[seahorse] Added Greek translation of help
- From: Dimitris Spingos <dimspingos src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [seahorse] Added Greek translation of help
- Date: Sun, 30 Mar 2014 18:06:30 +0000 (UTC)
commit a13c8580abb3201e4f3b0fc0b15649d6f730301e
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date: Sun Mar 30 21:06:17 2014 +0300
Added Greek translation of help
help/Makefile.am | 2 +-
help/el/el.po | 3268 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 3269 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 398f0cb..8159c08 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -49,4 +49,4 @@ HELP_FILES = \
HELP_MEDIA = \
media/seahorse.png
-HELP_LINGUAS = es
+HELP_LINGUAS = el es
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
new file mode 100644
index 0000000..8d9c1d4
--- /dev/null
+++ b/help/el/el.po
@@ -0,0 +1,3268 @@
+# Greek translation for seahorse.
+# Copyright (C) 2014 seahorse's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the seahorse package.
+# Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>, 2014.
+# Dimitris Spingos (ΔημήτÏης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: seahorse master\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-30 11:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-30 19:57+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (ΔημήτÏης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Language-Team: team lists gnome gr\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ελληνική μεταφÏαστική ομάδα του GNOME\n"
+" ΔημήτÏης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2014\n"
+"Για πεÏισσότεÏα δείτε: http://gnome.gr";
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/glossary.page:15 C/index.page:18 C/introduction.page:21
+#: C/key-servers-add.page:13 C/keyring-change-default.page:14
+#: C/keyring-create.page:16 C/keyring-lock.page:15 C/keyring-unlock.page:15
+#: C/keyring-update-password.page:15 C/keyring.page:20
+#: C/misc-key-backup.page:16 C/misc-key-fingerprint.page:16
+#: C/passwords-stored-create.page:13 C/passwords-view.page:15
+#: C/passwords.page:17 C/pgp-create.page:21 C/pgp-delete.page:15
+#: C/pgp-expiration-change.page:14 C/pgp-expired.page:15 C/pgp-export.page:14
+#: C/pgp-import.page:15 C/pgp-photoid.page:15 C/pgp-sign.page:14
+#: C/pgp-subkeys.page:14 C/pgp-sync.page:15 C/pgp-userid-add.page:15
+#: C/pgp-userid-primary.page:14 C/pgp-userid-remove.page:15
+#: C/pgp-userid.page:14 C/pgp.page:16 C/ssh-connect-remote.page:19
+#: C/ssh-export.page:14 C/ssh-import.page:15 C/subkeys-add.page:15
+#: C/subkeys-examine.page:15 C/subkeys-revoke.page:15
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/glossary.page:17 C/index.page:15 C/index.page:20 C/index.page:25
+#: C/introduction.page:17 C/introduction.page:23 C/key-servers-add.page:15
+#: C/keyring-change-default.page:16 C/keyring-create.page:18
+#: C/keyring-create.page:23 C/keyring-lock.page:17 C/keyring-unlock.page:17
+#: C/keyring-update-password.page:17 C/keyring.page:17 C/keyring.page:22
+#: C/keyring.page:27 C/misc-key-backup.page:18 C/misc-key-fingerprint.page:18
+#: C/passwords-stored-create.page:15 C/passwords-view.page:17
+#: C/passwords.page:19 C/pgp-create.page:17 C/pgp-create.page:23
+#: C/pgp-delete.page:17 C/pgp-expiration-change.page:16 C/pgp-expired.page:17
+#: C/pgp-export.page:16 C/pgp-import.page:17 C/pgp-import.page:22
+#: C/pgp-photoid.page:17 C/pgp-publish.page:17 C/pgp-retrieve-remote.page:17
+#: C/pgp-sign.page:16 C/pgp-subkeys.page:16 C/pgp-sync.page:17
+#: C/pgp-userid-add.page:17 C/pgp-userid-primary.page:16
+#: C/pgp-userid-remove.page:17 C/pgp-userid.page:16 C/pgp.page:18
+#: C/ssh-create.page:17 C/ssh-export.page:16 C/ssh-import.page:17
+#: C/ssh-import.page:22 C/ssh.page:18 C/subkeys-add.page:17
+#: C/subkeys-examine.page:17 C/subkeys-revoke.page:17
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/glossary.page:20
+msgid "A list of basic terms used."
+msgstr "Ένας κατάλογος των βασικών χÏησιμοποιοÏμενων ÏŒÏων."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/glossary.page:23
+msgid "Glossary"
+msgstr "ΓλωσσάÏι"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/glossary.page:25
+msgid ""
+"<app>Passwords and Keys</app> helps you to generate and manage tokens that "
+"can be used to protect your files and communication. Here are some basic "
+"terms that you will encounter while reading this help:"
+msgstr ""
+"Το <app>κωδικοί Ï€Ïόσβασης και κλειδιά</app> σας βοηθοÏν να δημιουÏγήσετε και "
+"να διαχειÏιστείτε διακÏιτικά που μποÏοÏν να χÏησιμοποιηθοÏν για να "
+"Ï€ÏοστατεÏσετε τα αÏχεία σας και την επικοινωνία σας. Î™Î´Î¿Ï Î¼ÎµÏικοί βασικοί "
+"ÏŒÏοι που θα συναντήσετε ενώ διαβάζετε αυτή τη βοήθεια:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/glossary.page:31
+msgid "Encryption"
+msgstr "ΚÏυπτογÏάφηση"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/glossary.page:32
+msgid ""
+"Encryption is the process of making your important files and data unreadable "
+"to anyone but the intended recipient. When you encrypt your data, it becomes "
+"a scrambled sequence of numbers and letters. Encryption is done by someone "
+"who is sending a protected file, or sending a message in a protected "
+"conversation."
+msgstr ""
+"ΚÏυπτογÏάφηση είναι η διεÏγασία που κάνει τα σημαντικά σας αÏχεία και "
+"δεδομÎνα μη αναγνώσιμα σε οποιονδήποτε εκτός από τον Ï€ÏοοÏιζόμενο αποδÎκτη. "
+"Όταν κÏυπτογÏαφείτε τα δεδομÎνα σας, γίνονται μια κωδικοποιημÎνη σειÏά "
+"αÏιθμών και γÏαμμάτων. Η κÏυπτογÏάφηση γίνεται από κάποιον που στÎλνει Îνα "
+"Ï€ÏοστατευμÎνο αÏχείο ή Îνα μήνυμα σε μια Ï€ÏοστατευμÎνη συνομιλία."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/glossary.page:39
+msgid "Algorithm"
+msgstr "ΑλγόÏιθμος"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/glossary.page:40
+msgid ""
+"An algorithm is a sequence of steps used to encrypt or decrypt your data."
+msgstr ""
+"Ένας αλγόÏιθμος είναι μια σειÏά βημάτων που χÏησιμοποιοÏνται για "
+"κÏυπτογÏάφηση ή αποκÏυπτογÏάφηση των δεδομÎνων σας."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/glossary.page:44
+msgid "Decryption"
+msgstr "ΑποκÏυπτογÏάφηση"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/glossary.page:45
+msgid ""
+"Decryption is the process of retrieving the original text from the encrypted "
+"message or file. It is done by the receiver of the protected file or "
+"communication. Encrypted messages cannot be understood without decrypting "
+"them first."
+msgstr ""
+"ΑποκÏυπτογÏάφηση είναι η διεÏγασία ανάκτησης του αÏÏ‡Î¹ÎºÎ¿Ï ÎºÎµÎ¹Î¼Îνου από το "
+"κÏυπτογÏαφημÎνο μήνυμα ή αÏχείο. Γίνεται από τον δÎκτη του Ï€ÏοστατευμÎνου "
+"αÏχείου ή της επικοινωνίας. Τα κÏυπτογÏαφημÎνα μηνÏματα δεν μποÏοÏν να "
+"γίνουν κατανοητά χωÏίς Ï€ÏοηγοÏμενη αποκÏυπτογÏάφησή τους."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/glossary.page:51
+msgid "Plaintext"
+msgstr "Απλό κείμενο"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/glossary.page:52
+msgid ""
+"Any data or file that is not encrypted, and can therefore be read by anyone "
+"who can access it, is called plaintext."
+msgstr ""
+"Κάθε δεδομÎνο ή αÏχείο που δεν είναι κÏυπτογÏαφημÎνο και μποÏεί συνεπώς να "
+"διαβαστεί από οποιονδήποτε που μποÏεί να το Ï€Ïοσπελάσει, λÎγεται απλό "
+"κείμενο."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/glossary.page:56
+msgid "Key"
+msgstr "Κλειδί"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/glossary.page:57
+msgid ""
+"A key is used to encrypt and decrypt files and communication. A key may also "
+"be used to login to a remote computer. Some types of keys are <link xref="
+"\"pgp\">PGP keys</link> and <link xref=\"ssh\">SSH keys</link>."
+msgstr ""
+"Ένα κλειδί χÏησιμοποιείται για κÏυπτογÏάφηση και αποκÏυπτογÏάφηση αÏχείων "
+"και επικοινωνιών. Ένα κλειδί μποÏεί επίσης να χÏησιμοποιηθεί για να συνδεθεί "
+"με Îναν απομακÏυσμÎνο υπολογιστή. Κάποιοι Ï„Ïποι κλειδιών είναι <link xref="
+"\"pgp\">κλειδιά PGP</link> και <link xref=\"ssh\">κλειδιά SSH</link>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/glossary.page:63
+msgid "Keyring"
+msgstr "Κλειδοθήκη"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/glossary.page:64
+msgid "A keyring is a collection of passwords or keys."
+msgstr "Μια κλειδοθήκη είναι μια συλλογή κωδικών Ï€Ïόσβασης ή κλειδιών."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "Passwords and Keys"
+msgstr "Κωδικοί Ï€Ïόσβασης και κλειδιά"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "Passwords and Keys"
+msgstr "Κωδικοί Ï€Ïόσβασης και κλειδιά"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:13 C/introduction.page:15 C/keyring.page:15
+#: C/pgp-create.page:15 C/pgp-import.page:20 C/ssh-connect-remote.page:14
+#: C/ssh-create-vs-setup.page:14 C/ssh-create.page:15 C/ssh-import.page:20
+#: C/ssh.page:16
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:23 C/keyring-create.page:21 C/keyring.page:25
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:30
+msgid ""
+"Use <app>Passwords and Keys</app> to remember your passwords, and to create "
+"and manage PGP and SSH keys."
+msgstr ""
+"ΧÏησιμοποιήστε το <app>Κωδικοί Ï€Ïόσβασης και κλειδιά</app> για να θυμόσαστε "
+"τους κωδικοÏÏ‚ Ï€Ïόσβασής σας και να δημιουÏγείτε και να διαχειÏίζεστε κλειδιά "
+"PGP και SSH."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:33
+msgid "<_:media-1/> Passwords and Keys"
+msgstr "<_:media-1/> Κωδικοί Ï€Ïόσβασης και κλειδιά"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:39
+msgid "Stored passwords and password keyrings"
+msgstr "ΑποθηκευμÎνοι κωδικοί Ï€Ïόσβασης και κλειδοθήκες κωδικών Ï€Ïόσβασης"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "PGP keys"
+msgstr "Κλειδιά PGP"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:47
+msgid "SSH Keys"
+msgstr "Κλειδιά SSH"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:58
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "ΔιάφοÏα"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:26
+msgid ""
+"Use <app>Passwords and Keys</app> to create and manage PGP and SSH keys and "
+"to save passwords that are difficult to remember."
+msgstr ""
+"ΧÏησιμοποιήστε το <app>Κωδικοί Ï€Ïόσβασης και κλειδιά</app> για να "
+"δημιουÏγήσετε και να διαχειÏιστείτε τα κλειδιά PGP και SSH και για να "
+"αποθηκεÏσετε κωδικοÏÏ‚ Ï€Ïόσβασης που είναι δÏσκολο να απομνημονεÏσετε."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:30
+msgid "Introduction"
+msgstr "Εισαγωγή"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:32
+msgid ""
+"Welcome to the <app>Passwords and Keys</app> help guide. <app>Passwords and "
+"Keys</app> creates and stores security tokens, helping to keep your "
+"information secure on your computer, and secure when you send information "
+"over a network."
+msgstr ""
+"ΚαλωσοÏίσατε στον οδηγό της βοήθειας <app>Κωδικοί Ï€Ïόσβασης και κλειδιά</"
+"app>. Το <app>Κωδικοί Ï€Ïόσβασης και κλειδιά</app> δημιουÏγεί και αποθηκεÏει "
+"διακÏιτικά ασφάλειας, βοηθώντας να κÏατήσετε τις πληÏοφοÏίες σας ασφαλείς "
+"στον υπολογιστή σας και να τις ασφαλίσετε όταν στÎλνετε πληÏοφοÏίες μÎσα από "
+"το δίκτυο."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:36
+msgid "Using <app>Passwords and Keys</app>, you can:"
+msgstr "ΧÏησιμοποιώντας το <app>Κωδικοί Ï€Ïόσβασης και κλειδιά</app>, μποÏείτε:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:40
+msgid ""
+"Copy and <link xref=\"passwords-stored-create\">save</link> passwords that "
+"are difficult to remember. To group related passwords, <link xref=\"keyring-"
+"create\">create keyrings</link>."
+msgstr ""
+"Îα αντιγÏάψετε και να <link xref=\"passwords-stored-create\">αποθηκεÏσετε</"
+"link> κωδικοÏÏ‚ Ï€Ïόσβασης που είναι δÏσκολοι να θυμόσαστε. Για να "
+"ομαδοποιήσετε σχετικοÏÏ‚ κωδικοÏÏ‚ Ï€Ïόσβασης, <link xref=\"keyring-create"
+"\">δημιουÏγήστε κλειδοθήκες</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:45
+msgid ""
+"<link xref=\"pgp-create\">Create</link> and <link xref=\"pgp\">manage</link> "
+"PGP keys."
+msgstr ""
+"<link xref=\"pgp-create\">ΔημιουÏγήστε</link> και <link xref=\"pgp"
+"\">διαχειÏιστείτε</link> κλειδιά PGP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:49
+msgid ""
+"<link xref=\"ssh-create\">Create</link> and <link xref=\"ssh\">manage</link> "
+"SSH keys."
+msgstr ""
+"<link xref=\"ssh-create\">ΔημιουÏγήστε</link> και <link xref=\"ssh"
+"\">διαχειÏιστείτε</link> κλειδιά SSH."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/key-servers-add.page:18 C/misc-key-backup.page:22
+#: C/passwords-view.page:21 C/pgp-create.page:27 C/pgp-delete.page:21
+#: C/ssh-create.page:20
+msgid "Hashem Nasarat"
+msgstr "Hashem Nasarat"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/key-servers-add.page:20 C/misc-key-backup.page:24
+#: C/passwords-view.page:23 C/pgp-create.page:29 C/pgp-delete.page:23
+#: C/ssh-create.page:22
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/key-servers-add.page:23
+msgid ""
+"Make additions to the list of keyservers in <app>Passwords and Keys</app>"
+msgstr ""
+"Κάνετε Ï€Ïοσθήκες στον κατάλογο των εξυπηÏετητών κλειδιών στο <app>Κωδικοί "
+"Ï€Ïόσβασης και κλειδιά</app>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/key-servers-add.page:27
+msgid "Add a keyserver"
+msgstr "Î ÏοσθÎστε Îναν εξυπηÏετητή κλειδιών"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/key-servers-add.page:28
+msgid ""
+"<app>Passwords and Keys</app> have the following keyservers listed by "
+"default:"
+msgstr ""
+"Το <app>Κωδικοί Ï€Ïόσβασης και κλειδιά</app> Îχουν τους παÏακάτω εξυπηÏετητÎÏ‚ "
+"κλειδιών καταχωÏισμÎνους από Ï€Ïοεπιλογή:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:32
+msgid "hkp://pool.sks-keyservers.net"
+msgstr "hkp://pool.sks-keyservers.net"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:35
+msgid "ldap://keyserver.pgp.com";
+msgstr "ldap://keyserver.pgp.com";
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/key-servers-add.page:40
+msgid "To add a keyserver"
+msgstr "Για να Ï€ÏοσθÎσετε Îναν εξυπηÏετητή κλειδιών"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:42
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"ΕπιλÎξτε <guiseq><gui style=\"menu\">ΕπεξεÏγασία</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Î Ïοτιμήσεις</gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:46
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Add</gui> button."
+msgstr "Πατήστε το πλήκτÏο <gui style=\"button\">Î Ïοσθήκη</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:49
+msgid ""
+"In the new dialog, select the appropriate <gui>Key Server Type</gui>. Key "
+"servers are identified by the protocol they use to communicate. Look for the "
+"first few letters in the Internet URL of your key server to identify its "
+"type."
+msgstr ""
+"Στον νÎο διάλογο, επιλÎξτε τον κατάλληλο <gui>ΤÏπο εξυπηÏετητή κλειδιοÏ</"
+"gui>. Οι εξυπηÏετητÎÏ‚ κλειδιών αναγνωÏίζονται από το Ï€Ïωτόκολλο που "
+"χÏησιμοποιοÏν για επικοινωνία. Αναζητήστε τα Ï€Ïώτα λίγα γÏάμματα στο URL του "
+"διαδικτÏου του εξυπηÏετητή ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï Î³Î¹Î± να ταυτοποιήσετε τον Ï„Ïπο του."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:55
+msgid ""
+"In the <gui style=\"input\">Host</gui> field, paste the Internet URL of your "
+"key server. Consult the documentation for the key server you're adding to "
+"see if it operates on a non-standard port. If so, enter the port after the "
+"':'. If you're unsure, leave the text box after the ':' blank."
+msgstr ""
+"Στο πεδίο <gui style=\"input\">Οικοδεσπότης</gui>, επικολλήστε το URL "
+"διαδικτÏου του εξυπηÏετητή κλειδιών σας. Συμβουλευτείτε την τεκμηÏίωση για "
+"τον εξυπηÏετητή κλειδιών που Ï€ÏοσθÎτετε για να δείτε αν λειτουÏγεί σε μια μη "
+"τυπική θÏÏα. Αν συμβαίνει αυτό, εισάγετε τη θÏÏα μετά το ':'. Αν δεν είσαστε "
+"βÎβαιος, αφήστε το πλαίσιο κειμÎνου μετά το ':' κενό."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:62 C/pgp-create.page:62
+msgid "Press <gui style=\"button\">OK</gui> to finish."
+msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Εντάξει</gui> για να τελειώσετε."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyring-change-default.page:19
+msgid "Save new passwords to a different keyring by default."
+msgstr ""
+"ΑποθηκεÏστε τους νÎους κωδικοÏÏ‚ Ï€Ïόσβασης σε διαφοÏετική κλειδοθήκη από "
+"Ï€Ïοεπιλογή."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyring-change-default.page:22
+msgid "Change the default keyring"
+msgstr "Αλλάξτε την Ï€ÏοεπιλεγμÎνη κλειδοθήκη"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring-change-default.page:24
+msgid ""
+"When you <link xref=\"passwords-stored-create\">add a new password</link>, "
+"it is normally added to the default keyring. If you want to add it to a "
+"different keyring, you can chose another one while adding the new password, "
+"but you can also change the default keyring. The default keyring is normally "
+"the <gui>Login</gui> keyring."
+msgstr ""
+"Όταν <link xref=\"passwords-stored-create\">Ï€ÏοσθÎτετε Îναν νÎο κωδικό "
+"Ï€Ïόσβασης</link>, Ï€Ïοστίθεται κανονικά στην Ï€ÏοεπιλεγμÎνη κλειδοθήκη. Αν "
+"θÎλετε να τον Ï€ÏοσθÎσετε σε μια διαφοÏετική κλειδοθήκη, μποÏείτε να "
+"επιλÎξετε μια άλλη ενώ Ï€ÏοσθÎτετε τον νÎο κωδικό Ï€Ïόσβασης, αλλά μποÏείτε "
+"επίσης να αλλάξετε την Ï€ÏοεπιλεγμÎνη κλειδοθήκη. Η Ï€ÏοεπιλεγμÎνη κλειδοθήκη "
+"είναι κανονικά η κλειδοθήκη<gui>σÏνδεσης</gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyring-change-default.page:32
+msgid "To change the default keyring:"
+msgstr "Για να αλλάξετε την Ï€ÏοεπιλεγμÎνη κλειδοθήκη:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-change-default.page:34
+msgid ""
+"Select your choice for the default keyring from the list of keyrings under "
+"<gui>Passwords</gui> on the left side panel."
