[epiphany] Updated Greek translation



commit 8a9034ec8104c25f2a69a47c0a7376cbbdf292df
Author: maria thukididu <marablack3 gmail com>
Date:   Fri Mar 28 09:46:24 2014 +0200

    Updated Greek translation

 po/el.po | 1160 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 566 insertions(+), 594 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 9142da8..c87056b 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -34,21 +34,21 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany.gnome-2-26\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-10 10:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-11 09:39+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-28 04:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-28 09:02+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
-"Language-Team: www.gnome.gr\n"
+"Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
 msgid "Search the web"
-msgstr "Αναζήτηση στον ιστό"
+msgstr "Αναζήτηση στον παγκόσμιο ιστό (web)"
 
 #. Translators: you can use the regions listed in
 #. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
@@ -85,35 +85,35 @@ msgid ""
 "a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
 "pages."
 msgstr ""
-"Ο περιηγητής ιστού για το GNOME, με στενή ενσωμάτωση με την επιφάνεια "
+"Ο περιηγητής ιστού για το GNOME, διαθέτει στενή ενσωμάτωση με την επιφάνεια "
 "εργασίας και μια απλή και διαισθητική διεπαφή χρήστη που σας επιτρέπει να "
-"επικεντρωθείτε στις ιστοσελίδες σας."
+"εστιάζεσθε στις ιστοσελίδες σας."
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:312
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:342 ../src/ephy-main.c:67
-#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:467 ../src/window-commands.c:1574
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1512
 msgid "Web"
 msgstr "Ιστός"
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
 msgid "Web Browser"
-msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων"
+msgstr "Περιηγητής ιστού"
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
 msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Περιηγητής διαδικτύου Epiphany"
+msgstr "Περιηγητής ιστού Epiphany"
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
 msgid "Browse the web"
-msgstr "Περιήγηση στον παγκόσμιο ιστό"
+msgstr "Περιήγηση στον ιστό (web)"
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5
 msgid "web;browser;internet;"
-msgstr "ιστός;εξερευνητής;διαδίκτυο;"
+msgstr "ιστός;περιηγητής;διαδίκτυο;"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
 msgid "Browse with caret"
-msgstr "Περιήγηση με caret"
+msgstr "Περιήγηση με δρομέα"
 
