες</link> για να "
+"ομαδοποιήσετε τους σχετικούς κωδικούς πρόσβασης. Μπορείτε να επιλέξετε να "
+"προστατεύσετε τη κλειδοθήκη σας με έναν κωδικό πρόσβασης."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyring-create.page:35
+msgid "Create a new password keyring:"
+msgstr "Δημιουργία μιας νέας κλειδοθήκης κωδικών πρόσβασης:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-create.page:37 C/passwords-stored-create.page:31
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">New…</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχείο</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Νέο…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-create.page:41
+msgid ""
+"Choose <gui>Password Keyring</gui> and press <gui style=\"button\">Continue</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <gui>Κλειδοθήκη κωδικών πρόσβασης</gui> και πατήστε <gui style="
+"\"button\">Συνέχεια</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-create.page:45
+msgid ""
+"Choose a name for your new keyring, then press <gui style=\"button\">OK</"
+"gui> to continue."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε ένα όνομα για τη νέα σας κλειδοθήκη, έπειτα πατήστε <gui style="
+"\"button\">Εντάξει</gui> για να συνεχίσετε."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-create.page:50
+msgid ""
+"To password protect your keyring, choose a password, and retype it to "
+"confirm your choice. Leave both the fields blank if you want your keyring to "
+"remain unlocked at all times."
+msgstr ""
+"Για να προστατεύσετε με κωδικό πρόσβασης τη κλειδοθήκη σας, επιλέξτε έναν "
+"κωδικό πρόσβασης και ξαναπληκτρολογήστε τον για να επιβεβαιώσετε την επιλογή "
+"σας. Αφήστε και τα δύο πεδία κενά αν θέλετε η κλειδοθήκη σας να παραμείνει "
+"ξεκλείδωτη."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-create.page:58
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Continue</gui> to finish creating the keyring. "
+"If you have not protected your keyring with a password, you will need to "
+"confirm that this is how you want to proceed."
+msgstr ""
+"Πατήστε <gui style=\"button\">Συνέχεια</gui> για να ολοκληρώσετε τη "
+"δημιουργία της κλειδοθήκης. Αν δεν έχετε προστατεύσει την κλειδοθήκη σας με "
+"έναν κωδικό πρόσβασης, θα χρειαστείτε να επιβεβαιώσετε ότι αυτός είναι ο "
+"τρόπος που θέλετε να συνεχίσετε."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring-create.page:64
+msgid "Your new keyring will now be listed under <gui>Passwords</gui>."
+msgstr ""
+"Η νέα σας κλειδοθήκη θα είναι τώρα καταχωρισμένη στο <gui>Κωδικοί πρόσβασης</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyring-lock.page:20
+msgid ""
+"Lock and password protect your password keyrings to control access to the "
+"passwords stored in them."
+msgstr ""
+"Κλείδωμα και προστασία των κωδικών πρόσβασης των κλειδοθηκών των κωδικών "
+"πρόσβασης για να ελέγχετε την πρόσβαση στους αποθηκευμένους κωδικούς "
+"πρόσβασης σε αυτές."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyring-lock.page:24
+msgid "Lock your keyrings"
+msgstr "Κλείδωμα των κλειδοθηκών"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring-lock.page:26
+msgid ""
+"To safe-keep your passwords, store them in a password-protected keyring. "
+"When a password-protected keyring is locked, the passwords in it are kept "
+"hidden till someone <link xref=\"keyring-unlock\">unlocks</link> the keyring "
+"with the correct password."
+msgstr ""
+"Για να κρατήσετε ασφαλείς τους κωδικούς πρόσβασής σας, αποθηκεύστε τους σε "
+"μια προστατευμένη κλειδοθήκη με κωδικό πρόσβασης. Όταν μια κλειδοθήκη με "
+"προστατευμένο κωδικό πρόσβασης είναι κλειδωμένη, οι κωδικοί πρόσβασης σε "
+"αυτή διατηρούνται κρυφοί μέχρι κάποιος να <link xref=\"keyring-unlock"
+"\">ξεκλειδώσει</link> την κλειδοθήκη με τον σωστό κωδικό πρόσβασης."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyring-lock.page:32
+msgid ""
+"You can choose to protect your keyring with a password while <link xref="
+"\"keyring-create\">creating</link> it."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε να προστατεύσετε την κλειδοθήκη σας με έναν κωδικό "
+"πρόσβασης ενώ τη <link xref=\"keyring-create\">δημιουργείτε</link>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyring-lock.page:37
+msgid "To lock your password keyring:"
+msgstr "Για να κλειδώσετε την κλειδοθήκη των κωδικών πρόσβασης:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-lock.page:39
+msgid ""
+"From the list of keyrings under <gui>Passwords</gui> on the left side panel, "
+"select the keyring to be locked."
+msgstr ""
+"Από τον κατάλογο των κλειδοθηκών στο <gui>Κωδικοί πρόσβασης</gui> στο "
+"αριστερό φάτνωμα, επιλέξτε την κλειδοθήκη που θα κλειδωθεί."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-lock.page:43
+msgid ""
+"Right click on the selected keyring and select <gui>Lock</gui>, or click on "
+"the small picture of an opened lock next to the name of the password keyring."
+msgstr ""
+"Δεξιοπατήστε την επιλεγμένη κλειδοθήκη και επιλέξτε <gui>Κλείδωμα</gui>, ή "
+"πατήστε στη μικρή εικόνα μιας ανοικτής κλειδαριάς δίπλα στο όνομα της "
+"κλειδοθήκης κωδικών πρόσβασης."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyring-unlock.page:20
+msgid "To view passwords stored inside a locked keyring, unlock it."
+msgstr ""
+"Για να προβάλετε τους αποθηκευμένους κωδικούς πρόσβασης μέσα σε μια "
+"κλειδωμένη κλειδοθήκη, ξεκλειδώστε την."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyring-unlock.page:23
+msgid "Unlock your keyrings"
+msgstr "Ξεκλείδωμα των κλειδοθηκών σας"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring-unlock.page:24
+msgid ""
+"A keyring may often be <link xref=\"keyring-lock\">locked</link> to protect "
+"the passwords it contains, similar to locking important things safely inside "
+"a trunk. In order to look at your passwords, you must unlock the keyring "
+"first."
+msgstr ""
+"Μια κλειδοθήκη μπορεί συχνά να είναι <link xref=\"keyring-lock\">κλειδωμένη</"
+"link> για να προστατεύσει τους κωδικούς πρόσβασης που περιέχει, παρόμοια με "
+"το κλείδωμα σημαντικών πραγμάτων με ασφάλεια μέσα σε ένα μπαούλο. Για να "
+"κοιτάξετε τους κωδικούς πρόσβασής σας, πρέπει να ξεκλειδώσετε πρώτα την "
+"κλειδοθήκη."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyring-unlock.page:30
+msgid "To unlock your keyring:"
+msgstr "Για να ξεκλειδώσετε την κλειδοθήκη σας:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-unlock.page:32
+msgid ""
+"Select the keyring to be unlocked from the panel on your left. It is listed "
+"under <gui>Passwords</gui>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την κλειδοθήκη για να ξεκλειδωθεί από το φάτνωμα στα αριστερά σας. "
+"Είναι καταχωρισμένη στο <gui>Κωδικοί πρόσβασης</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-unlock.page:36
+msgid ""
+"Right click on the selected keyring and select <gui>Unlock</gui> from the "
+"menu, or alternatively, click the small picture of a closed lock next to the "
+"keyring name to unlock the keyring."
+msgstr ""
+"Δεξιοπατήστε στην επιλεγμένη κλειδοθήκη και επιλέξτε <gui>Ξεκλείδωμα</gui> "
+"από το μενού, ή εναλλακτικά, πατήστε τη μικρή εικόνα μιας κλειστής "
+"κλειδαριάς δίπλα στο όνομα της κλειδοθήκης για να ξεκλειδώσετε την "
+"κλειδοθήκη."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-unlock.page:41
+msgid ""
+"If the keyring is password-protected, you will be prompted for a password to "
+"unlock the keyring. Enter the correct password in the <gui>Password</gui> "
+"field and press <gui style=\"button\">Unlock</gui> to finish."
+msgstr ""
+"Αν η κλειδοθήκη είναι προστατευμένη με κωδικό πρόσβασης, θα σας ζητηθεί ο "
+"κωδικός πρόσβασης για να ξεκλειδώσετε την κλειδοθήκη. Εισάγετε τον σωστό "
+"κωδικό πρόσβασης στο πεδίο <gui>Κωδικός πρόσβασης</gui> και πατήστε <gui "
+"style=\"button\">Ξεκλείδωμα</gui> για να ολοκληρώσετε."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyring-unlock.page:49
+msgid ""
+"You can choose to password-protect your keyrings while <link xref=\"keyring-"
+"create\">creating</link> them."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε να προστατεύσετε τον κωδικό πρόσβασης των κλειδοθηκών "
+"σας ενώ τις <link xref=\"keyring-create\">δημιουργείτε</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyring-update-password.page:20
+msgid ""
+"Keep updating the passwords to your keyrings to ensure that they are "
+"protected well."
+msgstr ""
+"Κρατήστε ενημερωμένους τους κωδικούς πρόσβασης στις κλειδοθήκες σας για να "
+"εξασφαλίσετε ότι προστατεύονται καλά."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyring-update-password.page:25
+msgid "Update the keyring password"
+msgstr "Ενημερώστε τον κωδικό πρόσβασης της κλειδοθήκης"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring-update-password.page:27
+msgid ""
+"The password to unlock your <link xref=\"keyring\">keyring</link> can be "
+"updated at any time."
+msgstr ""
+"Ο κωδικός πρόσβασης για ξεκλείδωμα της <link xref=\"keyring\">κλειδοθήκης</"
+"link> σας μπορεί να ενημερωθεί οποτεδήποτε."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyring-update-password.page:31
+msgid "To update the password for a password keyring:"
+msgstr ""
+"Για να ενημερώσετε τον κωδικό πρόσβασης για μια κλειδοθήκη κωδικών πρόσβασης:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-update-password.page:33
+msgid ""
+"Select the password keyring from the list, under <app>Passwords</app>, on "
+"the left side panel."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την κλειδοθήκη κωδικών πρόσβασης από τον κατάλογο, στο <app>Κωδικοί "
+"πρόσβασης</app>, στα αριστερά του πλευρικού παραθύρου."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-update-password.page:37
+msgid ""
+"Right click on the selected password keyring and select <gui>Change "
+"Password</gui>."
+msgstr ""
+"Δεξιοπατήστε την επιλεγμένη κλειδοθήκη κωδικών πρόσβασης και επιλέξτε "
+"<gui>Αλλαγή κωδικού πρόσβασης</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-update-password.page:41
+msgid ""
+"Type your old password to authenticate yourself and press <gui style=\"button"
+"\">Continue</gui>."
+msgstr ""
+"Πληκτρολογήστε τον παλιό σας κωδικό πρόσβασης για να πιστοποιηθείτε και "
+"πατήστε <gui style=\"button\">Συνέχεια</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-update-password.page:45
+msgid ""
+"In the new dialog, type your new password, retype it to confirm the new "
+"password and press the <gui style=\"button\">Continue</gui> button to finish."
+msgstr ""
+"Στον νέο διάλογο, πληκτρολογήστε τον νέο σας κωδικό πρόσβασης, "
+"ξαναπληκτρολογήστε τον για να επιβεβαιώσετε τον νέο κωδικό πρόσβασης και "
+"πατήστε το πλήκτρο <gui style=\"button\">Συνέχεια</gui> για να τερματίσετε."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyring.page:30
+msgid "A keyring is used to group related passwords and keys."
+msgstr ""
+"Μια κλειδοθήκη χρησιμοποιείται για να ομαδοποιήσει σχετικούς κωδικούς "
+"πρόσβασης και κλειδιά."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyring.page:33
+msgid "What is a keyring?"
+msgstr "Τι είναι μια κλειδοθήκη;"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring.page:35
+msgid ""
+"Much like a keyring in real life allows you to keep certain sets of keys "
+"together, a keyring in <app>Passwords and Keys</app> allows you to keep "
+"passwords and keys in separate groups."
+msgstr ""
+"Παρόμοια με την πραγματική ζωή μια κλειδοθήκη σας επιτρέπει να κρατάτε "
+"συγκεκριμένα σύνολα κλειδιών μαζί, μια κλειδοθήκη στο <app>Κωδικοί πρόσβασης "
+"και κλειδιά</app> σας επιτρέπει να κρατάτε κωδικούς πρόσβασης και κλειδιά σε "
+"ξεχωριστές ομάδες."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring.page:39
+msgid ""
+"When you open <app>Passwords and Keys</app> for the first time, you will see "
+"keys and password grouped together. In the <gui>Login</gui> keyring, you may "
+"find stored passwords for GNOME applications such as <app>Epiphany</app>, "
+"<app>Accounts</app> etc. The <gui>Login</gui> keyring is the default keyring "
+"in <app>Passwords and keys</app>."
+msgstr ""
+"Όταν ανοίγετε το <app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</app> για πρώτη φορά, θα "
+"δείτε κλειδιά και κωδικούς πρόσβασης ομαδοποιημένους μαζί. Στην κλειδοθήκη "
+"<gui>σύνδεσης</gui>, μπορείτε να βρείτε αποθηκευμένους κωδικούς πρόσβασης "
+"για εφαρμογές GNOME όπως <app>Epiphany</app>, <app>Λογαριασμοί</app> κλπ. Η "
+"κλειδοθήκη <gui>σύνδεσης</gui> είναι η προεπιλεγμένη κλειδοθήκη στο "
+"<app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</app>."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Αυτή η δουλειά έχει άδεια από <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/misc-key-backup.page:27
+msgid "Keep a copy of your keys in an external device."
+msgstr "Κρατήστε ένα αντίγραφο των κλειδιών σας σε μια εξωτερική συσκευή."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/misc-key-backup.page:30
+msgid "Securely back-up your keys"
+msgstr "Εφεδρικά αντίγραφα των κλειδιών σας με ασφάλεια"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/misc-key-backup.page:32
+msgid ""
+"It is always advisable to save a copy of your keys on an external memory "
+"device like a USB drive. The device should then be kept locked or stored "
+"somewhere safe. This way you will always have a copy of the key if your "
+"computer breaks or if the data on your computer is corrupted in some way."
+msgstr ""
+"Σας συμβουλεύουμε να αποθηκεύετε ένα αντίγραφο των κλειδιών σας σε μια "
+"εξωτερική συσκευή μνήμης όπως ένα USB. Η συσκευή πρέπει τότε να κρατιέται "
+"κλειδωμένη ή αποθηκευμένη κάπου με ασφάλεια. Έτσι θα έχετε πάντα ένα "
+"αντίγραφο του κλειδιού αν ο υπολογιστής σας καταρρεύσει ή αν τα δεδομένα "
+"στον υπολογιστή σας έχουν αλλοιωθεί."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/misc-key-backup.page:38
+msgid "To back-up your keys:"
+msgstr "Για να αντιγράψετε τα κλειδιά σας:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-backup.page:40
+msgid "Export your key files:"
+msgstr "Εξάγετε τα αρχεία των κλειδιών σας:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-backup.page:42
+msgid "<link xref=\"pgp-export\">Export your PGP keys</link>."
+msgstr "<link xref=\"pgp-export\">Εξαγωγή των κλειδιών σας PGP</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-backup.page:43
+msgid "<link xref=\"ssh-export\">Export your SSH keys</link>."
+msgstr "<link xref=\"ssh-export\">Εξαγωγή των κλειδιών σας SSH</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-backup.page:47
+msgid "Copy the exported files on an external disk."