+msgstr ""
+"ΕπιλÎξτε την Ï€ÏοεπιλεγμÎνη κλειδοθήκη από τον κατάλογο των κλειδοθηκών στο "
+"<gui>Κωδικοί Ï€Ïόσβασης</gui> στο αÏιστεÏÏŒ φάτνωμα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-change-default.page:38
+msgid ""
+"Right click on the selected keyring and select <gui>Set as default</gui>."
+msgstr ""
+"Δεξιοπατήστε την επιλεγμÎνη κλειδοθήκη και επιλÎξτε <gui>ΟÏισμός ως "
+"Ï€Ïοεπιλογή</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyring-change-default.page:44
+msgid ""
+"Passwords to some GNOME applications are stored automatically by "
+"<app>Passwords and Keys</app> in the <gui>Login</gui> keyring because it is "
+"the default keyring. When you change the default keyring, any new passwords "
+"created for GNOME applications will be stored in the new default keyring "
+"while GNOME application passwords created before the change will remain in "
+"the <gui>Login</gui> keyring."
+msgstr ""
+"Οι κωδικοί Ï€Ïόσβασης για κάποιες εφαÏμογÎÏ‚ GNOME αποθηκεÏονται αυτόματα από "
+"το <app>Κωδικοί Ï€Ïόσβασης και κλειδιά</app> στην κλειδοθήκη <gui>σÏνδεσης</"
+"gui> επειδή είναι η Ï€ÏοεπιλεγμÎνη κλειδοθήκη. Όταν αλλάζετε την "
+"Ï€ÏοεπιλεγμÎνη κλειδοθήκη, όλοι οι νÎοι κωδικοί Ï€Ïόσβασης που δημιουÏγοÏνται "
+"για εφαÏμογÎÏ‚ GNOME θα αποθηκευτοÏν στη νÎα Ï€ÏοεπιλεγμÎνη κλειδοθήκη, ενώ οι "
+"δημιουÏγοÏμενοι κωδικοί Ï€Ïόσβασης της εφαÏμογής GNOME Ï€Ïιν την αλλαγή θα "
+"παÏαμείνουν στην κλειδοθήκη <gui>σÏνδεσης</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyring-create.page:26
+msgid "Use password keyrings to group stored passwords."
+msgstr ""
+"ΧÏησιμοποιήστε τις κλειδοθήκες κωδικών Ï€Ïόσβασης για να ομαδοποιήσετε τους "
+"αποθηκευμÎνους κωδικοÏÏ‚ Ï€Ïόσβασης."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyring-create.page:29
+msgid "Create a new keyring"
+msgstr "ΔημιουÏγία μιας νÎας κλειδοθήκης"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring-create.page:31
+msgid ""
+"Use <link xref=\"keyring\">keyrings</link> to group related passwords. You "
+"can choose to protect your keyring with a password."
+msgstr ""
+"ΧÏησιμοποιήστε τις <link xref=\"keyring\">κλειδοθήκες</link> για να "
+"ομαδοποιήσετε τους σχετικοÏÏ‚ κωδικοÏÏ‚ Ï€Ïόσβασης. ΜποÏείτε να επιλÎξετε να "
+"Ï€ÏοστατεÏσετε τη κλειδοθήκη σας με Îναν κωδικό Ï€Ïόσβασης."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyring-create.page:35
+msgid "Create a new password keyring:"
+msgstr "ΔημιουÏγία μιας νÎας κλειδοθήκης κωδικών Ï€Ïόσβασης:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-create.page:37 C/passwords-stored-create.page:31
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">New…</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"ΕπιλÎξτε <guiseq><gui style=\"menu\">ΑÏχείο</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">ÎÎο…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-create.page:41
+msgid ""
+"Choose <gui>Password Keyring</gui> and press <gui style=\"button\">Continue</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"ΕπιλÎξτε <gui>Κλειδοθήκη κωδικών Ï€Ïόσβασης</gui> και πατήστε <gui style="
+"\"button\">ΣυνÎχεια</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-create.page:45
+msgid ""
+"Choose a name for your new keyring, then press <gui style=\"button\">OK</"
+"gui> to continue."
+msgstr ""
+"ΕπιλÎξτε Îνα όνομα για τη νÎα σας κλειδοθήκη, Îπειτα πατήστε <gui style="
+"\"button\">Εντάξει</gui> για να συνεχίσετε."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-create.page:50
+msgid ""
+"To password protect your keyring, choose a password, and retype it to "
+"confirm your choice. Leave both the fields blank if you want your keyring to "
+"remain unlocked at all times."
+msgstr ""
+"Για να Ï€ÏοστατεÏσετε με κωδικό Ï€Ïόσβασης τη κλειδοθήκη σας, επιλÎξτε Îναν "
+"κωδικό Ï€Ïόσβασης και ξαναπληκτÏολογήστε τον για να επιβεβαιώσετε την επιλογή "
+"σας. Αφήστε και τα δÏο πεδία κενά αν θÎλετε η κλειδοθήκη σας να παÏαμείνει "
+"ξεκλείδωτη."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-create.page:58
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Continue</gui> to finish creating the keyring. "
+"If you have not protected your keyring with a password, you will need to "
+"confirm that this is how you want to proceed."
+msgstr ""
+"Πατήστε <gui style=\"button\">ΣυνÎχεια</gui> για να ολοκληÏώσετε τη "
+"δημιουÏγία της κλειδοθήκης. Αν δεν Îχετε Ï€ÏοστατεÏσει την κλειδοθήκη σας με "
+"Îναν κωδικό Ï€Ïόσβασης, θα χÏειαστείτε να επιβεβαιώσετε ότι αυτός είναι ο "
+"Ï„Ïόπος που θÎλετε να συνεχίσετε."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring-create.page:64
+msgid "Your new keyring will now be listed under <gui>Passwords</gui>."
+msgstr ""
+"Η νÎα σας κλειδοθήκη θα είναι τώÏα καταχωÏισμÎνη στο <gui>Κωδικοί Ï€Ïόσβασης</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyring-lock.page:20
+msgid ""
+"Lock and password protect your password keyrings to control access to the "
+"passwords stored in them."
+msgstr ""
+"Κλείδωμα και Ï€Ïοστασία των κωδικών Ï€Ïόσβασης των κλειδοθηκών των κωδικών "
+"Ï€Ïόσβασης για να ελÎγχετε την Ï€Ïόσβαση στους αποθηκευμÎνους κωδικοÏÏ‚ "
+"Ï€Ïόσβασης σε αυτÎÏ‚."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyring-lock.page:24
+msgid "Lock your keyrings"
+msgstr "Κλείδωμα των κλειδοθηκών"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring-lock.page:26
+msgid ""
+"To safe-keep your passwords, store them in a password-protected keyring. "
+"When a password-protected keyring is locked, the passwords in it are kept "
+"hidden till someone <link xref=\"keyring-unlock\">unlocks</link> the keyring "
+"with the correct password."
+msgstr ""
+"Για να κÏατήσετε ασφαλείς τους κωδικοÏÏ‚ Ï€Ïόσβασής σας, αποθηκεÏστε τους σε "
+"μια Ï€ÏοστατευμÎνη κλειδοθήκη με κωδικό Ï€Ïόσβασης. Όταν μια κλειδοθήκη με "
+"Ï€ÏοστατευμÎνο κωδικό Ï€Ïόσβασης είναι κλειδωμÎνη, οι κωδικοί Ï€Ïόσβασης σε "
+"αυτή διατηÏοÏνται κÏυφοί μÎχÏι κάποιος να <link xref=\"keyring-unlock"
+"\">ξεκλειδώσει</link> την κλειδοθήκη με τον σωστό κωδικό Ï€Ïόσβασης."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyring-lock.page:32
+msgid ""
+"You can choose to protect your keyring with a password while <link xref="
+"\"keyring-create\">creating</link> it."
+msgstr ""
+"ΜποÏείτε να επιλÎξετε να Ï€ÏοστατεÏσετε την κλειδοθήκη σας με Îναν κωδικό "
+"Ï€Ïόσβασης ενώ τη <link xref=\"keyring-create\">δημιουÏγείτε</link>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyring-lock.page:37
+msgid "To lock your password keyring:"
+msgstr "Για να κλειδώσετε την κλειδοθήκη των κωδικών Ï€Ïόσβασης:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-lock.page:39
+msgid ""
+"From the list of keyrings under <gui>Passwords</gui> on the left side panel, "
+"select the keyring to be locked."
+msgstr ""
+"Από τον κατάλογο των κλειδοθηκών στο <gui>Κωδικοί Ï€Ïόσβασης</gui> στο "
+"αÏιστεÏÏŒ φάτνωμα, επιλÎξτε την κλειδοθήκη που θα κλειδωθεί."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-lock.page:43
+msgid ""
+"Right click on the selected keyring and select <gui>Lock</gui>, or click on "
+"the small picture of an opened lock next to the name of the password keyring."
+msgstr ""
+"Δεξιοπατήστε την επιλεγμÎνη κλειδοθήκη και επιλÎξτε <gui>Κλείδωμα</gui>, ή "
+"πατήστε στη μικÏή εικόνα μιας ανοικτής κλειδαÏιάς δίπλα στο όνομα της "
+"κλειδοθήκης κωδικών Ï€Ïόσβασης."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyring-unlock.page:20
+msgid "To view passwords stored inside a locked keyring, unlock it."
+msgstr ""
+"Για να Ï€Ïοβάλετε τους αποθηκευμÎνους κωδικοÏÏ‚ Ï€Ïόσβασης μÎσα σε μια "
+"κλειδωμÎνη κλειδοθήκη, ξεκλειδώστε την."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyring-unlock.page:23
+msgid "Unlock your keyrings"
+msgstr "Ξεκλείδωμα των κλειδοθηκών σας"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring-unlock.page:24
+msgid ""
+"A keyring may often be <link xref=\"keyring-lock\">locked</link> to protect "
+"the passwords it contains, similar to locking important things safely inside "
+"a trunk. In order to look at your passwords, you must unlock the keyring "
+"first."
+msgstr ""
+"Μια κλειδοθήκη μποÏεί συχνά να είναι <link xref=\"keyring-lock\">κλειδωμÎνη</"
+"link> για να Ï€ÏοστατεÏσει τους κωδικοÏÏ‚ Ï€Ïόσβασης που πεÏιÎχει, παÏόμοια με "
+"το κλείδωμα σημαντικών Ï€Ïαγμάτων με ασφάλεια μÎσα σε Îνα μπαοÏλο. Για να "
+"κοιτάξετε τους κωδικοÏÏ‚ Ï€Ïόσβασής σας, Ï€ÏÎπει να ξεκλειδώσετε Ï€Ïώτα την "
+"κλειδοθήκη."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyring-unlock.page:30
+msgid "To unlock your keyring:"
+msgstr "Για να ξεκλειδώσετε την κλειδοθήκη σας:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-unlock.page:32
+msgid ""
+"Select the keyring to be unlocked from the panel on your left. It is listed "
+"under <gui>Passwords</gui>."
+msgstr ""
+"ΕπιλÎξτε την κλειδοθήκη για να ξεκλειδωθεί από το φάτνωμα στα αÏιστεÏά σας. "
+"Είναι καταχωÏισμÎνη στο <gui>Κωδικοί Ï€Ïόσβασης</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-unlock.page:36
+msgid ""
+"Right click on the selected keyring and select <gui>Unlock</gui> from the "
+"menu, or alternatively, click the small picture of a closed lock next to the "
+"keyring name to unlock the keyring."
+msgstr ""
+"Δεξιοπατήστε στην επιλεγμÎνη κλειδοθήκη και επιλÎξτε <gui>Ξεκλείδωμα</gui> "
+"από το μενοÏ, ή εναλλακτικά, πατήστε τη μικÏή εικόνα μιας κλειστής "
+"κλειδαÏιάς δίπλα στο όνομα της κλειδοθήκης για να ξεκλειδώσετε την "
+"κλειδοθήκη."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-unlock.page:41
+msgid ""
+"If the keyring is password-protected, you will be prompted for a password to "
+"unlock the keyring. Enter the correct password in the <gui>Password</gui> "
+"field and press <gui style=\"button\">Unlock</gui> to finish."
+msgstr ""
+"Αν η κλειδοθήκη είναι Ï€ÏοστατευμÎνη με κωδικό Ï€Ïόσβασης, θα σας ζητηθεί ο "
+"κωδικός Ï€Ïόσβασης για να ξεκλειδώσετε την κλειδοθήκη. Εισάγετε τον σωστό "
+"κωδικό Ï€Ïόσβασης στο πεδίο <gui>Κωδικός Ï€Ïόσβασης</gui> και πατήστε <gui "
+"style=\"button\">Ξεκλείδωμα</gui> για να ολοκληÏώσετε."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyring-unlock.page:49
+msgid ""
+"You can choose to password-protect your keyrings while <link xref=\"keyring-"
+"create\">creating</link> them."
+msgstr ""
+"ΜποÏείτε να επιλÎξετε να Ï€ÏοστατεÏσετε τον κωδικό Ï€Ïόσβασης των κλειδοθηκών "
+"σας ενώ τις <link xref=\"keyring-create\">δημιουÏγείτε</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyring-update-password.page:20
+msgid ""
+"Keep updating the passwords to your keyrings to ensure that they are "
+"protected well."
+msgstr ""
+"ΚÏατήστε ενημεÏωμÎνους τους κωδικοÏÏ‚ Ï€Ïόσβασης στις κλειδοθήκες σας για να "
+"εξασφαλίσετε ότι Ï€ÏοστατεÏονται καλά."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyring-update-password.page:25
+msgid "Update the keyring password"
+msgstr "ΕνημεÏώστε τον κωδικό Ï€Ïόσβασης της κλειδοθήκης"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring-update-password.page:27
+msgid ""
+"The password to unlock your <link xref=\"keyring\">keyring</link> can be "
+"updated at any time."
+msgstr ""
+"Ο κωδικός Ï€Ïόσβασης για ξεκλείδωμα της <link xref=\"keyring\">κλειδοθήκης</"
+"link> σας μποÏεί να ενημεÏωθεί οποτεδήποτε."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyring-update-password.page:31
+msgid "To update the password for a password keyring:"
+msgstr ""
+"Για να ενημεÏώσετε τον κωδικό Ï€Ïόσβασης για μια κλειδοθήκη κωδικών Ï€Ïόσβασης:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-update-password.page:33
+msgid ""
+"Select the password keyring from the list, under <app>Passwords</app>, on "
+"the left side panel."
+msgstr ""
+"ΕπιλÎξτε την κλειδοθήκη κωδικών Ï€Ïόσβασης από τον κατάλογο, στο <app>Κωδικοί "
+"Ï€Ïόσβασης</app>, στα αÏιστεÏά του πλευÏÎ¹ÎºÎ¿Ï Ï€Î±ÏαθÏÏου."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-update-password.page:37
+msgid ""
+"Right click on the selected password keyring and select <gui>Change "
+"Password</gui>."
+msgstr ""
+"Δεξιοπατήστε την επιλεγμÎνη κλειδοθήκη κωδικών Ï€Ïόσβασης και επιλÎξτε "
+"<gui>Αλλαγή ÎºÏ‰Î´Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€Ïόσβασης</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-update-password.page:41
+msgid ""
+"Type your old password to authenticate yourself and press <gui style=\"button"
+"\">Continue</gui>."
+msgstr ""
+"ΠληκτÏολογήστε τον παλιό σας κωδικό Ï€Ïόσβασης για να πιστοποιηθείτε και "
+"πατήστε <gui style=\"button\">ΣυνÎχεια</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-update-password.page:45
+msgid ""
+"In the new dialog, type your new password, retype it to confirm the new "
+"password and press the <gui style=\"button\">Continue</gui> button to finish."
+msgstr ""
+"Στον νÎο διάλογο, πληκτÏολογήστε τον νÎο σας κωδικό Ï€Ïόσβασης, "
+"ξαναπληκτÏολογήστε τον για να επιβεβαιώσετε τον νÎο κωδικό Ï€Ïόσβασης και "
+"πατήστε το πλήκτÏο <gui style=\"button\">ΣυνÎχεια</gui> για να τεÏματίσετε."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyring.page:30
+msgid "A keyring is used to group related passwords and keys."
+msgstr ""
+"Μια κλειδοθήκη χÏησιμοποιείται για να ομαδοποιήσει σχετικοÏÏ‚ κωδικοÏÏ‚ "
+"Ï€Ïόσβασης και κλειδιά."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyring.page:33
+msgid "What is a keyring?"
+msgstr "Τι είναι μια κλειδοθήκη;"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring.page:35
+msgid ""
+"Much like a keyring in real life allows you to keep certain sets of keys "
+"together, a keyring in <app>Passwords and Keys</app> allows you to keep "
+"passwords and keys in separate groups."
+msgstr ""
+"ΠαÏόμοια με την Ï€Ïαγματική ζωή μια κλειδοθήκη σας επιτÏÎπει να κÏατάτε "
+"συγκεκÏιμÎνα σÏνολα κλειδιών μαζί, μια κλειδοθήκη στο <app>Κωδικοί Ï€Ïόσβασης "
+"και κλειδιά</app> σας επιτÏÎπει να κÏατάτε κωδικοÏÏ‚ Ï€Ïόσβασης και κλειδιά σε "
+"ξεχωÏιστÎÏ‚ ομάδες."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring.page:39
+msgid ""
+"When you open <app>Passwords and Keys</app> for the first time, you will see "
+"keys and password grouped together. In the <gui>Login</gui> keyring, you may "
+"find stored passwords for GNOME applications such as <app>Epiphany</app>, "
+"<app>Accounts</app> etc. The <gui>Login</gui> keyring is the default keyring "
+"in <app>Passwords and keys</app>."
+msgstr ""
+"Όταν ανοίγετε το <app>Κωδικοί Ï€Ïόσβασης και κλειδιά</app> για Ï€Ïώτη φοÏά, θα "
+"δείτε κλειδιά και κωδικοÏÏ‚ Ï€Ïόσβασης ομαδοποιημÎνους μαζί. Στην κλειδοθήκη "
+"<gui>σÏνδεσης</gui>, μποÏείτε να βÏείτε αποθηκευμÎνους κωδικοÏÏ‚ Ï€Ïόσβασης "
+"για εφαÏμογÎÏ‚ GNOME όπως <app>Epiphany</app>, <app>ΛογαÏιασμοί</app> κλπ. Η "
+"κλειδοθήκη <gui>σÏνδεσης</gui> είναι η Ï€ÏοεπιλεγμÎνη κλειδοθήκη στο "
+"<app>Κωδικοί Ï€Ïόσβασης και κλειδιά</app>."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Αυτή η δουλειά Îχει άδεια από <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/misc-key-backup.page:27
+msgid "Keep a copy of your keys in an external device."
+msgstr "ΚÏατήστε Îνα αντίγÏαφο των κλειδιών σας σε μια εξωτεÏική συσκευή."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/misc-key-backup.page:30
+msgid "Securely back-up your keys"
+msgstr "ΕφεδÏικά αντίγÏαφα των κλειδιών σας με ασφάλεια"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/misc-key-backup.page:32
+msgid ""
+"It is always advisable to save a copy of your keys on an external memory "
+"device like a USB drive. The device should then be kept locked or stored "
+"somewhere safe. This way you will always have a copy of the key if your "
+"computer breaks or if the data on your computer is corrupted in some way."
+msgstr ""
+"Σας συμβουλεÏουμε να αποθηκεÏετε Îνα αντίγÏαφο των κλειδιών σας σε μια "
+"εξωτεÏική συσκευή μνήμης όπως Îνα USB. Η συσκευή Ï€ÏÎπει τότε να κÏατιÎται "
+"κλειδωμÎνη ή αποθηκευμÎνη κάπου με ασφάλεια. Έτσι θα Îχετε πάντα Îνα "
+"αντίγÏαφο του ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï Î±Î½ ο υπολογιστής σας καταÏÏεÏσει ή αν τα δεδομÎνα "
+"στον υπολογιστή σας Îχουν αλλοιωθεί."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/misc-key-backup.page:38
+msgid "To back-up your keys:"
+msgstr "Για να αντιγÏάψετε τα κλειδιά σας:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-backup.page:40
+msgid "Export your key files:"
+msgstr "Εξάγετε τα αÏχεία των κλειδιών σας:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-backup.page:42
+msgid "<link xref=\"pgp-export\">Export your PGP keys</link>."
+msgstr "<link xref=\"pgp-export\">Εξαγωγή των κλειδιών σας PGP</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-backup.page:43
+msgid "<link xref=\"ssh-export\">Export your SSH keys</link>."
+msgstr "<link xref=\"ssh-export\">Εξαγωγή των κλειδιών σας SSH</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-backup.page:47
+msgid "Copy the exported files on an external disk."