 #. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
 #. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
@@ -129,12 +129,13 @@ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
 msgid "URL Search"
-msgstr "URL αναζήτησης"
+msgstr "Αναζήτηση URL"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
 msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
 msgstr ""
-"Αλφαριθμητικό αναζήτησης για λέξεις που εισάγονται στη γραμμή διαδρομής URL."
+"Αναζήτηση αλφαριθμητικού για λέξεις κλειδιά που εισήχθησαν στη γραμμή "
+"διευθύνσεων URL."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
 msgid "User agent"
@@ -145,20 +146,20 @@ msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
 msgstr ""
-"Αλφαριθμητικό που θα χρησιμοποιείται ως user agent, ως αναγνωριστικό του "
-"περιηγητή στους εξυπηρετητές ιστού."
+"Αλφαριθμητικό που θα χρησιμοποιείται ως παράγοντας χρήστη, για την "
+"αναγνώριση του περιηγητή από τους διακομιστές ιστού."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
 msgid "Automatic downloads"
-msgstr "Αυτόματες λήψεις αρχείων"
+msgstr "Αυτόματες μεταφορτώσεις"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
 msgstr ""
-"Όταν τα αρχεία δεν μπορούν να ανοιχθούν από τον περιηγητή, λαμβάνονται "
-"αυτόματα στο φάκελο λήψης και ανοίγονται με την κατάλληλη εφαρμογή."
+"Όταν τα αρχεία δε μπορούν να ανοιχθούν από τον περιηγητή, λαμβάνονται "
+"αυτόματα στον φάκελο Λήψεις και ανοίγονται με την κατάλληλη εφαρμογή."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
@@ -168,8 +169,8 @@ msgstr "Εξαναγκασμός των νέων παραθύρων να ανο
 msgid ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr ""
-"Ωθήστε τα αιτήματα για νέο παράθυρο να ανοίγουν σε καρτέλες αντί για τη "
-"χρήση νέου παραθύρου."
+"Ωθήστε τα αιτήματα για νέο παράθυρο να ανοίγουν σε καρτέλες, αντί να "
+"χρησιμοποιείται ένα νέο παράθυρο."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
 msgid "Remember passwords"
@@ -178,20 +179,20 @@ msgstr "Απομνημόνευση κωδικών"
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
 msgstr ""
-"Αν θα αποθηκεύονται και θα προ-συμπληρώνονται οι κωδικοί σε ιστοσελίδες."
+"Αν οι κωδικοί θα αποθηκεύονται και θα προ-συμπληρώνονται σε ιστοσελίδες."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "Αυτόματη διαχείριση εργασίας χωρίς σύνδεση με τον NetworkManager"
+msgstr "Αυτόματη διαχείριση εργασίας χωρίς σύνδεση με τον Διαχειριστή Δικτύου"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
 msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "Ενεργοποίηση απαλής κύλισης"
+msgstr "Ενεργοποίηση ομαλής κύλισης"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
 msgid "Don't use an external application to view page source."
 msgstr ""
-"Μην χρησιμοποιείς μια εξωτερική εφαρμογή για την προβολή του κώδικα της "
+"Μη χρησιμοποιείτε μια εξωτερική εφαρμογή για την προβολή του κώδικα της "
 "σελίδας."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
@@ -205,17 +206,17 @@ msgid ""
 "'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
 "'never' (the homepage is always shown)."
 msgstr ""
-"Ορίζει τον τρόπο που η σύνοδος θα επαναφερθεί κατά την εκκίνηση. Οι "
+"Ορίζει τον τρόπο που θα επαναφέρεται η συνεδρία κατά την εκκίνηση. Οι "
 "επιτρεπόμενες τιμές είναι 'πάντα' (η προηγούμενη κατάσταση της εφαρμογής "
 "επαναφέρεται πάντα), 'κατάρρευση' (η σύνοδος επαναφέρεται μόνο εάν μια "
-"εφαρμογή καταρρεύσει) και 'ποτέ' (η αρχική σελίδα εμφανίζεται πάντα)."
+"εφαρμογή καταρρεύσει) και 'ποτέ' (εμφανίζεται πάντα η αρχική σελίδα )."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
 msgstr ""
-"Εάν θα καθυστερήσει η φόρτωση καρτελών που δεν είναι άμεσα ορατές σε μια "
+"Εάν θα καθυστερεί η φόρτωση καρτελών που δεν είναι άμεσα ορατές κατά την "
 "επαναφορά συνεδρίας"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
@@ -223,33 +224,46 @@ msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
 msgstr ""
-"Εάν αυτή η επιλογή οριστεί σε αληθή, οι καρτέλες δεν θα ξεκινήσουν να "
+"Εάν αυτή η επιλογή οριστεί σε αληθή, οι καρτέλες δεν θα ξεκινούν να "
 "φορτώνονται μέχρι ο χρήστης να αλλάξει σε αυτές, κατά την επαναφορά της "
 "συνεδρίας."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
-msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση εργαλειοθηκών"
+msgid "Process model"
+msgstr "Μοντέλο διαδικασίας"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+msgid ""
+"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
+"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
+"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ορίσετε το μοντέλο διαδικασίας που θα "
+"χρησιμοποιείται. Χρησιμοποιήστε την 'κοινόχρηστη-δευτερεύουσα-διαδικασία' "
+"που θα χρησιμοποιεί μια μεμονωμένη διαδικτυακή διαδικασία κοινόχρηστη από "
+"όλες τις καρτέλες και 'μια-δευτερεύουσα-διαδικασία-ανά-διαδικτυακή-προβολή' "
+"που θα χρησιμοποιεί διαφορετικές διαδικτυακές διαδικασίες για την κάθε "
+"καρτέλα."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
 msgid ""
 "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
 "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
 "\"text\"."
 msgstr ""
-"Στυλ εργαλειοθήκης. Έγκυρες τιμές είναι \"\" ( χρήση προεπιλεγμένης "
-"τεχνοτροπίας του GNOME), \"και τα δύο\" (κείμενο και εικονίδια), \"και τα "
-"δύο οριζόντια\" (κείμενο δίπλα στα εικονίδια), \"εικονίδια\" και \"κείμενο\"."
+"Στυλ εργαλειοθήκης. Έγκυρες τιμές είναι \"\" ( χρήση προεπιλεγμένου στυλ του "
+"GNOME), \"και τα δύο\" (κείμενο και εικονίδια), \"και τα δύο οριζόντια"
+"\" (κείμενο δίπλα στα εικονίδια), \"εικονίδια\" και \"κείμενο\"."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
 msgid "[Deprecated]"
 msgstr "[Υπό κατάργηση]"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
 msgid ""
 "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
 "instead."
@@ -257,11 +271,11 @@ msgstr ""
 "[Υπό κατάργηση] Αυτή η ρύθμιση είναι υπό κατάργηση, χρησιμοποιείστε το 'tabs-"
 "bar-visibility-policy'."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
 msgid "Visibility of the downloads window"
 msgstr "Ορατότητα παραθύρου λήψεων"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
 msgid ""
 "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
 "when new downloads are started."
@@ -269,11 +283,11 @@ msgstr ""
 "Προβολή ή απόκρυψη του παραθύρου λήψεων. Όταν είναι κρυμμένο, θα εμφανιστεί "
 "ειδοποίηση όταν ξεκινάνε νέες λήψεις."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Η πολιτική ορατότητας για τη γραμμή καρτελών."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
 "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
@@ -284,137 +298,136 @@ msgstr ""
 "γραμμή καρτελών εμφανίζεται μόνο αν υπάρχουν δύο ή περισσότερες καρτέλες) "
 "και 'ποτέ' (η γραμμή καρτελών δεν εμφανίζεται ποτέ)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
 msgid "Use GNOME fonts"
-msgstr "Χρήση γραμματοσειρών συστήματος"
+msgstr "Χρήση γραμματοσειρών του GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
 msgid "Use GNOME font settings."
-msgstr "Χρήση ρυθμίσεων γραμματοσειράς GNOME."
+msgstr "Χρήση ρυθμίσεων των γραμματοσειρών GNOME."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Προσαρμοσμένη γραμματοσειρά Sans serif"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
 msgstr ""
 "Μια τιμή που θα χρησιμοποιηθεί για να παρακάμψει τη γραμματοσειρά sans-serif "
-"όταν έχει ορισθεί η χρήση γραμματοσειρών του συστήματος."
+"όταν έχει ορισθεί η χρήση γραμματοσειρών του Gnome."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Προσαρμοσμένη γραμματοσειρά serif"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
 msgstr ""
 "Μια τιμή που θα χρησιμοποιηθεί για να παρακάμψει τη γραμματοσειρά serif όταν "
-"έχει ορισθεί η χρήση γραμματοσειρών του συστήματος."
+"έχει ορισθεί η χρήση γραμματοσειρών του Gnome."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Προσαρμοσμένη γραμματοσειρά σταθερού πλάτους"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
 msgstr ""
 "Μια τιμή που θα χρησιμοποιηθεί για να παρακάμψει τη γραμματοσειρά σταθερού "
-"πλάτους όταν έχει ορισθεί η χρήση γραμματοσειρών του συστήματος."
+"πλάτους όταν έχει ορισθεί η χρήση γραμματοσειρών του Gnome."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
 msgid "Use own colors"
-msgstr "Χρήση καθορισμένων χρωμάτων"
+msgstr "Χρήση δικών σας χρωμάτων"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "Χρήση καθορισμένων χρωμάτων αντί για τα χρώματα που ζητάει η σελίδα."
+msgstr "Χρήση καθορισμένων χρωμάτων αντί των χρωμάτων που ζητά η σελίδα."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
 msgid "Use own fonts"
 msgstr "Χρήση δικών σας γραμαμτοσειρών"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr ""
-"Χρήση καθορισμένων γραμματοσειρών αντί για τις γραμματοσειρές που ζητάει η "
-"σελίδα."
+"Χρήση δικών σας γραμματοσειρών αντί των γραμματοσειρών που ζητά η σελίδα."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου CSS"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε ένα προσαρμοσμένο αρχείο CSS για να τροποποιήσετε το CSS των "
+"Χρήση ενός προσαρμοσμένου αρχείο CSS για την τροποποίηση του CSS των "
 "ιστοσελίδων."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr ""
 "Ορθογραφικός έλεγχος κάθε κειμένου που πληκτρολογείται σε επεξεργάσιμες "
 "περιοχές."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
 "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση. Αποδεκτές τιμές είναι αυτές που μπορεί να "
-"καταλάβει το WebKitGTK+."
+"κατανοεί το WebKitGTK+."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
 msgid "Size of disk cache"
-msgstr "Μέγεθος της cache του δίσκου"
+msgstr "Μέγεθος της κρυφής μνήμης (cache) του δίσκου"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
 msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr "Μέγεθος της cache του δίσκου, σε ΜB."
+msgstr "Μέγεθος της κρυφής μνήμης (cache) του δίσκου, σε ΜB."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
 msgid "Languages"
 msgstr "Γλώσσες"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
 msgid "Preferred languages, two letter codes."
 msgstr "Προτιμώμενες γλώσσες, κωδικοί δύο γραμμάτων."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Αποδοχή cookie"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
 "site\" and \"nowhere\"."
 msgstr ""
-"Από που θα γίνεται αποδοχή cookies. Πιθανές τιμές είναι \"anywhere\", "
-"\"current site\" και \"nowhere\"."
+"Από που θα γίνεται αποδοχή cookies. Πιθανές τιμές είναι \"από οπουδήποτε\", "
+"\"από τον παρόντα ιστότοπο\" και \"από πουθενά\"."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
 msgid "Image animation mode"
 msgstr "Λειτουργία κινούμενων εικόνων"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
 msgid ""
 "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
 "\"disabled\"."
@@ -422,218 +435,220 @@ msgstr ""
 "Πως θα εμφανίζονται οι κινούμενες εικόνες. Οι πιθανές τιμές είναι \"κανονικά"
 "\", \"μια φορά\" και \"ανενεργό\"."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Να επιτρέπονται τα αναδυόμενα παράθυρα"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Να επιτρέπεται στις ιστοσελίδες να ανοίγουν νέα παράθυρα με τη χρήση "
 "JavaScript (αν είναι ενεργή η JavaScript)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
 msgid "Enable Plugins"
-msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετων"
+msgstr "Ενεργοποίηση προσθέτων"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
 msgid "Enable JavaScript"
 msgstr "Ενεργοποίηση JavaScript"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "Ενεργοποίηση WebGL"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "Αν θα ενεργοποιηθεί η υποστήριξη για WebGL περιβάλλοντα."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "Ενεργοποίηση WebAudio"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Αν θα ενεργοποιηθεί η υποστήριξη για WebAudio."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
 msgid "Do Not Track"
-msgstr "Do Not Track"
+msgstr "Να μη γίνεται παρακολούθηση"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
 msgid ""
 "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
 "web pages are not forced to follow this setting."
 msgstr ""
-"Αν θα πει στις ιστοσελίδες ότι δεν θέλουμε να παρακολουθούμαστε. Παρακαλώ "
+"Αν θα λέει στις ιστοσελίδες ότι δεν θέλουμε να παρακολουθούμαστε. Παρακαλώ "
 "σημειώστε ότι οι ιστοσελίδες δεν είναι αναγκασμένες να ακολουθήσουν αυτήν τη "
 "ρύθμιση."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
 msgid "Enable Adblock"
-msgstr "Ενεργοποίηση Adblock"
+msgstr "Ενεργοποίηση του Adblock"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr ""
-"Εάν θα φραχτούν οι ενσωματωμένες διαφημίσεις που οι ιστοσελίδες μπορεί να "
-"θέλουν να εμφανίσουν."
+"Εάν θα φραγούν οι ενσωματωμένες διαφημίσεις τις οποίες οι ιστοσελίδες μπορεί "
+"να θέλουν να εμφανίσουν."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
 msgid "The downloads folder"
-msgstr "Φάκελος ληφθέντων αρχείων"
+msgstr "Ο φάκελος Λήψεις"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
 msgstr ""
-"Η διαδρομή για τον φάκελο που θα αποθηκεύονται τα αρχεία που έχουν ληφθεί ή "
-"ο προεπιλεγμένος φάκελος \"Λήψεις αρχείων\", ή ο φάκελος \"Desktop\"."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
-msgid "History pages time range"
-msgstr "Εύρος ώρας ιστορικού σελίδων"
+"Η διαδρομή για τον φάκελο όπου θα αποθηκεύονται τα αρχεία που μεταφορτώθηκαν "
+"ή οι \"Λήψεις\" να χρησιμοποιούν τον προεπιλεγμένο φάκελο λήψης αρχείων, "
+"είτε η \"Επιφάνεια εργασίας\" να χρησιμοποιεί τον φάκελο επιφάνειας εργασίας."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
-msgid "Whether to show the title column in the history window."
-msgstr "Αν θα εμφανίζεται η στήλη τίτλων στο παράθυρο του ιστορικού."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
-msgid "Whether to show the address column in the history window."
-msgstr "Αν θα εμφανίζεται η στήλη διευθύνσεων στο παράθυρο του ιστορικού."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:81
-msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
-msgstr "Αν θα εμφανίζεται η στήλη ημερομηνίας-ώρας στο παράθυρο του ιστορικού."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η στήλη τίτλων στο παράθυρο των σελιδοδεικτών."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:83
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η στήλη διευθύνσεων στο παράθυρο των σελιδοδεικτών."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:141
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Εγκατεστημένα πρόσθετα"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:142
 msgid "Plugins"
 msgstr "Πρόσθετα"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:145
 msgid "Plugins are disabled in the preferences"
-msgstr "Τα πρόσθετα απενεργοποιήθηκαν στις προτιμήσεις"
+msgstr "Τα πρόσθετα είναι απενεργοποιημένα στις προτιμήσεις"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:171
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
 msgid "Enabled"
 msgstr "Ενεργοποιημένο"
 
