[gnome-dictionary] Updated Czech translation



commit 4559fa070db210e9cdeab462665f4f70c0732453
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Thu Mar 27 22:09:04 2014 +0100

    Updated Czech translation

 help/cs/cs.po | 1477 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
 1 files changed, 1081 insertions(+), 396 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 89060a3..2a722f0 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -2,15 +2,17 @@
 # Copyright (C) 2009 the author(s) of gnome-utils.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-utils help.
 #
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009.
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2009.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2014.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils gnome-2-28\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-29 09:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-12 23:23+0200\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-02 06:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-27 18:20+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,448 +20,1131 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Czech\n"
 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:150(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; md5=335fa0a0fcc45db37b6dcfc79b992897"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:179(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; md5=5c386330936c55b9052f98ca6b413252"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:221(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; md5=a5fea0592d25b395cd4cc252e219a1e7"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:262(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; md5=23f819db7cbdf82552043594c8643745"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:282(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; md5=d059507fee77bb176fce53373951756b"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; md5=6afca3c7cece1b4ebad129b95927d95b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:351(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; md5=8ac68f214b425f343c5f715c7fe7cabf"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:385(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; md5=35a186e4d809cb17e3958588cef24e59"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:421(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; md5=6c130e2cd5b375c2db663de428076d0f"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:24(title)
-msgid "Dictionary Manual"
-msgstr "Příručka ke Slovníku"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:27(para)
-msgid "Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of words."
-msgstr "Slovník vám umožňuje vyhledávat definice a správnou výslovnost slov."
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:34(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:35(holder)
-#: C/gnome-dictionary.xml:82(para)
-msgid "Emmanuele Bassi"
-msgstr "Emmanuele Bassi"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:48(publishername)
-#: C/gnome-dictionary.xml:83(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free 
Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with 
no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this 
<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU Free Documentation 
License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, 
bez textů předních desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu jménem <ulink 
type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném 
s touto příručkou."
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to 
distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the 
manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Tato příručka je součástí kolekce příruček GNOME, distribuovaných pod licencí GNU FDL. Pokud chcete 
tento dokument šířit odděleně od kolekce, musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as 
trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation 
Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na místech, 
kde jsou tato jména v dokumentaci užita a členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, 
že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s velkým písmenem na začátku."
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR 
IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE 
QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD 
ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY 
CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY 
CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ 
ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO 
URČITÝ ÚČEL NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, NEBO JEHO 
UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY 
(NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI 
SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE 
TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, 
OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR 
MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY 
DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT 
LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL 
OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE 
DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN (VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), 
SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO 
DOKUMENTU NEBO UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ 
OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, 
ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO JINÉHO A 
VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO 
UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE 
DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION 
LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:55(firstname)
-msgid "Emmanuele"
-msgstr "Emmanuele"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:56(surname)
-msgid "Bassi"
-msgstr "Bassi"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:58(email)
-msgid "ebassi gmail com"
-msgstr "ebassi gmail com"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:79(revnumber)
-msgid "Dictionary Manual V1.0.0"
-msgstr "Příručka V1.0.0 ke Slovníku"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:80(date)
-msgid "January 2005"
-msgstr "Leden 2005"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:88(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary."
-msgstr "Tato příručka popisuje aplikaci Slovník ve verzi 2.14.0"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:90(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Ohlasy"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:91(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application or this manual, follow the 
directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci Slovník nebo této 
příručce, postupujte dle instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s 
ohlasy na GNOME</ulink>."
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:101(primary)
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Slovník"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:107(title)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:11 C/definition.page:11 C/dictionary-select.page:11
+#: C/find.page:10 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:11
+#: C/pref.page:9 C/print-font.page:11 C/print.page:12
+#: C/prob-retrieving-definition.page:11 C/save-definition.page:10
+#: C/similar-words.page:11 C/source-add-local.page:11
+#: C/sources-default.page:10 C/sources-delete.page:11 C/sources-edit.page:10
+#: C/sources.page:12 C/sources-select.page:12 C/text-copy.page:11
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:13 C/definition.page:13 C/definition.page:18
+#: C/dictionary-select.page:13 C/dictionary-select.page:18 C/find.page:12
+#: C/find.page:17 C/introduction.page:12 C/introduction.page:17
+#: C/keyboard-shortcuts.page:13 C/keyboard-shortcuts.page:18