+msgstr "ΑντιγÏάψτε τα εξαγόμενα αÏχεία σε Îναν εξωτεÏικό δίσκο."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/misc-key-fingerprint.page:21
+msgid ""
+"The key fingerprint is a unique ID for each key, often used to verify the "
+"ownership of a key"
+msgstr ""
+"Το δακτυλικό αποτÏπωμα ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Îνα μοναδικό αναγνωÏιστικό για κάθε "
+"κλειδί, που χÏησιμοποιείται συχνά για να επιβεβαιώσει την ιδιοκτησία ενός "
+"κλειδιοÏ"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/misc-key-fingerprint.page:25
+msgid "What is a key fingerprint?"
+msgstr "Τι είναι το δακτυλικό αποτÏπωμα κλειδιοÏ;"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:27
+msgid ""
+"The fingerprint of a key is a unique sequence of letters and numbers used to "
+"identify the key. Just like the fingerprints of two different people, the "
+"fingerprints of two different keys can never be identical. The fingerprint "
+"is the best way to identify a particular key."
+msgstr ""
+"Το δακτυλικό αποτÏπωμα ενός ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ μια μοναδική σειÏά γÏαμμάτων και "
+"αÏιθμών που χÏησιμοποιοÏνται για να αναγνωÏίσουν το κλειδί. ΑκÏιβώς όπως τα "
+"δακτυλικά αποτυπώματα δÏο διαφοÏετικών ατόμων, τα δακτυλικά αποτυπώματα δυο "
+"διαφοÏετικών κλειδιών δεν μποÏοÏν να είναι ποτΠταυτόσημα. Το δακτυλικό "
+"αποτÏπωμα είναι ο βÎλτιστος Ï„Ïόπος αναγνώÏισης ενός συγκεκÏιμÎνου κλειδιοÏ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:32
+msgid ""
+"A key has several properties like the name and email of the key owner, key "
+"type, key expiration date and so on. When you are searching for a public key "
+"and you find multiple keys with the same properties, the only way to "
+"identify the key you are looking for is to compare the fingerprints of the "
+"two keys with the fingerprint of the key you require."
+msgstr ""
+"Ένα κλειδί Îχει αÏκετÎÏ‚ ιδιότητες όπως το όνομα και η ηλεκτÏονική διεÏθυνση "
+"του κατόχου του κλειδιοÏ, τον Ï„Ïπο του κλειδιοÏ, την ημεÏομηνία λήξης του "
+"ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï Îº.ο.κ. Όταν αναζητάτε Îνα δημόσιο κλειδί και βÏείτε πολλά κλειδιά "
+"με τις ίδιες ιδιότητες, ο μόνος Ï„Ïόπος να αναγνωÏίσετε το κλειδί που ψάχνετε "
+"είναι να συγκÏίνετε τα δακτυλικά αποτυπώματα των δÏο κλειδιών με το "
+"δακτυλικό αποτÏπωμα του ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï Ï€Î¿Ï… ζητάτε."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:38
+msgid ""
+"It is the fingerprint of a key that is verified when you try to login to a "
+"remote computer using <link xref=\"ssh\">SSH</link>. While signing a <link "
+"xref=\"pgp\">PGP</link> key, you must always check the key fingerprint and "
+"verify the key owner's identity to ensure that you are signing the correct "
+"key."
+msgstr ""
+"Είναι το δακτυλικό αποτÏπωμα ενός ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï Ï€Î¿Ï… επιβεβαιώνετε όταν "
+"Ï€Ïοσπαθείτε να συνδεθείτε με Îναν απομακÏυσμÎνο υπολογιστή χÏησιμοποιώντας "
+"το <link xref=\"ssh\">SSH</link>. Ενώ υπογÏάφετε Îνα κλειδί <link xref=\"pgp"
+"\">PGP</link>, Ï€ÏÎπει να ελÎγχετε πάντα το δακτυλικό αποτÏπωμα του ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï "
+"και να επιβεβαιώνετε την ταυτότητα του κατόχου του ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï Î³Î¹Î± να "
+"εξασφαλίσετε ότι υπογÏάφετε το σωστό κλειδί."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/misc-key-fingerprint.page:45
+msgid "Fingerprints on <app>Passwords and Keys</app>"
+msgstr "Τα δακτυλικά αποτυπώματα στο <app>Κωδικοί Ï€Ïόσβασης και κλειδιά</app>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:47
+msgid ""
+"You can look at the fingerprint of a key on <app>Passwords and Keys</app> by "
+"checking the properties of the key."
+msgstr ""
+"ΜποÏείτε να κοιτάξετε στο δακτυλικό αποτÏπωμα ενός ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï ÏƒÏ„Î¿ <app>Κωδικοί "
+"Ï€Ïόσβασης και κλειδιά</app> ελÎγχοντας τις ιδιότητες του κλειδιοÏ."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/misc-key-fingerprint.page:51
+msgid "To check the fingerprint of a key:"
+msgstr "Για να ελÎγξετε το δακτυλικό αποτÏπωμα ενός κλειδιοÏ:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:53 C/pgp-photoid.page:44 C/pgp-publish.page:36
+#: C/subkeys-add.page:31
+msgid "Select <gui>GnuPG keys</gui> from the left side panel."
+msgstr "ΕπιλÎξτε <gui>κλειδιά GnuPG</gui> από το αÏιστεÏÏŒ πλευÏικό παÏάθυÏο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:56 C/pgp-expiration-change.page:31
+msgid "Select the PGP key from the list."
+msgstr "ΕπιλÎξτε το κλειδί PGP από τον κατάλογο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:59
+msgid ""
+"Right click the key and select <gui style=\"menuitem\">Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Δεξιοπατήστε το κλειδί και επιλÎξτε <gui style=\"menuitem\">ιδιότητες</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:63 C/pgp-expiration-change.page:37
+msgid "In the new dialog, select the <gui>Details</gui> tab."
+msgstr "Στον νÎο διάλογο, επιλÎξτε την καÏÏ„Îλα <gui>λεπτομÎÏειες</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:66
+msgid "You can see the fingerprint of the key on the left hand side."
+msgstr "ΜποÏείτε να δείτε το δακτυλικό αποτÏπωμα του ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï ÏƒÏ„Î± αÏιστεÏά."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/passwords-stored-create.page:18
+msgid "<app>Passwords and keys</app> can remember your passwords for you."
+msgstr ""
+"Το <app>Κωδικοί Ï€Ïόσβασης και κλειδιά</app> μποÏεί να θυμάται τους κωδικοÏÏ‚ "
+"Ï€Ïόσβασης για σας."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/passwords-stored-create.page:22
+msgid "Store your passwords"
+msgstr "Αποθήκευση των κωδικών Ï€Ïόσβασής σας"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/passwords-stored-create.page:24
+msgid ""
+"<app>Passwords and Keys</app> automatically stores passwords for certain "
+"GNOME applications in the <gui>Login</gui> keyring. Additionally, you can "
+"store any other password you want to remember."
+msgstr ""
+"Το <app>Κωδικοί Ï€Ïόσβασης και κλειδιά</app> αποθηκεÏει αυτόματα κωδικοÏÏ‚ "
+"Ï€Ïόσβασης για συγκεκÏιμÎνες εφαÏμογÎÏ‚ GNOME στην κλειδοθήκη <gui>ΣÏνδεση</"
+"gui>. ΕπιπÏόσθετα, μποÏείτε να αποθηκεÏσετε οποιονδήποτε άλλον κωδικό "
+"Ï€Ïόσβασης θÎλετε να θυμόσαστε."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/passwords-stored-create.page:29
+msgid "To create a new stored password:"
+msgstr "Για να δημιουÏγήσετε Îναν νÎο αποθηκευμÎνο κωδικό Ï€Ïόσβασης:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-stored-create.page:35
+msgid ""
+"Select <gui>Stored Password</gui> from the list and press <gui style=\"button"
+"\">Continue</gui>."
+msgstr ""
+"ΕπιλÎξτε <gui>ΑποθηκευμÎνος κωδικός Ï€Ïόσβασης</gui> από τον κατάλογο και "
+"πατήστε <gui style=\"button\">ΣυνÎχεια</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-stored-create.page:39
+msgid ""
+"Select the password keyring in which you want to store your password from "
+"the <gui>Keyring</gui> menu."
+msgstr ""
+"ΕπιλÎξτε την κλειδοθήκη κωδικών Ï€Ïόσβασης στην οποία θÎλετε να αποθηκεÏσετε "
+"τον κωδικό Ï€Ïόσβασης από το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui>Κλειδοθήκη</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-stored-create.page:43
+msgid ""
+"You can add additional information about the password in the "
+"<gui>Description</gui> field, like the date of creation, or the name of the "
+"application it protects, etc."
+msgstr ""
+"ΜποÏείτε να Ï€ÏοσθÎσετε Ï€Ïόσθετες πληÏοφοÏίες για τον κωδικό Ï€Ïόσβασης στο "
+"πεδίο <gui>ΠεÏιγÏαφή</gui>, όπως η ημεÏομηνία δημιουÏγίας, ή το όνομα της "
+"εφαÏμογής που Ï€ÏοστατεÏει, κλπ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-stored-create.page:48
+msgid ""
+"Type the password in the <gui>Password</gui> field. You can tick the <gui "
+"style=\"checkbox\">Show password</gui> checkbox if you want to see the "
+"password text while typing it out."
+msgstr ""
+"ΠληκτÏολογήστε τον κωδικό Ï€Ïόσβασης στο πεδίο <gui>Κωδικός Ï€Ïόσβασης</gui>. "
+"ΜποÏείτε να σημειώσετε το <gui style=\"checkbox\">Εμφάνιση ÎºÏ‰Î´Î¹ÎºÎ¿Ï "
+"Ï€Ïόσβασης</gui> αν θÎλετε να δείτε το κείμενο του ÎºÏ‰Î´Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€Ïόσβασης ενώ το "
+"πληκτÏολογείτε."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-stored-create.page:53
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Add</gui> button to finish."
+msgstr ""
+"Πατήστε το πλήκτÏο <gui style=\"button\">Î Ïοσθήκη</gui> για να ολοκληÏώσετε."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/passwords-stored-create.page:58
+msgid ""
+"The default keyring is displayed as the first choice in the <gui>Keyring</"
+"gui> drop down menu. You can <link xref=\"keyring-change-default\">change "
+"the default keyring</link>."
+msgstr ""
+"Η Ï€ÏοεπιλεγμÎνη κλειδοθήκη εμφανίζεται ως η Ï€Ïώτη επιλογή στο πτυσσόμενο "
+"μενοÏ<gui>κλειδοθήκης</gui>. ΜποÏείτε να <link xref=\"keyring-change-default"
+"\">αλλάξετε την Ï€ÏοεπιλεγμÎνη κλειδοθήκη</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/passwords-view.page:26
+msgid ""
+"Use <app>Passwords and Keys</app> to check a stored password you have "
+"forgotten."
+msgstr ""
+"ΧÏησιμοποιήστε το <app>Κωδικοί Ï€Ïόσβασης και κλειδιά</app> για να σημειώσετε "
+"Îναν αποθηκευμÎνο κωδικό Ï€Ïόσβασης που Îχετε ξεχάσει."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/passwords-view.page:30
+msgid "View stored passwords"
+msgstr "Î Ïοβολή αποθηκευμÎνων κωδικών Ï€Ïόσβασης"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/passwords-view.page:32
+msgid ""
+"If you ever forget a password <link xref=\"passwords-stored-create\">stored</"
+"link> in <app>Passwords and Keys</app>, you can view the contents of the "
+"stored password in <app>Passwords and Keys</app> to refresh your memory."
+msgstr ""
+"Αν ξεχάσετε ποτΠÎναν κωδικό Ï€Ïόσβασης <link xref=\"passwords-stored-create"
+"\">αποθηκευμÎνο</link> στο <app>Κωδικοί Ï€Ïόσβασης και κλειδιά</app>, "
+"μποÏείτε να Ï€Ïοβάλετε τα πεÏιεχόμενα του αποθηκευμÎνου ÎºÏ‰Î´Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€Ïόσβασης στο "
+"<app>Κωδικοί Ï€Ïόσβασης και κλειδιά</app> για να ανανεώσετε τη μνήμη σας."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/passwords-view.page:38
+msgid "To view your passwords:"
+msgstr "Για να Ï€Ïοβάλετε τους κωδικοÏÏ‚ Ï€Ïόσβασης:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-view.page:43
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">By "
+"keyring</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"ΕπιλÎξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Î Ïοβολή</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Κατά κλειδοθήκη</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-view.page:47
+msgid ""
+"<link xref=\"keyring-unlock\">Unlock</link> the password keyring that "
+"contains your password. A list of passwords stored in the keyring will be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"<link xref=\"keyring-unlock\">Ξεκλειδώστε</link> την κλειδοθήκη των κωδικών "
+"Ï€Ïόσβασης που πεÏιÎχει τον κωδικό Ï€Ïόσβασής σας. Θα εμφανιστεί Îνας "
+"κατάλογος κωδικών Ï€Ïόσβασης αποθηκευμÎνος στην κλειδοθήκη."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-view.page:52
+msgid ""
+"Right click on the password you want to check, and select <gui>Properties</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Δεξιοπατήστε τον κωδικό Ï€Ïόσβασης που θÎλετε να σημειώσετε και επιλÎξτε "
+"<gui>Ιδιότητες</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-view.page:56
+msgid ""
+"Expand the <gui>Passwords</gui> panel, if necessary, and tick the <gui style="
+"\"checkbox\">Show password</gui> checkbox to view the password."
+msgstr ""
+"Επεκτείνετε τον πίνακα <gui>κωδικοί Ï€Ïόσβασης</gui>, αν είναι απαÏαίτητο και "
+"σημειώστε το πλαίσιο ελÎγχου <gui style=\"checkbox\">Εμφάνιση ÎºÏ‰Î´Î¹ÎºÎ¿Ï "
+"Ï€Ïόσβασης</gui> για να Ï€Ïοβάλετε τον κωδικό Ï€Ïόσβασης."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/passwords-view.page:63
+msgid ""
+"Since the contents of any unlocked keyrings are available to programs you "
+"may be running, and <app>Passwords and Keys</app> does not seek to give a "
+"false sense of security, the contents of unlocked keyrings are able to be "
+"viewed without entering the password."
+msgstr ""
+"Î‘Ï†Î¿Ï Ï„Î± πεÏιεχόμενα οποιασδήποτε κλειδοθήκης είναι διαθÎσιμα σε Ï€ÏογÏάμματα "
+"που μποÏεί να εκτελοÏνται και το <app>Κωδικοί Ï€Ïόσβασης και κλειδιά</app> "
+"δεν αναζητά να δώσει μια ψευδή αίσθηση ασφάλειας, τα πεÏιεχόμενα των "
+"ξεκλείδωτων κλειδοθηκών μποÏοÏν να Ï€ÏοβληθοÏν χωÏίς την εισαγωγή του ÎºÏ‰Î´Î¹ÎºÎ¿Ï "
+"Ï€Ïόσβασης."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/passwords-view.page:67
+msgid ""
+"This means that if you are logged-in, the contents of the <gui>Login</gui> "
+"keyring will available without entering a password from <app>Passwords and "
+"Keys</app>."
+msgstr ""
+"Αυτό σημαίνει ότι αν συνδεθείτε, τα πεÏιεχόμενα της κλειδοθήκης "
+"<gui>σÏνδεσης</gui> θα είναι διαθÎσιμα χωÏίς να εισάγετε Îναν κωδικό "
+"Ï€Ïόσβασης από το <app>Κωδικοί Ï€Ïόσβασης και κλειδιά</app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/passwords-view.page:70
+msgid ""
+"If you need to lend your computer to another person, it is recommended that "
+"you create a user account for them, or allow them to use a guest account."
+msgstr ""
+"Αν χÏειάζεται να δανείσετε τον υπολογιστή σας σε Îνα άλλο άτομο, συνιστάται "
+"να δημιουÏγήσετε Îναν λογαÏιασμό χÏήστη για αυτος ή να τους επιτÏÎψετε να "
+"χÏησιμοποιήσουν Îναν λογαÏιασμό επισκÎπτη."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/passwords.page:22
+msgid ""
+"Store passwords for various applications in <app>Passwords and Keys</app>. "
+"Group related passwords in password keyrings to make them easy to find."
+msgstr ""
+"ΑποθηκεÏστε τους κωδικοÏÏ‚ Ï€Ïόσβασης για διάφοÏες εφαÏμογÎÏ‚ στο <app>Κωδικοί "
+"Ï€Ïόσβασης και κλειδιά</app>. Ομαδοποιήστε τους κωδικοÏÏ‚ Ï€Ïόσβασης που "
+"σχετίζονται στις κλειδοθήκες κωδικών Ï€Ïόσβασης για να τους κάνετε εÏκολους "
+"στην εÏÏεση."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/passwords.page:28
+msgid "Create and manage passwords and keyrings"
+msgstr "ΔημιουÏγία και διαχείÏιση κωδικών Ï€Ïόσβασης και κλειδοθηκών"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-create.page:32
+msgid "Create and use GnuPG keys for encrypting and signing emails."
+msgstr ""
+"ΔημιουÏγήστε και χÏησιμοποιήστε κλειδιά GnuPG για να κÏυπτογÏαφήσετε και να "
+"υπογÏάψετε μηνÏματα."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-create.page:35
+msgid "Create PGP keys"
+msgstr "ΔημιουÏγία κλειδιών PGP"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-create.page:37
+msgid "To make a new PGP key:"
+msgstr "Για να κάνετε Îνα νÎο κλειδί PGP:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:41 C/ssh-create.page:35
+msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>New…</gui></guiseq>."
+msgstr "ΕπιλÎξτε <guiseq><gui>ΑÏχείο</gui><gui>ÎÎο…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:44
+msgid ""
+"Select <gui>PGP Key</gui> from the list and press <gui style=\"button"
+"\">Continue</gui>."
+msgstr ""
+"ΕπιλÎξτε <gui>Κλειδί PGP</gui> από τον κατάλογο και πατήστε <gui style="
+"\"button\">ΣυνÎχεια</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:48
+msgid "Enter your full name in the <gui>Full Name</gui> field."
+msgstr "Εισάγετε το πλήÏες όνομά σας στο πεδίο <gui>ΠλήÏες όνομα</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:51
+msgid "Optionally, add your email address and a comment to describe the key."
+msgstr ""
+"Î ÏοαιÏετικά, Ï€ÏοσθÎστε τη διεÏθυνση αλληλογÏαφίας και Îνα σχόλιο πεÏιγÏαφής "
+"του κλειδιοÏ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:55
+msgid "Press <gui>Create</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui>ΔημιουÏγία</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:58
+msgid ""
+"In the password dialog, enter a password for the key. Retype the password to "
+"confirm your choice."
+msgstr ""
+"Στον διάλογο ÎºÏ‰Î´Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€Ïόσβασης, εισάγετε Îναν κωδικό Ï€Ïόσβασης για το "
+"κλειδί. ΞαναπληκτÏολογήστε τον κωδικό Ï€Ïόσβασης για να επιβεβαιώσετε την "
+"επιλογή σας."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-create.page:66
+msgid ""
+"<app>Passwords and Keys</app> will take some time to generate your key. "
+"While your key is being created, move your mouse around, press some keys on "
+"your keyboard, or browse the web. This will help <app>Passwords and Keys</"
+"app> to create a truly random key. The key will be listed under <gui>GnuPG "
+"keys</gui>."
+msgstr ""
+"Το <app>Κωδικοί Ï€Ïόσβασης και κλειδιά</app> θα πάÏει κάποιο χÏόνο για να "
+"δημιουÏγήσει το κλειδί σας. Ενώ δημιουÏγείτε το κλειδί σας, μετακινήστε το "
+"ποντίκι σας ολόγυÏα, πατήστε μεÏικά κλειδιά στο πληκτÏολόγιό σας ή "
+"πεÏιηγηθείτε στον ιστό. Αυτό θα βοηθήσει το <app>Κωδικοί Ï€Ïόσβασης και "
+"κλειδιά</app> να δημιουÏγήσει Îνα Ï€Ïαγματικά τυχαίο κλειδί. Το κλειδί θα "
+"καταχωÏιστεί στο <gui>Κλειδιά GnuPG</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-create.page:73
+msgid ""
+"The <gui>Full Name</gui>, <gui>Email Address</gui> and <gui>Comment</gui> "
+"details of a GnuPG key are called the <link xref=\"pgp-userid\">user ID</"
+"link> of the key."