 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:171
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
 msgid "Yes"
 msgstr "Ναι"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:171
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
 msgid "No"
 msgstr "Όχι"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:172
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "MIME type"
 msgstr "Τύπος MIME"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:172
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "Description"
 msgstr "Περιγραφή"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:172
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Καταλήξεις"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:232 ../embed/ephy-about-handler.c:235
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Χρήση μνήμης"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:285
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:270
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Έκδοση %s"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:309
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:290
 msgid "About Web"
 msgstr "Περί του ιστού"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:314
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:294
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
-msgstr "Μια απλή, καθαρή, και όμορφη θέα του ιστού"
+msgstr "Μια απλή, καθαρή, και όμορφη εμφάνιση του ιστού"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:365 ../embed/ephy-about-handler.c:367
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:345 ../embed/ephy-about-handler.c:346
 msgid "Applications"
 msgstr "Εφαρμογές"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:368
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:347
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Εμφάνιση λίστας διαδικτυακών εφαρμογών"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:389
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:364
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Εγκαταστάθηκε:"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:468 ../embed/ephy-about-handler.c:471
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:468
+msgid "Remove from overview"
+msgstr "Απομάκρυνση από την επισκόπηση"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:483 ../embed/ephy-embed-utils.c:300
+msgid "Most Visited"
+msgstr "Πιο δημοφιλή"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:542 ../embed/ephy-about-handler.c:543
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Ιδιωτική περιήγηση"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:472
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:544
 msgid ""
 "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
 "will not show up in your browsing history and all stored information will be "
 "cleared when you close the window."
 msgstr ""
-"Περιηγείστε τώρα <em>ανώνυμα</em>. Οι σελίδες που εμφανίζονται σε αυτήν την "
-"κατάσταση δεν θα εμφανιστούν στο ιστορικό περιήγησης και όλες οι "
-"αποθηκευμένες πληροφορίες θα καθαριστούν θα διαγραφούν όταν κλείσετε το "
-"παράθυρο."
+"Τώρα περιηγείσθε <em>ανώνυμα</em>. Οι σελίδες που εμφανίζονται σε αυτήν την "
+"κατάσταση δεν θα εμφανίζονται στο ιστορικό περιήγησης και όλες οι "
+"αποθηκευμένες πληροφορίες θα διαγραφούν όταν κλείσετε το παράθυρο."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:500
+#. characters
+#: ../embed/ephy-embed.c:51
+msgid "Blank page"
+msgstr "Κενή σελίδα"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:542
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Πιέστε το πλήκτρο %s για να βγείτε από την πλήρη οθόνη"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:503
+#: ../embed/ephy-embed.c:545
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:503
+#: ../embed/ephy-embed.c:545
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:64
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
-msgstr "Αποστολή μηνύματος στη διεύθυνση “%s”"
+msgstr "Αποστολή μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στη διεύθυνση “%s”"
+
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:243 ../src/ephy-search-provider.c:287
+#, c-format
+msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=gr-el&amp;kad=gr_EL";
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:54
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
-msgstr "Αραβική (_IBM-864)"
+msgstr "Αραβικά (_IBM-864)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:55
 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
-msgstr "Αραβική (ISO-_8859-6)"
+msgstr "Αραβικά (ISO-_8859-6)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:56
 msgid "Arabic (_MacArabic)"
-msgstr "Αραβική (_MacArabic)"
+msgstr "Αραβικά (_MacArabic)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:57
 msgid "Arabic (_Windows-1256)"
-msgstr "Αραβική (_Windows-1256)"
+msgstr "Αραβικά (_Windows-1256)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:58
 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
@@ -673,35 +688,35 @@ msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (_Windows-1250)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:67
 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
-msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (_GB18030)"
+msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (_GB18030)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:68
 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
-msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (G_B2312)"
+msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (G_B2312)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:69
 msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
-msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GB_K)"
+msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (GB_K)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:70
 msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
-msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (_HZ)"
+msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (_HZ)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:71
 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
-msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (_ISO-2022-CN)"
+msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (_ISO-2022-CN)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:72
 msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
-msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη (Big_5)"
+msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (Big_5)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:73
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
-msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη (Big5-HK_SCS)"
+msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (Big5-HK_SCS)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:74
 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
-msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη (_EUC-TW)"
+msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (_EUC-TW)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:75
 msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
@@ -777,31 +792,31 @@ msgstr "_Οπτική Εβραϊκή (ISO-8859-8)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:93
 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "Ιαπωνέζικη (_EUC-JP)"
+msgstr "Ιαπωνική (_EUC-JP)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:94
 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
-msgstr "Ιαπωνέζικη (_ISO-2022-JP)"
+msgstr "Ιαπωνική (_ISO-2022-JP)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:95
 msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
-msgstr "Ιαπωνέζικη (_Shift-JIS)"
+msgstr "Ιαπωνική (_Shift-JIS)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:96
 msgid "Korean (_EUC-KR)"
-msgstr "Κορεάτικη (_EUC-KR)"
+msgstr "Κορεατική (_EUC-KR)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:97
 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
-msgstr "Κορεάτικη (_ISO-2022-KR)"
+msgstr "Κορεατική (_ISO-2022-KR)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:98
 msgid "Korean (_JOHAB)"
-msgstr "Κορεάτικη (_JOHAB)"
+msgstr "Κορεατική (_JOHAB)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:99
 msgid "Korean (_UHC)"
-msgstr "Κορεάτικη (_UHC)"
+msgstr "Κορεατική (_UHC)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:100
 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
@@ -825,11 +840,11 @@ msgstr "Κροατική (Mac_Croatian)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:105
 msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "_Ρουμάνικη (MacRomanian)"
+msgstr "_Ρουμανική (MacRomanian)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:106
 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr "Ρ_ουμάνικη (ISO-8859-16)"
+msgstr "Ρ_ουμανική (ISO-8859-16)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:107
 msgid "South _European (ISO-8859-3)"
@@ -943,43 +958,34 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Άγνωστο (%s)"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:103
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:105
 msgid "Text not found"
-msgstr "Δε βρέθηκε το κείμενο"
+msgstr "Δε βρέθηκε κείμενο"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:110
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:112
 msgid "Search wrapped back to the top"
 msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε στην αρχή"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:463
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:456
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Πληκτρολογήστε για αναζήτηση…"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:469
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:462
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης της ζητούμενης λέξης ή φράσης"
+msgstr "Εύρεση προηγούμενης φοράς που εμφανίσθηκε η συβολοσειρά αναζήτησης"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:477
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:470
 msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης της ζητούμενης λέξης ή φράσης"
-
-#: ../embed/ephy-overview.h:53
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Πιο δημοφιλή"
+msgstr "Εύρεση επόμενης φοράς που εμφανίσθηκε η συβολοσειρά αναζήτησης"
 