+msgstr "Αντιγράψτε τα εξαγόμενα αρχεία σε έναν εξωτερικό δίσκο."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/misc-key-fingerprint.page:21
+msgid ""
+"The key fingerprint is a unique ID for each key, often used to verify the "
+"ownership of a key"
+msgstr ""
+"Το δακτυλικό αποτύπωμα κλειδιού είναι ένα μοναδικό αναγνωριστικό για κάθε "
+"κλειδί, που χρησιμοποιείται συχνά για να επιβεβαιώσει την ιδιοκτησία ενός "
+"κλειδιού"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/misc-key-fingerprint.page:25
+msgid "What is a key fingerprint?"
+msgstr "Τι είναι το δακτυλικό αποτύπωμα κλειδιού;"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:27
+msgid ""
+"The fingerprint of a key is a unique sequence of letters and numbers used to "
+"identify the key. Just like the fingerprints of two different people, the "
+"fingerprints of two different keys can never be identical. The fingerprint "
+"is the best way to identify a particular key."
+msgstr ""
+"Το δακτυλικό αποτύπωμα ενός κλειδιού είναι μια μοναδική σειρά γραμμάτων και "
+"αριθμών που χρησιμοποιούνται για να αναγνωρίσουν το κλειδί. Ακριβώς όπως τα "
+"δακτυλικά αποτυπώματα δύο διαφορετικών ατόμων, τα δακτυλικά αποτυπώματα δυο "
+"διαφορετικών κλειδιών δεν μπορούν να είναι ποτέ ταυτόσημα. Το δακτυλικό "
+"αποτύπωμα είναι ο βέλτιστος τρόπος αναγνώρισης ενός συγκεκριμένου κλειδιού."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:32
+msgid ""
+"A key has several properties like the name and email of the key owner, key "
+"type, key expiration date and so on. When you are searching for a public key "
+"and you find multiple keys with the same properties, the only way to "
+"identify the key you are looking for is to compare the fingerprints of the "
+"two keys with the fingerprint of the key you require."
+msgstr ""
+"Ένα κλειδί έχει αρκετές ιδιότητες όπως το όνομα και η ηλεκτρονική διεύθυνση "
+"του κατόχου του κλειδιού, τον τύπο του κλειδιού, την ημερομηνία λήξης του "
+"κλειδιού κ.ο.κ. Όταν αναζητάτε ένα δημόσιο κλειδί και βρείτε πολλά κλειδιά "
+"με τις ίδιες ιδιότητες, ο μόνος τρόπος να αναγνωρίσετε το κλειδί που ψάχνετε "
+"είναι να συγκρίνετε τα δακτυλικά αποτυπώματα των δύο κλειδιών με το "
+"δακτυλικό αποτύπωμα του κλειδιού που ζητάτε."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:38
+msgid ""
+"It is the fingerprint of a key that is verified when you try to login to a "
+"remote computer using <link xref=\"ssh\">SSH</link>. While signing a <link "
+"xref=\"pgp\">PGP</link> key, you must always check the key fingerprint and "
+"verify the key owner's identity to ensure that you are signing the correct "
+"key."
+msgstr ""
+"Είναι το δακτυλικό αποτύπωμα ενός κλειδιού που επιβεβαιώνετε όταν "
+"προσπαθείτε να συνδεθείτε με έναν απομακρυσμένο υπολογιστή χρησιμοποιώντας "
+"το <link xref=\"ssh\">SSH</link>. Ενώ υπογράφετε ένα κλειδί <link xref=\"pgp"
+"\">PGP</link>, πρέπει να ελέγχετε πάντα το δακτυλικό αποτύπωμα του κλειδιού "
+"και να επιβεβαιώνετε την ταυτότητα του κατόχου του κλειδιού για να "
+"εξασφαλίσετε ότι υπογράφετε το σωστό κλειδί."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/misc-key-fingerprint.page:45
+msgid "Fingerprints on <app>Passwords and Keys</app>"
+msgstr "Τα δακτυλικά αποτυπώματα στο <app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</app>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:47
+msgid ""
+"You can look at the fingerprint of a key on <app>Passwords and Keys</app> by "
+"checking the properties of the key."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να κοιτάξετε στο δακτυλικό αποτύπωμα ενός κλειδιού στο <app>Κωδικοί "
+"πρόσβασης και κλειδιά</app> ελέγχοντας τις ιδιότητες του κλειδιού."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/misc-key-fingerprint.page:51
+msgid "To check the fingerprint of a key:"
+msgstr "Για να ελέγξετε το δακτυλικό αποτύπωμα ενός κλειδιού:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:53 C/pgp-photoid.page:44 C/pgp-publish.page:36
+#: C/subkeys-add.page:31
+msgid "Select <gui>GnuPG keys</gui> from the left side panel."
+msgstr "Επιλέξτε <gui>κλειδιά GnuPG</gui> από το αριστερό πλευρικό παράθυρο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:56 C/pgp-expiration-change.page:31
+msgid "Select the PGP key from the list."
+msgstr "Επιλέξτε το κλειδί PGP από τον κατάλογο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:59
+msgid ""
+"Right click the key and select <gui style=\"menuitem\">Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Δεξιοπατήστε το κλειδί και επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">ιδιότητες</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:63 C/pgp-expiration-change.page:37
+msgid "In the new dialog, select the <gui>Details</gui> tab."
+msgstr "Στον νέο διάλογο, επιλέξτε την καρτέλα <gui>λεπτομέρειες</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:66
+msgid "You can see the fingerprint of the key on the left hand side."
+msgstr "Μπορείτε να δείτε το δακτυλικό αποτύπωμα του κλειδιού στα αριστερά."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/passwords-stored-create.page:18
+msgid "<app>Passwords and keys</app> can remember your passwords for you."
+msgstr ""
+"Το <app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</app> μπορεί να θυμάται τους κωδικούς "
+"πρόσβασης για σας."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/passwords-stored-create.page:22
+msgid "Store your passwords"
+msgstr "Αποθήκευση των κωδικών πρόσβασής σας"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/passwords-stored-create.page:24
+msgid ""
+"<app>Passwords and Keys</app> automatically stores passwords for certain "
+"GNOME applications in the <gui>Login</gui> keyring. Additionally, you can "
+"store any other password you want to remember."
+msgstr ""
+"Το <app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</app> αποθηκεύει αυτόματα κωδικούς "
+"πρόσβασης για συγκεκριμένες εφαρμογές GNOME στην κλειδοθήκη <gui>Σύνδεση</"
+"gui>. Επιπρόσθετα, μπορείτε να αποθηκεύσετε οποιονδήποτε άλλον κωδικό "
+"πρόσβασης θέλετε να θυμόσαστε."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/passwords-stored-create.page:29
+msgid "To create a new stored password:"
+msgstr "Για να δημιουργήσετε έναν νέο αποθηκευμένο κωδικό πρόσβασης:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-stored-create.page:35
+msgid ""
+"Select <gui>Stored Password</gui> from the list and press <gui style=\"button"
+"\">Continue</gui>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <gui>Αποθηκευμένος κωδικός πρόσβασης</gui> από τον κατάλογο και "
+"πατήστε <gui style=\"button\">Συνέχεια</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-stored-create.page:39
+msgid ""
+"Select the password keyring in which you want to store your password from "
+"the <gui>Keyring</gui> menu."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την κλειδοθήκη κωδικών πρόσβασης στην οποία θέλετε να αποθηκεύσετε "
+"τον κωδικό πρόσβασης από το μενού <gui>Κλειδοθήκη</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-stored-create.page:43
+msgid ""
+"You can add additional information about the password in the "
+"<gui>Description</gui> field, like the date of creation, or the name of the "
+"application it protects, etc."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσθέσετε πρόσθετες πληροφορίες για τον κωδικό πρόσβασης στο "
+"πεδίο <gui>Περιγραφή</gui>, όπως η ημερομηνία δημιουργίας, ή το όνομα της "
+"εφαρμογής που προστατεύει, κλπ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-stored-create.page:48
+msgid ""
+"Type the password in the <gui>Password</gui> field. You can tick the <gui "
+"style=\"checkbox\">Show password</gui> checkbox if you want to see the "
+"password text while typing it out."
+msgstr ""
+"Πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασης στο πεδίο <gui>Κωδικός πρόσβασης</gui>. "
+"Μπορείτε να σημειώσετε το <gui style=\"checkbox\">Εμφάνιση κωδικού "
+"πρόσβασης</gui> αν θέλετε να δείτε το κείμενο του κωδικού πρόσβασης ενώ το "
+"πληκτρολογείτε."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-stored-create.page:53
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Add</gui> button to finish."
+msgstr ""
+"Πατήστε το πλήκτρο <gui style=\"button\">Προσθήκη</gui> για να ολοκληρώσετε."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/passwords-stored-create.page:58
+msgid ""
+"The default keyring is displayed as the first choice in the <gui>Keyring</"
+"gui> drop down menu. You can <link xref=\"keyring-change-default\">change "
+"the default keyring</link>."
+msgstr ""
+"Η προεπιλεγμένη κλειδοθήκη εμφανίζεται ως η πρώτη επιλογή στο πτυσσόμενο "
+"μενού<gui>κλειδοθήκης</gui>. Μπορείτε να <link xref=\"keyring-change-default"
+"\">αλλάξετε την προεπιλεγμένη κλειδοθήκη</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/passwords-view.page:26
+msgid ""
+"Use <app>Passwords and Keys</app> to check a stored password you have "
+"forgotten."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το <app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</app> για να σημειώσετε "
+"έναν αποθηκευμένο κωδικό πρόσβασης που έχετε ξεχάσει."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/passwords-view.page:30
+msgid "View stored passwords"
+msgstr "Προβολή αποθηκευμένων κωδικών πρόσβασης"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/passwords-view.page:32
+msgid ""
+"If you ever forget a password <link xref=\"passwords-stored-create\">stored</"
+"link> in <app>Passwords and Keys</app>, you can view the contents of the "
+"stored password in <app>Passwords and Keys</app> to refresh your memory."
+msgstr ""
+"Αν ξεχάσετε ποτέ έναν κωδικό πρόσβασης <link xref=\"passwords-stored-create"
+"\">αποθηκευμένο</link> στο <app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</app>, "
+"μπορείτε να προβάλετε τα περιεχόμενα του αποθηκευμένου κωδικού πρόσβασης στο "
+"<app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</app> για να ανανεώσετε τη μνήμη σας."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/passwords-view.page:38
+msgid "To view your passwords:"
+msgstr "Για να προβάλετε τους κωδικούς πρόσβασης:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-view.page:43
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">By "
+"keyring</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Κατά κλειδοθήκη</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-view.page:47
+msgid ""
+"<link xref=\"keyring-unlock\">Unlock</link> the password keyring that "
+"contains your password. A list of passwords stored in the keyring will be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"<link xref=\"keyring-unlock\">Ξεκλειδώστε</link> την κλειδοθήκη των κωδικών "
+"πρόσβασης που περιέχει τον κωδικό πρόσβασής σας. Θα εμφανιστεί ένας "
+"κατάλογος κωδικών πρόσβασης αποθηκευμένος στην κλειδοθήκη."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-view.page:52
+msgid ""
+"Right click on the password you want to check, and select <gui>Properties</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Δεξιοπατήστε τον κωδικό πρόσβασης που θέλετε να σημειώσετε και επιλέξτε "
+"<gui>Ιδιότητες</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-view.page:56
+msgid ""
+"Expand the <gui>Passwords</gui> panel, if necessary, and tick the <gui style="
+"\"checkbox\">Show password</gui> checkbox to view the password."
+msgstr ""
+"Επεκτείνετε τον πίνακα <gui>κωδικοί πρόσβασης</gui>, αν είναι απαραίτητο και "
+"σημειώστε το πλαίσιο ελέγχου <gui style=\"checkbox\">Εμφάνιση κωδικού "
+"πρόσβασης</gui> για να προβάλετε τον κωδικό πρόσβασης."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/passwords-view.page:63
+msgid ""
+"Since the contents of any unlocked keyrings are available to programs you "
+"may be running, and <app>Passwords and Keys</app> does not seek to give a "
+"false sense of security, the contents of unlocked keyrings are able to be "
+"viewed without entering the password."
+msgstr ""
+"Αφού τα περιεχόμενα οποιασδήποτε κλειδοθήκης είναι διαθέσιμα σε προγράμματα "
+"που μπορεί να εκτελούνται και το <app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</app> "
+"δεν αναζητά να δώσει μια ψευδή αίσθηση ασφάλειας, τα περιεχόμενα των "
+"ξεκλείδωτων κλειδοθηκών μπορούν να προβληθούν χωρίς την εισαγωγή του κωδικού "
+"πρόσβασης."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/passwords-view.page:67
+msgid ""
+"This means that if you are logged-in, the contents of the <gui>Login</gui> "
+"keyring will available without entering a password from <app>Passwords and "
+"Keys</app>."
+msgstr ""
+"Αυτό σημαίνει ότι αν συνδεθείτε, τα περιεχόμενα της κλειδοθήκης "
+"<gui>σύνδεσης</gui> θα είναι διαθέσιμα χωρίς να εισάγετε έναν κωδικό "
+"πρόσβασης από το <app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/passwords-view.page:70
+msgid ""
+"If you need to lend your computer to another person, it is recommended that "
+"you create a user account for them, or allow them to use a guest account."
+msgstr ""
+"Αν χρειάζεται να δανείσετε τον υπολογιστή σας σε ένα άλλο άτομο, συνιστάται "
+"να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό χρήστη για αυτος ή να τους επιτρέψετε να "
+"χρησιμοποιήσουν έναν λογαριασμό επισκέπτη."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/passwords.page:22
+msgid ""
+"Store passwords for various applications in <app>Passwords and Keys</app>. "
+"Group related passwords in password keyrings to make them easy to find."
+msgstr ""
+"Αποθηκεύστε τους κωδικούς πρόσβασης για διάφορες εφαρμογές στο <app>Κωδικοί "
+"πρόσβασης και κλειδιά</app>. Ομαδοποιήστε τους κωδικούς πρόσβασης που "
+"σχετίζονται στις κλειδοθήκες κωδικών πρόσβασης για να τους κάνετε εύκολους "
+"στην εύρεση."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/passwords.page:28
+msgid "Create and manage passwords and keyrings"
+msgstr "Δημιουργία και διαχείριση κωδικών πρόσβασης και κλειδοθηκών"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-create.page:32
+msgid "Create and use GnuPG keys for encrypting and signing emails."
+msgstr ""
+"Δημιουργήστε και χρησιμοποιήστε κλειδιά GnuPG για να κρυπτογραφήσετε και να "
+"υπογράψετε μηνύματα."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-create.page:35
+msgid "Create PGP keys"
+msgstr "Δημιουργία κλειδιών PGP"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-create.page:37
+msgid "To make a new PGP key:"
+msgstr "Για να κάνετε ένα νέο κλειδί PGP:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:41 C/ssh-create.page:35
+msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>New…</gui></guiseq>."
+msgstr "Επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Νέο…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:44
+msgid ""
+"Select <gui>PGP Key</gui> from the list and press <gui style=\"button"
+"\">Continue</gui>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <gui>Κλειδί PGP</gui> από τον κατάλογο και πατήστε <gui style="
+"\"button\">Συνέχεια</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:48
+msgid "Enter your full name in the <gui>Full Name</gui> field."
+msgstr "Εισάγετε το πλήρες όνομά σας στο πεδίο <gui>Πλήρες όνομα</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:51
+msgid "Optionally, add your email address and a comment to describe the key."