+msgstr ""
+"Οι λεπτομÎÏειες <gui>πλήÏες όνομα</gui>, <gui>ΔιεÏθυνση αλληλογÏαφίας</gui> "
+"και <gui>Σχόλιο</gui> του ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï GnuPG λÎγονται <link xref=\"pgp-userid"
+"\">αναγνωÏιστικό χÏήστη</link> του κλειδιοÏ."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pgp-create.page:79
+msgid "Advanced PGP key options"
+msgstr "Î ÏοχωÏημÎνες επιλογÎÏ‚ ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï PGP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pgp-create.page:81
+msgid ""
+"Expand the <gui>Advanced key options</gui> panel to choose custom values for "
+"key type, key strength and key expiration date."
+msgstr ""
+"Επεκτείνετε το φάτνωμα <gui>Ï€ÏοχωÏημÎνες επιλογÎÏ‚ κλειδιοÏ</gui> για να "
+"επιλÎξετε Ï€ÏοσαÏμοσμÎνες τιμÎÏ‚ για τον Ï„Ïπο κλειδιοÏ, την Î¹ÏƒÏ‡Ï Ï„Î¿Ï… ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï "
+"και την ημεÏομηνία λήξης του κλειδιοÏ."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pgp-create.page:86
+msgid "Key type"
+msgstr "ΤÏπος κλειδιοÏ"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:87
+msgid ""
+"Depending on your needs, create keys that can be used for signing only or "
+"for both encryption and signing. The RSA and DSA-Elgamal algorithms generate "
+"equally secure keys."
+msgstr ""
+"Ανάλογα με τις ανάγκες σας, δημιουÏγήστε κλειδιά που μποÏοÏν να "
+"χÏησιμοποιηθοÏν μόνο για υπογÏαφή ή και για κÏυπτογÏάφηση και υπογÏαφή. Οι "
+"αλγόÏιθμοι RSA και DSA-Elgamal δημιουÏγοÏν εξίσου ασφαλή κλειδιά."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pgp-create.page:92
+msgid "Key Strength"
+msgstr "ΙσχÏÏ‚ κλειδιοÏ"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:93
+msgid ""
+"The key strength is measured in terms of the size of the key in bits. It is "
+"difficult and more time consuming to break a strong key, but strong keys "
+"will slow down the encryption and signing process. You should choose your "
+"key strength in <app>Passwords and Keys</app> depending on how long you want "
+"to use the key. A small key is sufficient for short term use while a large "
+"key is more suitable for long term use."
+msgstr ""
+"Η ισχÏÏ‚ του ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï Î¼ÎµÏ„ÏιÎται όσον αφοÏά το μÎγεθος του ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï ÏƒÎµ "
+"δυαδικά. Είναι δÏσκολο και πεÏισσότεÏο χÏονοβόÏο να σπάσετε Îνα ισχυÏÏŒ "
+"κλειδί, αλλά τα ισχυÏά κλειδιά θα επιβÏαδÏνουν την διεÏγασία κÏυπτογÏάφησης "
+"και υπογÏαφής. Θα Ï€ÏÎπει να επιλÎξετε την Î¹ÏƒÏ‡Ï Ï„Î¿Ï… ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï ÏƒÎ±Ï‚ στο "
+"<app>Κωδικοί Ï€Ïόσβασης και κλειδιά</app> ανάλογα με τη συχνότητα χÏήσης του "
+"κλειδιοÏ. Ένα μικÏÏŒ κλειδί είναι επαÏκÎÏ‚ για βÏαχυπÏόθεσμη χÏήση, ενώ Îνα "
+"μεγάλο κλειδί είναι πιο κατάλληλο για μακÏοπÏόθεσμη χÏήση."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pgp-create.page:101
+msgid "Expiration Date"
+msgstr "ΗμεÏομηνία λήξης"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:102
+msgid ""
+"When a key expires, <link xref=\"pgp-expired\">certain actions no longer "
+"work</link>. In <app>Passwords and Keys</app>, you can either set your key "
+"to <gui style=\"checkbox\">Never Expire</gui>, or select an expiration date "
+"and time for it."
+msgstr ""
+"Όταν Îνα κλειδί λήγει, <link xref=\"pgp-expired\">συγκεκÏιμÎνες ενÎÏγειες "
+"δεν δουλεÏουν πια</link>. Στο <app>Κωδικοί Ï€Ïόσβασης και κλειδιά</app>, "
+"μποÏείτε ή να οÏίσετε το κλειδί σας σε <gui style=\"checkbox\">ΧωÏίς λήξη</"
+"gui>, ή να επιλÎξετε μια ημεÏομηνία λήξης και χÏόνου για αυτό."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:106
+msgid ""
+"It is recommended that you set an expiration date in case you lose access to "
+"the key. Even if your key expires, you can <link xref=\"pgp-expiration-change"
+"\"> change the expiration to a later date</link>."
+msgstr ""
+"Συνιστάται να οÏίσετε μια ημεÏομηνία λήξης για την πεÏίπτωση που χάσετε "
+"Ï€Ïόσβαση στο κλειδί. Ακόμα κι αν το κλειδί σας λήξει, μποÏείτε να <link xref="
+"\"pgp-expiration-change\">αλλάξετε τη λήξη σε μια μεταγενÎστεÏη ημεÏομηνία</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-delete.page:26
+msgid ""
+"Delete local copies of your keys or the keys of people you communicate with."
+msgstr ""
+"ΔιαγÏαφή των τοπικών αντιγÏάφων των κλειδιών σας ή των κλειδιών των ατόμων "
+"με τους οποίους επικοινωνείτε."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-delete.page:30
+msgid "Delete an existing key"
+msgstr "ΔιαγÏαφή ενός υπάÏχοντος κλειδιοÏ"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-delete.page:32
+msgid ""
+"If you are no longer communicating with someone, you can delete the copy of "
+"their GnuPG key on your computer using <app>Passwords and Keys</app>. You "
+"can also permanently delete a key you own as long it has never been "
+"published on a key server. Deleting a GnuPG key deletes both the public key "
+"and the secret key."
+msgstr ""
+"Αν δεν επικοινωνείτε πια με κάποιον, μποÏείτε να διαγÏάψετε το αντίγÏαφο του "
+"κλειδί GnuPG σας στον υπολογιστή σας χÏησιμοποιώντας το <app>Κωδικοί "
+"Ï€Ïόσβασης και κλειδιά</app>. ΜποÏείτε επίσης να διαγÏάψετε μόνιμα Îνα κλειδί "
+"που Îχετε αν δεν Îχει ποτΠδημοσιευτεί σε Îναν εξυπηÏετητή κλειδιών. "
+"ΔιαγÏάφοντας Îνα κλειδί GnuPG διαγÏάφονται και το δημόσιο κλειδί και το "
+"μυστικό κλειδί."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-delete.page:39
+msgid "To delete a key:"
+msgstr "Για να διαγÏάψετε Îνα κλειδί:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-delete.page:41
+msgid ""
+"Select the key. (You may need to show all keys, with <guiseq> <gui style="
+"\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Show any</gui> </guiseq>)"
+msgstr ""
+"ΕπιλÎξτε το κλειδί. (ΜποÏεί να χÏειαστείτε να εμφανίσετε όλα τα κλειδιά, με "
+"<guiseq> <gui style=\"menu\">Î Ïοβολή</gui><gui style=\"menuitem\">Εμφάνιση "
+"όλων</gui> </guiseq>)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-delete.page:48
+msgid ""
+"Right click, and choose <gui>Delete</gui>. Alternatively you can also select "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Delete</gui></"
+"guiseq> to delete the key."
+msgstr ""
+"Δεξιοπατήστε και επιλÎξτε <gui>ΔιαγÏαφή</gui>. Εναλλακτικά, μποÏείτε να "
+"επιλÎξετε επίσης <guiseq><gui style=\"menu\">ΕπεξεÏγασία</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">ΔιαγÏαφή</gui></guiseq> για να διαγÏάψετε το κλειδί."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-delete.page:52
+msgid ""
+"When you delete a GnuPG key that has been published on a key server, you "
+"only delete the key in your GnuPG keyring because a copy of the public key "
+"will still be present on some key server."
+msgstr ""
+"Όταν διαγÏάφετε Îνα κλειδί GnuPG που Îχει δημοσιευτεί σε Îναν εξυπηÏετητή "
+"κλειδιών, διαγÏάφετε μόνο το κλειδί στην κλειδοθήκη σας GnuPG επειδή Îνα "
+"αντίγÏαφο του δημόσιου ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï ÎµÎ¼Ï†Î±Î½Î¯Î¶ÎµÏ„Î±Î¹ ακόμα σε κάποιον εξυπηÏετητή "
+"κλειδιών."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-delete.page:55
+msgid ""
+"If you delete your GnuPG key, this means that your private key will be "
+"permanently deleted, even though your public key can still be <link xref="
+"\"pgp-retrieve-remote\">retrieved</link> from a key server and used to "
+"encrypt messages to you that you won't be able to read! To prevent such a "
+"key from being used, retrieve and revoke the key. The revoked key can then "
+"be <link xref=\"pgp-sync\">synced</link> with a key server to prevent people "
+"from retrieving and using it."
+msgstr ""
+"Αν διαγÏάψετε το κλειδί σας GnuPG, αυτό σημαίνει ότι το ιδιωτικό κλειδί σας "
+"θα διαγÏαφεί μόνιμα, αν και το δημόσιο κλειδί σας μποÏεί ακόμα να <link xref="
+"\"pgp-retrieve-remote\">ανακτηθεί</link> από Îναν εξυπηÏετητή κλειδιών και "
+"να χÏησιμοποιηθεί για κÏυπτογÏάφηση μηνυμάτων Ï€Ïος εσάς που δεν θα μποÏείτε "
+"να διαβάσετε! Για να αποτÏÎψετε τη χÏήση ενός Ï„Îτοιου κλειδιοÏ, ανακτήστε "
+"και ανακαλÎστε το κλειδί. Το ανακαλεσμÎνο κλειδί μποÏεί τότε να <link xref="
+"\"pgp-sync\">συγχÏονισθεί</link> με Îναν εξυπηÏετητή κλειδιών για να "
+"αποτÏÎψει την ανάκτηση και χÏήση του από άλλα άτομα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-delete.page:69
+msgid ""
+"In the new dialog, confirm the deletion by ticking the <gui style=\"checkbox"
+"\">I understand that this secret key will be permanently deleted</gui> "
+"checkbox, and press the <gui style=\"button\">Delete</gui> button to finish."
+msgstr ""
+"Στον νÎο διάλογο, επιβεβαιώστε τη διαγÏαφή σημειώνοντας το πλαίσιο ελÎγχου "
+"<gui style=\"checkbox\">Καταλαβαίνω ότι αυτό το μυστικό κλειδί θα διαγÏαφεί "
+"μόνιμα</gui> και πατήστε το πλήκτÏο <gui style=\"button\">ΔιαγÏαφή</gui> για "
+"να ολοκληÏώσετε."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-expiration-change.page:19
+msgid "Advance or postpone the expiration date of your keys."
+msgstr "Î ÏοχωÏήστε ή αναβάλετε την ημεÏομηνία λήξης των κλειδιών σας."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-expiration-change.page:22
+msgid "Change the expiration date of your keys"
+msgstr "Αλλαγή της ημεÏομηνίας λήξης των κλειδιών σας"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-expiration-change.page:24
+msgid ""
+"If your PGP key has expired but you wish to continue its use, you can change "
+"its expiry date. You can also change the expiration settings to have a key "
+"expire on an earlier date."
+msgstr ""
+"Αν το κλειδί σας PGP Îχει λήξει, αλλά θÎλετε να συνεχίσετε να το "
+"χÏησιμοποιείτε, μποÏείτε να αλλάξετε την ημεÏομηνία λήξης του. ΜποÏείτε "
+"επίσης να αλλάξετε τις Ïυθμίσεις λήξης για να λήξετε το κλειδί μια "
+"Ï€ÏογενÎστεÏη ημεÏομηνία."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-expiration-change.page:29
+msgid "To change the expiration date of a PGP key:"
+msgstr "Για να αλλάξετε την ημεÏομηνία λήξης ενός ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï PGP:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-expiration-change.page:34
+msgid "Right click on the selected key and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr "Δεξιοπατήστε το επιλεγμÎνο κλειδί και επιλÎξτε <gui>Ιδιότητες</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-expiration-change.page:42
+msgid ""
+"To change the expiration date of the master key, press the small button with "
+"the picture of a calendar next to <gui>Expires</gui>, on the right side of "
+"the dialog. You can then select the new expiration date from the calendar."
+msgstr ""
+"Για να αλλάξετε την ημεÏομηνία λήξης του κυÏίως κλειδιοÏ, πατήστε το μικÏÏŒ "
+"πλήκτÏο με την εικόνα του ημεÏολογίου δίπλα στο <gui>Λήγει</gui>, στα δεξιά "
+"του διαλόγου. ΜποÏείτε Îπειτα να επιλÎξετε τη νÎα ημεÏομηνία λήξης από το "
+"ημεÏολόγιο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-expiration-change.page:48
+msgid ""
+"To change the expiration date of a <link xref=\"pgp-subkeys\">subkey</link>, "
+"expand the <gui>Subkeys</gui> panel and select the subkey from the list. "
+"Press the <gui style=\"button\">Expire</gui> button on the left of the panel "
+"and select the new expiration date."
+msgstr ""
+"Για να αλλάξετε την ημεÏομηνία λήξης ενός <link xref=\"pgp-subkeys"
+"\">υποκλειδιοÏ</link>, αναπτÏξτε το παÏάθυÏο <gui>υποκλειδιά</gui> και "
+"επιλÎξτε το υποκλειδί από τον κατάλογο. Πατήστε το πλήκτÏο <gui style="
+"\"button\">Λήξη</gui> στα αÏιστεÏά του παÏαθÏÏου και επιλÎξτε τη νÎα "
+"ημεÏομηνία λήξης."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-expiration-change.page:59
+msgid ""
+"If you are changing the expiration date of a key that has been published, "
+"you must <link xref=\"pgp-sync\">synchronize</link> the key with the key "
+"server after making the desired changes."
+msgstr ""
+"Αν αλλάζετε την ημεÏομηνία λήξης ενός ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï Ï€Î¿Ï… Îχει δημοσιευτεί, Ï€ÏÎπει "
+"να <link xref=\"pgp-sync\">συγχÏονίσετε</link> το κλειδί με τον εξυπηÏετητή "
+"του ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï Î±Ï†Î¿Ï ÎºÎ¬Î½ÎµÏ„Îµ τις επιθυμητÎÏ‚ αλλαγÎÏ‚."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-expired.page:20
+msgid "Can I still use it? Can expiration dates be changed?"
+msgstr ""
+"ΜποÏÏŽ να το χÏησιμοποιώ ακόμα; ΜποÏοÏν οι ημεÏομηνίες λήξης να αλλαχθοÏν;"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-expired.page:23
+msgid "What happens if my key expires?"
+msgstr "Τι συμβαίνει αν λήξει το κλειδί μου;"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-expired.page:25
+msgid "When your key expires, it becomes invalid. This means:"
+msgstr "Όταν το κλειδί σας λήξει, γίνεται άκυÏο. Αυτό σημαίνει:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-expired.page:29
+msgid "It can no longer be used to encrypt and decrypt messages."
+msgstr ""
+"Δεν μποÏεί πια να χÏησιμοποιηθεί για κÏυπτογÏάφηση και αποκÏυπτογÏάφηση "
+"μηνυμάτων."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-expired.page:32
+msgid "It cannot sign other keys or receive signatures from other keys."
+msgstr ""
+"Δεν μποÏεί να υπογÏάψει άλλα κλειδιά ή να δεχτεί υπογÏαφÎÏ‚ από άλλα κλειδιά."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-expired.page:37
+msgid ""
+"Depending on how long you want your key to be valid, you can <link xref="
+"\"pgp-create#advanced\">set an expiration date</link> for it. By default, "
+"<app>Passwords and Keys</app> sets all keys to be valid forever. That is, "
+"the keys never expire."
+msgstr ""
+"Ανάλογα με το πόσο θÎλετε να είναι ÎγκυÏο το κλειδί σας, μποÏείτε να <link "
+"xref=\"pgp-create#advanced\">οÏίσετε μια ημεÏομηνία λήξης</link> για αυτό. "
+"Από Ï€Ïοεπιλογή, το <app>Κωδικοί Ï€Ïόσβασης και κλειδιά</app> οÏίζει όλα τα "
+"κλειδιά να είναι ÎγκυÏα για πάντα. Δηλαδή, τα κλειδιά δεν λήγουν ποτÎ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-expired.page:42
+msgid ""
+"The expiration date on a key can be <link xref=\"pgp-expiration-change"
+"\">changed</link> anytime, even after the key has expired. However, if you "
+"want to stop using the expired key, you should <link xref=\"pgp-delete"
+"\">delete</link> or <link xref=\"subkeys-revoke\">revoke</link> it."
+msgstr ""
+"Η ημεÏομηνία λήξης ενός ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï Î¼Ï€Î¿Ïεί να <link xref=\"pgp-expiration-change"
+"\">αλλάξει</link> οποτεδήποτε, ακόμα και μετά τη λήξη του κλειδιοÏ. Όμως, αν "
+"θÎλετε να σταματήσετε τη χÏήση του ληγμÎνου κλειδιοÏ, θα Ï€ÏÎπει να το <link "
+"xref=\"pgp-delete\">διαγÏάψετε</link> ή να το <link xref=\"subkeys-revoke"
+"\">ανακαλÎσετε</link>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-expired.page:49
+msgid ""
+"If you have any messages encrypted with an expired key, you must change the "
+"expiration date on the key to decrypt such messages before deleting or "
+"revoking it."
+msgstr ""
+"Αν Îχετε κÏυπτογÏαφημÎνα μηνÏματα με Îνα ληγμÎνο κλειδί, Ï€ÏÎπει να αλλάξετε "
+"την ημεÏομηνία λήξης του ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï Î³Î¹Î± να αποκÏυπτογÏαφήσετε Ï„Îτοια μηνÏματα "
+"Ï€Ïιν την διαγÏαφή τους ή την ανάκλησή τους."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-export.page:19
+msgid "Export your public and private PGP keys to store them in keyfiles."
+msgstr ""
+"Εξαγωγή των δημόσιων και ιδιωτικών κλειδιών PGP για να αποθηκεÏσετε σε "
+"αÏχεία κλειδιών."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-export.page:23
+msgid "Export PGP keys"
+msgstr "Εξαγωγή κλειδιών PGP"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-export.page:25
+msgid ""
+"Export the contents of your PGP keys and store them in keyfiles, to have a "
+"backup of your keys or to share your public key with someone."
+msgstr ""
+"Εξάγετε τα πεÏιεχόμενα των κλειδιών PGP και αποθηκεÏστε τα σε αÏχεία "
+"κλειδιών, για να Îχετε Îνα αντίγÏαφο ασφαλείας των κλειδιών σας ή να "
+"μοιÏαστείτε το δημόσιο κλειδί σας με κάποιον."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pgp-export.page:29
+msgid "To export your public PGP key"
+msgstr "Για να εξάγετε το δημόσιο κλειδί σας PGP"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:33 C/pgp-export.page:61 C/pgp-userid-add.page:36
+#: C/pgp-userid-primary.page:32 C/pgp-userid-remove.page:31
+msgid "Select the <gui>GnuPG keys</gui> keyring from the left side panel."
+msgstr ""
+"ΕπιλÎξτε την κλειδοθήκη <gui>Κλειδιά GnuPG</gui> από το αÏιστεÏÏŒ πλευÏικό "
+"παÏάθυÏο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:37 C/pgp-export.page:65
+msgid ""
+"Select the <gui>Personal PGP key</gui> that has to be exported, from the "
+"list."
+msgstr ""
+"ΕπιλÎξτε το <gui>Î Ïοσωπικό κλειδί PGP</gui> που Ï€ÏÎπει να εξαχθεί, από τον "
+"κατάλογο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:41 C/ssh-export.page:41
+msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Export…</gui></guiseq>."
+msgstr "ΕπιλÎξτε <guiseq><gui>ΑÏχείο</gui><gui>Εξαγωγή…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:44
+msgid ""
+"To store the keys in the ASCII format, select <gui>Armored PGP keys</gui> "
+"from the menu above the <gui style=\"button\">Export</gui> button."
+msgstr ""
+"Για να αποθηκεÏσετε τα κλειδιά σε μοÏφή ASCII, επιλÎξτε <gui>Ασφαλή κλειδιά "
+"PGP</gui> από το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€Î¬Î½Ï‰ από το πλήκτÏο <gui style=\"button\">Εξαγωγή</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:49 C/pgp-export.page:76
+msgid ""
+"Choose a location for your keyfile, and press <gui style=\"button\">Export</"
+"gui> to finish."