-#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2778
-msgid "Blank page"
-msgstr "Κενή σελίδα"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../src/window-commands.c:329
+#: ../embed/ephy-web-view.c:488 ../src/window-commands.c:330
 msgid "Save"
 msgstr "Αποθήκευση"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:508
+#: ../embed/ephy-web-view.c:500
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τον κωδικό πρόσβασης για “%s”;"
@@ -995,22 +1001,32 @@ msgstr "Να επιτρέπεται"
 #: ../embed/ephy-web-view.c:1391
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
-msgstr "Η σελίδα σε <b>%s</b> επιθυμεί να γνωρίζει την τοποθεσία σας."
+msgstr "Η σελίδα σε <b>%s</b> επιθυμεί να μάθει την τοποθεσία σας."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1475
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "Γίνεται φόρτωση “%s”…"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1477
+msgid "Loading…"
+msgstr "Γίνεται φόρτωση…"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1718
 msgid "None specified"
-msgstr "Απροσδιόριστο"
+msgstr "Αδιευκρίνιστο"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1752 ../embed/ephy-web-view.c:1769
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1731 ../embed/ephy-web-view.c:1746
 #, c-format
 msgid "Problem loading “%s”"
 msgstr "Πρόβλημα κατά τη φόρτωση του “%s”"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1754
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
 msgid "Oops! Unable to display this website."
-msgstr "Ουπς! Αδύνατη η εμφάνιση αυτής της ιστοσελίδας."
+msgstr "Ώχ! Αδύνατη η εμφάνιση αυτής της ιστοσελίδας."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1755
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
@@ -1020,77 +1036,62 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<p>Ο ιστότοπος στο “%s” φαίνεται να μην είναι διαθέσιμος. Το ακριβές σφάλμα "
 "ήταν:</p><p><code>%s</code></p><p> Μπορεί να είναι προσωρινά μη διαθέσιμος ή "
-"να έχει μετακινηθεί σε νέα διεύθυνση. Μην ξεχάσετε να ελέγξετε την σύνδεση "
-"σας στο διαδίκτυο ότι λειτουργεί σωστά.</p>"
+"να έχει μετακινηθεί σε νέα διεύθυνση. Μην ξεχάσετε να ελέγξετε αν η σύνδεση "
+"σας στο διαδίκτυο λειτουργεί σωστά.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1764
-msgid "Try Again"
-msgstr "Ξαναπροσπαθήστε"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1742
+msgid "Try again"
+msgstr "Προσπαθήστε ξανά"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1771
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
 msgid "Oops! There may be a problem."
-msgstr "Όπα! Μπορεί να υπάρχει πρόβλημα."
+msgstr "Ώχ! Μπορεί να υπάρχει πρόβλημα."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1772
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
 "happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
 "developers.</p>"
 msgstr ""
-"<p>Αυτή η σελίδα μπορεί να έχει προκαλέσει το αναπάντεχο κλείσιμο του ιστού."
-"</p><p> Αν αυτό ξανασυμβεί, παρακαλούμε αναφέρτε το πρόβλημα στους "
-"προγραμματιστές.<strong>%s</strong></p>"
+"<p>Αυτή η σελίδα μπορεί να προκάλεσε το απροσδόκητο κλείσιμο του ιστού.</"
+"p><p> Αν αυτό ξανασυμβεί, παρακαλούμε να αναφέρετε το πρόβλημα στους <strong>"
+"%s</strong> προγραμματιστές.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1778
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1754 ../embed/ephy-web-view.c:1761
 msgid "Reload Anyway"
 msgstr "Επαναφόρτωση σε κάθε περίπτωση"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1758
 #, c-format
 msgid "Problem displaying “%s”"
 msgstr "Πρόβλημα εμφάνισης του “%s”"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
 msgid "Oops!"
-msgstr "Όπα!"
+msgstr "Ώχ!"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1785
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1760
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
 msgstr ""
 "Κάτι πήγε στραβά κατά την εμφάνιση αυτής της σελίδας. Παρακαλώ επαναφορτώστε "
-"ή επισκεφτείτε μια διαφορετική σελίδα για να συνεχίσετε."
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2090 ../src/ephy-search-provider.c:287
-#, c-format
-msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
-msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=gr-el&amp;kad=gr_EL";
-
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2328
-#, c-format
-msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "Γίνεται φόρτωση “%s”…"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2330
-msgid "Loading…"
-msgstr "Γίνεται φόρτωση…"
+"ή επισκεφθείτε μια διαφορετική σελίδα για να συνεχίσετε."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2682
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2607
 msgid "_OK"
 msgstr "_Εντάξει"
 
 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:640
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:877
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:808
 msgid "_Cancel"
-msgstr "Ά_κυρο"
+msgstr "Α_κύρωση"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
 msgid "_Open"
 msgstr "Ά_νοιγμα"
 
@@ -1110,12 +1111,12 @@ msgstr "Ιστοσελίδες"
 msgid "Images"
 msgstr "Εικόνες"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
 msgid "All files"
 msgstr "Όλα τα αρχεία"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
 msgid "Downloads"
 msgstr "Λήψεις"
 
@@ -1132,7 +1133,7 @@ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλ
 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:469
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
-msgstr "Το αρχείο“%s” υπάρχει ήδη. Παρακαλώ απομακρύνετε το από τον δρόμο."
+msgstr "Το αρχείο“%s” υπάρχει ήδη. Παρακαλώ βγάλτε το από τη μέση."
 
 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:490
 #, c-format
@@ -1146,7 +1147,7 @@ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου “%s”."
 #: ../lib/ephy-form-auth-data.c:139
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
-msgstr "Κωδικός πρόσβασης για %s σε μια μορφή στο %s"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης για %s σε μια φόρμα στο %s"
 
 #. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
@@ -1193,7 +1194,7 @@ msgstr "Αδύνατη ή προβολή βοήθειας: %s"
 
 #: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
 msgid "Master password needed"
-msgstr "Χρειάζεται ο κύριος κωδικός"
+msgstr "Απαιτείται ο κύριος κωδικός"
 