+msgstr ""
+"Προαιρετικά, προσθέστε τη διεύθυνση αλληλογραφίας και ένα σχόλιο περιγραφής "
+"του κλειδιού."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:55
+msgid "Press <gui>Create</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui>Δημιουργία</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:58
+msgid ""
+"In the password dialog, enter a password for the key. Retype the password to "
+"confirm your choice."
+msgstr ""
+"Στον διάλογο κωδικού πρόσβασης, εισάγετε έναν κωδικό πρόσβασης για το "
+"κλειδί. Ξαναπληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασης για να επιβεβαιώσετε την "
+"επιλογή σας."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-create.page:66
+msgid ""
+"<app>Passwords and Keys</app> will take some time to generate your key. "
+"While your key is being created, move your mouse around, press some keys on "
+"your keyboard, or browse the web. This will help <app>Passwords and Keys</"
+"app> to create a truly random key. The key will be listed under <gui>GnuPG "
+"keys</gui>."
+msgstr ""
+"Το <app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</app> θα πάρει κάποιο χρόνο για να "
+"δημιουργήσει το κλειδί σας. Ενώ δημιουργείτε το κλειδί σας, μετακινήστε το "
+"ποντίκι σας ολόγυρα, πατήστε μερικά κλειδιά στο πληκτρολόγιό σας ή "
+"περιηγηθείτε στον ιστό. Αυτό θα βοηθήσει το <app>Κωδικοί πρόσβασης και "
+"κλειδιά</app> να δημιουργήσει ένα πραγματικά τυχαίο κλειδί. Το κλειδί θα "
+"καταχωριστεί στο <gui>Κλειδιά GnuPG</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-create.page:73
+msgid ""
+"The <gui>Full Name</gui>, <gui>Email Address</gui> and <gui>Comment</gui> "
+"details of a GnuPG key are called the <link xref=\"pgp-userid\">user ID</"
+"link> of the key."
+msgstr ""
+"Οι λεπτομέρειες <gui>πλήρες όνομα</gui>, <gui>Διεύθυνση αλληλογραφίας</gui> "
+"και <gui>Σχόλιο</gui> του κλειδιού GnuPG λέγονται <link xref=\"pgp-userid"
+"\">αναγνωριστικό χρήστη</link> του κλειδιού."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pgp-create.page:79
+msgid "Advanced PGP key options"
+msgstr "Προχωρημένες επιλογές κλειδιού PGP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pgp-create.page:81
+msgid ""
+"Expand the <gui>Advanced key options</gui> panel to choose custom values for "
+"key type, key strength and key expiration date."
+msgstr ""
+"Επεκτείνετε το φάτνωμα <gui>προχωρημένες επιλογές κλειδιού</gui> για να "
+"επιλέξετε προσαρμοσμένες τιμές για τον τύπο κλειδιού, την ισχύ του κλειδιού "
+"και την ημερομηνία λήξης του κλειδιού."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pgp-create.page:86
+msgid "Key type"
+msgstr "Τύπος κλειδιού"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:87
+msgid ""
+"Depending on your needs, create keys that can be used for signing only or "
+"for both encryption and signing. The RSA and DSA-Elgamal algorithms generate "
+"equally secure keys."
+msgstr ""
+"Ανάλογα με τις ανάγκες σας, δημιουργήστε κλειδιά που μπορούν να "
+"χρησιμοποιηθούν μόνο για υπογραφή ή και για κρυπτογράφηση και υπογραφή. Οι "
+"αλγόριθμοι RSA και DSA-Elgamal δημιουργούν εξίσου ασφαλή κλειδιά."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pgp-create.page:92
+msgid "Key Strength"
+msgstr "Ισχύς κλειδιού"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:93
+msgid ""
+"The key strength is measured in terms of the size of the key in bits. It is "
+"difficult and more time consuming to break a strong key, but strong keys "
+"will slow down the encryption and signing process. You should choose your "
+"key strength in <app>Passwords and Keys</app> depending on how long you want "
+"to use the key. A small key is sufficient for short term use while a large "
+"key is more suitable for long term use."
+msgstr ""
+"Η ισχύς του κλειδιού μετριέται όσον αφορά το μέγεθος του κλειδιού σε "
+"δυαδικά. Είναι δύσκολο και περισσότερο χρονοβόρο να σπάσετε ένα ισχυρό "
+"κλειδί, αλλά τα ισχυρά κλειδιά θα επιβραδύνουν την διεργασία κρυπτογράφησης "
+"και υπογραφής. Θα πρέπει να επιλέξετε την ισχύ του κλειδιού σας στο "
+"<app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</app> ανάλογα με τη συχνότητα χρήσης του "
+"κλειδιού. Ένα μικρό κλειδί είναι επαρκές για βραχυπρόθεσμη χρήση, ενώ ένα "
+"μεγάλο κλειδί είναι πιο κατάλληλο για μακροπρόθεσμη χρήση."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pgp-create.page:101
+msgid "Expiration Date"
+msgstr "Ημερομηνία λήξης"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:102
+msgid ""
+"When a key expires, <link xref=\"pgp-expired\">certain actions no longer "
+"work</link>. In <app>Passwords and Keys</app>, you can either set your key "
+"to <gui style=\"checkbox\">Never Expire</gui>, or select an expiration date "
+"and time for it."
+msgstr ""
+"Όταν ένα κλειδί λήγει, <link xref=\"pgp-expired\">συγκεκριμένες ενέργειες "
+"δεν δουλεύουν πια</link>. Στο <app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</app>, "
+"μπορείτε ή να ορίσετε το κλειδί σας σε <gui style=\"checkbox\">Χωρίς λήξη</"
+"gui>, ή να επιλέξετε μια ημερομηνία λήξης και χρόνου για αυτό."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:106
+msgid ""
+"It is recommended that you set an expiration date in case you lose access to "
+"the key. Even if your key expires, you can <link xref=\"pgp-expiration-change"
+"\"> change the expiration to a later date</link>."
+msgstr ""
+"Συνιστάται να ορίσετε μια ημερομηνία λήξης για την περίπτωση που χάσετε "
+"πρόσβαση στο κλειδί. Ακόμα κι αν το κλειδί σας λήξει, μπορείτε να <link xref="
+"\"pgp-expiration-change\">αλλάξετε τη λήξη σε μια μεταγενέστερη ημερομηνία</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-delete.page:26
+msgid ""
+"Delete local copies of your keys or the keys of people you communicate with."
+msgstr ""
+"Διαγραφή των τοπικών αντιγράφων των κλειδιών σας ή των κλειδιών των ατόμων "
+"με τους οποίους επικοινωνείτε."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-delete.page:30
+msgid "Delete an existing key"
+msgstr "Διαγραφή ενός υπάρχοντος κλειδιού"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-delete.page:32
+msgid ""
+"If you are no longer communicating with someone, you can delete the copy of "
+"their GnuPG key on your computer using <app>Passwords and Keys</app>. You "
+"can also permanently delete a key you own as long it has never been "
+"published on a key server. Deleting a GnuPG key deletes both the public key "
+"and the secret key."
+msgstr ""
+"Αν δεν επικοινωνείτε πια με κάποιον, μπορείτε να διαγράψετε το αντίγραφο του "
+"κλειδί GnuPG σας στον υπολογιστή σας χρησιμοποιώντας το <app>Κωδικοί "
+"πρόσβασης και κλειδιά</app>. Μπορείτε επίσης να διαγράψετε μόνιμα ένα κλειδί "
+"που έχετε αν δεν έχει ποτέ δημοσιευτεί σε έναν εξυπηρετητή κλειδιών. "
+"Διαγράφοντας ένα κλειδί GnuPG διαγράφονται και το δημόσιο κλειδί και το "
+"μυστικό κλειδί."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-delete.page:39
+msgid "To delete a key:"
+msgstr "Για να διαγράψετε ένα κλειδί:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-delete.page:41
+msgid ""
+"Select the key. (You may need to show all keys, with <guiseq> <gui style="
+"\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Show any</gui> </guiseq>)"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το κλειδί. (Μπορεί να χρειαστείτε να εμφανίσετε όλα τα κλειδιά, με "
+"<guiseq> <gui style=\"menu\">Προβολή</gui><gui style=\"menuitem\">Εμφάνιση "
+"όλων</gui> </guiseq>)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-delete.page:48
+msgid ""
+"Right click, and choose <gui>Delete</gui>. Alternatively you can also select "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Delete</gui></"
+"guiseq> to delete the key."
+msgstr ""
+"Δεξιοπατήστε και επιλέξτε <gui>Διαγραφή</gui>. Εναλλακτικά, μπορείτε να "
+"επιλέξετε επίσης <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Διαγραφή</gui></guiseq> για να διαγράψετε το κλειδί."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-delete.page:52
+msgid ""
+"When you delete a GnuPG key that has been published on a key server, you "
+"only delete the key in your GnuPG keyring because a copy of the public key "
+"will still be present on some key server."
+msgstr ""
+"Όταν διαγράφετε ένα κλειδί GnuPG που έχει δημοσιευτεί σε έναν εξυπηρετητή "
+"κλειδιών, διαγράφετε μόνο το κλειδί στην κλειδοθήκη σας GnuPG επειδή ένα "
+"αντίγραφο του δημόσιου κλειδιού εμφανίζεται ακόμα σε κάποιον εξυπηρετητή "
+"κλειδιών."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-delete.page:55
+msgid ""
+"If you delete your GnuPG key, this means that your private key will be "
+"permanently deleted, even though your public key can still be <link xref="
+"\"pgp-retrieve-remote\">retrieved</link> from a key server and used to "
+"encrypt messages to you that you won't be able to read! To prevent such a "
+"key from being used, retrieve and revoke the key. The revoked key can then "
+"be <link xref=\"pgp-sync\">synced</link> with a key server to prevent people "
+"from retrieving and using it."
+msgstr ""
+"Αν διαγράψετε το κλειδί σας GnuPG, αυτό σημαίνει ότι το ιδιωτικό κλειδί σας "
+"θα διαγραφεί μόνιμα, αν και το δημόσιο κλειδί σας μπορεί ακόμα να <link xref="
+"\"pgp-retrieve-remote\">ανακτηθεί</link> από έναν εξυπηρετητή κλειδιών και "
+"να χρησιμοποιηθεί για κρυπτογράφηση μηνυμάτων προς εσάς που δεν θα μπορείτε "
+"να διαβάσετε! Για να αποτρέψετε τη χρήση ενός τέτοιου κλειδιού, ανακτήστε "
+"και ανακαλέστε το κλειδί. Το ανακαλεσμένο κλειδί μπορεί τότε να <link xref="
+"\"pgp-sync\">συγχρονισθεί</link> με έναν εξυπηρετητή κλειδιών για να "
+"αποτρέψει την ανάκτηση και χρήση του από άλλα άτομα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-delete.page:69
+msgid ""
+"In the new dialog, confirm the deletion by ticking the <gui style=\"checkbox"
+"\">I understand that this secret key will be permanently deleted</gui> "
+"checkbox, and press the <gui style=\"button\">Delete</gui> button to finish."
+msgstr ""
+"Στον νέο διάλογο, επιβεβαιώστε τη διαγραφή σημειώνοντας το πλαίσιο ελέγχου "
+"<gui style=\"checkbox\">Καταλαβαίνω ότι αυτό το μυστικό κλειδί θα διαγραφεί "
+"μόνιμα</gui> και πατήστε το πλήκτρο <gui style=\"button\">Διαγραφή</gui> για "
+"να ολοκληρώσετε."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-expiration-change.page:19
+msgid "Advance or postpone the expiration date of your keys."
+msgstr "Προχωρήστε ή αναβάλετε την ημερομηνία λήξης των κλειδιών σας."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-expiration-change.page:22
+msgid "Change the expiration date of your keys"
+msgstr "Αλλαγή της ημερομηνίας λήξης των κλειδιών σας"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-expiration-change.page:24
+msgid ""
+"If your PGP key has expired but you wish to continue its use, you can change "
+"its expiry date. You can also change the expiration settings to have a key "
+"expire on an earlier date."
+msgstr ""
+"Αν το κλειδί σας PGP έχει λήξει, αλλά θέλετε να συνεχίσετε να το "
+"χρησιμοποιείτε, μπορείτε να αλλάξετε την ημερομηνία λήξης του. Μπορείτε "
+"επίσης να αλλάξετε τις ρυθμίσεις λήξης για να λήξετε το κλειδί μια "
+"προγενέστερη ημερομηνία."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-expiration-change.page:29
+msgid "To change the expiration date of a PGP key:"
+msgstr "Για να αλλάξετε την ημερομηνία λήξης ενός κλειδιού PGP:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-expiration-change.page:34
+msgid "Right click on the selected key and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr "Δεξιοπατήστε το επιλεγμένο κλειδί και επιλέξτε <gui>Ιδιότητες</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-expiration-change.page:42
+msgid ""
+"To change the expiration date of the master key, press the small button with "
+"the picture of a calendar next to <gui>Expires</gui>, on the right side of "
+"the dialog. You can then select the new expiration date from the calendar."
+msgstr ""
+"Για να αλλάξετε την ημερομηνία λήξης του κυρίως κλειδιού, πατήστε το μικρό "
+"πλήκτρο με την εικόνα του ημερολογίου δίπλα στο <gui>Λήγει</gui>, στα δεξιά "
+"του διαλόγου. Μπορείτε έπειτα να επιλέξετε τη νέα ημερομηνία λήξης από το "
+"ημερολόγιο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-expiration-change.page:48
+msgid ""
+"To change the expiration date of a <link xref=\"pgp-subkeys\">subkey</link>, "
+"expand the <gui>Subkeys</gui> panel and select the subkey from the list. "
+"Press the <gui style=\"button\">Expire</gui> button on the left of the panel "
+"and select the new expiration date."
+msgstr ""
+"Για να αλλάξετε την ημερομηνία λήξης ενός <link xref=\"pgp-subkeys"
+"\">υποκλειδιού</link>, αναπτύξτε το παράθυρο <gui>υποκλειδιά</gui> και "
+"επιλέξτε το υποκλειδί από τον κατάλογο. Πατήστε το πλήκτρο <gui style="
+"\"button\">Λήξη</gui> στα αριστερά του παραθύρου και επιλέξτε τη νέα "
+"ημερομηνία λήξης."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-expiration-change.page:59
+msgid ""
+"If you are changing the expiration date of a key that has been published, "
+"you must <link xref=\"pgp-sync\">synchronize</link> the key with the key "
+"server after making the desired changes."
+msgstr ""
+"Αν αλλάζετε την ημερομηνία λήξης ενός κλειδιού που έχει δημοσιευτεί, πρέπει "
+"να <link xref=\"pgp-sync\">συγχρονίσετε</link> το κλειδί με τον εξυπηρετητή "
+"του κλειδιού αφού κάνετε τις επιθυμητές αλλαγές."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-expired.page:20
+msgid "Can I still use it? Can expiration dates be changed?"
+msgstr ""
+"Μπορώ να το χρησιμοποιώ ακόμα; Μπορούν οι ημερομηνίες λήξης να αλλαχθούν;"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-expired.page:23
+msgid "What happens if my key expires?"
+msgstr "Τι συμβαίνει αν λήξει το κλειδί μου;"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-expired.page:25
+msgid "When your key expires, it becomes invalid. This means:"
+msgstr "Όταν το κλειδί σας λήξει, γίνεται άκυρο. Αυτό σημαίνει:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-expired.page:29
+msgid "It can no longer be used to encrypt and decrypt messages."