+msgstr ""
+"ΕπιλÎξτε μια θÎση για το αÏχείο κλειδιών και πατήστε <gui style=\"button"
+"\">Εξαγωγή</gui> για να τελειώσετε."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pgp-export.page:57
+msgid "To export your private PGP key"
+msgstr "Για να εξάγετε το ιδιωτικό κλειδί σας PGP"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:69 C/ssh-export.page:64 C/subkeys-add.page:37
+msgid ""
+"Right click on the selected key and select <guiseq><gui>Properties</"
+"gui><gui>Details</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Δεξιοπατήστε το επιλεγμÎνο κλειδί και επιλÎξτε <guiseq><gui>Ιδιότητες</"
+"gui><gui>ΛεπτομÎÏειες</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:73
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Export</gui> button."
+msgstr "Πατήστε το πλήκτÏο <gui style=\"button\">Εξαγωγή</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-import.page:25
+msgid "Import keys from keyfiles into <app>Passwords and Keys</app>."
+msgstr ""
+"Εισαγωγή κλειδιών από αÏχεία κλειδιών στο <app>Κωδικοί Ï€Ïόσβασης και "
+"κλειδιά</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-import.page:28
+msgid "Import PGP keys"
+msgstr "Εισαγωγή κλειδιών PGP"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-import.page:30
+msgid ""
+"If you have received a key file by email, you might want to import it into "
+"<app>Passwords and Keys</app>. In most cases, <app>Passwords and Keys</app> "
+"automatically imports PGP keys from your computer. You can also manually "
+"import a particular key, if it has not been imported already."
+msgstr ""
+"Αν Îχετε δεχτεί Îνα αÏχείο κλειδιών με μήνυμα, μποÏεί να θελήσετε να το "
+"εισάγετε στο <app>Κωδικοί Ï€Ïόσβασης και κλειδιά</app>. Στις πεÏισσότεÏες "
+"πεÏιπτώσεις, το <app>Κωδικοί Ï€Ïόσβασης και κλειδιά</app> εισάγει αυτόματα τα "
+"κλειδιά PGP από τον υπολογιστή σας. ΜποÏείτε να εισάγετε επίσης χειÏοκίνητα "
+"Îνα συγκεκÏιμÎνο κλειδί, αν δεν Îχει ήδη εισαχθεί."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-import.page:36 C/ssh-import.page:37
+msgid "How do I manually import a key?"
+msgstr "Î ÏŽÏ‚ εισάγω Îνα κλειδί χειÏοκίνητα;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-import.page:38 C/ssh-import.page:39
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui>Import…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"ΕπιλÎξτε <guiseq><gui style=\"menu\">ΑÏχείο</gui><gui>Εισαγωγή…</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-import.page:42
+msgid ""
+"In the new dialog, select the key you wish to import. PGP keys end with "
+"<file>pgp</file> or <file>asc</file>, GPG keys end with <file>gpg</file>."
+msgstr ""
+"Στον νÎο διάλογο, επιλÎξτε το κλειδί που θÎλετε να εισάγετε. Τα κλειδιά PGP "
+"τελειώνουν με <file>pgp</file> ή <file>asc</file>, τα κλειδιά GPG τελειώνουν "
+"με <file>gpg</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-import.page:47 C/ssh-import.page:47
+msgid "Click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Άνοιγμα</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-import.page:51
+msgid ""
+"Once imported, the PGP and GPG keys are listed under <file>GnuPG keys</file>."
+msgstr ""
+"Î‘Ï†Î¿Ï ÎµÎ¹ÏƒÎ±Ï‡Î¸Î¿Ïν, τα κλειδιά PGP και GPG καταχωÏίζονται στο <file>GnuPG keys</"
+"file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-photoid.page:20
+msgid ""
+"Include a photo ID with your existing keys so that people can identify them "
+"easily."
+msgstr ""
+"ΣυμπεÏιλάβετε Îνα αναγνωÏιστικό φωτογÏαφίας με τα υπάÏχοντα κλειδιά Îτσι "
+"ώστε τα άτομα να μποÏοÏν να σας αναγνωÏίσουν εÏκολα."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-photoid.page:24
+msgid "Attach a photo to your key"
+msgstr "Επισυνάψτε μια φωτογÏαφία στο κλειδί σας"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-photoid.page:26
+msgid ""
+"You can attach a photo ID to your PGP keys so that everyone can verify the "
+"ownership of your keys after looking at your photo. Though a key with an "
+"attached photo will provide a slightly better level of security than a key "
+"with no photo, checking the photo on a key is not as safe as checking the "
+"<link xref=\"misc-key-fingerprint\">fingerprint of the key</link> because "
+"anyone having your photos can create a key with your photo ID while the key "
+"fingerprint cannot be mimicked."
+msgstr ""
+"ΜποÏείτε να επισυνάψετε μια φωτογÏαφία στα κλειδιά σας PGP Îτσι ώστε ο "
+"καθÎνας να μποÏεί να επιβεβαιώσει την ιδιοκτησία των κλειδιών σας Î±Ï†Î¿Ï "
+"κοιτάξει τη φωτογÏαφία σας. Αν και Îνα κλειδί με μια συνημμÎνη φωτογÏαφία θα "
+"παÏάσχει Îνα λίγο καλÏτεÏο επίπεδο ασφάλειας από Îνα κλειδί χωÏίς "
+"φωτογÏαφία, σημειώνοντας τη φωτογÏαφία σε Îνα κλειδί δεν είναι εξίσου "
+"ασφαλÎÏ‚ με τη σημείωση <link xref=\"misc-key-fingerprint\">Î´Î±ÎºÏ„Ï…Î»Î¹ÎºÎ¿Ï "
+"αποτυπώματος του κλειδιοÏ</link> επειδή οποιοσδήποτε που Îχει τις "
+"φωτογÏαφίες σας μποÏεί να δημιουÏγήσει Îνα κλειδί με το αναγνωÏιστικό της "
+"φωτογÏαφίας σας, ενώ το δακτυλικό αποτÏπωμα του ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï Î´ÎµÎ½ μποÏεί να "
+"απομιμηθεί."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-photoid.page:35
+msgid ""
+"Unlike the restrictions in <app>GPG</app>, the photo ID you want to upload "
+"need not be in the <file>JPEG</file> format. <app>Passwords and Keys</app> "
+"lets you upload your photo in <file>png</file>, <file>jpg</file> and several "
+"other common image formats."
+msgstr ""
+"Αντίθετα με τους πεÏιοÏισμοÏÏ‚ στο <app>GPG</app>, το αναγνωÏιστικό "
+"φωτογÏαφίας που θÎλετε να μεταφοÏτώσετε δεν απαιτείται να είναι σε μοÏφή "
+"<file>JPEG</file>. Το <app>Κωδικοί Ï€Ïόσβασης και κλειδιά</app> σας επιτÏÎπει "
+"να αποστείλετε τη φωτογÏαφία σας σε <file>png</file>, <file>jpg</file> και "
+"αÏκετÎÏ‚ άλλες κοινÎÏ‚ μοÏφÎÏ‚ εικόνας."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-photoid.page:42
+msgid "To attach a photo ID to a PGP key:"
+msgstr "Για να επισυνάψετε Îνα αναγνωÏιστικό φωτογÏαφίας σε Îνα κλειδί PGP:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-photoid.page:47
+msgid "Select the PGP key."
+msgstr "ΕπιλÎξτε το κλειδί PGP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-photoid.page:50
+msgid ""
+"Right click on the chosen key and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Properties</gui> <gui>Owner</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Δεξιοπατήστε το επιλεγμÎνο κλειδί και επιλÎξτε <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Ιδιότητες</gui> <gui>Κάτοχος</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-photoid.page:55
+msgid ""
+"Press the button marked with a <gui style=\"button\">+</gui> on the left "
+"hand side to add a photo."
+msgstr ""
+"Πατήστε το σημειωμÎνο πλήκτÏο με Îνα <gui style=\"button\">+</gui> στα "
+"αÏιστεÏά για να Ï€ÏοσθÎσετε μια φωτογÏαφία."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-photoid.page:59
+msgid "Select the photo from your computer."
+msgstr "ΕπιλÎξτε τη φωτογÏαφία από τον υπολογιστή σας."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-photoid.page:62
+msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to finish."
+msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui> για να τελειώσετε."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-photoid.page:67
+msgid ""
+"The photos you select should be small in size, preferably about 120 by 150 "
+"pixels. Since a photo ID is always attached to its key, a large photo will "
+"increase the key size and slow down all operations that use the key. "
+"<app>Passwords and Keys</app> resizes large photos to the optimal size after "
+"asking for your confirmation."
+msgstr ""
+"Οι φωτογÏαφίες που επιλÎγετε Ï€ÏÎπει να είναι μικÏÎÏ‚ σε μÎγεθος, κατά "
+"Ï€Ïοτίμηση πεÏίπου 120 επί 150 εικονοστοιχεία. Î‘Ï†Î¿Ï Îνα αναγνωÏιστικό "
+"φωτογÏαφίας επισυνάπτεται πάντα στο κλειδί του, μια μεγάλη φωτογÏαφία θα "
+"αυξήσει το μÎγεθος του ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ θα επιβÏαδÏνει όλες τις λειτουÏγίες που "
+"χÏησιμοποιεί το κλειδί. Το <app>Κωδικοί Ï€Ïόσβασης και κλειδιά</app> "
+"Ï€ÏοσαÏμόζει τις μεγάλες φωτογÏαφίες στο βÎλτιστο μÎγεθος μετά την εÏώτηση "
+"για την επιβεβαίωσή σας."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/pgp-publish.page:15 C/pgp-retrieve-remote.page:15
+msgid "Aruna"
+msgstr "Aruna"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-publish.page:20
+msgid ""
+"Publish your public keys on key servers, or <link xref=\"pgp-export"
+"\">export</link> and mail them to your friends."
+msgstr ""
+"ΔημοσιεÏστε τα δημόσια κλειδιά σας σε εξυπηÏετητÎÏ‚ κλειδιών, ή <link xref="
+"\"pgp-export\">εξάγετε</link> και στείλτε τα στους φίλους σας."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-publish.page:24
+msgid "Share your public keys"
+msgstr "ΜοιÏαστείτε τα δημόσια κλειδιά σας"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-publish.page:26
+msgid ""
+"If you want people to send you encrypted communication, you must share your "
+"<gui>GnuPG key</gui> with them. To share your key with a selected few "
+"people, <link xref=\"pgp-export\">export it</link> and mail the resulting "
+"keyfile to them. To allow anyone to <link xref=\"pgp-retrieve-remote"
+"\">retrieve</link> and use your public key, publish it on a key server."
+msgstr ""
+"Αν θÎλετε τα άτομα να σας στÎλνουν με κÏυπτογÏαφημÎνη επικοινωνία, Ï€ÏÎπει να "
+"μοιÏαστείτε το <gui>κλειδί GnuPG</gui> μαζί τους. Για να μοιÏαστείτε το "
+"κλειδί σας με λίγα επιλεγμÎνα άτομα, <link xref=\"pgp-export\">εξάγετΠτο</"
+"link> και στείλτε το τελικό αÏχείο κλειδιών σε αυτοÏÏ‚. Για να επιτÏÎψετε σε "
+"οποιονδήποτε να <link xref=\"pgp-retrieve-remote\">ανακτήσει</link> και να "
+"χÏησιμοποιήσει το δημόσιο κλειδί σας, δημοσιεÏστε το σε Îναν διακομιστή "
+"κλειδιών."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-publish.page:34
+msgid "How do I publish my key on a key server?"
+msgstr "Î ÏŽÏ‚ δημοσιεÏω το κλειδί μου σε Îναν εξυπηÏετητή κλειδιών;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-publish.page:39
+msgid ""
+"From the list, select the <gui>Personal PGP key</gui> you want to publish."
+msgstr ""
+"Από τον κατάλογο, επιλÎξτε το <gui>Î Ïοσωπικό κλειδί PGP</gui> που θÎλετε να "
+"δημοσιεÏσετε."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-publish.page:43 C/pgp-sync.page:40
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Sync "
+"and Publish Keys…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"ΕπιλÎξτε <guiseq><gui style=\"menu\">ΑπομακÏυσμÎνο</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">ΣυγχÏονισμός και δημοσίευση κλειδιών…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-publish.page:47
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">Key Servers</gui> button to see the list of "
+"key servers on which you can publish your public key."
+msgstr ""
+"Πατήστε το πλήκτÏο <gui style=\"button\">ΕξυπηÏετητÎÏ‚ κλειδιών</gui> για να "
+"δείτε τον κατάλογο των εξυπηÏετητών κλειδιών στους οποίους μποÏείτε να "
+"δημοσιεÏσετε το δημόσιο κλειδί σας."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-publish.page:51
+msgid ""
+"To publish your key on a key server, select the key server from the "
+"<gui>Publish keys to</gui> menu."
+msgstr ""
+"Για να δημοσιεÏσετε το κλειδί σας σε Îναν εξυπηÏετητή κλειδιών, επιλÎξτε τον "
+"εξυπηÏετητή κλειδιών από το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui>Δημοσίευση κλειδιών σε</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-publish.page:55
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Close</gui> to go back to the previous dialog."
+msgstr ""
+"Πατήστε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui> για να επιστÏÎψετε στον "
+"Ï€ÏοηγοÏμενο διάλογο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-publish.page:59
+msgid "Press <gui style=\"button\">Sync</gui> to finish."
+msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">ΣυγχÏονισμός</gui> για να τελειώσετε."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-publish.page:74
+msgid "You need to be connected to the Internet while publishing your keys."
+msgstr ""
+"ΧÏειάζεται να συνδεθείτε με το διαδίκτυο, ενώ δημοσιεÏετε τα κλειδιά σας."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/pgp-publish.page:78
+msgid "What is a keyserver?"
+msgstr "Τι είναι Îνας εξυπηÏετητής κλειδιών;"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-publish.page:79
+msgid ""
+"Key servers are computers that store copies of public encryption keys "
+"submitted to them, and share these copies with other key servers through the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Οι εξυπηÏετητÎÏ‚ κλειδιών είναι υπολογιστÎÏ‚ που αποθηκεÏουν αντίγÏαφα "
+"δημόσιων κλειδιών κÏυπτογÏάφησης που υποβλήθηκαν σε αυτοÏÏ‚ και μοιÏάζουν "
+"αυτά τα αντίγÏαφα με άλλους εξυπηÏετητÎÏ‚ κλειδιών μÎσα από το διαδίκτυο."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:20
+msgid ""
+"If you want to send an urgent encrypted message to someone, but do not have "
+"their key, you can retrieve their key from a remote key server."
+msgstr ""
+"Αν θÎλετε να στείλετε Îνα επείγον κÏυπτογÏαφημÎνο μήνυμα σε κάποιον, αλλά "
+"δεν Îχετε το κλειδί του, μποÏείτε να ανακτήσετε το κλειδί του από Îναν "
+"απομακÏυσμÎνο εξυπηÏετητή κλειδιών."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:25
+msgid "Retrieve remote keys"
+msgstr "Ανάκτηση απομακÏυσμÎνων κλειδιών"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:27
+msgid ""
+"You can retrieve someone's public GnuPG key from the Internet and store it "
+"in <app>Passwords and Keys</app>."
+msgstr ""
+"ΜποÏείτε να ανακτήσετε το δημόσιο κλειδί GnuPG κάποιου από το διαδίκτυο και "
+"να το αποθηκεÏσετε στο <app>Κωδικοί Ï€Ïόσβασης και κλειδιά</app>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:31
+msgid "To retrieve a remote key:"
+msgstr "Για να ανακτήσετε Îνα απομακÏυσμÎνο κλειδί:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:33
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Find "
+"Remote Keys…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"ΕπιλÎξτε <guiseq><gui style=\"menu\">ΑπομακÏυσμÎνο</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">ΕÏÏεση απομακÏυσμÎνων κλειδιών…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:37
+msgid ""
+"Enter information about the key you wish to retrieve in the field provided. "
+"Details like key ID or the key owner's email address give more accurate "
+"results than the name of the key owner."
+msgstr ""
+"Εισάγετε πληÏοφοÏίες για το κλειδί που θÎλετε να ανακτήσετε στο παÏεχόμενο "
+"πεδίο. ΛεπτομÎÏειες όπως αναγνωÏιστικό ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï Î® η διεÏθυνση αλληλογÏαφίας "
+"του κατόχου του ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï Î´Î¯Î½Î¿Ï…Î½ πιο ακÏιβή αποτελÎσματα από το όνομα του "
+"κατόχου του κλειδιοÏ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:42
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Search</gui> button."
+msgstr "Πατήστε το πλήκτÏο <gui style=\"button\">Αναζήτηση</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:45
+msgid ""
+"From the list of search results, select the key you want to import, right "
+"click on it and select <gui style=\"menuitem\">Import</gui>. Alternatively, "
+"you can also press the <gui style=\"button\">Import</gui> button present at "
+"the top of the dialog after selecting the key."
+msgstr ""
+"Από τον κατάλογο των αποτελεσμάτων αναζήτησης, επιλÎξτε το κλειδί που θÎλετε "
+"να εισάγετε, δεξιοπατήστε το και επιλÎξτε <gui style=\"menuitem\">Εισαγωγή</"
+"gui>. Εναλλακτικά, μποÏείτε να πατήσετε επίσης το πλήκτÏο <gui style=\"button"
+"\">Εισαγωγή</gui> που εμφανίζεται στην κοÏυφή του διαλόγου μετά την επιλογή "
+"του κλειδιοÏ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:52
+msgid "The imported key will be listed in the <gui>GnuPG keys</gui> keyring."
+msgstr ""
+"Το εισαγόμενο κλειδί θα καταχωÏιστεί στην κλειδοθήκη <gui>Κλειδιά GnuPG</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:55
+msgid ""
+"If you cannot see the retrieved key, please select <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Show any</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Αν δεν μποÏείτε να δείτε το ανακτημÎνο κλειδί, παÏακαλοÏμε να επιλÎξετε "
+"<guiseq><gui>Î Ïοβολή</gui><gui>Εμφάνιση όλων</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:60
+msgid ""
+"If you want more information about a key, before importing it, select it, "
+"and press the properties button found at the top of the dialog. "
+"Alternatively you can also right click on the key and select <gui style="
+"\"menuitem\">Properties</gui>. This opens a new window that displays "
+"information like the key ID, key fingerprint, level of trust, owner's name, "
+"etc."
+msgstr ""
+"Αν θÎλετε πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες για Îνα κλειδί, Ï€Ïιν να το εισάγετε, "
+"επιλÎξτε το και πατήστε το πλήκτÏο ιδιότητες που βÏίσκεται στην κοÏυφή του "
+"διαλόγου. Εναλλακτικά, μποÏείτε να δεξιοπατήσετε επίσης στο κλειδί και να "
+"επιλÎξετε <gui style=\"menuitem\">Ιδιότητες</gui>. Αυτό ανοίγει Îνα νÎο "
+"παÏάθυÏο που εμφανίζει πληÏοφοÏίες όπως το αναγνωÏιστικό κλειδιοÏ, το "
+"δακτυλικό αποτÏπωμα του κλειδιοÏ, το επίπεδο εμπιστοσÏνης, το όνομα του "
+"κατόχου, κλπ."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-sign.page:19
+msgid "If you trust a key, you can sign it."
+msgstr "Αν εμπιστεÏεστε Îνα κλειδί, μποÏείτε να το υπογÏάψετε."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-sign.page:22
+msgid "Sign keys"
+msgstr "ΥπογÏαφή κλειδιών"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-sign.page:24
+msgid ""
+"To show that you trust and vouch for the genuineness of someone's key, you "
+"can sign it. A person's key must be signed only after you compare the <link "
+"xref=\"pgp-userid\">user ID</link> on the key with a valid proof of their "
+"identity, such as a passport, driver's license, or similar. If the two IDs "
+"match, the key is said to be trustworthy."
+msgstr ""
+"Για να δείξετε ότι εμπιστεÏεστε και εγγυάσθε για την γνησιότητα του ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï "
+"κάποιου, μποÏείτε να την υπογÏάψετε. Το κλειδί κάποιου Ï€ÏÎπει να υπογÏαφεί "
+"μόνο Î±Ï†Î¿Ï ÏƒÏ…Î³ÎºÏίνετε το <link xref=\"pgp-userid\">αναγνωÏιστικό χÏήστη</"
+"link> με το κλειδί με μια ÎγκυÏη απόδειξη της ταυτότητάς του, όπως Îνα "
+"διαβατήÏιο, άδεια οδήγησης, ή παÏόμοια. Αν δÏο αναγνωÏιστικά ταιÏιάζουν, το "
+"κλειδί θεωÏείται αξιόπιστο."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-sign.page:31
+msgid "To sign a key:"
+msgstr "Για να υπογÏάψετε Îνα κλειδί:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:33
+msgid ""
+"Import the <link xref=\"pgp-retrieve-remote\">remote key</link> or <link "
+"xref=\"pgp-import\">keyfile</link> containing the key to be signed into "
+"<app>Passwords and Keys</app>."