 #: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
 msgid ""
@@ -1213,12 +1214,12 @@ msgid ""
 "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
 "~/.config/epiphany"
 msgstr ""
-"Το Web 3.6 κατάργησε αυτόν τον κατάλογο και προσπάθησε τη μετανάστευση αυτής "
+"Το Web 3.6 κατάργησε αυτόν τον κατάλογο και προσπάθησε τη μετακίνηση αυτής "
 "της ρύθμισης στο ~/.config/epiphany"
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
 msgid "Executes only the n-th migration step"
-msgstr "Εκτέλεση μόνο του n-οστού βήματος μετανάστευσης"
+msgstr "Εκτελεί μόνο του νιοστό βήμα μετανάστευσης"
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
@@ -1226,7 +1227,7 @@ msgstr "Καθορίζει την απαιτούμενη έκδοση του μ
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
-msgstr "Καθορίζει την κατατομή όπου ο μετεγκαταστάτης πρέπει να εκτελεστεί"
+msgstr "Καθορίζει την κατατομή όπου ο μετεγκαταστάτης πρέπει να εκτελεσθεί"
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
 msgid "Web profile migrator"
@@ -1246,7 +1247,7 @@ msgstr "Σήμερα %I:%M %p"
 #.
 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
 msgid "Yesterday %I:%M %p"
-msgstr "Χθες, %I:%M %p"
+msgstr "Χθες %I:%M %p"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
@@ -1310,11 +1311,11 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:363
 msgid "Others"
 msgstr "Άλλοι"
 
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:367
 msgid "Local files"
 msgstr "Τοπικά αρχεία"
 
@@ -1349,104 +1350,86 @@ msgstr "Ο χρόνος ενεργοποίησης του πιστοποιητι
 
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
 msgid "The identity of this website has been verified"
-msgstr "Η ταυτότητα της ιστοσελίδας έχει επαληθευτεί"
+msgstr "Η ταυτότητα της ιστοσελίδας έχει επαληθευθεί"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
 msgid "The identity of this website has not been verified"
-msgstr "Η ταυτότητα της ιστοσελίδας δεν έχει επαληθευτεί"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:326
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:650
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3 ../src/resources/epiphany.ui.h:2
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-history-window.c:143
-#: ../src/ephy-window.c:114
-msgid "_Close"
-msgstr "_Κλείσιμο"
+msgstr "Η ταυτότητα της ιστοσελίδας δεν έχει επαληθευθεί"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:104
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107
 #, c-format
 msgid "%d second left"
 msgid_plural "%d seconds left"
 msgstr[0] "Απέμεινε %d δευτερόλεπτο"
 msgstr[1] "Απέμειναν %d δευτερόλεπτα"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:110
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:113
 #, c-format
 msgid "%d minute left"
 msgid_plural "%d minutes left"
 msgstr[0] "Απέμεινε %d λεπτό"
 msgstr[1] "Απέμειναν %d λεπτά"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:116
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
 #, c-format
 msgid "%d hour left"
 msgid_plural "%d hours left"
 msgstr[0] "Απέμεινε %d ώρα"
 msgstr[1] "Απέμειναν %d ώρες"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:122
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:125
 #, c-format
 msgid "%d day left"
 msgid_plural "%d days left"
 msgstr[0] "Απέμεινε %d ημέρα"
 msgstr[1] "Απέμειναν %d ημέρες"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:128
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:131
 #, c-format
 msgid "%d week left"
 msgid_plural "%d weeks left"
 msgstr[0] "Απέμεινε %d εβδομάδα"
 msgstr[1] "Απέμειναν %d εβδομάδες"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:134
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:137
 #, c-format
 msgid "%d month left"
 msgid_plural "%d months left"
 msgstr[0] "Απέμεινε %d μήνας"
 msgstr[1] "Απέμειναν %d μήνες"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:293
 msgid "Finished"
 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:295
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:309
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Σφάλμα κατά την μεταφόρτωση: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:350 ../src/window-commands.c:781
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:712
 msgid "Cancel"
 msgstr "Ακύρωση"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:359 ../src/ephy-window.c:1171
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1146
 #: ../src/window-commands.c:275
 msgid "Open"
 msgstr "Άνοιγμα"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:365
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:377
 msgid "Show in folder"
 msgstr "Προβολή στον φάκελο"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:573
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:586
 msgid "Starting…"
 msgstr "Εκκίνηση…"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:246
-msgid "All sites"
-msgstr "Όλες οι ιστοσελίδες"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
-msgid "Sites"
-msgstr "Τοποθεσίες"
-
 #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:618
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-history-window.c:229
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "Ε_κκαθάριση"
 
@@ -1462,82 +1445,50 @@ msgstr "_Επανάληψη"
 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr ""
-"Σύρτε και αφήστε αυτό το εικονίδιο για να δημιουργήσετε σύνδεσμο σε αυτή τη "
-"σελίδα"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1623
-msgid "Title"
-msgstr "Τίτλος"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1634
-msgid "Address"
-msgstr "Διεύθυνση"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
-msgid "Date"
-msgstr "Ημερομηνία"
+"Σύρτε και αφήστε αυτό το εικονίδιο για να δημιουργήσετε έναν σύνδεσμο σε "
+"αυτή τη σελίδα"
 
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
-#, c-format
-msgid "%d _Similar"
-msgid_plural "%d _Similar"
-msgstr[0] "%d _Παρόμοιο"
-msgstr[1] "%d _παρόμοια"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
-#, c-format
-msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
-msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
-msgstr[0] "Ε_νοποίηση με %d όμοιο σελιδοδείκτη"
-msgstr[1] "Ε_νοποίηση με %d όμοιους σελιδοδείκτες"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:274
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:296
 #, c-format
-msgid "Show “%s”"
-msgstr "Εμφάνιση “%s”"
+msgid "%d bookmark is similar"
+msgid_plural "%d bookmarks are similar"
+msgstr[0] "%d σελιδοδείκτης είναι όμοιος"
+msgstr[1] "%d σελιδοδείκτες είναι όμοιοι"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:421
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:234
 #, c-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "Ιδιότητες “%s”"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:545
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:358
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Τίτλος:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "_Διεύθυνση:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:574
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387
 msgid "T_opics:"
 msgstr "Θέ_ματα:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:597
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "Εμ_φάνιση θεμάτων"
 
-#. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:627
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:191
-msgid "_Help"
-msgstr "_Βοήθεια"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:643
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:431
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
 msgid "_Add"
 msgstr "_Προσθήκη"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
+msgid "_Close"
+msgstr "_Κλείσιμο"
+
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
 msgid "Entertainment"
 msgstr "Διασκέδαση"
@@ -1601,20 +1552,23 @@ msgstr "Απομάκρυνση από αυτό το θέμα"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
-#: ../src/ephy-history-window.c:127
 msgid "_File"
 msgstr "_Αρχείο"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: ../src/ephy-history-window.c:128
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Επεξεργασία"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:129
 msgid "_View"
 msgstr "_Προβολή"
 
+#. Help.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:191
+msgid "_Help"
+msgstr "_Βοήθεια"
+
 #. File Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
 msgid "_New Topic"
@@ -1624,10 +1578,8 @@ msgstr "_Νέο Θέμα"
 msgid "Create a new topic"
 msgstr "Δημιουργία νέου θέματος"
 
-#. File Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
-#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:636
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο"
@@ -1638,8 +1590,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου σελιδοδείκτη σε νέο παράθυρο"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:639
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα"
@@ -1686,40 +1637,33 @@ msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου σελιδοδεικτών"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:125
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Αποκοπή"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:149
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Αποκοπή της επιλογής"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:649
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:127
 msgid "_Copy"
 msgstr "Α_ντιγραφή"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/ephy-history-window.c:152
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Αντιγραφή της επιλογής"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:129
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Επικόλληση"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Επικόλληση του προχείρου"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Διαγραφή"
 
@@ -1727,8 +1671,7 @@ msgstr "_Διαγραφή"
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:133
 msgid "Select _All"
 msgstr "Επιλογή ό_λων"
 
@@ -1738,7 +1681,6 @@ msgstr "Επιλογή όλων των σελιδοδεικτών ή κειμέ
 
 #. Help Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:168
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Περιεχόμενα"
 
@@ -1747,29 +1689,29 @@ msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Προβολή βοήθειας σελιδοδεικτών"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:193
 msgid "_About"
 msgstr "Π_ερί"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:172
 msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του περιηγητή"
+msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του προγράμματος περιήγησης ιστού"
 
 #. View Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
 msgid "_Title"
 msgstr "_Τίτλος"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
 msgid "Show the title column"
 msgstr "Εμφάνιση της στήλης τίτλων"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1632
+msgid "Address"
+msgstr "Διεύθυνση"
+
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "Show the address column"
 msgstr "Εμφάνιση της στήλης διευθύνσεων"
 