+msgstr ""
+"Δεν μπορεί πια να χρησιμοποιηθεί για κρυπτογράφηση και αποκρυπτογράφηση "
+"μηνυμάτων."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-expired.page:32
+msgid "It cannot sign other keys or receive signatures from other keys."
+msgstr ""
+"Δεν μπορεί να υπογράψει άλλα κλειδιά ή να δεχτεί υπογραφές από άλλα κλειδιά."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-expired.page:37
+msgid ""
+"Depending on how long you want your key to be valid, you can <link xref="
+"\"pgp-create#advanced\">set an expiration date</link> for it. By default, "
+"<app>Passwords and Keys</app> sets all keys to be valid forever. That is, "
+"the keys never expire."
+msgstr ""
+"Ανάλογα με το πόσο θέλετε να είναι έγκυρο το κλειδί σας, μπορείτε να <link "
+"xref=\"pgp-create#advanced\">ορίσετε μια ημερομηνία λήξης</link> για αυτό. "
+"Από προεπιλογή, το <app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</app> ορίζει όλα τα "
+"κλειδιά να είναι έγκυρα για πάντα. Δηλαδή, τα κλειδιά δεν λήγουν ποτέ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-expired.page:42
+msgid ""
+"The expiration date on a key can be <link xref=\"pgp-expiration-change"
+"\">changed</link> anytime, even after the key has expired. However, if you "
+"want to stop using the expired key, you should <link xref=\"pgp-delete"
+"\">delete</link> or <link xref=\"subkeys-revoke\">revoke</link> it."
+msgstr ""
+"Η ημερομηνία λήξης ενός κλειδιού μπορεί να <link xref=\"pgp-expiration-change"
+"\">αλλάξει</link> οποτεδήποτε, ακόμα και μετά τη λήξη του κλειδιού. Όμως, αν "
+"θέλετε να σταματήσετε τη χρήση του ληγμένου κλειδιού, θα πρέπει να το <link "
+"xref=\"pgp-delete\">διαγράψετε</link> ή να το <link xref=\"subkeys-revoke"
+"\">ανακαλέσετε</link>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-expired.page:49
+msgid ""
+"If you have any messages encrypted with an expired key, you must change the "
+"expiration date on the key to decrypt such messages before deleting or "
+"revoking it."
+msgstr ""
+"Αν έχετε κρυπτογραφημένα μηνύματα με ένα ληγμένο κλειδί, πρέπει να αλλάξετε "
+"την ημερομηνία λήξης του κλειδιού για να αποκρυπτογραφήσετε τέτοια μηνύματα "
+"πριν την διαγραφή τους ή την ανάκλησή τους."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-export.page:19
+msgid "Export your public and private PGP keys to store them in keyfiles."
+msgstr ""
+"Εξαγωγή των δημόσιων και ιδιωτικών κλειδιών PGP για να αποθηκεύσετε σε "
+"αρχεία κλειδιών."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-export.page:23
+msgid "Export PGP keys"
+msgstr "Εξαγωγή κλειδιών PGP"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-export.page:25
+msgid ""
+"Export the contents of your PGP keys and store them in keyfiles, to have a "
+"backup of your keys or to share your public key with someone."
+msgstr ""
+"Εξάγετε τα περιεχόμενα των κλειδιών PGP και αποθηκεύστε τα σε αρχεία "
+"κλειδιών, για να έχετε ένα αντίγραφο ασφαλείας των κλειδιών σας ή να "
+"μοιραστείτε το δημόσιο κλειδί σας με κάποιον."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pgp-export.page:29
+msgid "To export your public PGP key"
+msgstr "Για να εξάγετε το δημόσιο κλειδί σας PGP"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:33 C/pgp-export.page:61 C/pgp-userid-add.page:36
+#: C/pgp-userid-primary.page:32 C/pgp-userid-remove.page:31
+msgid "Select the <gui>GnuPG keys</gui> keyring from the left side panel."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την κλειδοθήκη <gui>Κλειδιά GnuPG</gui> από το αριστερό πλευρικό "
+"παράθυρο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:37 C/pgp-export.page:65
+msgid ""
+"Select the <gui>Personal PGP key</gui> that has to be exported, from the "
+"list."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το <gui>Προσωπικό κλειδί PGP</gui> που πρέπει να εξαχθεί, από τον "
+"κατάλογο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:41 C/ssh-export.page:41
+msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Export…</gui></guiseq>."
+msgstr "Επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εξαγωγή…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:44
+msgid ""
+"To store the keys in the ASCII format, select <gui>Armored PGP keys</gui> "
+"from the menu above the <gui style=\"button\">Export</gui> button."
+msgstr ""
+"Για να αποθηκεύσετε τα κλειδιά σε μορφή ASCII, επιλέξτε <gui>Ασφαλή κλειδιά "
+"PGP</gui> από το μενού πάνω από το πλήκτρο <gui style=\"button\">Εξαγωγή</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:49 C/pgp-export.page:76
+msgid ""
+"Choose a location for your keyfile, and press <gui style=\"button\">Export</"
+"gui> to finish."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε μια θέση για το αρχείο κλειδιών και πατήστε <gui style=\"button"
+"\">Εξαγωγή</gui> για να τελειώσετε."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pgp-export.page:57
+msgid "To export your private PGP key"
+msgstr "Για να εξάγετε το ιδιωτικό κλειδί σας PGP"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:69 C/ssh-export.page:64 C/subkeys-add.page:37
+msgid ""
+"Right click on the selected key and select <guiseq><gui>Properties</"
+"gui><gui>Details</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Δεξιοπατήστε το επιλεγμένο κλειδί και επιλέξτε <guiseq><gui>Ιδιότητες</"
+"gui><gui>Λεπτομέρειες</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:73
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Export</gui> button."
+msgstr "Πατήστε το πλήκτρο <gui style=\"button\">Εξαγωγή</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-import.page:25
+msgid "Import keys from keyfiles into <app>Passwords and Keys</app>."
+msgstr ""
+"Εισαγωγή κλειδιών από αρχεία κλειδιών στο <app>Κωδικοί πρόσβασης και "
+"κλειδιά</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-import.page:28
+msgid "Import PGP keys"
+msgstr "Εισαγωγή κλειδιών PGP"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-import.page:30
+msgid ""
+"If you have received a key file by email, you might want to import it into "
+"<app>Passwords and Keys</app>. In most cases, <app>Passwords and Keys</app> "
+"automatically imports PGP keys from your computer. You can also manually "
+"import a particular key, if it has not been imported already."
+msgstr ""
+"Αν έχετε δεχτεί ένα αρχείο κλειδιών με μήνυμα, μπορεί να θελήσετε να το "
+"εισάγετε στο <app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</app>. Στις περισσότερες "
+"περιπτώσεις, το <app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</app> εισάγει αυτόματα τα "
+"κλειδιά PGP από τον υπολογιστή σας. Μπορείτε να εισάγετε επίσης χειροκίνητα "
+"ένα συγκεκριμένο κλειδί, αν δεν έχει ήδη εισαχθεί."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-import.page:36 C/ssh-import.page:37
+msgid "How do I manually import a key?"
+msgstr "Πώς εισάγω ένα κλειδί χειροκίνητα;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-import.page:38 C/ssh-import.page:39
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui>Import…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχείο</gui><gui>Εισαγωγή…</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-import.page:42
+msgid ""
+"In the new dialog, select the key you wish to import. PGP keys end with "
+"<file>pgp</file> or <file>asc</file>, GPG keys end with <file>gpg</file>."
+msgstr ""
+"Στον νέο διάλογο, επιλέξτε το κλειδί που θέλετε να εισάγετε. Τα κλειδιά PGP "
+"τελειώνουν με <file>pgp</file> ή <file>asc</file>, τα κλειδιά GPG τελειώνουν "
+"με <file>gpg</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-import.page:47 C/ssh-import.page:47
+msgid "Click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Άνοιγμα</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-import.page:51
+msgid ""
+"Once imported, the PGP and GPG keys are listed under <file>GnuPG keys</file>."
+msgstr ""
+"Αφού εισαχθούν, τα κλειδιά PGP και GPG καταχωρίζονται στο <file>GnuPG keys</"
+"file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-photoid.page:20
+msgid ""
+"Include a photo ID with your existing keys so that people can identify them "
+"easily."
+msgstr ""
+"Συμπεριλάβετε ένα αναγνωριστικό φωτογραφίας με τα υπάρχοντα κλειδιά έτσι "
+"ώστε τα άτομα να μπορούν να σας αναγνωρίσουν εύκολα."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-photoid.page:24
+msgid "Attach a photo to your key"
+msgstr "Επισυνάψτε μια φωτογραφία στο κλειδί σας"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-photoid.page:26
+msgid ""
+"You can attach a photo ID to your PGP keys so that everyone can verify the "
+"ownership of your keys after looking at your photo. Though a key with an "
+"attached photo will provide a slightly better level of security than a key "
+"with no photo, checking the photo on a key is not as safe as checking the "
+"<link xref=\"misc-key-fingerprint\">fingerprint of the key</link> because "
+"anyone having your photos can create a key with your photo ID while the key "
+"fingerprint cannot be mimicked."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επισυνάψετε μια φωτογραφία στα κλειδιά σας PGP έτσι ώστε ο "
+"καθένας να μπορεί να επιβεβαιώσει την ιδιοκτησία των κλειδιών σας αφού "
+"κοιτάξει τη φωτογραφία σας. Αν και ένα κλειδί με μια συνημμένη φωτογραφία θα "
+"παράσχει ένα λίγο καλύτερο επίπεδο ασφάλειας από ένα κλειδί χωρίς "
+"φωτογραφία, σημειώνοντας τη φωτογραφία σε ένα κλειδί δεν είναι εξίσου "
+"ασφαλές με τη σημείωση <link xref=\"misc-key-fingerprint\">δακτυλικού "
+"αποτυπώματος του κλειδιού</link> επειδή οποιοσδήποτε που έχει τις "
+"φωτογραφίες σας μπορεί να δημιουργήσει ένα κλειδί με το αναγνωριστικό της "
+"φωτογραφίας σας, ενώ το δακτυλικό αποτύπωμα του κλειδιού δεν μπορεί να "
+"απομιμηθεί."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-photoid.page:35
+msgid ""
+"Unlike the restrictions in <app>GPG</app>, the photo ID you want to upload "
+"need not be in the <file>JPEG</file> format. <app>Passwords and Keys</app> "
+"lets you upload your photo in <file>png</file>, <file>jpg</file> and several "
+"other common image formats."
+msgstr ""
+"Αντίθετα με τους περιορισμούς στο <app>GPG</app>, το αναγνωριστικό "
+"φωτογραφίας που θέλετε να μεταφορτώσετε δεν απαιτείται να είναι σε μορφή "
+"<file>JPEG</file>. Το <app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</app> σας επιτρέπει "
+"να αποστείλετε τη φωτογραφία σας σε <file>png</file>, <file>jpg</file> και "
+"αρκετές άλλες κοινές μορφές εικόνας."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-photoid.page:42
+msgid "To attach a photo ID to a PGP key:"
+msgstr "Για να επισυνάψετε ένα αναγνωριστικό φωτογραφίας σε ένα κλειδί PGP:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-photoid.page:47
+msgid "Select the PGP key."
+msgstr "Επιλέξτε το κλειδί PGP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-photoid.page:50
+msgid ""
+"Right click on the chosen key and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Properties</gui> <gui>Owner</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Δεξιοπατήστε το επιλεγμένο κλειδί και επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Ιδιότητες</gui> <gui>Κάτοχος</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-photoid.page:55
+msgid ""
+"Press the button marked with a <gui style=\"button\">+</gui> on the left "
+"hand side to add a photo."
+msgstr ""
+"Πατήστε το σημειωμένο πλήκτρο με ένα <gui style=\"button\">+</gui> στα "
+"αριστερά για να προσθέσετε μια φωτογραφία."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-photoid.page:59
+msgid "Select the photo from your computer."
+msgstr "Επιλέξτε τη φωτογραφία από τον υπολογιστή σας."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-photoid.page:62
+msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to finish."
+msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui> για να τελειώσετε."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-photoid.page:67
+msgid ""
+"The photos you select should be small in size, preferably about 120 by 150 "
+"pixels. Since a photo ID is always attached to its key, a large photo will "
+"increase the key size and slow down all operations that use the key. "
+"<app>Passwords and Keys</app> resizes large photos to the optimal size after "
+"asking for your confirmation."
+msgstr ""
+"Οι φωτογραφίες που επιλέγετε πρέπει να είναι μικρές σε μέγεθος, κατά "
+"προτίμηση περίπου 120 επί 150 εικονοστοιχεία. Αφού ένα αναγνωριστικό "
+"φωτογραφίας επισυνάπτεται πάντα στο κλειδί του, μια μεγάλη φωτογραφία θα "
+"αυξήσει το μέγεθος του κλειδιού και θα επιβραδύνει όλες τις λειτουργίες που "
+"χρησιμοποιεί το κλειδί. Το <app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</app> "
+"προσαρμόζει τις μεγάλες φωτογραφίες στο βέλτιστο μέγεθος μετά την ερώτηση "
+"για την επιβεβαίωσή σας."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/pgp-publish.page:15 C/pgp-retrieve-remote.page:15
+msgid "Aruna"
+msgstr "Aruna"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-publish.page:20
+msgid ""
+"Publish your public keys on key servers, or <link xref=\"pgp-export"
+"\">export</link> and mail them to your friends."
+msgstr ""
+"Δημοσιεύστε τα δημόσια κλειδιά σας σε εξυπηρετητές κλειδιών, ή <link xref="
+"\"pgp-export\">εξάγετε</link> και στείλτε τα στους φίλους σας."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-publish.page:24
+msgid "Share your public keys"
+msgstr "Μοιραστείτε τα δημόσια κλειδιά σας"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-publish.page:26
+msgid ""
+"If you want people to send you encrypted communication, you must share your "
+"<gui>GnuPG key</gui> with them. To share your key with a selected few "
+"people, <link xref=\"pgp-export\">export it</link> and mail the resulting "
+"keyfile to them. To allow anyone to <link xref=\"pgp-retrieve-remote"
+"\">retrieve</link> and use your public key, publish it on a key server."
+msgstr ""
+"Αν θέλετε τα άτομα να σας στέλνουν με κρυπτογραφημένη επικοινωνία, πρέπει να "
+"μοιραστείτε το <gui>κλειδί GnuPG</gui> μαζί τους. Για να μοιραστείτε το "
+"κλειδί σας με λίγα επιλεγμένα άτομα, <link xref=\"pgp-export\">εξάγετέ το</"
+"link> και στείλτε το τελικό αρχείο κλειδιών σε αυτούς. Για να επιτρέψετε σε "
+"οποιονδήποτε να <link xref=\"pgp-retrieve-remote\">ανακτήσει</link> και να "
+"χρησιμοποιήσει το δημόσιο κλειδί σας, δημοσιεύστε το σε έναν διακομιστή "
+"κλειδιών."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-publish.page:34
+msgid "How do I publish my key on a key server?"
+msgstr "Πώς δημοσιεύω το κλειδί μου σε έναν εξυπηρετητή κλειδιών;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-publish.page:39
+msgid ""
+"From the list, select the <gui>Personal PGP key</gui> you want to publish."
+msgstr ""
+"Από τον κατάλογο, επιλέξτε το <gui>Προσωπικό κλειδί PGP</gui> που θέλετε να "
+"δημοσιεύσετε."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-publish.page:43 C/pgp-sync.page:40
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Sync "
+"and Publish Keys…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Απομακρυσμένο</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Συγχρονισμός και δημοσίευση κλειδιών…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-publish.page:47
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">Key Servers</gui> button to see the list of "
+"key servers on which you can publish your public key."