+msgstr ""
+"Εισάγετε το <link xref=\"pgp-retrieve-remote\">απομακÏυσμÎνο κλειδί</link> ή "
+"<link xref=\"pgp-import\">αÏχείο κλειδιών</link> που πεÏιÎχει το κλειδί Ï€Ïος "
+"υπογÏαφή στο <app>Κωδικοί Ï€Ïόσβασης και κλειδιά</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:38
+msgid "From the list of <gui>GnuPG keys</gui> select the imported key."
+msgstr ""
+"Από τον κατάλογο <gui>κλειδιά GnuPG</gui> επιλÎξτε το εισαγόμενο κλειδί."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:41
+msgid ""
+"Right click the key and select <guiseq><gui>Properties</gui><gui>Trust</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Δεξιοπατήστε το κλειδί και επιλÎξτε <guiseq><gui>Ιδιότητες</"
+"gui><gui>Έμπιστο</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:45
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Sign this Key</gui> button."
+msgstr ""
+"Πατήστε το πλήκτÏο <gui style=\"button\">ΥπογÏαφή Î±Ï…Ï„Î¿Ï Ï„Î¿Ï… κλειδιοÏ</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:48
+msgid ""
+"Depending on how carefully you have checked the key, choose one out of <gui "
+"style=\"radiobutton\">Not at all</gui>, <gui style=\"radiobutton\">Casually</"
+"gui> or <gui style=\"radiobutton\">Very carefully</gui>."
+msgstr ""
+"Ανάλογα με το πόσο Ï€Ïοσεκτικά Îχετε σημειώσει το κλειδί, επιλÎξτε Îνα από τα "
+"<gui style=\"radiobutton\">Καθόλου</gui>, <gui style=\"radiobutton"
+"\">ΕυκαιÏιακά</gui> ή <gui style=\"radiobutton\">Î Î¿Î»Ï Ï€Ïοσεκτικά</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:54
+msgid ""
+"Decide if you want to revoke your signature at a later date and if you want "
+"to make your signature public, by ticking the checkboxes provided."
+msgstr ""
+"Αποφασίστε αν θÎλετε να ανακαλÎσετε την υπογÏαφή σας σε μια μεταγενÎστεÏη "
+"ημεÏομηνία και αν θÎλετε να κάνετε την υπογÏαφή σας δημόσια, σημειώνοντας τα "
+"παÏεχόμενα πλαίσια ελÎγχου."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:59
+msgid ""
+"When you own more than one PGP key, select the key you want to sign with, "
+"from the list next to <gui>Signer</gui>."
+msgstr ""
+"Όταν κατÎχετε πεÏισσότεÏα από Îνα κλειδί PGP, επιλÎξτε το κλειδί με το οποίο "
+"θÎλετε να υπογÏάψετε, από τον κατάλογο δίπλα στο <gui>ΥπογÏάφων</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:63
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Sign</gui> button to finish."
+msgstr ""
+"Πατήστε το πλήκτÏο <gui style=\"button\">ΥπογÏαφή</gui> για να τελειώσετε."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/pgp-sign.page:68
+msgid "Can I sign my own keys?"
+msgstr "ΜποÏÏŽ να υπογÏάψω τα δικά μου κλειδιά;"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-sign.page:69
+msgid ""
+"When you <link xref=\"pgp-create\">create</link> a new <gui>GnuPG key</gui>, "
+"it is automatically signed by you. Any new subkeys <link xref=\"subkeys-add"
+"\">created</link> using a <gui>GnuPG key</gui>, will also be signed "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Όταν <link xref=\"pgp-create\">δημιουÏγείτε</link> Îνα νÎο <gui>κλειδί "
+"GnuPG</gui>, υπογÏάφεται αυτόματα από εσάς. Κάθε νÎο υποκλειδί που <link "
+"xref=\"subkeys-add\">δημιουÏγήθηκε</link> χÏησιμοποιώντας Îνα <gui>κλειδί "
+"GnuPG</gui>, θα υπογÏάφεται επίσης αυτόματα."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-subkeys.page:19
+msgid ""
+"A subkey is always bound to a master key in a PGP keypair. It is used for "
+"encryption."
+msgstr ""
+"Ένα υποκλειδί συνδÎεται πάντα με το κÏÏιο κλειδί σε Îνα ζεÏγος κλειδιών PGP. "
+"ΧÏησιμοποιείται για κÏυπτογÏάφηση."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-subkeys.page:23
+msgid "What is a subkey?"
+msgstr "Τι είναι Îνα υποκλειδί;"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-subkeys.page:25
+msgid ""
+"Though it is very important to keep your keys safe, it can become quite "
+"tedious to do so when you have many keys. <app>Passwords and Keys</app> "
+"provides a simple solution to key safety by using <em>subkeys</em> for "
+"signing and encryption."
+msgstr ""
+"Αν και είναι Ï€Î¿Î»Ï ÏƒÎ·Î¼Î±Î½Ï„Î¹ÎºÏŒ να κÏατάτε ασφαλή τα κλειδιά σας, μποÏεί να "
+"γίνει αÏκετά κουÏαστικό να το κάνετε όταν Îχετε πολλά κλειδιά. Το "
+"<app>Κωδικοί Ï€Ïόσβασης και κλειδιά</app> παÏÎχει μια απλή λÏση στην ασφάλεια "
+"του ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï Ï‡Ïησιμοποιώντας τα <em>υποκλειδιά</em> για υπογÏαφή και "
+"κÏυπτογÏάφηση."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-subkeys.page:30
+msgid ""
+"Whenever you <link xref=\"pgp-create\">create</link> a new public encryption "
+"key, a <em>keypair</em> is generated instead of a single key. This keypair "
+"consists of a main key, also called the <em>master key</em> and a "
+"<em>subkey</em>. A master key can be used to create additional subkeys that "
+"are then bound to it."
+msgstr ""
+"Όποτε <link xref=\"pgp-create\">δημιουÏγείτε</link> Îνα νÎο δημόσιο κλειδί "
+"κÏυπτογÏάφησης, δημιουÏγείται Îνα <em>ζεÏγος κλειδιών</em> αντί για Îνα "
+"μοναδικό κλειδί. Αυτό το ζεÏγος κλειδιών αποτελείται από το βασικό κλειδί, "
+"που λÎγεται επίσης <em>κÏÏιο κλειδί</em> και Îνα <em>υποκλειδί</em>. Το "
+"κÏÏιο κλειδί μποÏεί να χÏησιμοποιηθεί για να δημιουÏγήσει Ï€Ïόσθετα "
+"υποκλειδιά που είναι δεσμευμÎνα σε αυτό."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/pgp-subkeys.page:37
+msgid "What does each key in a keypair do?"
+msgstr "Τι κάνει κάθε κλειδί σε Îνα ζεÏγος κλειδιών;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-subkeys.page:39
+msgid ""
+"The <em>master key</em> is used for <link xref=\"pgp-sign\">signing</link> "
+"other keys, creating subkeys and <link xref=\"subkeys-revoke\">revoking</"
+"link> subkeys. Your master key must be kept very safe. Signatures of trust "
+"are also collected on your master key. If the master key is compromised, you "
+"have no choice but to revoke it and all the subkeys attached to it."
+msgstr ""
+"Το <em>κÏÏιο κλειδί</em> χÏησιμοποιείται για την <link xref=\"pgp-sign"
+"\">υπογÏαφή</link> άλλων κλειδιών, δημιουÏγώντας υποκλειδιά και <link xref="
+"\"subkeys-revoke\">ανακαλώντας</link> υποκλειδιά. Το κÏÏιο κλειδί Ï€ÏÎπει να "
+"κÏατιÎται Ï€Î¿Î»Ï Î±ÏƒÏ†Î±Î»ÎÏ‚. Οι υπογÏαφÎÏ‚ εμπιστοσÏνης συλλÎγονται επίσης στο "
+"κÏÏιο κλειδί σας. Αν το κÏÏιο κλειδί εκτίθεται, δεν Îχετε άλλη επιλογή από "
+"την ανάκλησή του καθώς και όλων των υποκλειδιών που είναι Ï€ÏοσαÏτημÎνα σε "
+"αυτό."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-subkeys.page:47
+msgid ""
+"The default <em>subkey</em> is used for encryption and decryption of "
+"messages. Additional subkeys can be created for signing. Though it is "
+"important that your subkeys are kept safe, you can always revoke a subkey if "
+"it is compromised and create a new one with the original master key."
+msgstr ""
+"Το Ï€ÏοεπιλεγμÎνο <em>υποκλειδί</em> χÏησιμοποιείται για κÏυπτογÏάφηση και "
+"αποκÏυπτογÏάφηση των μηνυμάτων. Î Ïόσθετα υποκλειδιά μποÏοÏν να δημιουÏγηθοÏν "
+"για υπογÏαφή. Αν και είναι σημαντικό να διατηÏοÏνται ασφαλή τα κλειδιά σας, "
+"μποÏείτε να ανακαλÎσετε πάντα Îνα υποκλειδί αν είναι εκτεθειμÎνο και να "
+"δημιουÏγήσετε Îνα νÎο με το αÏχικό κÏÏιο κλειδί."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pgp-subkeys.page:56
+msgid "More about subkeys"
+msgstr "ΠεÏισσότεÏα για τα υποκλειδιά"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-sync.page:20
+msgid ""
+"Synchronize information present in your local key with the corresponding key "
+"on a key server."
+msgstr ""
+"ΣυγχÏονίστε τις πληÏοφοÏίες που εμφανίζονται στο τοπικό σας κλειδί με το "
+"αντίστοιχο κλειδί σε Îναν εξυπηÏετητή κλειδιών."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-sync.page:24
+msgid "Synchronize your keys"
+msgstr "ΣυγχÏονισμός των κλειδιών σας"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-sync.page:26
+msgid ""
+"PGP keys in your keyring have to be synchronized with a key server to ensure "
+"that any changes made to the key on the key server, like a new signature, "
+"are updated in your local copy of the key. Similarly, when you change "
+"information on your local key copy, like the expiration date, or when you "
+"sign someone's key, you should synchronize the keys to update the changes on "
+"the remote copy of the key. You need a working Internet connection to "
+"synchronize your keys."
+msgstr ""
+"Τα κλειδιά PGP στην κλειδοθήκη σας Ï€ÏÎπει να είναι συγχÏονισμÎνα με Îναν "
+"εξυπηÏετητή κλειδιών για να εξασφαλίσετε ότι κάθε αλλαγή που γίνεται στο "
+"κλειδί και στον εξυπηÏετητή κλειδιών, όπως μια νÎα υπογÏαφή, ενημεÏώνονται "
+"στο τοπικό σας αντίγÏαφο του κλειδιοÏ. ΠαÏόμοια, όταν αλλάζετε πληÏοφοÏίες "
+"στο αντίγÏαφο του Ï„Î¿Ï€Î¹ÎºÎ¿Ï ÏƒÎ±Ï‚ κλειδιοÏ, όπως ημεÏομηνία λήξης, ή όταν "
+"υπογÏάφετε το κλειδί κάποιου, θα Ï€ÏÎπει να συγχÏονίζετε τα κλειδιά για να "
+"ενημεÏώνουν τις αλλαγÎÏ‚ στο απομακÏυσμÎνο αντίγÏαφο του κλειδιοÏ. ΧÏειάζεστε "
+"μια ενεÏγή σÏνδεση διαδικτÏου για να συγχÏονίσετε τα κλειδιά σας."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-sync.page:35
+msgid "How do I synchronize a key?"
+msgstr "Î ÏŽÏ‚ συγχÏονίζω Îνα κλειδί;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sync.page:37
+msgid "Select the PGP key you wish to synchronize."
+msgstr "ΕπιλÎξτε το κλειδί PGP που θÎλετε να συγχÏονίσετε."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sync.page:44
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Sync</gui> button to synchronize your key."
+msgstr ""
+"Πατήστε το πλήκτÏο <gui style=\"button\">ΣυγχÏονισμός</gui> για να "
+"συγχÏονίσετε το κλειδί σας."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/pgp-sync.page:50
+msgid "Why is the <gui style=\"button\">Sync</gui> button not clickable?"
+msgstr ""
+"Γιατί είναι το πλήκτÏο <gui style=\"button\">ΣυγχÏονισμός</gui> δεν μποÏεί "
+"να πατηθεί;"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-sync.page:52
+msgid ""
+"Only PGP keys that have been published on a key server can be synchronized. "
+"If the <gui style=\"button\">Sync</gui> button is not clickable, check if "
+"the key has been published on a key server. In the case of synchronizing "
+"your own keys, publish them, before synchronizing them."
+msgstr ""
+"Μόνο τα κλειδιά PGP που Îχουν δημοσιευτεί στον εξυπηÏετητή κλειδιών μποÏοÏν "
+"να συγχÏονιστοÏν. Αν το πλήκτÏο <gui style=\"button\">ΣυγχÏονισμός</gui> δεν "
+"μποÏεί να πατηθεί, ελÎγξτε αν το κλειδί Îχει δημοσιευτεί σε Îναν εξυπηÏετητή "
+"κλειδιών. Στην πεÏίπτωση συγχÏÎ¿Î½Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Ï„Ï‰Î½ δικών σας κλειδιών, δημοσιεÏστε "
+"τα, Ï€Ïιν να τα συγχÏονίσετε."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-userid-add.page:20
+msgid ""
+"Having many user IDs helps you to use the same key to communicate with "
+"different people."
+msgstr ""
+"Το να Îχετε πολλά αναγνωÏιστικά χÏήστη σας βοηθά να χÏησιμοποιείτε το ίδιο "
+"κλειδί για να επικοινωνείτε με διαφοÏετικά άτομα."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-userid-add.page:24
+msgid "Add extra user IDs to a key"
+msgstr "Î ÏοσθÎστε Ï€Ïόσθετα αναγνωÏιστικά χÏήστη σε Îνα κλειδί"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-userid-add.page:26
+msgid ""
+"A key can have multiple user IDs. This is helpful when you want to use the "
+"same key while communicating with several people and one of them does not "
+"recognize, say, the email address in your user ID. This person may not want "
+"to import your public key since it contains information that they do not "
+"know. In such scenarios, if you do not want to create a new key with a "
+"different user ID, you can attach a new user ID to your existing key."
+msgstr ""
+"Ένα κλειδί μποÏεί να Îχει πολλά αναγνωÏιστικά χÏήστη. Αυτό βοηθά όταν θÎλετε "
+"να χÏησιμοποιήσετε το ίδιο κλειδί, ενώ επικοινωνείτε με πολλά άτομα και Îνα "
+"από αυτά δεν αναγνωÏίζει, ας ποÏμε, τη διεÏθυνση αλληλογÏαφίας του "
+"αναγνωÏÎ¹ÏƒÏ„Î¹ÎºÎ¿Ï ÏƒÎ±Ï‚ ως χÏήστη. Αυτό το άτομο μποÏεί να μη θÎλει να εισάγει το "
+"δημόσιο κλειδί σας, Î±Ï†Î¿Ï Ï€ÎµÏιÎχει πληÏοφοÏίες που δεν ξÎÏουν. Σε Ï„Îτοια "
+"σενάÏια, αν δεν θÎλετε να δημιουÏγήσετε Îνα νÎο κλειδί με Îνα διαφοÏετικό "
+"αναγνωÏιστικό χÏήστη, μποÏείτε να επισυνάψετε Îνα νÎο αναγνωÏιστικό χÏήστη "
+"στο υπάÏχον κλειδί σας."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-userid-add.page:34
+msgid "To add an extra user ID:"
+msgstr "Για να Ï€ÏοσθÎσετε Îνα Ï€Ïόσθετο αναγνωÏιστικό χÏήστη:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-add.page:39
+msgid "From the list, select the <gui>Personal PGP key</gui> of your choice."
+msgstr ""
+"Από τον κατάλογο, επιλÎξτε το <gui>Î Ïοσωπικό κλειδί PGP</gui> της επιλογής "
+"σας."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-add.page:43
+msgid ""
+"Right click on the key and select <guiseq><gui>Properties</gui> <gui>Names "
+"and Signatures</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Δεξιοπατήστε το κλειδί και επιλÎξτε <guiseq><gui>Ιδιότητες</gui> "
+"<gui>Ονόματα και υπογÏαφÎÏ‚</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-add.page:47
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Add Name</gui> button to add a new user ID."
+msgstr ""
+"Πατήστε το πλήκτÏο <gui style=\"button\">Î Ïοσθήκη ονόματος</gui> για να "
+"Ï€ÏοσθÎσετε Îνα νÎο αναγνωÏιστικό χÏήστη."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-add.page:51
+msgid ""
+"In the new dialog, fill in details like <gui>Full Name</gui>, <gui>Email "
+"Address</gui> and <gui>Key Comment</gui> for the new user ID."
+msgstr ""
+"Στον νÎο διάλογο, συμπληÏώστε τις λεπτομÎÏειες όπως <gui>ΠλήÏες όνομα</gui>, "
+"<gui>ΔιεÏθυνση αλληλογÏαφίας</gui> και <gui>Σχόλιο κλειδιοÏ</gui> για το νÎο "
+"αναγνωÏιστικό χÏήστη."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-add.page:56
+msgid ""
+"Enter the correct passphrase and click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
+"finish."
+msgstr ""
+"Εισάγετε το σωστό συνθηματικό και πατήστε <gui style=\"button\">Εντάξει</"
+"gui> για να ολοκληÏώσετε."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-userid-add.page:61
+msgid ""
+"Your new user ID will now be listed under the <gui>Names and Signatures</"
+"gui> panel."
+msgstr ""
+"Το νÎο αναγνωÏιστικό χÏήστη θα καταχωÏιστεί τώÏα στο παÏάθυÏο <gui>Ονόματα "
+"και υπογÏαφÎÏ‚</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-userid-add.page:65
+msgid ""
+"If your key has been published on a key server, <link xref=\"pgp-sync"
+"\">synchronize</link> it after adding new user IDs to update the remote copy "
+"of the key."
+msgstr ""
+"Αν το κλειδί σας Îχει δημοσιευτεί σε Îναν εξυπηÏετητή κλειδιών, <link xref="
+"\"pgp-sync\">συγχÏονίστε</link> τον μετά την Ï€Ïοσθήκη νÎων αναγνωÏιστικών "
+"χÏήστη για να ενημεÏώσετε το απομακÏυσμÎνο αντίγÏαφο του κλειδιοÏ."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-userid-primary.page:19
+msgid "Change your default user ID"
+msgstr "Αλλαγή του Ï€ÏοεπιλεγμÎνου αναγνωÏÎ¹ÏƒÏ„Î¹ÎºÎ¿Ï Ï‡Ïήστη"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-userid-primary.page:22
+msgid "What is a primary user ID?"
+msgstr "Τι είναι το αναγνωÏιστικό ενός κÏÏιου χÏήστη;"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-userid-primary.page:24
+msgid ""
+"When you have multiple user IDs, one of the user IDs is made the primary "
+"user ID. <app>Passwords and Keys</app> will attach the primary user ID by "
+"default with your key information, while encrypting or signing, unless you "
+"explicitly choose another user ID instead."
+msgstr ""
+"Όταν Îχετε πολλά αναγνωÏιστικά χÏήστη, Îνα από τα αναγνωÏιστικά χÏήστη "
+"γίνεται το κÏÏιο αναγνωÏιστικό χÏήστη. Το <app>Κωδικοί Ï€Ïόσβασης και "
+"κλειδιά</app> θα επισυνάψει το Ï€ÏωτεÏον αναγνωÏιστικό χÏήστη από Ï€Ïοεπιλογή "
+"με τις πληÏοφοÏίες του ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï ÏƒÎ±Ï‚, ενώ κÏυπτογÏαφείτε ή υπογÏάφετε, εκτός "
+"και επιλÎξετε Ïητά κάποιο άλλο αναγνωÏιστικό χÏήστη."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-userid-primary.page:30
+msgid "To change the primary user ID in a PGP key:"
+msgstr "Για να αλλάξετε το αναγνωÏιστικό κÏÏιου χÏήστη σε Îνα κλειδί PGP:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-primary.page:35 C/subkeys-add.page:34
+msgid "Select the <gui>Personal PGP key</gui> from the list."