@@ -1777,16 +1719,16 @@ msgstr "Εμφάνιση της στήλης διευθύνσεων"
 msgid "Type a topic"
 msgstr "Πληκτρολογήστε ένα θέμα"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:377
 #, c-format
 msgid "Delete topic “%s”?"
 msgstr "Διαγραφή θέματος “%s”;"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
 msgid "Delete this topic?"
 msgstr "Διαγραφή αυτού του θέματος;"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
 msgid ""
 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
 "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1795,44 +1737,44 @@ msgstr ""
 "σελιδοδείκτες που περιέχει, εκτός αν οι σελιδοδείκτες αυτοί ανοίγουν "
 "ταυτόχρονα και σε άλλα θέματα. Οι σελιδοδείκτες δεν θα διαγραφούν."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
 msgid "_Delete Topic"
 msgstr "_Διαγραφή θέματος"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
 #, c-format
 msgid "Mozilla “%s” profile"
 msgstr "Κατατομή Mozilla “%s”"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:521
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
 msgid "Import failed"
 msgstr "Η εισαγωγή απέτυχε"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:552
 msgid "Import Failed"
-msgstr "Η Εισαγωγή απέτυχε"
+msgstr "Η εισαγωγή απέτυχε"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
 #, c-format
 msgid ""
 "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1841,62 +1783,65 @@ msgstr ""
 "Οι σελιδοδείκτες από το “%s” δεν μπορούν να εισαχθούν γιατί το αρχείο είναι "
 "καταστραμένο ή γιατί δεν υποστηρίζεται ο τύπος του."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
 msgid "Import Bookmarks from File"
 msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από αρχείο"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr "Σελιδοδείκτες Firefox/Mozilla"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "Σελιδοδείκτες Galeon/Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
 msgid "Web bookmarks"
 msgstr "Σελιδοδείκτες ιστού"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495
 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Σελιδοδείκτες"
 
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "_Μορφή αρχείου:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:812
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821
 msgid "I_mport"
 msgstr "_Εισαγωγή"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:833
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
 msgid "File"
 msgstr "Αρχείο"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
-#: ../src/ephy-history-window.c:645
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1163
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1553
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551
 msgid "Topics"
 msgstr "Θέματα"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1621
+msgid "Title"
+msgstr "Τίτλος"
+
 #. FIXME !!!!
 #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
 msgid "Open in New _Tabs"
@@ -1915,7 +1860,7 @@ msgstr "Δημιουργία θέματος “%s”"
 msgid "Clear Personal Data"
 msgstr "Καθαρισμός των προσωπικών δεδομένων"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
 msgid "C_lear"
 msgstr "Ε_κκαθάριση"
 
@@ -1934,7 +1879,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
@@ -1955,20 +1900,21 @@ msgid ""
 "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
 "removed forever."
 msgstr ""
-"Δεν μπορείτε να αναιρέσετε αυτήν την ενέργεια. Τα δεδομένα που επιλέγετε να "
-"εκκαθαρίσετε θα αφαιρεθούν οριστικά."
+"Αδύνατη η αναίρεση αυτής της ενέργειας. Τα δεδομένα που επιλέγετε προς "
+"εκκαθάριση θα αφαιρεθούν οριστικά."
 
 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
 msgid "C_lear All"
 msgstr "Εκκα_θάριση όλων"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
 msgid "Site"
 msgstr "Τόποι"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
 msgid "Remove"
 msgstr "Αφαίρεση"
 
@@ -2006,40 +1952,68 @@ msgstr "Έ_ξοδος"
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Αυτόματη"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Χρήση της κωδικοποίησης που καθορίζεται από το έγγραφο"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
 msgid "_Use a different encoding:"
 msgstr "_Χρήση μιας διαφορετικής κωδικοποίησης:"
 
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
+msgid "History"
+msgstr "Ιστορικό"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
+msgid "Search history"
+msgstr "Ιστορικό αναζήτησης"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
+msgid "Date"
+msgstr "Ημερομηνία"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
+msgid "Location"
+msgstr "Τοποθεσία"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Αντιγραφή τοποθεσίας"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
+msgid "Add _Bookmark"
+msgstr "Προσθήκη _σελιδοδείκτη"
+
 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
 msgid "Passwords"
 msgstr "Κωδικοί"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
 msgid "Search passwords"
 msgstr "Αναζήτηση κωδικών πρόσβασης"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
 msgid "User Name"
 msgstr "Όνομα Χρήστη"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
 msgid "Password"
 msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
 msgid "_Copy Password"
 msgstr "Α_ντιγραφή κωδικού πρόσβασης"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
 msgid "C_opy Username"
 msgstr "Αν_τιγραφή ονόματος χρήστη"
 
@@ -2047,161 +2021,161 @@ msgstr "Αν_τιγραφή ονόματος χρήστη"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "Φάκελος _λήψεων:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
 msgid "A_utomatically open downloaded files"
 msgstr "Α_υτόματο άνοιγμα ληφθέντων αρχείων"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
 msgid "Search"
 msgstr "Αναζήτηση"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
 msgid "_Engine:"
 msgstr "_Μηχανή:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
 msgid "Web Content"
 msgstr "Περιεχόμενο Ιστού"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid "Allow popup _windows"
 msgstr "Να επιτρέπονται τα αναδυόμενα _παράθυρα"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
 msgid "Allow _advertisements"
 msgstr "Να επιτρέπονται _διαφημίσεις"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
 msgid "Enable _plugins"
 msgstr "Ενεργοποίηση _πρόσθετων λειτουργιών"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
 msgid "General"
 msgstr "Γενικά"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
 msgid "Fonts"
 msgstr "Γραμματοσειρές"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "Χ_ρήση γραμματοσειρών συστήματος"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Γραμματοσειρά Sans serif:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Γραμματοσειρά Serif:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού πλάτους:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
 msgid "Style"
 msgstr "Στυλ"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου _stylesheet"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
 msgid "_Edit Stylesheet…"
 msgstr "_Επεξεργασία Stylesheet…"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Γραμματοσειρές & Στυλ"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
 msgid "Manage Cookies"
 msgstr "Διαχείριση μπισκότων"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Πάντα αποδοχή"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Μόνο _από τοποθεσίες που επισκέπτεστε"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr ""
 "<small>Για παράδειγμα, όχι από διαφημιστές σε αυτές τις σελίδες</small>"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
 msgid "_Never accept"
 msgstr "Π_οτέ αποδοχή"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
 msgid "Tracking"
 msgstr "Καταγραφή"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
 msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
-msgstr "Π_είτε στις ιστοσελίδες πως δεν θέλω να παρακολουθούμε"
+msgstr "Π_ες στις ιστοσελίδες πως εγώ δεν θέλω να παρακολουθούμαι"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
 msgid "Manage Passwords"
 msgstr "Διαχείριση κωδικών πρόσβασης"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "Α_πομνημόνευση κωδικών"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
 msgid "Temporary Files"
 msgstr "Προσωρινά αρχεία"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
 msgid "_Disk space:"
 msgstr "Χώρος _δίσκου:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
 msgid "Privacy"
 msgstr "Απόρρητο"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
 msgid "Encodings"
 msgstr "Κωδικοποιήσεις"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
 msgid "De_fault:"
 msgstr "_Προεπιλογή:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Αφαίρεση"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
 msgid "_Up"
 msgstr "_Επάνω"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
 msgid "_Down"
 msgstr "_Κάτω"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
 msgid "Spell checking"
 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "_Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:48 ../src/prefs-dialog.c:835
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:839
 msgid "Language"
 msgstr "Γλώσσα"
 