+msgstr ""
+"Πατήστε το πλήκτρο <gui style=\"button\">Εξυπηρετητές κλειδιών</gui> για να "
+"δείτε τον κατάλογο των εξυπηρετητών κλειδιών στους οποίους μπορείτε να "
+"δημοσιεύσετε το δημόσιο κλειδί σας."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-publish.page:51
+msgid ""
+"To publish your key on a key server, select the key server from the "
+"<gui>Publish keys to</gui> menu."
+msgstr ""
+"Για να δημοσιεύσετε το κλειδί σας σε έναν εξυπηρετητή κλειδιών, επιλέξτε τον "
+"εξυπηρετητή κλειδιών από το μενού <gui>Δημοσίευση κλειδιών σε</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-publish.page:55
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Close</gui> to go back to the previous dialog."
+msgstr ""
+"Πατήστε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui> για να επιστρέψετε στον "
+"προηγούμενο διάλογο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-publish.page:59
+msgid "Press <gui style=\"button\">Sync</gui> to finish."
+msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Συγχρονισμός</gui> για να τελειώσετε."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-publish.page:74
+msgid "You need to be connected to the Internet while publishing your keys."
+msgstr ""
+"Χρειάζεται να συνδεθείτε με το διαδίκτυο, ενώ δημοσιεύετε τα κλειδιά σας."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/pgp-publish.page:78
+msgid "What is a keyserver?"
+msgstr "Τι είναι ένας εξυπηρετητής κλειδιών;"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-publish.page:79
+msgid ""
+"Key servers are computers that store copies of public encryption keys "
+"submitted to them, and share these copies with other key servers through the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Οι εξυπηρετητές κλειδιών είναι υπολογιστές που αποθηκεύουν αντίγραφα "
+"δημόσιων κλειδιών κρυπτογράφησης που υποβλήθηκαν σε αυτούς και μοιράζουν "
+"αυτά τα αντίγραφα με άλλους εξυπηρετητές κλειδιών μέσα από το διαδίκτυο."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:20
+msgid ""
+"If you want to send an urgent encrypted message to someone, but do not have "
+"their key, you can retrieve their key from a remote key server."
+msgstr ""
+"Αν θέλετε να στείλετε ένα επείγον κρυπτογραφημένο μήνυμα σε κάποιον, αλλά "
+"δεν έχετε το κλειδί του, μπορείτε να ανακτήσετε το κλειδί του από έναν "
+"απομακρυσμένο εξυπηρετητή κλειδιών."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:25
+msgid "Retrieve remote keys"
+msgstr "Ανάκτηση απομακρυσμένων κλειδιών"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:27
+msgid ""
+"You can retrieve someone's public GnuPG key from the Internet and store it "
+"in <app>Passwords and Keys</app>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ανακτήσετε το δημόσιο κλειδί GnuPG κάποιου από το διαδίκτυο και "
+"να το αποθηκεύσετε στο <app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</app>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:31
+msgid "To retrieve a remote key:"
+msgstr "Για να ανακτήσετε ένα απομακρυσμένο κλειδί:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:33
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Find "
+"Remote Keys…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Απομακρυσμένο</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Εύρεση απομακρυσμένων κλειδιών…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:37
+msgid ""
+"Enter information about the key you wish to retrieve in the field provided. "
+"Details like key ID or the key owner's email address give more accurate "
+"results than the name of the key owner."
+msgstr ""
+"Εισάγετε πληροφορίες για το κλειδί που θέλετε να ανακτήσετε στο παρεχόμενο "
+"πεδίο. Λεπτομέρειες όπως αναγνωριστικό κλειδιού ή η διεύθυνση αλληλογραφίας "
+"του κατόχου του κλειδιού δίνουν πιο ακριβή αποτελέσματα από το όνομα του "
+"κατόχου του κλειδιού."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:42
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Search</gui> button."
+msgstr "Πατήστε το πλήκτρο <gui style=\"button\">Αναζήτηση</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:45
+msgid ""
+"From the list of search results, select the key you want to import, right "
+"click on it and select <gui style=\"menuitem\">Import</gui>. Alternatively, "
+"you can also press the <gui style=\"button\">Import</gui> button present at "
+"the top of the dialog after selecting the key."
+msgstr ""
+"Από τον κατάλογο των αποτελεσμάτων αναζήτησης, επιλέξτε το κλειδί που θέλετε "
+"να εισάγετε, δεξιοπατήστε το και επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Εισαγωγή</"
+"gui>. Εναλλακτικά, μπορείτε να πατήσετε επίσης το πλήκτρο <gui style=\"button"
+"\">Εισαγωγή</gui> που εμφανίζεται στην κορυφή του διαλόγου μετά την επιλογή "
+"του κλειδιού."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:52
+msgid "The imported key will be listed in the <gui>GnuPG keys</gui> keyring."
+msgstr ""
+"Το εισαγόμενο κλειδί θα καταχωριστεί στην κλειδοθήκη <gui>Κλειδιά GnuPG</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:55
+msgid ""
+"If you cannot see the retrieved key, please select <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Show any</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Αν δεν μπορείτε να δείτε το ανακτημένο κλειδί, παρακαλούμε να επιλέξετε "
+"<guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Εμφάνιση όλων</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:60
+msgid ""
+"If you want more information about a key, before importing it, select it, "
+"and press the properties button found at the top of the dialog. "
+"Alternatively you can also right click on the key and select <gui style="
+"\"menuitem\">Properties</gui>. This opens a new window that displays "
+"information like the key ID, key fingerprint, level of trust, owner's name, "
+"etc."
+msgstr ""
+"Αν θέλετε περισσότερες πληροφορίες για ένα κλειδί, πριν να το εισάγετε, "
+"επιλέξτε το και πατήστε το πλήκτρο ιδιότητες που βρίσκεται στην κορυφή του "
+"διαλόγου. Εναλλακτικά, μπορείτε να δεξιοπατήσετε επίσης στο κλειδί και να "
+"επιλέξετε <gui style=\"menuitem\">Ιδιότητες</gui>. Αυτό ανοίγει ένα νέο "
+"παράθυρο που εμφανίζει πληροφορίες όπως το αναγνωριστικό κλειδιού, το "
+"δακτυλικό αποτύπωμα του κλειδιού, το επίπεδο εμπιστοσύνης, το όνομα του "
+"κατόχου, κλπ."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-sign.page:19
+msgid "If you trust a key, you can sign it."
+msgstr "Αν εμπιστεύεστε ένα κλειδί, μπορείτε να το υπογράψετε."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-sign.page:22
+msgid "Sign keys"
+msgstr "Υπογραφή κλειδιών"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-sign.page:24
+msgid ""
+"To show that you trust and vouch for the genuineness of someone's key, you "
+"can sign it. A person's key must be signed only after you compare the <link "
+"xref=\"pgp-userid\">user ID</link> on the key with a valid proof of their "
+"identity, such as a passport, driver's license, or similar. If the two IDs "
+"match, the key is said to be trustworthy."
+msgstr ""
+"Για να δείξετε ότι εμπιστεύεστε και εγγυάσθε για την γνησιότητα του κλειδιού "
+"κάποιου, μπορείτε να την υπογράψετε. Το κλειδί κάποιου πρέπει να υπογραφεί "
+"μόνο αφού συγκρίνετε το <link xref=\"pgp-userid\">αναγνωριστικό χρήστη</"
+"link> με το κλειδί με μια έγκυρη απόδειξη της ταυτότητάς του, όπως ένα "
+"διαβατήριο, άδεια οδήγησης, ή παρόμοια. Αν δύο αναγνωριστικά ταιριάζουν, το "
+"κλειδί θεωρείται αξιόπιστο."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-sign.page:31
+msgid "To sign a key:"
+msgstr "Για να υπογράψετε ένα κλειδί:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:33
+msgid ""
+"Import the <link xref=\"pgp-retrieve-remote\">remote key</link> or <link "
+"xref=\"pgp-import\">keyfile</link> containing the key to be signed into "
+"<app>Passwords and Keys</app>."
+msgstr ""
+"Εισάγετε το <link xref=\"pgp-retrieve-remote\">απομακρυσμένο κλειδί</link> ή "
+"<link xref=\"pgp-import\">αρχείο κλειδιών</link> που περιέχει το κλειδί προς "
+"υπογραφή στο <app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:38
+msgid "From the list of <gui>GnuPG keys</gui> select the imported key."
+msgstr ""
+"Από τον κατάλογο <gui>κλειδιά GnuPG</gui> επιλέξτε το εισαγόμενο κλειδί."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:41
+msgid ""
+"Right click the key and select <guiseq><gui>Properties</gui><gui>Trust</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Δεξιοπατήστε το κλειδί και επιλέξτε <guiseq><gui>Ιδιότητες</"
+"gui><gui>Έμπιστο</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:45
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Sign this Key</gui> button."
+msgstr ""
+"Πατήστε το πλήκτρο <gui style=\"button\">Υπογραφή αυτού του κλειδιού</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:48
+msgid ""
+"Depending on how carefully you have checked the key, choose one out of <gui "
+"style=\"radiobutton\">Not at all</gui>, <gui style=\"radiobutton\">Casually</"
+"gui> or <gui style=\"radiobutton\">Very carefully</gui>."
+msgstr ""
+"Ανάλογα με το πόσο προσεκτικά έχετε σημειώσει το κλειδί, επιλέξτε ένα από τα "
+"<gui style=\"radiobutton\">Καθόλου</gui>, <gui style=\"radiobutton"
+"\">Ευκαιριακά</gui> ή <gui style=\"radiobutton\">Πολύ προσεκτικά</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:54
+msgid ""
+"Decide if you want to revoke your signature at a later date and if you want "
+"to make your signature public, by ticking the checkboxes provided."
+msgstr ""
+"Αποφασίστε αν θέλετε να ανακαλέσετε την υπογραφή σας σε μια μεταγενέστερη "
+"ημερομηνία και αν θέλετε να κάνετε την υπογραφή σας δημόσια, σημειώνοντας τα "
+"παρεχόμενα πλαίσια ελέγχου."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:59
+msgid ""
+"When you own more than one PGP key, select the key you want to sign with, "
+"from the list next to <gui>Signer</gui>."
+msgstr ""
+"Όταν κατέχετε περισσότερα από ένα κλειδί PGP, επιλέξτε το κλειδί με το οποίο "
+"θέλετε να υπογράψετε, από τον κατάλογο δίπλα στο <gui>Υπογράφων</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:63
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Sign</gui> button to finish."
+msgstr ""
+"Πατήστε το πλήκτρο <gui style=\"button\">Υπογραφή</gui> για να τελειώσετε."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/pgp-sign.page:68
+msgid "Can I sign my own keys?"
+msgstr "Μπορώ να υπογράψω τα δικά μου κλειδιά;"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-sign.page:69
+msgid ""
+"When you <link xref=\"pgp-create\">create</link> a new <gui>GnuPG key</gui>, "
+"it is automatically signed by you. Any new subkeys <link xref=\"subkeys-add"
+"\">created</link> using a <gui>GnuPG key</gui>, will also be signed "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Όταν <link xref=\"pgp-create\">δημιουργείτε</link> ένα νέο <gui>κλειδί "
+"GnuPG</gui>, υπογράφεται αυτόματα από εσάς. Κάθε νέο υποκλειδί που <link "
+"xref=\"subkeys-add\">δημιουργήθηκε</link> χρησιμοποιώντας ένα <gui>κλειδί "
+"GnuPG</gui>, θα υπογράφεται επίσης αυτόματα."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-subkeys.page:19
+msgid ""
+"A subkey is always bound to a master key in a PGP keypair. It is used for "
+"encryption."
+msgstr ""
+"Ένα υποκλειδί συνδέεται πάντα με το κύριο κλειδί σε ένα ζεύγος κλειδιών PGP. "
+"Χρησιμοποιείται για κρυπτογράφηση."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-subkeys.page:23
+msgid "What is a subkey?"
+msgstr "Τι είναι ένα υποκλειδί;"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-subkeys.page:25
+msgid ""
+"Though it is very important to keep your keys safe, it can become quite "
+"tedious to do so when you have many keys. <app>Passwords and Keys</app> "
+"provides a simple solution to key safety by using <em>subkeys</em> for "
+"signing and encryption."
+msgstr ""
+"Αν και είναι πολύ σημαντικό να κρατάτε ασφαλή τα κλειδιά σας, μπορεί να "
+"γίνει αρκετά κουραστικό να το κάνετε όταν έχετε πολλά κλειδιά. Το "
+"<app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</app> παρέχει μια απλή λύση στην ασφάλεια "
+"του κλειδιού χρησιμοποιώντας τα <em>υποκλειδιά</em> για υπογραφή και "
+"κρυπτογράφηση."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-subkeys.page:30
+msgid ""
+"Whenever you <link xref=\"pgp-create\">create</link> a new public encryption "
+"key, a <em>keypair</em> is generated instead of a single key. This keypair "
+"consists of a main key, also called the <em>master key</em> and a "
+"<em>subkey</em>. A master key can be used to create additional subkeys that "
+"are then bound to it."
+msgstr ""
+"Όποτε <link xref=\"pgp-create\">δημιουργείτε</link> ένα νέο δημόσιο κλειδί "
+"κρυπτογράφησης, δημιουργείται ένα <em>ζεύγος κλειδιών</em> αντί για ένα "
+"μοναδικό κλειδί. Αυτό το ζεύγος κλειδιών αποτελείται από το βασικό κλειδί, "
+"που λέγεται επίσης <em>κύριο κλειδί</em> και ένα <em>υποκλειδί</em>. Το "
+"κύριο κλειδί μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να δημιουργήσει πρόσθετα "
+"υποκλειδιά που είναι δεσμευμένα σε αυτό."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/pgp-subkeys.page:37
+msgid "What does each key in a keypair do?"
+msgstr "Τι κάνει κάθε κλειδί σε ένα ζεύγος κλειδιών;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-subkeys.page:39
+msgid ""
+"The <em>master key</em> is used for <link xref=\"pgp-sign\">signing</link> "
+"other keys, creating subkeys and <link xref=\"subkeys-revoke\">revoking</"
+"link> subkeys. Your master key must be kept very safe. Signatures of trust "
+"are also collected on your master key. If the master key is compromised, you "
+"have no choice but to revoke it and all the subkeys attached to it."
+msgstr ""
+"Το <em>κύριο κλειδί</em> χρησιμοποιείται για την <link xref=\"pgp-sign"
+"\">υπογραφή</link> άλλων κλειδιών, δημιουργώντας υποκλειδιά και <link xref="
+"\"subkeys-revoke\">ανακαλώντας</link> υποκλειδιά. Το κύριο κλειδί πρέπει να "
+"κρατιέται πολύ ασφαλές. Οι υπογραφές εμπιστοσύνης συλλέγονται επίσης στο "
+"κύριο κλειδί σας. Αν το κύριο κλειδί εκτίθεται, δεν έχετε άλλη επιλογή από "
+"την ανάκλησή του καθώς και όλων των υποκλειδιών που είναι προσαρτημένα σε "
+"αυτό."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-subkeys.page:47
+msgid ""
+"The default <em>subkey</em> is used for encryption and decryption of "
+"messages. Additional subkeys can be created for signing. Though it is "
+"important that your subkeys are kept safe, you can always revoke a subkey if "
+"it is compromised and create a new one with the original master key."