+msgstr "ΕπιλÎξτε το <gui>Î Ïοσωπικό κλειδί PGP</gui> από τον κατάλογο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-primary.page:38
+msgid ""
+"Right click on the selected key and select <guiseq><gui>Properties</gui> "
+"<gui>Names and Signatures</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Δεξιοπατήστε το επιλεγμÎνο κλειδί και επιλÎξτε <guiseq><gui>Ιδιότητες</gui> "
+"<gui>Ονόματα και υπογÏαφÎÏ‚</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-primary.page:43
+msgid ""
+"Select the new primary user ID from the list and click <gui style=\"button"
+"\">Primary</gui>."
+msgstr ""
+"ΕπιλÎξτε Ïο νÎο αναγνωÏιστικό κÏÏιου χÏήστη από τον κατάλογο και πατήστε "
+"<gui style=\"button\">ΚÏÏιο</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-userid-primary.page:48
+msgid ""
+"The user ID will move to the top of the <gui>Names and Signatures</gui> list "
+"to become your primary user ID."
+msgstr ""
+"Το αναγνωÏιστικό χÏήστη θα μετακινηθεί στην κοÏυφή του καταλόγου "
+"<gui>Ονόματα και υπογÏαφÎÏ‚</gui> για να γίνει το αναγνωÏιστικό κÏÏιου χÏήστη."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-userid-primary.page:52
+msgid ""
+"Sync your keys after changing your primary user ID to update the remote "
+"copies of your key."
+msgstr ""
+"ΣυγχÏονίστε τα κλειδιά σας μετά την αλλαγή του αναγνωÏÎ¹ÏƒÏ„Î¹ÎºÎ¿Ï ÎºÏÏιου χÏήστη "
+"για να ενημεÏώσετε τα απομακÏυσμÎνα αντίγÏαφα του ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï ÏƒÎ±Ï‚."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-userid-remove.page:20
+msgid "Remove extra user IDs"
+msgstr "ΑφαιÏÎστε τα Ï€Ïόσθετα αναγνωÏιστικά χÏήστη"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-userid-remove.page:23
+msgid "Detach a user ID from a key"
+msgstr "Αποσπάστε Îνα αναγνωÏιστικό χÏήστη από Îνα κλειδί"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-userid-remove.page:25
+msgid ""
+"While it is essential that all keys have at least one user ID, you can "
+"remove any additional user IDs that you have attached to the key."
+msgstr ""
+"Ενώ είναι βασικό όλα τα κλειδιά να Îχουν τουλάχιστον Îνα αναγνωÏιστικό "
+"χÏήστη, μποÏείτε να αφαιÏÎσετε οποιαδήποτε Ï€Ïόσθετα αναγνωÏιστικά χÏήστη που "
+"Îχετε επισυνάψει στο κλειδί."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-userid-remove.page:29
+msgid "To remove a user ID from a PGP key:"
+msgstr "Για να αφαιÏÎσετε Îνα αναγνωÏιστικό χÏήστη από Îνα κλειδί PGP:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-remove.page:34
+msgid "Select the <gui>Personal PGP key</gui> list."
+msgstr "ΕπιλÎξτε τον κατάλογο <gui>Î Ïοσωπικό κλειδί PGP</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-remove.page:37
+msgid ""
+"Right click on the selected key and choose <guiseq><gui>Properties</gui> "
+"<gui>Names and Signatures</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Δεξιοπατήστε το επιλεγμÎνο κλειδί και επιλÎξτε <guiseq><gui>Ιδιότητες</gui> "
+"<gui>Ονόματα και υπογÏαφÎÏ‚</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-remove.page:42
+msgid ""
+"Select the user ID you want to remove and click <gui style=\"button"
+"\">Delete</gui>."
+msgstr ""
+"ΕπιλÎξτε το αναγνωÏιστικό χÏήστη που θÎλετε να αφαιÏÎσετε και πατήστε <gui "
+"style=\"button\">ΔιαγÏαφή</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-userid-remove.page:48
+msgid ""
+"<link xref=\"pgp-sync\">Synchronize</link> your keys after detaching the "
+"user ID to update the changes on the remote copy of the key."
+msgstr ""
+"Ο <link xref=\"pgp-sync\">ΣυγχÏονισμός</link> των κλειδιών σας μετά την "
+"απόσπαση του αναγνωÏÎ¹ÏƒÏ„Î¹ÎºÎ¿Ï Ï‡Ïήστη ενημεÏώνει τις αλλαγÎÏ‚ στο απομακÏυσμÎνο "
+"αντίγÏαφο του κλειδιοÏ."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-userid.page:19
+msgid "Create keys with good user IDs and learn to add and remove user IDs."
+msgstr ""
+"ΔημιουÏγείστε κλειδιά με καλά αναγνωÏιστικά χÏήστη και μάθετε να Ï€ÏοσθÎτετε "
+"και να αφαιÏείτε αναγνωÏιστικά χÏήστη."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-userid.page:23
+msgid "What is a user ID?"
+msgstr "Τι είναι Îνα αναγνωÏιστικό χÏήστη;"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-userid.page:25
+msgid ""
+"When you create a key, you provide details, like your name, email and a key "
+"description. This information together constitutes a user ID. A good user ID "
+"helps people to recognize your key when they are trying to <link xref=\"pgp-"
+"retrieve-remote\">retrieve</link> or <link xref=\"pgp-import\">import</link> "
+"it. It is important to fill in authentic information while creating your "
+"user ID."
+msgstr ""
+"Όταν δημιουÏγείτε Îνα κλειδί, παÏÎχετε λεπτομÎÏειες, όπως το όνομά σας, "
+"ηλεκτÏονική διεÏθυνση και μια πεÏιγÏαφή του κλειδιοÏ. ΑυτÎÏ‚ οι πληÏοφοÏίες "
+"μαζί συνιστοÏν Îνα αναγνωÏιστικό χÏήστη. Ένα καλό αναγνωÏιστικό χÏήστη βοηθά "
+"τα άτομα να αναγνωÏίσουν το κλειδί σας όταν Ï€Ïοσπαθείτε να <link xref=\"pgp-"
+"retrieve-remote\">ανακτήσετε</link> ή να το <link xref=\"pgp-import"
+"\">εισάγετε</link>. Είναι σημαντικό να συμπληÏώσετε τις αυθεντικÎÏ‚ "
+"πληÏοφοÏίες ενώ δημιουÏγείτε το δικό σας αναγνωÏιστικό χÏήστη."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pgp-userid.page:33
+msgid "Add, remove user IDs"
+msgstr "Î Ïοσθήκη, αφαίÏεση αναγνωÏιστικών χÏήστη"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp.page:21
+msgid ""
+"A PGP key is a public encryption key that can be used to sign and encrypt "
+"emails and files. When you create a PGP key, a keypair having a public key "
+"and a private key is generated. You can share the public key with anyone who "
+"wishes to send you encrypted messages or files, but the private key must be "
+"known only to you and used to decrypt received messages."
+msgstr ""
+"Ένα κλειδί PGP είναι Îνα δημόσιο κλειδί κÏυπτογÏάφησης που μποÏεί να "
+"χÏησιμοποιηθεί για να υπογÏάφετε και να κÏυπτογÏαφείτε μηνÏματα και αÏχεία. "
+"Όταν δημιουÏγείτε Îνα κλειδί PGP, Îνα ζεÏγος κλειδιών δημιουÏγείται που Îχει "
+"Îνα δημόσιο και Îνα ιδιωτικό κλειδί. ΜποÏείτε να μοιÏαστείτε το δημόσιο "
+"κλειδί με οποιονδήποτε που επιθυμεί να σας στείλει κÏυπτογÏαφημÎνα μηνÏματα "
+"ή αÏχεία, αλλά το ιδιωτικό κλειδί Ï€ÏÎπει να είναι γνωστό μόνο σε σας και να "
+"χÏησιμοποιηθεί για να αποκÏυπτογÏαφήσει τα μηνÏματα που δÎχεστε."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp.page:28
+msgid "Create and manage PGP key"
+msgstr "ΔημιουÏγία και διαχείÏιση ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï PGP"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/ssh-connect-remote.page:23
+msgid "Use SSH keys to log in to another computer without entering a password."
+msgstr ""
+"ΧÏησιμοποιήστε κλειδιά SSH για να συνδεθείτε σε Îναν άλλον υπολογιστή χωÏίς "
+"να εισάγετε κωδικό Ï€Ïόσβασης."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ssh-connect-remote.page:27
+msgid "Connect to other computers"
+msgstr "ΣÏνδεση με άλλους υπολογιστÎÏ‚"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-connect-remote.page:29
+msgid ""
+"You can use <app>Passwords and Keys</app> to install your SSH key onto a "
+"remote computer that can run an SSH server. You can also <link xref=\"ssh-"
+"create#ssh-create-key-and-set-up\">set up your SSH key for remote login "
+"while creating the key</link>."
+msgstr ""
+"ΜποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε το <app>Κωδικοί Ï€Ïόσβασης και κλειδιά</app> για "
+"να εγκαταστήσετε το κλειδί σας SSH σε Îναν απομακÏυσμÎνο υπολογιστή που "
+"μποÏεί να Ï„ÏÎξει Îναν εξυπηÏετητή SSH. ΜποÏείτε επίσης να <link xref=\"ssh-"
+"create#ssh-create-key-and-set-up\">Ïυθμίσετε το κλειδί σας SSH για "
+"απομακÏυσμÎνη σÏνδεση ενώ δημιουÏγείτε το κλειδί</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-connect-remote.page:36
+msgid ""
+"Right click on the <gui>SSH key</gui> and select <gui>Configure Key for "
+"Secure Shell…</gui>."
+msgstr ""
+"Δεξιοπατήστε το <gui>κλειδί SSH</gui> και επιλÎξτε το <gui>ΡÏθμιση ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï "
+"για ασφαλÎÏ‚ κÎλυφος…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-connect-remote.page:40
+msgid ""
+"In the dialog window that opens, enter the <gui>Server address</gui> that "
+"you normally use to log in to the remote computer via SSH, and press "
+"<gui>Set Up</gui>."
+msgstr ""
+"Στο παÏάθυÏο διαλόγου που ανοίγει, εισάγετε την <gui>διεÏθυνση εξυπηÏετητή</"
+"gui> που χÏησιμοποιείτε κανονικά για να συνδεθείτε σε Îναν απομακÏυσμÎνο "
+"υπολογιστή μÎσα από SSH και πατήστε <gui>ΡÏθμιση</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-connect-remote.page:45 C/ssh-create.page:101
+msgid ""
+"The program will now attempt to connect to the specified <gui>Server "
+"address</gui> with the entered <gui>Login Name</gui>.If there are any "
+"problems in accessing the remote computer, a pop-up window will appear that "
+"explains the problem, and you can try again. Make sure that you have a "
+"network connection and that the remote computer is on and accessible."
+msgstr ""
+"Το Ï€ÏόγÏαμμα θα Ï€Ïοσπαθήσει τώÏα να συνδÎσει τη συγκεκÏιμÎνη <gui>διεÏθυνση "
+"εξυπηÏετητή</gui> με το εισεÏχόμενο <gui>όνομα σÏνδεσης</gui>. Αν υπάÏχουν "
+"Ï€Ïοβλήματα στην Ï€Ïόσβαση του απομακÏυσμÎνου υπολογιστή, θα εμφανιστεί Îνα "
+"αναδυόμενο παÏάθυÏο που εξηγεί το Ï€Ïόβλημα και μποÏείτε να ξαναπÏοσπαθήσετε. "
+"Βεβαιωθείτε ότι Îχετε μια σÏνδεση δικτÏου και ότι ο απομακÏυσμÎνος "
+"υπολογιστής είναι ενεÏγός και Ï€Ïοσβάσιμος."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-connect-remote.page:53 C/ssh-create.page:109
+msgid ""
+"If connection to the remote computer was successful, a dialog box will "
+"appear which asks for the <gui>Password</gui> you use to log in to the "
+"remote computer. Enter your password, then press <gui style=\"button\">OK</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Αν η σÏνδεση με τον απομακÏυσμÎνο υπολογιστή ήταν πετυχημÎνη, Îνα πλαίσιο "
+"διαλόγου θα εμφανιστεί που θα ζητά τον <gui>κωδικό Ï€Ïόσβασης</gui> που "
+"χÏησιμοποιείτε για να συνδεθείτε στον απομακÏυσμÎνο υπολογιστή. Εισάγετε τον "
+"κωδικό Ï€Ïόσβασης σας, Îπειτα πατήστε <gui style=\"button\">Εντάξει</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-connect-remote.page:60
+msgid ""
+"You should now be able to log in to the remote computer via SSH without a "
+"password."
+msgstr ""
+"Θα Ï€ÏÎπει τώÏα να μποÏείτε να συνδεθείτε στον απομακÏυσμÎνο υπολογιστή μÎσα "
+"από SSH χωÏίς Îναν κωδικό Ï€Ïόσβασης."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/ssh-create-vs-setup.page:18
+msgid "How do I create a new SSH key and set it up?"
+msgstr "Î ÏŽÏ‚ δημιουÏγώ Îνα κλειδί SSH και πώς τον Ïυθμίζω;"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ssh-create-vs-setup.page:21
+msgid "SSH key creation and setup"
+msgstr "ΔημιουÏγία και ÏÏθμιση ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï SSH"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-create-vs-setup.page:23
+msgid "Short introductory text..."
+msgstr "ΣÏντομο εισαγωγικό κείμενο..."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create-vs-setup.page:26
+msgid "First step..."
+msgstr "Î Ïώτο βήμα..."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create-vs-setup.page:27
+msgid "Second step..."
+msgstr "ΔεÏτεÏο βήμα..."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create-vs-setup.page:28
+msgid "Third step..."
+msgstr "ΤÏίτο βήμα..."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/ssh-create.page:25
+msgid "Create SSH keys to log in to other computers."
+msgstr "ΔημιουÏγία κλειδιών SSH για σÏνδεση με άλλους υπολογιστÎÏ‚."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ssh-create.page:28
+msgid "Create a new SSH key"
+msgstr "ΔημιουÏγία ενός νÎου ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï SSH"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-create.page:30
+msgid ""
+"An SSH key will help you to create a secure connection between computers. "
+"Creating an SSH key creates both a <em>Public</em> and a <em>Private</em> "
+"key. Here is how to create a new key:"
+msgstr ""
+"Ένα κλειδί SSH θα σας βοηθήσει να δημιουÏγήσετε μια ασφαλή σÏνδεση Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï "
+"υπολογιστών. Η δημιουÏγία ενός ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï SSH δημιουÏγεί ταυτόχÏονα Îνα "
+"<em>δημόσιο</em> και Îνα <em>ιδιωτικό</em> κλειδί. Îα πώς μποÏείτε να "
+"δημιουÏγήσετε Îνα νÎο κλειδί:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:36
+msgid "Select <gui>Secure Shell Key</gui> and then click <gui>Continue</gui>."
+msgstr ""
+"ΕπιλÎξτε <gui>ΑσφαλÎÏ‚ κλειδί κελÏφους</gui> και Îπειτα πατήστε "
+"<gui>ΣυνÎχεια</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:38
+msgid ""
+"Enter a description for the key. The key description will help you to "
+"identify the key later. For example, you could enter the date for the day, "
+"something about how the key will be used, or the server name on which you "
+"intend to install the key. The description field is optional, and how you "
+"describe the key is entirely up to you."
+msgstr ""
+"Εισάγετε μια πεÏιγÏαφή για το κλειδί. Η πεÏιγÏαφή του ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï Î¸Î± σας "
+"βοηθήσει να αναγνωÏίσετε το κλειδί αÏγότεÏα. Για παÏάδειγμα, μποÏείτε να "
+"εισάγετε την ημεÏομηνία για την ημÎÏα, κάτι για το πώς θα χÏησιμοποιηθεί το "
+"κλειδί, ή το όνομα του εξυπηÏετητή στον οποίον σκοπεÏετε να εγκαταστήσετε το "
+"κλειδί. Το πεδίο πεÏιγÏαφής είναι Ï€ÏοαιÏετικό και το πώς πεÏιγÏάφετε το "
+"κλειδί εξαÏτάται αποκλειστικά από εσάς."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:43
+msgid ""
+"You can change default settings for encryption type or key strength by "
+"expanding the <gui>Advanced key options</gui> panel."
+msgstr ""
+"ΜποÏείτε να αλλάξετε τις Ï€ÏοεπιλεγμÎνες Ïυθμίσεις για τον Ï„Ïπο "
+"κÏυπτογÏάφησης ή την Î¹ÏƒÏ‡Ï Ï„Î¿Ï… ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï ÎµÏ€ÎµÎºÏ„ÎµÎ¯Î½Î¿Î½Ï„Î±Ï‚ το φάτνωμα "
+"<gui>Î ÏοχωÏημÎνες επιλογÎÏ‚ κλειδιοÏ</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-create.page:47
+msgid ""
+"At this point, you can just create your key, or create your key and install "
+"it on a remote computer to enable password-free login."
+msgstr ""
+"Σε αυτό το σημείο, μποÏείτε να δημιουÏγήσετε απλά το κλειδί σας, ή να το "
+"δημιουÏγήσετε και να το εγκαταστήσετε σε Îναν απομακÏυσμÎνο υπολογιστή για "
+"να ενεÏγοποιήσετε τον κωδικό Ï€Ïόσβασης-ελεÏθεÏης σÏνδεσης."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ssh-create.page:51
+msgid "Create your key and do not set up remote login"
+msgstr "ΔημιουÏγήστε το κλειδί σας και μην Ïυθμίσετε την απομακÏυσμÎνη σÏνδεση"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ssh-create.page:52
+msgid "You can create the SSH key, and choose to set it up later."
+msgstr ""
+"ΜποÏείτε να δημιουÏγήσετε το κλειδί SSH και να επιλÎξετε τη μεταγενÎστεÏη "
+"ÏÏθμισή του."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:56
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Just Create Key</gui> button."
+msgstr ""
+"Πατήστε το πλήκτÏο <gui style=\"button\">ΔημιουÏγία απλώς κλειδιοÏ</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:59
+msgid ""
+"Type a passphrase for your SSH key and press <gui style=\"button\">OK</gui>."
+msgstr ""
+"ΠληκτÏολογήστε Îνα συνθηματικό για το κλειδί σας SSH και πατήστε <gui style="
+"\"button\">Εντάξει</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:63
+msgid ""
+"Retype the passphrase and press <gui style=\"button\">OK</gui> to finish."
+msgstr ""
+"ΞαναπληκτÏολογήστε το συνθηματικό και πατήστε <gui style=\"button\">Εντάξει</"
+"gui> για να τελειώσετε."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ssh-create.page:68
+msgid "The SSH key will now be listed in the <gui>OpenSSH keys</gui> keyring."
+msgstr ""
+"Το κλειδί SSH θα καταχωÏιστεί τώÏα στην κλειδοθήκη <gui>Κλειδιά OpenSSH</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/ssh-create.page:72
+msgid ""
+"When you try to use your SSH key, your operating system will prompt you for "
+"the passphrase used during creation. This ensures that if someone gets "
+"access to your SSH key, they can't use it without the passphrase."
+msgstr ""
+"Όταν Ï€Ïοσπαθείτε να χÏησιμοποιήσετε το κλειδί σας SSH, το λειτουÏγικό σας "
+"σÏστημα θα σας ζητήσει το συνθηματικό που χÏησιμοποιήθηκε κατά τη διάÏκεια "
+"της δημιουÏγίας. Αυτό διασφαλίζει ότι αν κάποιος πάÏει Ï€Ïόσβαση στο κλειδί "
+"σας SSH, δεν θα μποÏεί να το χÏησιμοποιήσει χωÏίς το συνθηματικό."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ssh-create.page:81
+msgid "Create your key and install it on a remote computer"
+msgstr ""
+"ΔημιουÏγήστε το κλειδί σας και εγκαταστήστε το στον απομακÏυσμÎνο υπολογιστή"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ssh-create.page:82
+msgid ""
+"One of the most useful things about having an SSH key is that you can "
+"install the public key on a remote computer. Doing this allows you to log in "
+"to a remote computer with SSH without needing to enter your password every "
+"time."
+msgstr ""
+"Ένα από τα πιο χÏήσιμα Ï€Ïάγματα στο να Îχετε Îνα κλειδί SSH είναι ότι "
+"μποÏείτε να εγκαταστήσετε το δημόσιο κλειδί σε Îναν απομακÏυσμÎνο "
+"υπολογιστή. Κάνοντας αυτό σας επιτÏÎπει να συνδεθείτε με Îνα απομακÏυσμÎνο "
+"υπολογιστή με SSH χωÏίς να χÏειάζεστε να εισάγετε τον κωδικό Ï€Ïόσβασης κάθε "
+"φοÏά."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:89
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">Create and Set Up</gui> button, and follow "
+"the instructions on entering a passphrase, above."