@@ -2237,63 +2211,11 @@ msgstr "Άλ_λες…"
 msgid "Other encodings"
 msgstr "Άλλες κωδικοποιήσεις"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:135
-msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου δεσμού ιστορικού σε νέο παράθυρο"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:138
-msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου δεσμού ιστορικού σε νέα καρτέλα"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:140
-msgid "Add _Bookmark…"
-msgstr "Προσθήκη _σελιδοδείκτη…"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:141
-msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "Δημιουργία σελιδοδείκτη για τον επιλεγμένο σύνδεσμο του ιστορικού"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:144
-msgid "Close the history window"
-msgstr "Κλείσιμο παραθύρου ιστορικού"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
-msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου δεσμού από το ιστορικό"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
-msgid "Select all history links or text"
-msgstr "Επιλογή όλων των συνδέσμων ιστορικού ή κειμένου"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
-msgid "Clear _History"
-msgstr "Εκκαθάριση _ιστορικού"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
-msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "Καθαρισμός του ιστορικού επισκέψεων σας"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
-msgid "Display history help"
-msgstr "Προβολή βοήθειας ιστορικού"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
-msgid "_Address"
-msgstr "_Διεύθυνση"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
-msgid "_Date and Time"
-msgstr "_Ημερομηνία και ώρα"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
-msgid "Show the date and time column"
-msgstr "Εμφάνιση της στήλης ημερομηνίας και ώρας"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
 msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "Να καθαριστεί το ιστορικό επισκέψεων;"
+msgstr "Να καθαρισθεί το ιστορικό επισκέψεων;"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:223
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2301,39 +2223,9 @@ msgstr ""
 "Ο καθαρισμός του ιστορικού επισκέψεων θα προκαλέσει τη μόνιμη διαγραφή όλων "
 "των συνδέσμων του ιστορικού."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:235
-msgid "Clear History"
-msgstr "Εκκαθάριση Ιστορικού"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:799
-msgid "Last 30 minutes"
-msgstr "Τελευταία 30 Λεπτά"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:800
-msgid "Today"
-msgstr "Σήμερα"
-
-#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
-#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:802 ../src/ephy-history-window.c:806
-#: ../src/ephy-history-window.c:812
-#, c-format
-msgid "Last %d day"
-msgid_plural "Last %d days"
-msgstr[0] "Τελευταία %d ημέρα"
-msgstr[1] "Τελευταίες %d ημέρες"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:816
-msgid "All history"
-msgstr "Όλο το ιστορικό"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:1107
-msgid "History"
-msgstr "Ιστορικό"
-
 #: ../src/ephy-main.c:76
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Άνοιγμα μιας νέας καρτέλας μέσα σε υπάρχον παράθυρο"
+msgstr "Άνοιγμα μιας νέας καρτέλας μέσα σε ένα υπάρχον παράθυρο"
 
 #: ../src/ephy-main.c:78
 msgid "Open a new browser window"
@@ -2341,7 +2233,7 @@ msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου"
 
 #: ../src/ephy-main.c:80
 msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από το δοθέν αρχείο"
+msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από το δεδομένο αρχείο"
 
 #: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
 msgid "FILE"
@@ -2365,11 +2257,11 @@ msgstr "Έναρξη μιας ιδιωτικής συνεδρίας"
 
 #: ../src/ephy-main.c:88
 msgid "Start an instance in incognito mode"
-msgstr "Εκκίνηση στιγμιότυπου σε κατάσταση ανωνυμίας"
+msgstr "Εκκίνηση στιγμιοτύπου σε κατάσταση ανωνυμίας"
 
 #: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Start an instance in netbank mode"
-msgstr "Έναρξη στιγμιότυπου σε κατάσταση τράπεζας δικτύου"
+msgstr "Έναρξη στιγμιοτύπου σε κατάσταση δικτυακής τράπεζας"
 
 #: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Start the browser in application mode"
@@ -2423,7 +2315,7 @@ msgstr "Αποθήκευση _ως…"
 
 #: ../src/ephy-window.c:108
 msgid "Save As _Web Application…"
-msgstr "Αποθήκευση ως _διαδικτυακή εφαρμογή…"
+msgstr "Αποθήκευση ως _Διαδικτυακή εφαρμογή…"
 
 #: ../src/ephy-window.c:110
 msgid "_Print…"
@@ -2579,7 +2471,7 @@ msgstr "Διακο_πή κινούμενων εικόνων"
 
 #: ../src/ephy-window.c:451
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "Υπάρχουν αλλαγές σε στοιχεία της φόρμας που δεν έχουν υποβληθεί"
+msgstr "Υπάρχουν αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί σε στοιχεία της φόρμας"
 
 #: ../src/ephy-window.c:452
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
@@ -2601,61 +2493,61 @@ msgstr "Αν κλείσετε αυτό το παράθυρο, θα ακυρωθ
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου και ακύρωση των μεταφορτώσεων"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1173
+#: ../src/ephy-window.c:1148
 msgid "Save As"
 msgstr "Αποθήκευση ως"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1175
+#: ../src/ephy-window.c:1150
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Αποθήκευση ως εφαρμογή"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1177
+#: ../src/ephy-window.c:1152
 msgid "Print"
 msgstr "Εκτύπωση"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1179
+#: ../src/ephy-window.c:1154
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Σελιδοδείκτης"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1181
+#: ../src/ephy-window.c:1156
 msgid "Find"
 msgstr "Αναζήτηση"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1190
+#: ../src/ephy-window.c:1165
 msgid "Larger"
 msgstr "Μεγαλύτερα"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1193
+#: ../src/ephy-window.c:1168
 msgid "Smaller"
 msgstr "Μικρότερα"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1221
+#: ../src/ephy-window.c:1196
 msgid "Back"
 msgstr "Πίσω"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1233
+#: ../src/ephy-window.c:1208
 msgid "Forward"
 msgstr "Προώθηση"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1245
+#: ../src/ephy-window.c:1220
 msgid "Zoom"
 msgstr "Μεγέθυνση"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1254
+#: ../src/ephy-window.c:1229
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Νέα _καρτέλα"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1262
+#: ../src/ephy-window.c:1237
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "Μετάβαση στα πιο δημοφιλή"
 
-#: ../src/popup-commands.c:269
+#: ../src/popup-commands.c:237
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Αποθήκευση δεσμού ως"
 
-#: ../src/popup-commands.c:276
+#: ../src/popup-commands.c:243
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως"
 
@@ -2663,7 +2555,7 @@ msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως"
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:549 ../src/prefs-dialog.c:555
+#: ../src/prefs-dialog.c:553 ../src/prefs-dialog.c:559
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2672,25 +2564,25 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:564
+#: ../src/prefs-dialog.c:568
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Καθορισμένη από το χρήστη (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:586
+#: ../src/prefs-dialog.c:590
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Γλώσσα συστήματος (%s)"
 msgstr[1] "Γλώσσες συστήματος (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:918
+#: ../src/prefs-dialog.c:922
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Επιλογή ενός καταλόγου"
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1011
+#: ../src/prefs-dialog.c:1017
 msgid "DuckDuckGo"
 msgstr "DuckDuckGo"
 
@@ -2698,93 +2590,93 @@ msgstr "DuckDuckGo"
 #. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
 #. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
 #. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1016
+#: ../src/prefs-dialog.c:1022
 #, c-format
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1018
+#: ../src/prefs-dialog.c:1024
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:1020
+#: ../src/prefs-dialog.c:1026
 #, c-format
 msgid "https://google.com/search?q=%s";
 msgstr "https://google.com/search?q=%s";
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1022
+#: ../src/prefs-dialog.c:1028
 msgid "Bing"
 msgstr "Bing"
 
 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:1024
+#: ../src/prefs-dialog.c:1030
 #, c-format
 msgid "http://www.bing.com/search?q=%s";
 msgstr "http://www.bing.com/search?q=%s";
 
-#: ../src/window-commands.c:778
+#: ../src/window-commands.c:709
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr ""
 "Υπάρχει ήδη μια εφαρμογή ιστού με όνομα '%s' . Θέλετε να την αντικαταστήσετε;"
 
-#: ../src/window-commands.c:783
+#: ../src/window-commands.c:714
 msgid "Replace"
 msgstr "Αντικατάσταση"
 
-#: ../src/window-commands.c:787
+#: ../src/window-commands.c:718
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
-"Μια εφαρμογή με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη. Η αντικατάσταση του θα το "
-"αντικαταστήσει."
+"Μια εφαρμογή με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη. Αν την αντικαταστασήσετε θα γίνει "
+"εγγραφή επάνω στην ήδη υπάρχουσα."
 