+msgstr ""
+"Το προεπιλεγμένο <em>υποκλειδί</em> χρησιμοποιείται για κρυπτογράφηση και "
+"αποκρυπτογράφηση των μηνυμάτων. Πρόσθετα υποκλειδιά μπορούν να δημιουργηθούν "
+"για υπογραφή. Αν και είναι σημαντικό να διατηρούνται ασφαλή τα κλειδιά σας, "
+"μπορείτε να ανακαλέσετε πάντα ένα υποκλειδί αν είναι εκτεθειμένο και να "
+"δημιουργήσετε ένα νέο με το αρχικό κύριο κλειδί."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pgp-subkeys.page:56
+msgid "More about subkeys"
+msgstr "Περισσότερα για τα υποκλειδιά"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-sync.page:20
+msgid ""
+"Synchronize information present in your local key with the corresponding key "
+"on a key server."
+msgstr ""
+"Συγχρονίστε τις πληροφορίες που εμφανίζονται στο τοπικό σας κλειδί με το "
+"αντίστοιχο κλειδί σε έναν εξυπηρετητή κλειδιών."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-sync.page:24
+msgid "Synchronize your keys"
+msgstr "Συγχρονισμός των κλειδιών σας"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-sync.page:26
+msgid ""
+"PGP keys in your keyring have to be synchronized with a key server to ensure "
+"that any changes made to the key on the key server, like a new signature, "
+"are updated in your local copy of the key. Similarly, when you change "
+"information on your local key copy, like the expiration date, or when you "
+"sign someone's key, you should synchronize the keys to update the changes on "
+"the remote copy of the key. You need a working Internet connection to "
+"synchronize your keys."
+msgstr ""
+"Τα κλειδιά PGP στην κλειδοθήκη σας πρέπει να είναι συγχρονισμένα με έναν "
+"εξυπηρετητή κλειδιών για να εξασφαλίσετε ότι κάθε αλλαγή που γίνεται στο "
+"κλειδί και στον εξυπηρετητή κλειδιών, όπως μια νέα υπογραφή, ενημερώνονται "
+"στο τοπικό σας αντίγραφο του κλειδιού. Παρόμοια, όταν αλλάζετε πληροφορίες "
+"στο αντίγραφο του τοπικού σας κλειδιού, όπως ημερομηνία λήξης, ή όταν "
+"υπογράφετε το κλειδί κάποιου, θα πρέπει να συγχρονίζετε τα κλειδιά για να "
+"ενημερώνουν τις αλλαγές στο απομακρυσμένο αντίγραφο του κλειδιού. Χρειάζεστε "
+"μια ενεργή σύνδεση διαδικτύου για να συγχρονίσετε τα κλειδιά σας."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-sync.page:35
+msgid "How do I synchronize a key?"
+msgstr "Πώς συγχρονίζω ένα κλειδί;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sync.page:37
+msgid "Select the PGP key you wish to synchronize."
+msgstr "Επιλέξτε το κλειδί PGP που θέλετε να συγχρονίσετε."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sync.page:44
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Sync</gui> button to synchronize your key."
+msgstr ""
+"Πατήστε το πλήκτρο <gui style=\"button\">Συγχρονισμός</gui> για να "
+"συγχρονίσετε το κλειδί σας."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/pgp-sync.page:50
+msgid "Why is the <gui style=\"button\">Sync</gui> button not clickable?"
+msgstr ""
+"Γιατί είναι το πλήκτρο <gui style=\"button\">Συγχρονισμός</gui> δεν μπορεί "
+"να πατηθεί;"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-sync.page:52
+msgid ""
+"Only PGP keys that have been published on a key server can be synchronized. "
+"If the <gui style=\"button\">Sync</gui> button is not clickable, check if "
+"the key has been published on a key server. In the case of synchronizing "
+"your own keys, publish them, before synchronizing them."
+msgstr ""
+"Μόνο τα κλειδιά PGP που έχουν δημοσιευτεί στον εξυπηρετητή κλειδιών μπορούν "
+"να συγχρονιστούν. Αν το πλήκτρο <gui style=\"button\">Συγχρονισμός</gui> δεν "
+"μπορεί να πατηθεί, ελέγξτε αν το κλειδί έχει δημοσιευτεί σε έναν εξυπηρετητή "
+"κλειδιών. Στην περίπτωση συγχρονισμού των δικών σας κλειδιών, δημοσιεύστε "
+"τα, πριν να τα συγχρονίσετε."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-userid-add.page:20
+msgid ""
+"Having many user IDs helps you to use the same key to communicate with "
+"different people."
+msgstr ""
+"Το να έχετε πολλά αναγνωριστικά χρήστη σας βοηθά να χρησιμοποιείτε το ίδιο "
+"κλειδί για να επικοινωνείτε με διαφορετικά άτομα."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-userid-add.page:24
+msgid "Add extra user IDs to a key"
+msgstr "Προσθέστε πρόσθετα αναγνωριστικά χρήστη σε ένα κλειδί"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-userid-add.page:26
+msgid ""
+"A key can have multiple user IDs. This is helpful when you want to use the "
+"same key while communicating with several people and one of them does not "
+"recognize, say, the email address in your user ID. This person may not want "
+"to import your public key since it contains information that they do not "
+"know. In such scenarios, if you do not want to create a new key with a "
+"different user ID, you can attach a new user ID to your existing key."
+msgstr ""
+"Ένα κλειδί μπορεί να έχει πολλά αναγνωριστικά χρήστη. Αυτό βοηθά όταν θέλετε "
+"να χρησιμοποιήσετε το ίδιο κλειδί, ενώ επικοινωνείτε με πολλά άτομα και ένα "
+"από αυτά δεν αναγνωρίζει, ας πούμε, τη διεύθυνση αλληλογραφίας του "
+"αναγνωριστικού σας ως χρήστη. Αυτό το άτομο μπορεί να μη θέλει να εισάγει το "
+"δημόσιο κλειδί σας, αφού περιέχει πληροφορίες που δεν ξέρουν. Σε τέτοια "
+"σενάρια, αν δεν θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο κλειδί με ένα διαφορετικό "
+"αναγνωριστικό χρήστη, μπορείτε να επισυνάψετε ένα νέο αναγνωριστικό χρήστη "
+"στο υπάρχον κλειδί σας."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-userid-add.page:34
+msgid "To add an extra user ID:"
+msgstr "Για να προσθέσετε ένα πρόσθετο αναγνωριστικό χρήστη:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-add.page:39
+msgid "From the list, select the <gui>Personal PGP key</gui> of your choice."
+msgstr ""
+"Από τον κατάλογο, επιλέξτε το <gui>Προσωπικό κλειδί PGP</gui> της επιλογής "
+"σας."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-add.page:43
+msgid ""
+"Right click on the key and select <guiseq><gui>Properties</gui> <gui>Names "
+"and Signatures</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Δεξιοπατήστε το κλειδί και επιλέξτε <guiseq><gui>Ιδιότητες</gui> "
+"<gui>Ονόματα και υπογραφές</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-add.page:47
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Add Name</gui> button to add a new user ID."
+msgstr ""
+"Πατήστε το πλήκτρο <gui style=\"button\">Προσθήκη ονόματος</gui> για να "
+"προσθέσετε ένα νέο αναγνωριστικό χρήστη."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-add.page:51
+msgid ""
+"In the new dialog, fill in details like <gui>Full Name</gui>, <gui>Email "
+"Address</gui> and <gui>Key Comment</gui> for the new user ID."
+msgstr ""
+"Στον νέο διάλογο, συμπληρώστε τις λεπτομέρειες όπως <gui>Πλήρες όνομα</gui>, "
+"<gui>Διεύθυνση αλληλογραφίας</gui> και <gui>Σχόλιο κλειδιού</gui> για το νέο "
+"αναγνωριστικό χρήστη."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-add.page:56
+msgid ""
+"Enter the correct passphrase and click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
+"finish."
+msgstr ""
+"Εισάγετε το σωστό συνθηματικό και πατήστε <gui style=\"button\">Εντάξει</"
+"gui> για να ολοκληρώσετε."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-userid-add.page:61
+msgid ""
+"Your new user ID will now be listed under the <gui>Names and Signatures</"
+"gui> panel."
+msgstr ""
+"Το νέο αναγνωριστικό χρήστη θα καταχωριστεί τώρα στο παράθυρο <gui>Ονόματα "
+"και υπογραφές</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-userid-add.page:65
+msgid ""
+"If your key has been published on a key server, <link xref=\"pgp-sync"
+"\">synchronize</link> it after adding new user IDs to update the remote copy "
+"of the key."
+msgstr ""
+"Αν το κλειδί σας έχει δημοσιευτεί σε έναν εξυπηρετητή κλειδιών, <link xref="
+"\"pgp-sync\">συγχρονίστε</link> τον μετά την προσθήκη νέων αναγνωριστικών "
+"χρήστη για να ενημερώσετε το απομακρυσμένο αντίγραφο του κλειδιού."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-userid-primary.page:19
+msgid "Change your default user ID"
+msgstr "Αλλαγή του προεπιλεγμένου αναγνωριστικού χρήστη"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-userid-primary.page:22
+msgid "What is a primary user ID?"
+msgstr "Τι είναι το αναγνωριστικό ενός κύριου χρήστη;"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-userid-primary.page:24
+msgid ""
+"When you have multiple user IDs, one of the user IDs is made the primary "
+"user ID. <app>Passwords and Keys</app> will attach the primary user ID by "
+"default with your key information, while encrypting or signing, unless you "
+"explicitly choose another user ID instead."
+msgstr ""
+"Όταν έχετε πολλά αναγνωριστικά χρήστη, ένα από τα αναγνωριστικά χρήστη "
+"γίνεται το κύριο αναγνωριστικό χρήστη. Το <app>Κωδικοί πρόσβασης και "
+"κλειδιά</app> θα επισυνάψει το πρωτεύον αναγνωριστικό χρήστη από προεπιλογή "
+"με τις πληροφορίες του κλειδιού σας, ενώ κρυπτογραφείτε ή υπογράφετε, εκτός "
+"και επιλέξετε ρητά κάποιο άλλο αναγνωριστικό χρήστη."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-userid-primary.page:30
+msgid "To change the primary user ID in a PGP key:"
+msgstr "Για να αλλάξετε το αναγνωριστικό κύριου χρήστη σε ένα κλειδί PGP:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-primary.page:35 C/subkeys-add.page:34
+msgid "Select the <gui>Personal PGP key</gui> from the list."
+msgstr "Επιλέξτε το <gui>Προσωπικό κλειδί PGP</gui> από τον κατάλογο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-primary.page:38
+msgid ""
+"Right click on the selected key and select <guiseq><gui>Properties</gui> "
+"<gui>Names and Signatures</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Δεξιοπατήστε το επιλεγμένο κλειδί και επιλέξτε <guiseq><gui>Ιδιότητες</gui> "
+"<gui>Ονόματα και υπογραφές</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-primary.page:43
+msgid ""
+"Select the new primary user ID from the list and click <gui style=\"button"
+"\">Primary</gui>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε ρο νέο αναγνωριστικό κύριου χρήστη από τον κατάλογο και πατήστε "
+"<gui style=\"button\">Κύριο</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-userid-primary.page:48
+msgid ""
+"The user ID will move to the top of the <gui>Names and Signatures</gui> list "
+"to become your primary user ID."
+msgstr ""
+"Το αναγνωριστικό χρήστη θα μετακινηθεί στην κορυφή του καταλόγου "
+"<gui>Ονόματα και υπογραφές</gui> για να γίνει το αναγνωριστικό κύριου χρήστη."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-userid-primary.page:52
+msgid ""
+"Sync your keys after changing your primary user ID to update the remote "
+"copies of your key."
+msgstr ""
+"Συγχρονίστε τα κλειδιά σας μετά την αλλαγή του αναγνωριστικού κύριου χρήστη "
+"για να ενημερώσετε τα απομακρυσμένα αντίγραφα του κλειδιού σας."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-userid-remove.page:20
+msgid "Remove extra user IDs"
+msgstr "Αφαιρέστε τα πρόσθετα αναγνωριστικά χρήστη"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-userid-remove.page:23
+msgid "Detach a user ID from a key"
+msgstr "Αποσπάστε ένα αναγνωριστικό χρήστη από ένα κλειδί"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-userid-remove.page:25
+msgid ""
+"While it is essential that all keys have at least one user ID, you can "
+"remove any additional user IDs that you have attached to the key."
+msgstr ""
+"Ενώ είναι βασικό όλα τα κλειδιά να έχουν τουλάχιστον ένα αναγνωριστικό "
+"χρήστη, μπορείτε να αφαιρέσετε οποιαδήποτε πρόσθετα αναγνωριστικά χρήστη που "
+"έχετε επισυνάψει στο κλειδί."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-userid-remove.page:29
+msgid "To remove a user ID from a PGP key:"
+msgstr "Για να αφαιρέσετε ένα αναγνωριστικό χρήστη από ένα κλειδί PGP:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-remove.page:34
+msgid "Select the <gui>Personal PGP key</gui> list."
+msgstr "Επιλέξτε τον κατάλογο <gui>Προσωπικό κλειδί PGP</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-remove.page:37
+msgid ""
+"Right click on the selected key and choose <guiseq><gui>Properties</gui> "
+"<gui>Names and Signatures</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Δεξιοπατήστε το επιλεγμένο κλειδί και επιλέξτε <guiseq><gui>Ιδιότητες</gui> "
+"<gui>Ονόματα και υπογραφές</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-remove.page:42
+msgid ""
+"Select the user ID you want to remove and click <gui style=\"button"
+"\">Delete</gui>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το αναγνωριστικό χρήστη που θέλετε να αφαιρέσετε και πατήστε <gui "
+"style=\"button\">Διαγραφή</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-userid-remove.page:48
+msgid ""
+"<link xref=\"pgp-sync\">Synchronize</link> your keys after detaching the "
+"user ID to update the changes on the remote copy of the key."
+msgstr ""
+"Ο <link xref=\"pgp-sync\">Συγχρονισμός</link> των κλειδιών σας μετά την "
+"απόσπαση του αναγνωριστικού χρήστη ενημερώνει τις αλλαγές στο απομακρυσμένο "
+"αντίγραφο του κλειδιού."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-userid.page:19
+msgid "Create keys with good user IDs and learn to add and remove user IDs."
+msgstr ""
+"Δημιουργείστε κλειδιά με καλά αναγνωριστικά χρήστη και μάθετε να προσθέτετε "
+"και να αφαιρείτε αναγνωριστικά χρήστη."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-userid.page:23
+msgid "What is a user ID?"
+msgstr "Τι είναι ένα αναγνωριστικό χρήστη;"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-userid.page:25
+msgid ""
+"When you create a key, you provide details, like your name, email and a key "
+"description. This information together constitutes a user ID. A good user ID "
+"helps people to recognize your key when they are trying to <link xref=\"pgp-"
+"retrieve-remote\">retrieve</link> or <link xref=\"pgp-import\">import</link> "
+"it. It is important to fill in authentic information while creating your "
+"user ID."