+msgstr ""
+"Πατήστε το πλήκτÏο <gui style=\"button\">ΔημιουÏγία και ÏÏθμιση</gui> και "
+"ακολουθήστε τις οδηγίες για την εισαγωγή ενός συνθηματικοÏ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:93
+msgid ""
+"In the dialog window that opens, enter the <gui>Server address</gui> that "
+"you normally use to log in to the remote computer via SSH."
+msgstr ""
+"Στο παÏάθυÏο διαλόγου που ανοίγει, εισάγετε την <gui>διεÏθυνση εξυπηÏετητή</"
+"gui> που χÏησιμοποιείτε κανονικά για να συνδεθείτε σε Îναν απομακÏυσμÎνο "
+"υπολογιστή μÎσα από SSH."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:97
+msgid ""
+"Ensure that the <gui>Login name</gui> you use on the remote computer is "
+"correct, and press <gui>Set Up</gui>."
+msgstr ""
+"Βεβαιωθείτε ότι το <gui>όνομα σÏνδεσης</gui> που χÏησιμοποιείτε στον "
+"απομακÏυσμÎνο υπολογιστή είναι σωστό και πατήστε <gui>ΡÏθμιση</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ssh-create.page:116
+msgid ""
+"The public part of the selected SSH key will now be installed on the remote "
+"computer and configured to allow password-free SSH login. You should now be "
+"able to log in to the remote computer via SSH without a password."
+msgstr ""
+"Το δημόσιο μÎÏος του επιλεγμÎνου ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï SSH θα εγκατασταθεί τώÏα στον "
+"απομακÏυσμÎνο υπολογιστή και θα Ïυθμιστεί για να επιτÏÎψει τη σÏνδεση SSH "
+"χωÏίς κωδικό Ï€Ïόσβασης. Θα Ï€ÏÎπει τώÏα να μποÏείτε να συνδεθείτε στον "
+"απομακÏυσμÎνο υπολογιστή μÎσα από SSH χωÏίς κωδικό Ï€Ïόσβασης."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/ssh-create.page:122
+msgid ""
+"Password-free login will currently only available when done from your "
+"current local computer. When logging in, the SSH program will read the "
+"installed public part of the SSH key on the remote computer and verify it "
+"with the private part of the SSH key on your local computer. If this "
+"authentication fails or is unavailable (e.g. on other local computers you "
+"may have), SSH will resort to using a login password to authenticate. You "
+"may also repeat the above steps on a different local computer to install "
+"more than one public key on the remote."
+msgstr ""
+"Η σÏνδεση χωÏίς κωδικό Ï€Ïόσβασης θα είναι διαθÎσιμη Ï€Ïος το παÏόν μόνο όταν "
+"είναι Îτοιμη από τον Ï„ÏÎχοντα τοπικό υπολογιστή. Κατά τη σÏνδεση, το "
+"Ï€ÏόγÏαμμα SSH θα διαβάσει το εγκατεστημÎνο δημόσιο μÎÏος του ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï SSH "
+"στον απομακÏυσμÎνο υπολογιστή και θα το επιβεβαιώσει με το ιδιωτικό μÎÏος "
+"του ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï SSH στον τοπικό σας υπολογιστή. Αν αυτή η πιστοποίηση αποτÏχει "
+"ή δεν είναι διαθÎσιμη (Ï€.χ. σε κάποιον άλλο τοπικό υπολογιστή που Îχετε), το "
+"SSH θα καταφÏγει στη χÏήση ενός ÎºÏ‰Î´Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€Ïόσβασης σÏνδεσης για πιστοποίηση. "
+"ΜποÏείτε επίσης να επαναλάβετε τα παÏαπάνω βήματα σε Îναν διαφοÏετικό τοπικό "
+"υπολογιστή για να εγκαταστήσετε πεÏισσότεÏα από Îνα δημόσια κλειδιά στον "
+"απομακÏυσμÎνο."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/ssh-export.page:19
+msgid "Export your public and private SSH keys to store them in keyfiles."
+msgstr ""
+"Εξαγωγή των δημόσιων και ιδιωτικών κλειδιών SSH για να τα αποθηκεÏσετε σε "
+"αÏχεία κλειδιών."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ssh-export.page:23
+msgid "Export SSH keys"
+msgstr "Εξαγωγή κλειδιών SSH"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-export.page:25
+msgid ""
+"Export the contents of your SSH keys and store them in keyfiles, to have a "
+"backup of your keys or to share your public key with someone."
+msgstr ""
+"Εξάγετε τα πεÏιεχόμενα των κλειδιών σας SSH και αποθηκεÏστε τα σε αÏχεία "
+"κλειδιών, για να Îχετε Îνα αντίγÏαφο ασφαλείας των κλειδιών σας ή να "
+"μοιÏαστείτε το δημόσιο κλειδί σας με κάποιον άλλον."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ssh-export.page:29
+msgid "To export your public SSH key:"
+msgstr "Για να εξάγετε το δημόσιο κλειδί σας SSH:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-export.page:33 C/ssh-export.page:56
+msgid "Select the <gui>OpenSSH keys</gui> keyring from the left side panel."
+msgstr ""
+"ΕπιλÎξτε την κλειδοθήκη <gui>Κλειδιά OpenSSH</gui> από το αÏιστεÏÏŒ πλευÏικό "
+"παÏάθυÏο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-export.page:37 C/ssh-export.page:60
+msgid ""
+"Select the <gui>Personal SSH key</gui>, that has to be exported, from the "
+"list."
+msgstr ""
+"ΕπιλÎξτε το <gui>Ιδιωτικό κλειδί SSH</gui> που Ï€ÏÎπει να εξαχθεί, από τον "
+"κατάλογο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-export.page:44
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">Export</gui> button to save the exported "
+"public key on your computer."
+msgstr ""
+"Πατήστε το πλήκτÏο <gui style=\"button\">Εξαγωγή</gui> για να αποθηκεÏσετε "
+"το εξαγόμενο δημόσιο κλειδί στον υπολογιστή σας."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ssh-export.page:52
+msgid "To export your private SSH key:"
+msgstr "Για να εξάγετε το ιδιωτικό κλειδί σας SSH:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-export.page:68
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">Export Private Key</gui> button to save the "
+"exported private key on your computer."
+msgstr ""
+"Πατήστε το πλήκτÏο <gui style=\"button\">Εξαγωγή Î¹Î´Î¹Ï‰Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï</gui> "
+"για να αποθηκεÏσετε το εξαγόμενο ιδιωτικό κλειδί στον υπολογιστή σας."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/ssh-export.page:74
+msgid ""
+"Keep the exported private key file in a safe location, since the contents of "
+"the file must be kept private, to prevent misuse of your key."
+msgstr ""
+"ΚÏατήστε το εξαγόμενο αÏχείο ιδιωτικών κλειδιών σε μια ασφαλή θÎση, Î±Ï†Î¿Ï Ï„Î± "
+"πεÏιεχόμενα του αÏχείου Ï€ÏÎπει να κÏατοÏνται ιδιωτικά, για να αποτÏαπεί η "
+"κατάχÏηση του ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï ÏƒÎ±Ï‚."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/ssh-import.page:25
+msgid "Import SSH keys from keyfiles into <app>Passwords and Keys</app>."
+msgstr ""
+"Εισαγωγή κλειδιών SSH από αÏχεία κλειδιών στο <app>Κωδικοί Ï€Ïόσβασης και "
+"κλειδιά</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ssh-import.page:28
+msgid "Import SSH keys"
+msgstr "Εισαγωγή κλειδιών SSH"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-import.page:30
+msgid ""
+"If you have received a key file by email, you might want to import it into "
+"<app>Passwords and Keys</app>. In most cases, <app>Passwords and Keys</app> "
+"automatically imports SSH keys from the <file>~/.ssh</file> directory on "
+"your computer. You can also manually import keys into <app>Passwords and "
+"Keys</app>."
+msgstr ""
+"Αν Îχετε δεχτεί Îνα αÏχείο κλειδιών με μήνυμα, μποÏεί να θελήσετε να το "
+"εισάγετε στο <app>Κωδικοί Ï€Ïόσβασης και κλειδιά</app>. Στις πεÏισσότεÏες "
+"πεÏιπτώσεις, το <app>Κωδικοί Ï€Ïόσβασης και κλειδιά</app> εισάγει αυτόματα τα "
+"κλειδιά PGP από τον κατάλογο <file>~/.ssh</file> στον υπολογιστή σας. "
+"ΜποÏείτε επίσης να εισάγετε κλειδιά χειÏοκίνητα στο <app>Κωδικοί Ï€Ïόσβασης "
+"και κλειδιά</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-import.page:43
+msgid ""
+"In the new dialog, select the key you wish to import. Public SSH keys end "
+"with <file>.pub</file>."
+msgstr ""
+"Στον νÎο διάλογο, επιλÎξτε το κλειδί που θÎλετε να εισάγετε. Τα δημόσια "
+"κλειδιά SSH τελειώνουν με <file>.pub</file>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-import.page:51
+msgid ""
+"Imported keys are automatically grouped according to their type. So, "
+"<file>SSH</file> keys are listed in the <file>OpenSSH keys</file> section."
+msgstr ""
+"Τα εισηγμÎνα κλειδιά ομαδοποιοÏνται αυτόματα σÏμφωνα με τον Ï„Ïπο τους. Έτσι, "
+"τα κλειδιά <file>SSH</file> καταχωÏίζονται στην ενότητα <file>Κλειδιά "
+"OpenSSH</file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/ssh.page:21
+msgid ""
+"An <em>SSH key</em> helps you create a secure connection over an unsecured "
+"network. <em>SSH keys</em> are most often used in situations where data "
+"security is important. For example, a system administrator would use an "
+"<em>SSH key </em> when connecting to a remote server to perform system "
+"updates. A software developer would use an <em>SSH key</em> to submit "
+"updated software code to a remote software repository."
+msgstr ""
+"Ένα <em>κλειδί SSH</em> σας βοηθά να δημιουÏγήσετε μια ασφαλή σÏνδεση μÎσα "
+"από Îνα επισφαλÎÏ‚ δίκτυο. Τα <em>κλειδιά SSH</em> χÏησιμοποιοÏνται συχνότεÏα "
+"σε καταστάσεις όπου η ασφάλεια δεδομÎνων είναι σημαντική. Για παÏάδειγμα, "
+"Îνας διαχειÏιστής συστήματος θα μποÏοÏσε να χÏησιμοποιήσει Îνα <em>κλειδί "
+"SSH</em> όταν συνδÎεται με Îναν απομακÏυσμÎνο εξυπηÏετητή για να ενημεÏώσει "
+"το σÏστημα. Ένας Ï€ÏογÏαμματιστής Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Î¼Ï€Î¿Ïεί να χÏησιμοποιήσει Îνα "
+"<em>κλειδί SSH</em> για να υποβάλει ενημεÏωμÎνο κώδικα Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏƒÎµ Îνα "
+"απομακÏυσμÎνο αποθετήÏιο λογισμικοÏ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ssh.page:29
+msgid "Create and manage SSH Keys"
+msgstr "ΔημιουÏγία και διαχείÏιση κλειδιών SSH"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/subkeys-add.page:20
+msgid "Additional subkeys make your master key more secure."
+msgstr "Î Ïόσθετα υποκλειδιά κάνουν το κÏÏιο κλειδί σας πιο ασφαλÎÏ‚."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/subkeys-add.page:23
+msgid "Add extra subkeys"
+msgstr "Î Ïοσθήκη Ï€Ïόσθετων υποκλειδιών"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subkeys-add.page:25
+msgid ""
+"You can add extra subkeys to the same master key. You have to choose the "
+"right subkey each time you want to encrypt or sign when you do this."
+msgstr ""
+"ΜποÏείτε να Ï€ÏοσθÎσετε Ï€Ïόσθετα υποκλειδιά στο ίδιο κÏÏιο κλειδί. Î ÏÎπει να "
+"επιλÎξετε το σωστό υποκλειδί κάθε φοÏά που θÎλετε να κÏυπτογÏαφήσετε ή να "
+"υπογÏάψετε."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/subkeys-add.page:29
+msgid "To add extra subkeys to a PGP key:"
+msgstr "Για να Ï€ÏοσθÎσετε Ï€Ïόσθετα υποκλειδιά σε Îνα κλειδί PGP:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-add.page:41 C/subkeys-examine.page:41
+msgid "If the <gui>Subkeys</gui> panel is not expanded, expand it."
+msgstr ""
+"Αν το παÏάθυÏο <gui>Υποκλειδιά</gui> δεν είναι εκτεταμÎνο, επεκτείνετε το."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-add.page:44
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Add</gui> button to add a new subkey."
+msgstr ""
+"Πατήστε το πλήκτÏο <gui style=\"button\">Î Ïοσθήκη</gui> για να Ï€ÏοσθÎσετε "
+"Îνα νÎο υποκλειδί."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-add.page:48
+msgid ""
+"Choose the right properties for your key by selecting the appropriate "
+"<gui>Key Type</gui>, <gui>Key Length</gui> and <gui>Expiration Date</gui> "
+"and click <gui style=\"button\">OK</gui>."
+msgstr ""
+"ΕπιλÎξτε τις σωστÎÏ‚ ιδιότητες για το κλειδί σας επιλÎγοντας τον κατάλληλο "
+"<gui>ΤÏπο κλειδιοÏ</gui>, <gui>Μήκος κλειδιοÏ</gui> <gui> ΗμεÏομηνία λήξης</"
+"gui> και πατήστε <gui style=\"button\">Εντάξει</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/subkeys-add.page:55
+msgid ""
+"Always ensure that your subkey expires before your master key since a subkey "
+"is useless when its master key has expired."
+msgstr ""
+"Îα εξασφαλίζετε πάντα ότι το υποκλειδί σας λήγει Ï€Ïιν το κÏÏιο κλειδί, Î±Ï†Î¿Ï "
+"Îνα υποκλειδί είναι άχÏηστο όταν Îχει λήξει το κÏÏιο κλειδί του."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/subkeys-examine.page:20
+msgid "See all the subkeys listed under a PGP key."
+msgstr "Δείτε όλα τα καταχωÏισμÎνα υποκλειδιά κάτω από Îνα κλειδί PGP."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/subkeys-examine.page:23
+msgid "Where are my subkeys listed?"
+msgstr "Î Î¿Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ καταχωÏισμÎνα τα υποκλειδιά μου;"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subkeys-examine.page:25
+msgid ""
+"You can check the contents of a keypair to see the properties of a subkey."
+msgstr ""
+"ΜποÏείτε να σημειώσετε τα πεÏιεχόμενα ενός ζεÏγους κλειδιών για να δείτε τις "
+"ιδιότητες ενός υποκλειδιοÏ."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/subkeys-examine.page:29
+msgid "To see all the subkeys in a PGP key:"
+msgstr "Για να δείτε όλα τα υποκλειδιά σε Îνα κλειδί PGP:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-examine.page:31
+msgid "Select the <gui>GnuPG keys</gui> from the left side panel."
+msgstr ""
+"ΕπιλÎξτε το <gui>Κλειδιά GnuPG</gui> από το αÏιστεÏÏŒ πλευÏικό παÏάθυÏο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-examine.page:34
+msgid "Select the <gui>Personal PGP key</gui>."
+msgstr "ΕπιλÎξτε το <gui>Î Ïοσωπικό κλειδί PGP</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-examine.page:37
+msgid ""
+"Right click on the key chosen in the previous step and select "
+"<guiseq><gui>Properties</gui><gui>Details</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Δεξιοπατήστε το επιλεγμÎνο κλειδί στο Ï€ÏοηγοÏμενο βήμα και επιλÎξτε "
+"<guiseq><gui>Ιδιότητες</gui><gui>ΛεπτομÎÏειες</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-examine.page:44
+msgid "All the subkeys for the selected PGP key will be listed in the panel."
+msgstr ""
+"Όλα τα υποκλειδιά του επιλεγμÎνου ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï PGP θα είναι καταχωÏισμÎνα στο "
+"παÏάθυÏο."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/subkeys-examine.page:50
+msgid ""
+"While signing another key, <app>Passwords and Keys</app> automatically "
+"chooses the master key for signing, when you select a <gui>GnuPG keys</gui> "
+"keypair to sign with."
+msgstr ""
+"Ενώ υπογÏάφετε Îνα άλλο κλειδί, το <app>Κωδικοί Ï€Ïόσβασης και κλειδιά</app> "
+"επιλÎγει αυτόματα το κÏÏιο κλειδί για υπογÏαφή, όταν επιλÎγετε Îνα ζεÏγος "
+"κλειδιών <gui>Κλειδιά GnuPG</gui> για να υπογÏάψετε."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/subkeys-revoke.page:20
+msgid "Revoke a subkey that has been compromised or is not being used."
+msgstr "Ανάκληση ενός Ï…Ï€Î¿ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï Ï€Î¿Ï… Îχει κινδυνεÏσει ή δεν χÏησιμοποιείται."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/subkeys-revoke.page:24
+msgid "Revoke your subkeys"
+msgstr "Ανάκληση των υποκλειδιών σας."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subkeys-revoke.page:26
+msgid ""
+"If your subkey has been compromised or is no longer in use, it might be a "
+"good idea to revoke it to prevent misuse of the key."
+msgstr ""
+"Αν το υποκλειδί σας Îχει κινδυνεÏσει ή δεν χÏησιμοποιείται πια, μποÏεί να "
+"είναι καλή ιδÎα να το ανακαλÎσετε για να αποτÏÎψετε κατάχÏηση του κλειδιοÏ."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/subkeys-revoke.page:30
+msgid "To revoke a subkey:"
+msgstr "Για να ανακαλÎσετε Îνα υποκλειδί:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-revoke.page:32
+msgid ""
+"<link xref=\"subkeys-examine\">Navigate</link> to the <gui>Subkeys</gui> "
+"panel."
+msgstr ""
+"<link xref=\"subkeys-examine\">ΠεÏιηγηθείτε</link> στο παÏάθυÏο "
+"<gui>Υποκλειδιά</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-revoke.page:47
+msgid ""
+"Select the subkey from the list and press the <gui style=\"button\">Revoke</"
+"gui> button."
+msgstr ""
+"ΕπιλÎξτε το υποκλειδί από τον κατάλογο και πατήστε το πλήκτÏο <gui style="
+"\"button\">Ανάκληση</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-revoke.page:51
+msgid ""
+"In the new dialog, select a reason for revoking the key. Optionally, "
+"describe your reason in more detail in the <gui>Description</gui> field."
+msgstr ""
+"Στον νÎο διάλογο, επιλÎξτε Îναν λόγο για την ανάκληση του κλειδιοÏ. "
+"Î ÏοαιÏετικά, πεÏιγÏάψτε τον λόγο πιο λεπτομεÏÏŽÏ‚ στο πεδίο <gui>ΠεÏιγÏαφή</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-revoke.page:56
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Revoke</gui> button."
+msgstr "Πατήστε το πλήκτÏο <gui style=\"button\">Ανάκληση</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-revoke.page:59
+msgid "You will have to unlock the key with its passphrase."
+msgstr "Θα Ï€ÏÎπει να ξεκλειδώσετε το κλειδί με το συνθηματικό του."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-revoke.page:62
+msgid ""
+"The <gui>Status</gui> of the subkey changes to <gui>Revoked</gui> in the "
+"<gui>Subkeys</gui> panel."
+msgstr ""
+"Η <gui>Κατάσταση</gui> του Ï…Ï€Î¿ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï Î±Î»Î»Î¬Î¶ÎµÎ¹ σε <gui>ΑνακαλεσμÎνο</gui> "
+"στο παÏάθυÏο <gui>Υποκλειδιά</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/subkeys-revoke.page:68
+msgid ""
+"If you have <link xref=\"pgp-publish\">published</link> your subkey, you "
+"must <link xref=\"pgp-sync\">synchronize</link> it with the key servers "
+"after revoking it to apply the revocation on all copies of the key."
+msgstr ""
+"Αν Îχετε <link xref=\"pgp-publish\">δημοσιεÏσει</link> το υποκλειδί σας, "
+"Ï€ÏÎπει να το <link xref=\"pgp-sync\">συγχÏονίσετε</link> με τους "
+"εξυπηÏετητÎÏ‚ κλειδιών μετά την ανάκλησή του για να εφαÏμόσετε την ανάκληση "
+"σε όλα τα αντίγÏαφα του κλειδιοÏ."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]