-#: ../src/window-commands.c:823
+#: ../src/window-commands.c:754
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "Η εφαρμογή '%s' είναι έτοιμη να χρησιμοποιηθεί"
 
-#: ../src/window-commands.c:826
+#: ../src/window-commands.c:757
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "Η εφαρμογή '%s' δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί"
 
-#: ../src/window-commands.c:834
+#: ../src/window-commands.c:765
 msgid "Launch"
 msgstr "Εκκίνηση"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:874
+#: ../src/window-commands.c:805
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Δημιουργία εφαρμογής ιστού"
 
-#: ../src/window-commands.c:879
+#: ../src/window-commands.c:810
 msgid "C_reate"
 msgstr "Δ_ημιουργία"
 
-#: ../src/window-commands.c:1535 ../src/window-commands.c:1558
+#: ../src/window-commands.c:1473 ../src/window-commands.c:1496
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Επικοινωνήστε μαζί μας στο:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1538
+#: ../src/window-commands.c:1476
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Συντελεστές:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1541
+#: ../src/window-commands.c:1479
 msgid "Past developers:"
-msgstr "Παλιοί συντελεστές:"
+msgstr "Προηγούμενοι συντελεστές:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1567
+#: ../src/window-commands.c:1505
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
 "Powered by WebKit %d.%d.%d"
 msgstr ""
-"Μια απλή, καθαρή, και όμορφη θέα στο διαδίκτυο.\n"
+"Μια απλή, καθαρή, και όμορφη εμφάνιση του Ιστού.\n"
 "Με τη δύναμη του WebKit %d.%d.%d"
 
 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
@@ -2795,23 +2687,24 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1590
+#: ../src/window-commands.c:1528
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>\n"
 "Κώστας Παπαδήμας <pkst gnome org>\n"
 "Νίκος Χαρωνιτάκης <nikosx gmail com>\n"
-"Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis opensuse org>"
+"Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis opensuse org>\n"
+"Μαρία Θουκυδίδου <marablack3 gmail com>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1593
+#: ../src/window-commands.c:1531
 msgid "Web Website"
-msgstr "Αρχική σελίδα του Ιστού"
+msgstr "Αρχική ιστοσελίδα του Web"
 
-#: ../src/window-commands.c:1732
+#: ../src/window-commands.c:1670
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Ενεργοποίηση της περιήγησης με δρομέα;"
 
-#: ../src/window-commands.c:1735
+#: ../src/window-commands.c:1673
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2819,13 +2712,98 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Πατώντας το F7 ενεργοποιείται ή απενεργοποιείται η περιήγηση με δρομέα. Αυτό "
 "το χαρακτηριστικό τοποθετεί ένα μετακινούμενο δρομέα στις ιστοσελίδες, και "
-"επιτρέπει να μετακινήστε σε αυτές με το πληκτρολόγιό σας. Θέλετε να την "
+"επιτρέπει να μετακινείσθε σε αυτές με το πληκτρολόγιό σας. Θέλετε να την "
 "ενεργοποιήσετε τώρα;"
 
-#: ../src/window-commands.c:1738
+#: ../src/window-commands.c:1676
 msgid "_Enable"
 msgstr "Ε_νεργοποίηση"
 
+#~ msgid "Show toolbars by default"
+#~ msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση εργαλειοθηκών"
+
+#~ msgid "History pages time range"
+#~ msgstr "Εύρος ώρας ιστορικού σελίδων"
+
+#~ msgid "Whether to show the title column in the history window."
+#~ msgstr "Αν θα εμφανίζεται η στήλη τίτλων στο παράθυρο του ιστορικού."
+
+#~ msgid "Whether to show the address column in the history window."
+#~ msgstr "Αν θα εμφανίζεται η στήλη διευθύνσεων στο παράθυρο του ιστορικού."
+
+#~ msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν θα εμφανίζεται η στήλη ημερομηνίας-ώρας στο παράθυρο του ιστορικού."
+
+#~ msgid "All sites"
+#~ msgstr "Όλες οι ιστοσελίδες"
+
+#~ msgid "Sites"
+#~ msgstr "Τοποθεσίες"
+
+#~ msgid "%d _Similar"
+#~ msgid_plural "%d _Similar"
+#~ msgstr[0] "%d _Παρόμοιο"
+#~ msgstr[1] "%d _παρόμοια"
+
+#~ msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
+#~ msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
+#~ msgstr[0] "Ε_νοποίηση με %d όμοιο σελιδοδείκτη"
+#~ msgstr[1] "Ε_νοποίηση με %d όμοιους σελιδοδείκτες"
+
+#~ msgid "Show “%s”"
+#~ msgstr "Εμφάνιση “%s”"
+
+#~ msgid "Open the selected history link in a new window"
+#~ msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου δεσμού ιστορικού σε νέο παράθυρο"
+
+#~ msgid "Open the selected history link in a new tab"
+#~ msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου δεσμού ιστορικού σε νέα καρτέλα"
+
+#~ msgid "Bookmark the selected history link"
+#~ msgstr "Δημιουργία σελιδοδείκτη για τον επιλεγμένο σύνδεσμο του ιστορικού"
+
+#~ msgid "Close the history window"
+#~ msgstr "Κλείσιμο παραθύρου ιστορικού"
+
+#~ msgid "Delete the selected history link"
+#~ msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου δεσμού από το ιστορικό"
+
+#~ msgid "Select all history links or text"
+#~ msgstr "Επιλογή όλων των συνδέσμων ιστορικού ή κειμένου"
+
+#~ msgid "Clear _History"
+#~ msgstr "Εκκαθάριση _ιστορικού"
+
+#~ msgid "Clear your browsing history"
+#~ msgstr "Καθαρισμός του ιστορικού επισκέψεων σας"
+
+#~ msgid "Display history help"
+#~ msgstr "Προβολή βοήθειας ιστορικού"
+
+#~ msgid "_Address"
+#~ msgstr "_Διεύθυνση"
+
+#~ msgid "_Date and Time"
+#~ msgstr "_Ημερομηνία και ώρα"
+
+#~ msgid "Show the date and time column"
+#~ msgstr "Εμφάνιση της στήλης ημερομηνίας και ώρας"
+
+#~ msgid "Last 30 minutes"
+#~ msgstr "Τελευταία 30 Λεπτά"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Σήμερα"
+
+#~ msgid "Last %d day"
+#~ msgid_plural "Last %d days"
+#~ msgstr[0] "Τελευταία %d ημέρα"
+#~ msgstr[1] "Τελευταίες %d ημέρες"
+
+#~ msgid "All history"
+#~ msgstr "Όλο το ιστορικό"
+
 #~ msgid "%u:%02u hour left"
 #~ msgid_plural "%u:%02u hours left"
 #~ msgstr[0] "Απέμεινε %u:%02u ώρα"
@@ -2926,9 +2904,6 @@ msgstr "Ε_νεργοποίηση"
 #~ msgid "Domain"
 #~ msgstr "Τομέας"
 
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Όνομα"
-
 #~ msgid "Host"
 #~ msgstr "Σύστημα"
 
@@ -3258,9 +3233,6 @@ msgstr "Ε_νεργοποίηση"
 #~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
 #~ msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στη γραμμή εργαλείων"
 
-#~ msgid "_Remove from Toolbar"
-#~ msgstr "_Απομάκρυνση από την εργαλειοθήκη"
-
 #~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 #~ msgstr "Απομάκρυνση του επιλεγμένου αντικειμένου από τη γραμμή εργαλείων"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]