+msgstr ""
+"Όταν δημιουργείτε ένα κλειδί, παρέχετε λεπτομέρειες, όπως το όνομά σας, "
+"ηλεκτρονική διεύθυνση και μια περιγραφή του κλειδιού. Αυτές οι πληροφορίες "
+"μαζί συνιστούν ένα αναγνωριστικό χρήστη. Ένα καλό αναγνωριστικό χρήστη βοηθά "
+"τα άτομα να αναγνωρίσουν το κλειδί σας όταν προσπαθείτε να <link xref=\"pgp-"
+"retrieve-remote\">ανακτήσετε</link> ή να το <link xref=\"pgp-import"
+"\">εισάγετε</link>. Είναι σημαντικό να συμπληρώσετε τις αυθεντικές "
+"πληροφορίες ενώ δημιουργείτε το δικό σας αναγνωριστικό χρήστη."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pgp-userid.page:33
+msgid "Add, remove user IDs"
+msgstr "Προσθήκη, αφαίρεση αναγνωριστικών χρήστη"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp.page:21
+msgid ""
+"A PGP key is a public encryption key that can be used to sign and encrypt "
+"emails and files. When you create a PGP key, a keypair having a public key "
+"and a private key is generated. You can share the public key with anyone who "
+"wishes to send you encrypted messages or files, but the private key must be "
+"known only to you and used to decrypt received messages."
+msgstr ""
+"Ένα κλειδί PGP είναι ένα δημόσιο κλειδί κρυπτογράφησης που μπορεί να "
+"χρησιμοποιηθεί για να υπογράφετε και να κρυπτογραφείτε μηνύματα και αρχεία. "
+"Όταν δημιουργείτε ένα κλειδί PGP, ένα ζεύγος κλειδιών δημιουργείται που έχει "
+"ένα δημόσιο και ένα ιδιωτικό κλειδί. Μπορείτε να μοιραστείτε το δημόσιο "
+"κλειδί με οποιονδήποτε που επιθυμεί να σας στείλει κρυπτογραφημένα μηνύματα "
+"ή αρχεία, αλλά το ιδιωτικό κλειδί πρέπει να είναι γνωστό μόνο σε σας και να "
+"χρησιμοποιηθεί για να αποκρυπτογραφήσει τα μηνύματα που δέχεστε."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp.page:28
+msgid "Create and manage PGP key"
+msgstr "Δημιουργία και διαχείριση κλειδιού PGP"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/ssh-connect-remote.page:23
+msgid "Use SSH keys to log in to another computer without entering a password."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε κλειδιά SSH για να συνδεθείτε σε έναν άλλον υπολογιστή χωρίς "
+"να εισάγετε κωδικό πρόσβασης."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ssh-connect-remote.page:27
+msgid "Connect to other computers"
+msgstr "Σύνδεση με άλλους υπολογιστές"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-connect-remote.page:29
+msgid ""
+"You can use <app>Passwords and Keys</app> to install your SSH key onto a "
+"remote computer that can run an SSH server. You can also <link xref=\"ssh-"
+"create#ssh-create-key-and-set-up\">set up your SSH key for remote login "
+"while creating the key</link>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</app> για "
+"να εγκαταστήσετε το κλειδί σας SSH σε έναν απομακρυσμένο υπολογιστή που "
+"μπορεί να τρέξει έναν εξυπηρετητή SSH. Μπορείτε επίσης να <link xref=\"ssh-"
+"create#ssh-create-key-and-set-up\">ρυθμίσετε το κλειδί σας SSH για "
+"απομακρυσμένη σύνδεση ενώ δημιουργείτε το κλειδί</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-connect-remote.page:36
+msgid ""
+"Right click on the <gui>SSH key</gui> and select <gui>Configure Key for "
+"Secure Shell…</gui>."
+msgstr ""
+"Δεξιοπατήστε το <gui>κλειδί SSH</gui> και επιλέξτε το <gui>Ρύθμιση κλειδιού "
+"για ασφαλές κέλυφος…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-connect-remote.page:40
+msgid ""
+"In the dialog window that opens, enter the <gui>Server address</gui> that "
+"you normally use to log in to the remote computer via SSH, and press "
+"<gui>Set Up</gui>."
+msgstr ""
+"Στο παράθυρο διαλόγου που ανοίγει, εισάγετε την <gui>διεύθυνση εξυπηρετητή</"
+"gui> που χρησιμοποιείτε κανονικά για να συνδεθείτε σε έναν απομακρυσμένο "
+"υπολογιστή μέσα από SSH και πατήστε <gui>Ρύθμιση</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-connect-remote.page:45 C/ssh-create.page:101
+msgid ""
+"The program will now attempt to connect to the specified <gui>Server "
+"address</gui> with the entered <gui>Login Name</gui>.If there are any "
+"problems in accessing the remote computer, a pop-up window will appear that "
+"explains the problem, and you can try again. Make sure that you have a "
+"network connection and that the remote computer is on and accessible."
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα θα προσπαθήσει τώρα να συνδέσει τη συγκεκριμένη <gui>διεύθυνση "
+"εξυπηρετητή</gui> με το εισερχόμενο <gui>όνομα σύνδεσης</gui>. Αν υπάρχουν "
+"προβλήματα στην πρόσβαση του απομακρυσμένου υπολογιστή, θα εμφανιστεί ένα "
+"αναδυόμενο παράθυρο που εξηγεί το πρόβλημα και μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε. "
+"Βεβαιωθείτε ότι έχετε μια σύνδεση δικτύου και ότι ο απομακρυσμένος "
+"υπολογιστής είναι ενεργός και προσβάσιμος."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-connect-remote.page:53 C/ssh-create.page:109
+msgid ""
+"If connection to the remote computer was successful, a dialog box will "
+"appear which asks for the <gui>Password</gui> you use to log in to the "
+"remote computer. Enter your password, then press <gui style=\"button\">OK</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Αν η σύνδεση με τον απομακρυσμένο υπολογιστή ήταν πετυχημένη, ένα πλαίσιο "
+"διαλόγου θα εμφανιστεί που θα ζητά τον <gui>κωδικό πρόσβασης</gui> που "
+"χρησιμοποιείτε για να συνδεθείτε στον απομακρυσμένο υπολογιστή. Εισάγετε τον "
+"κωδικό πρόσβασης σας, έπειτα πατήστε <gui style=\"button\">Εντάξει</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-connect-remote.page:60
+msgid ""
+"You should now be able to log in to the remote computer via SSH without a "
+"password."
+msgstr ""
+"Θα πρέπει τώρα να μπορείτε να συνδεθείτε στον απομακρυσμένο υπολογιστή μέσα "
+"από SSH χωρίς έναν κωδικό πρόσβασης."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/ssh-create-vs-setup.page:18
+msgid "How do I create a new SSH key and set it up?"
+msgstr "Πώς δημιουργώ ένα κλειδί SSH και πώς τον ρυθμίζω;"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ssh-create-vs-setup.page:21
+msgid "SSH key creation and setup"
+msgstr "Δημιουργία και ρύθμιση κλειδιού SSH"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-create-vs-setup.page:23
+msgid "Short introductory text..."
+msgstr "Σύντομο εισαγωγικό κείμενο..."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create-vs-setup.page:26
+msgid "First step..."
+msgstr "Πρώτο βήμα..."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create-vs-setup.page:27
+msgid "Second step..."
+msgstr "Δεύτερο βήμα..."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create-vs-setup.page:28
+msgid "Third step..."
+msgstr "Τρίτο βήμα..."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/ssh-create.page:25
+msgid "Create SSH keys to log in to other computers."
+msgstr "Δημιουργία κλειδιών SSH για σύνδεση με άλλους υπολογιστές."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ssh-create.page:28
+msgid "Create a new SSH key"
+msgstr "Δημιουργία ενός νέου κλειδιού SSH"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-create.page:30
+msgid ""
+"An SSH key will help you to create a secure connection between computers. "
+"Creating an SSH key creates both a <em>Public</em> and a <em>Private</em> "
+"key. Here is how to create a new key:"
+msgstr ""
+"Ένα κλειδί SSH θα σας βοηθήσει να δημιουργήσετε μια ασφαλή σύνδεση μεταξύ "
+"υπολογιστών. Η δημιουργία ενός κλειδιού SSH δημιουργεί ταυτόχρονα ένα "
+"<em>δημόσιο</em> και ένα <em>ιδιωτικό</em> κλειδί. Να πώς μπορείτε να "
+"δημιουργήσετε ένα νέο κλειδί:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:36
+msgid "Select <gui>Secure Shell Key</gui> and then click <gui>Continue</gui>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <gui>Ασφαλές κλειδί κελύφους</gui> και έπειτα πατήστε "
+"<gui>Συνέχεια</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:38
+msgid ""
+"Enter a description for the key. The key description will help you to "
+"identify the key later. For example, you could enter the date for the day, "
+"something about how the key will be used, or the server name on which you "
+"intend to install the key. The description field is optional, and how you "
+"describe the key is entirely up to you."
+msgstr ""
+"Εισάγετε μια περιγραφή για το κλειδί. Η περιγραφή του κλειδιού θα σας "
+"βοηθήσει να αναγνωρίσετε το κλειδί αργότερα. Για παράδειγμα, μπορείτε να "
+"εισάγετε την ημερομηνία για την ημέρα, κάτι για το πώς θα χρησιμοποιηθεί το "
+"κλειδί, ή το όνομα του εξυπηρετητή στον οποίον σκοπεύετε να εγκαταστήσετε το "
+"κλειδί. Το πεδίο περιγραφής είναι προαιρετικό και το πώς περιγράφετε το "
+"κλειδί εξαρτάται αποκλειστικά από εσάς."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:43
+msgid ""
+"You can change default settings for encryption type or key strength by "
+"expanding the <gui>Advanced key options</gui> panel."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αλλάξετε τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για τον τύπο "
+"κρυπτογράφησης ή την ισχύ του κλειδιού επεκτείνοντας το φάτνωμα "
+"<gui>Προχωρημένες επιλογές κλειδιού</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-create.page:47
+msgid ""
+"At this point, you can just create your key, or create your key and install "
+"it on a remote computer to enable password-free login."
+msgstr ""
+"Σε αυτό το σημείο, μπορείτε να δημιουργήσετε απλά το κλειδί σας, ή να το "
+"δημιουργήσετε και να το εγκαταστήσετε σε έναν απομακρυσμένο υπολογιστή για "
+"να ενεργοποιήσετε τον κωδικό πρόσβασης-ελεύθερης σύνδεσης."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ssh-create.page:51
+msgid "Create your key and do not set up remote login"
+msgstr "Δημιουργήστε το κλειδί σας και μην ρυθμίσετε την απομακρυσμένη σύνδεση"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ssh-create.page:52
+msgid "You can create the SSH key, and choose to set it up later."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να δημιουργήσετε το κλειδί SSH και να επιλέξετε τη μεταγενέστερη "
+"ρύθμισή του."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:56
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Just Create Key</gui> button."
+msgstr ""
+"Πατήστε το πλήκτρο <gui style=\"button\">Δημιουργία απλώς κλειδιού</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:59
+msgid ""
+"Type a passphrase for your SSH key and press <gui style=\"button\">OK</gui>."
+msgstr ""
+"Πληκτρολογήστε ένα συνθηματικό για το κλειδί σας SSH και πατήστε <gui style="
+"\"button\">Εντάξει</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:63
+msgid ""
+"Retype the passphrase and press <gui style=\"button\">OK</gui> to finish."
+msgstr ""
+"Ξαναπληκτρολογήστε το συνθηματικό και πατήστε <gui style=\"button\">Εντάξει</"
+"gui> για να τελειώσετε."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ssh-create.page:68
+msgid "The SSH key will now be listed in the <gui>OpenSSH keys</gui> keyring."
+msgstr ""
+"Το κλειδί SSH θα καταχωριστεί τώρα στην κλειδοθήκη <gui>Κλειδιά OpenSSH</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/ssh-create.page:72
+msgid ""
+"When you try to use your SSH key, your operating system will prompt you for "
+"the passphrase used during creation. This ensures that if someone gets "
+"access to your SSH key, they can't use it without the passphrase."
+msgstr ""
+"Όταν προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε το κλειδί σας SSH, το λειτουργικό σας "
+"σύστημα θα σας ζητήσει το συνθηματικό που χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια "
+"της δημιουργίας. Αυτό διασφαλίζει ότι αν κάποιος πάρει πρόσβαση στο κλειδί "
+"σας SSH, δεν θα μπορεί να το χρησιμοποιήσει χωρίς το συνθηματικό."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ssh-create.page:81
+msgid "Create your key and install it on a remote computer"
+msgstr ""
+"Δημιουργήστε το κλειδί σας και εγκαταστήστε το στον απομακρυσμένο υπολογιστή"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ssh-create.page:82
+msgid ""
+"One of the most useful things about having an SSH key is that you can "
+"install the public key on a remote computer. Doing this allows you to log in "
+"to a remote computer with SSH without needing to enter your password every "
+"time."
+msgstr ""
+"Ένα από τα πιο χρήσιμα πράγματα στο να έχετε ένα κλειδί SSH είναι ότι "
+"μπορείτε να εγκαταστήσετε το δημόσιο κλειδί σε έναν απομακρυσμένο "
+"υπολογιστή. Κάνοντας αυτό σας επιτρέπει να συνδεθείτε με ένα απομακρυσμένο "
+"υπολογιστή με SSH χωρίς να χρειάζεστε να εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης κάθε "
+"φορά."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:89
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">Create and Set Up</gui> button, and follow "
+"the instructions on entering a passphrase, above."
+msgstr ""
+"Πατήστε το πλήκτρο <gui style=\"button\">Δημιουργία και ρύθμιση</gui> και "
+"ακολουθήστε τις οδηγίες για την εισαγωγή ενός συνθηματικού."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:93
+msgid ""
+"In the dialog window that opens, enter the <gui>Server address</gui> that "
+"you normally use to log in to the remote computer via SSH."
+msgstr ""
+"Στο παράθυρο διαλόγου που ανοίγει, εισάγετε την <gui>διεύθυνση εξυπηρετητή</"
+"gui> που χρησιμοποιείτε κανονικά για να συνδεθείτε σε έναν απομακρυσμένο "
+"υπολογιστή μέσα από SSH."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:97
+msgid ""
+"Ensure that the <gui>Login name</gui> you use on the remote computer is "
+"correct, and press <gui>Set Up</gui>."
+msgstr ""
+"Βεβαιωθείτε ότι το <gui>όνομα σύνδεσης</gui> που χρησιμοποιείτε στον "
+"απομακρυσμένο υπολογιστή είναι σωστό και πατήστε <gui>Ρύθμιση</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ssh-create.page:116
+msgid ""
+"The public part of the selected SSH key will now be installed on the remote "
+"computer and configured to allow password-free SSH login. You should now be "
+"able to log in to the remote computer via SSH without a password."
+msgstr ""
+"Το δημόσιο μέρος του επιλεγμένου κλειδιού SSH θα εγκατασταθεί τώρα στον "
+"απομακρυσμένο υπολογιστή και θα ρυθμιστεί για να επιτρέψει τη σύνδεση SSH "
+"χωρίς κωδικό πρόσβασης. Θα πρέπει τώρα να μπορείτε να συνδεθείτε στον "
+"απομακρυσμένο υπολογιστή μέσα από SSH χωρίς κωδικό πρόσβασης."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/ssh-create.page:122
+msgid ""
+"Password-free login will currently only available when done from your "
+"current local computer. When logging in, the SSH program will read the "
+"installed public part of the SSH key on the remote computer and verify it "
+"with the private part of the SSH key on your local computer. If this "
+"authentication fails or is unavailable (e.g. on other local computers you "
+"may have), SSH will resort to using a login password to authenticate. You "
+"may also repeat the above steps on a different local computer to install "
+"more than one public key on the remote."
+msgstr ""
+"Η σύνδεση χωρίς κωδικό πρόσβασης θα είναι διαθέσιμη προς το παρόν μόνο όταν "
+"είναι έτοιμη από τον τρέχοντα τοπικό υπολογιστή. Κατά τη σύνδεση, το "
+"πρόγραμμα SSH θα διαβάσει το εγκατεστημένο δημόσιο μέρος του κλειδιού SSH "
+"στον απομακρυσμένο υπολογιστή και θα το επιβεβαιώσει με το ιδιωτικό μέρος "
+"του κλειδιού SSH στον τοπικό σας υπολογιστή. Αν αυτή η πιστοποίηση αποτύχει "
+"ή δεν είναι διαθέσιμη (π.χ. σε κάποιον άλλο τοπικό υπολογιστή που έχετε), το "
+"SSH θα καταφύγει στη χρήση ενός κωδικού πρόσβασης σύνδεσης για πιστοποίηση. "
+"Μπορείτε επίσης να επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα σε έναν διαφορετικό τοπικό "
+"υπολογιστή για να εγκαταστήσετε περισσότερα από ένα δημόσια κλειδιά στον "
+"απομακρυσμένο."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/ssh-export.page:19
+msgid "Export your public and private SSH keys to store them in keyfiles."
+msgstr ""
+"Εξαγωγή των δημόσιων και ιδιωτικών κλειδιών SSH για να τα αποθηκεύσετε σε "
+"αρχεία κλειδιών."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ssh-export.page:23
+msgid "Export SSH keys"
+msgstr "Εξαγωγή κλειδιών SSH"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-export.page:25
+msgid ""
+"Export the contents of your SSH keys and store them in keyfiles, to have a "
+"backup of your keys or to share your public key with someone."
+msgstr ""
+"Εξάγετε τα περιεχόμενα των κλειδιών σας SSH και αποθηκεύστε τα σε αρχεία "
+"κλειδιών, για να έχετε ένα αντίγραφο ασφαλείας των κλειδιών σας ή να "
+"μοιραστείτε το δημόσιο κλειδί σας με κάποιον άλλον."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ssh-export.page:29
+msgid "To export your public SSH key:"
+msgstr "Για να εξάγετε το δημόσιο κλειδί σας SSH:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-export.page:33 C/ssh-export.page:56
+msgid "Select the <gui>OpenSSH keys</gui> keyring from the left side panel."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την κλειδοθήκη <gui>Κλειδιά OpenSSH</gui> από το αριστερό πλευρικό "
+"παράθυρο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-export.page:37 C/ssh-export.page:60
+msgid ""
+"Select the <gui>Personal SSH key</gui>, that has to be exported, from the "
+"list."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το <gui>Ιδιωτικό κλειδί SSH</gui> που πρέπει να εξαχθεί, από τον "
+"κατάλογο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-export.page:44
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">Export</gui> button to save the exported "
+"public key on your computer."
+msgstr ""
+"Πατήστε το πλήκτρο <gui style=\"button\">Εξαγωγή</gui> για να αποθηκεύσετε "
+"το εξαγόμενο δημόσιο κλειδί στον υπολογιστή σας."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ssh-export.page:52
+msgid "To export your private SSH key:"
+msgstr "Για να εξάγετε το ιδιωτικό κλειδί σας SSH:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-export.page:68
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">Export Private Key</gui> button to save the "
+"exported private key on your computer."
+msgstr ""
+"Πατήστε το πλήκτρο <gui style=\"button\">Εξαγωγή ιδιωτικού κλειδιού</gui> "
+"για να αποθηκεύσετε το εξαγόμενο ιδιωτικό κλειδί στον υπολογιστή σας."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/ssh-export.page:74
+msgid ""
+"Keep the exported private key file in a safe location, since the contents of "
+"the file must be kept private, to prevent misuse of your key."
+msgstr ""
+"Κρατήστε το εξαγόμενο αρχείο ιδιωτικών κλειδιών σε μια ασφαλή θέση, αφού τα "
+"περιεχόμενα του αρχείου πρέπει να κρατούνται ιδιωτικά, για να αποτραπεί η "
+"κατάχρηση του κλειδιού σας."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/ssh-import.page:25
+msgid "Import SSH keys from keyfiles into <app>Passwords and Keys</app>."
+msgstr ""
+"Εισαγωγή κλειδιών SSH από αρχεία κλειδιών στο <app>Κωδικοί πρόσβασης και "
+"κλειδιά</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ssh-import.page:28
+msgid "Import SSH keys"
+msgstr "Εισαγωγή κλειδιών SSH"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-import.page:30
+msgid ""
+"If you have received a key file by email, you might want to import it into "
+"<app>Passwords and Keys</app>. In most cases, <app>Passwords and Keys</app> "
+"automatically imports SSH keys from the <file>~/.ssh</file> directory on "
+"your computer. You can also manually import keys into <app>Passwords and "
+"Keys</app>."
+msgstr ""
+"Αν έχετε δεχτεί ένα αρχείο κλειδιών με μήνυμα, μπορεί να θελήσετε να το "
+"εισάγετε στο <app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</app>. Στις περισσότερες "
+"περιπτώσεις, το <app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</app> εισάγει αυτόματα τα "
+"κλειδιά PGP από τον κατάλογο <file>~/.ssh</file> στον υπολογιστή σας. "
+"Μπορείτε επίσης να εισάγετε κλειδιά χειροκίνητα στο <app>Κωδικοί πρόσβασης "
+"και κλειδιά</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-import.page:43
+msgid ""
+"In the new dialog, select the key you wish to import. Public SSH keys end "
+"with <file>.pub</file>."
+msgstr ""
+"Στον νέο διάλογο, επιλέξτε το κλειδί που θέλετε να εισάγετε. Τα δημόσια "
+"κλειδιά SSH τελειώνουν με <file>.pub</file>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-import.page:51
+msgid ""
+"Imported keys are automatically grouped according to their type. So, "
+"<file>SSH</file> keys are listed in the <file>OpenSSH keys</file> section."
+msgstr ""
+"Τα εισηγμένα κλειδιά ομαδοποιούνται αυτόματα σύμφωνα με τον τύπο τους. Έτσι, "
+"τα κλειδιά <file>SSH</file> καταχωρίζονται στην ενότητα <file>Κλειδιά "
+"OpenSSH</file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/ssh.page:21
+msgid ""
+"An <em>SSH key</em> helps you create a secure connection over an unsecured "
+"network. <em>SSH keys</em> are most often used in situations where data "
+"security is important. For example, a system administrator would use an "
+"<em>SSH key </em> when connecting to a remote server to perform system "
+"updates. A software developer would use an <em>SSH key</em> to submit "
+"updated software code to a remote software repository."
+msgstr ""
+"Ένα <em>κλειδί SSH</em> σας βοηθά να δημιουργήσετε μια ασφαλή σύνδεση μέσα "
+"από ένα επισφαλές δίκτυο. Τα <em>κλειδιά SSH</em> χρησιμοποιούνται συχνότερα "
+"σε καταστάσεις όπου η ασφάλεια δεδομένων είναι σημαντική. Για παράδειγμα, "
+"ένας διαχειριστής συστήματος θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει ένα <em>κλειδί "
+"SSH</em> όταν συνδέεται με έναν απομακρυσμένο εξυπηρετητή για να ενημερώσει "
+"το σύστημα. Ένας προγραμματιστής λογισμικού μπορεί να χρησιμοποιήσει ένα "
+"<em>κλειδί SSH</em> για να υποβάλει ενημερωμένο κώδικα λογισμικού σε ένα "
+"απομακρυσμένο αποθετήριο λογισμικού."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ssh.page:29
+msgid "Create and manage SSH Keys"
+msgstr "Δημιουργία και διαχείριση κλειδιών SSH"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/subkeys-add.page:20
+msgid "Additional subkeys make your master key more secure."
+msgstr "Πρόσθετα υποκλειδιά κάνουν το κύριο κλειδί σας πιο ασφαλές."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/subkeys-add.page:23
+msgid "Add extra subkeys"
+msgstr "Προσθήκη πρόσθετων υποκλειδιών"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subkeys-add.page:25
+msgid ""
+"You can add extra subkeys to the same master key. You have to choose the "
+"right subkey each time you want to encrypt or sign when you do this."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσθέσετε πρόσθετα υποκλειδιά στο ίδιο κύριο κλειδί. Πρέπει να "
+"επιλέξετε το σωστό υποκλειδί κάθε φορά που θέλετε να κρυπτογραφήσετε ή να "
+"υπογράψετε."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/subkeys-add.page:29
+msgid "To add extra subkeys to a PGP key:"
+msgstr "Για να προσθέσετε πρόσθετα υποκλειδιά σε ένα κλειδί PGP:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-add.page:41 C/subkeys-examine.page:41
+msgid "If the <gui>Subkeys</gui> panel is not expanded, expand it."
+msgstr ""
+"Αν το παράθυρο <gui>Υποκλειδιά</gui> δεν είναι εκτεταμένο, επεκτείνετε το."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-add.page:44
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Add</gui> button to add a new subkey."
+msgstr ""
+"Πατήστε το πλήκτρο <gui style=\"button\">Προσθήκη</gui> για να προσθέσετε "
+"ένα νέο υποκλειδί."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-add.page:48
+msgid ""
+"Choose the right properties for your key by selecting the appropriate "
+"<gui>Key Type</gui>, <gui>Key Length</gui> and <gui>Expiration Date</gui> "
+"and click <gui style=\"button\">OK</gui>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τις σωστές ιδιότητες για το κλειδί σας επιλέγοντας τον κατάλληλο "
+"<gui>Τύπο κλειδιού</gui>, <gui>Μήκος κλειδιού</gui> <gui> Ημερομηνία λήξης</"
+"gui> και πατήστε <gui style=\"button\">Εντάξει</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/subkeys-add.page:55
+msgid ""
+"Always ensure that your subkey expires before your master key since a subkey "
+"is useless when its master key has expired."
+msgstr ""
+"Να εξασφαλίζετε πάντα ότι το υποκλειδί σας λήγει πριν το κύριο κλειδί, αφού "
+"ένα υποκλειδί είναι άχρηστο όταν έχει λήξει το κύριο κλειδί του."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/subkeys-examine.page:20
+msgid "See all the subkeys listed under a PGP key."
+msgstr "Δείτε όλα τα καταχωρισμένα υποκλειδιά κάτω από ένα κλειδί PGP."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/subkeys-examine.page:23
+msgid "Where are my subkeys listed?"
+msgstr "Πού είναι καταχωρισμένα τα υποκλειδιά μου;"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subkeys-examine.page:25
+msgid ""
+"You can check the contents of a keypair to see the properties of a subkey."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να σημειώσετε τα περιεχόμενα ενός ζεύγους κλειδιών για να δείτε τις "
+"ιδιότητες ενός υποκλειδιού."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/subkeys-examine.page:29
+msgid "To see all the subkeys in a PGP key:"
+msgstr "Για να δείτε όλα τα υποκλειδιά σε ένα κλειδί PGP:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-examine.page:31
+msgid "Select the <gui>GnuPG keys</gui> from the left side panel."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το <gui>Κλειδιά GnuPG</gui> από το αριστερό πλευρικό παράθυρο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-examine.page:34
+msgid "Select the <gui>Personal PGP key</gui>."
+msgstr "Επιλέξτε το <gui>Προσωπικό κλειδί PGP</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-examine.page:37
+msgid ""
+"Right click on the key chosen in the previous step and select "
+"<guiseq><gui>Properties</gui><gui>Details</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Δεξιοπατήστε το επιλεγμένο κλειδί στο προηγούμενο βήμα και επιλέξτε "
+"<guiseq><gui>Ιδιότητες</gui><gui>Λεπτομέρειες</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-examine.page:44
+msgid "All the subkeys for the selected PGP key will be listed in the panel."
+msgstr ""
+"Όλα τα υποκλειδιά του επιλεγμένου κλειδιού PGP θα είναι καταχωρισμένα στο "
+"παράθυρο."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/subkeys-examine.page:50
+msgid ""
+"While signing another key, <app>Passwords and Keys</app> automatically "
+"chooses the master key for signing, when you select a <gui>GnuPG keys</gui> "
+"keypair to sign with."
+msgstr ""
+"Ενώ υπογράφετε ένα άλλο κλειδί, το <app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</app> "
+"επιλέγει αυτόματα το κύριο κλειδί για υπογραφή, όταν επιλέγετε ένα ζεύγος "
+"κλειδιών <gui>Κλειδιά GnuPG</gui> για να υπογράψετε."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/subkeys-revoke.page:20
+msgid "Revoke a subkey that has been compromised or is not being used."
+msgstr "Ανάκληση ενός υποκλειδιού που έχει κινδυνεύσει ή δεν χρησιμοποιείται."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/subkeys-revoke.page:24
+msgid "Revoke your subkeys"
+msgstr "Ανάκληση των υποκλειδιών σας."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subkeys-revoke.page:26
+msgid ""
+"If your subkey has been compromised or is no longer in use, it might be a "
+"good idea to revoke it to prevent misuse of the key."
+msgstr ""
+"Αν το υποκλειδί σας έχει κινδυνεύσει ή δεν χρησιμοποιείται πια, μπορεί να "
+"είναι καλή ιδέα να το ανακαλέσετε για να αποτρέψετε κατάχρηση του κλειδιού."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/subkeys-revoke.page:30
+msgid "To revoke a subkey:"
+msgstr "Για να ανακαλέσετε ένα υποκλειδί:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-revoke.page:32
+msgid ""
+"<link xref=\"subkeys-examine\">Navigate</link> to the <gui>Subkeys</gui> "
+"panel."
+msgstr ""
+"<link xref=\"subkeys-examine\">Περιηγηθείτε</link> στο παράθυρο "
+"<gui>Υποκλειδιά</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-revoke.page:47
+msgid ""
+"Select the subkey from the list and press the <gui style=\"button\">Revoke</"
+"gui> button."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το υποκλειδί από τον κατάλογο και πατήστε το πλήκτρο <gui style="
+"\"button\">Ανάκληση</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-revoke.page:51
+msgid ""
+"In the new dialog, select a reason for revoking the key. Optionally, "
+"describe your reason in more detail in the <gui>Description</gui> field."
+msgstr ""
+"Στον νέο διάλογο, επιλέξτε έναν λόγο για την ανάκληση του κλειδιού. "
+"Προαιρετικά, περιγράψτε τον λόγο πιο λεπτομερώς στο πεδίο <gui>Περιγραφή</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-revoke.page:56
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Revoke</gui> button."
+msgstr "Πατήστε το πλήκτρο <gui style=\"button\">Ανάκληση</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-revoke.page:59
+msgid "You will have to unlock the key with its passphrase."
+msgstr "Θα πρέπει να ξεκλειδώσετε το κλειδί με το συνθηματικό του."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-revoke.page:62
+msgid ""
+"The <gui>Status</gui> of the subkey changes to <gui>Revoked</gui> in the "
+"<gui>Subkeys</gui> panel."
+msgstr ""
+"Η <gui>Κατάσταση</gui> του υποκλειδιού αλλάζει σε <gui>Ανακαλεσμένο</gui> "
+"στο παράθυρο <gui>Υποκλειδιά</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/subkeys-revoke.page:68
+msgid ""
+"If you have <link xref=\"pgp-publish\">published</link> your subkey, you "
+"must <link xref=\"pgp-sync\">synchronize</link> it with the key servers "
+"after revoking it to apply the revocation on all copies of the key."
+msgstr ""
+"Αν έχετε <link xref=\"pgp-publish\">δημοσιεύσει</link> το υποκλειδί σας, "
+"πρέπει να το <link xref=\"pgp-sync\">συγχρονίσετε</link> με τους "
+"εξυπηρετητές κλειδιών μετά την ανάκλησή του για να εφαρμόσετε την ανάκληση "
+"σε όλα τα αντίγραφα του κλειδιού."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]