+#: C/print-font.page:13 C/print-font.page:18 C/print.page:14 C/print.page:19
+#: C/prob-retrieving-definition.page:13 C/prob-retrieving-definition.page:18
+#: C/save-definition.page:12 C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:13
+#: C/similar-words.page:18 C/source-add-local.page:13
+#: C/sources-default.page:12 C/sources-default.page:17
+#: C/sources-delete.page:13 C/sources-delete.page:18 C/sources-edit.page:12
+#: C/sources-edit.page:17 C/sources.page:14 C/sources.page:19
+#: C/sources-select.page:14 C/sources-select.page:19 C/text-copy.page:13
+#: C/text-copy.page:18
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:18
+msgid "Look up word definitions in <app>Dictionary</app>."
+msgstr "Vyhledávajte definice slov ve <app>Slovníku</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:21
+msgid "<_:media-1/> Dictionary Help"
+msgstr "<_:media-1/> Nápověda ke Slovníku"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:26
+msgid "Features"
+msgstr "Funkce"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:30
+msgid "Preferences"
+msgstr "Předvolby"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:34
+msgid "Common problems and solutions"
+msgstr "Běžné problémy a jejich řešení"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/definition.page:16 C/dictionary-select.page:16 C/find.page:15
+#: C/introduction.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:16 C/print-font.page:16
+#: C/print.page:17 C/prob-retrieving-definition.page:16
+#: C/save-definition.page:15 C/similar-words.page:16 C/sources-default.page:15
+#: C/sources-delete.page:16 C/sources-edit.page:15 C/sources.page:17
+#: C/sources-select.page:17 C/text-copy.page:16
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/definition.page:23
+msgid "Find the definition of a word or term."
+msgstr "Jak najít definici slova nebo výrazu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/definition.page:27
+msgid "Look up a word or term"
+msgstr "Vyhledávání slov nebo výrazů"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/definition.page:29
+msgid ""
+"You can use <app>Dictionary</app> to look up the meaning of a <em>term</em>. "
+"A term can be a single word such as <input>apple</input> or a compound word "
+"such as <input>chopping board</input>. The search result may also show you "
+"the origin, importance and usage of a word. To look up a term:"
+msgstr ""
+"<app>Slovník</app> můžete využít k vyhledání vyznamu nějakého <em>výrazu</"
+"em>. Výrazem může být jednotlivé slovo, jako třeba <input>jablko</input>, "
+"nebo spojení slov, jako třeba <input>kuchyňské prkénko</input>. Ve "
+"vysledcích můžete také najít původ, důležitost a rozšíření daného slova. "
+"Výraz vhledáte takto:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/definition.page:37
+msgid ""
+"Type in the term that you want to search for next to <gui>Look up</gui>."
+msgstr "Do pole <gui>Hledat</gui> napiše výraz, který chcete vyhledat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/definition.page:41
+msgid ""
+"Press <key>Return</key> or <gui style=\"button\">Look up:</gui> to search."
+msgstr ""
+"Vyhledání spusťte zmáčknutím <key>Enter</key> nebo <gui style=\"button"
+"\">Hledat</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/definition.page:46
+msgid ""
+"<app>Dictionary</app> will search your selected dictionary source and show "
+"you the result from the first dictionary in the source. To view results from "
+"the other dictionaries that are in the same source, select <link xref="
+"\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq></link> to pop up a sidebar that "
+"shows all the results."
+msgstr ""
+"<app>Slovník</app> bude hledat ve vámi vybraném zdroji slovníků a zobrazí "
+"výsledek z prvního slovníku v tomto zdroji. Pro zobrazení výsledků z jiného "
+"slovníku v tomtéž zdroji vyberte <link xref=\"similar-words\"><guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Zobrazit</gui> <gui style=\"menuitem\">Podobná slova</gui></"
+"guiseq></link>. Objeví se postranní panel, ve kterém jsou zobrazeny všechny "
+"výsledky."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dictionary-select.page:25
+msgid "Select a different dictionary"
+msgstr "Výběr jiného slovníku"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dictionary-select.page:27
+msgid ""
+"A single <link xref=\"sources\">dictionary source</link> may have many "
+"different dictionaries. You can search any of these dictionaries."
+msgstr ""
+"Jeden <link xref=\"sources\">zdroj slovníků</link> může obsahovat řadu "
+"různých slovníků. Hledat můžete v kterémkoliv z nich."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/dictionary-select.page:32
+msgid "Select a dictionary"
+msgstr "Výběr slovníku"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dictionary-select.page:34
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Available Databases</gui></guiseq>. A sidebar listing the available "
+"dictionaries for your currently selected dictionary source will open."
+msgstr ""
+"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Zobrazit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Dostupné slovníky</gui></guiseq>. Otevře se postranní panel se seznamem "
+"dostupných slovníků v aktuálně vybrané zdroji slovníků."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dictionary-select.page:40
+msgid "Click twice on the dictionary that you want to use."
+msgstr "Klikněte dvojitě na slovník, který chcete použít."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dictionary-select.page:44
+msgid ""
+"The next term that you <link xref=\"definition\">look up</link> will show "
+"the result only from the selected dictionary."
+msgstr ""
+"Pro následující výraz, který budete <link xref=\"definition\">hledat</link>, "
+"se zobrazí výsledky z tohoto vybraného slovníku."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dictionary-select.page:48
+msgid ""
+"Your dictionary selection will not be remembered next time you use "
+"<app>Dictionary</app>."
+msgstr ""
+"Výběr slovníku se nezapamatovává pro příští spuštění <app>Slovníku</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/find.page:22
+msgid "Find text in a definition."
+msgstr "Jak najít text v rámci definice."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/find.page:26 C/keyboard-shortcuts.page:74
+msgid "Search within a definition"
+msgstr "Hledání v definici"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/find.page:28
+msgid ""
+"Some dictionary entries can be very long and can contain many results, so "
+"you may wish to search them to find the section that is relevant to you."
+msgstr ""
+"Některé položky ve slovníku mohou být hodně dlouhé a obsahovat řadu "
+"výsledků, takže pak můžete chtít v nich vyhledat část, která vás zajímá."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/find.page:32
+msgid "To find definitions:"
+msgstr "Definici vyhledáte takto:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find.page:34
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Find</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Upravit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Najít</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find.page:38
+msgid ""
+"The <gui>Find</gui> bar will appear at the bottom of the <app>Dictionary</"
+"app> window. Type in your search term to search within the definition that "
+"is currently displayed."
+msgstr ""
+"V dolní části okna <app>Slovníku</app> se objeví <gui>vyhledávací lišta</"
+"gui>. Napište do ní výraz, který chcete najít v rámci právě zobrazené "
+"definice."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find.page:43
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Previous</gui> or <gui style=\"button\">Next</"
+"gui> to scroll through the results. The search will not wrap around: in "
+"other words, it will not go to the top of the page when you are on the last "
+"result and click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknutím na <gui style=\"button\">Předchozí</gui> nebo <gui style=\"button"
+"\">Následující</gui> můžete přecházet mezi výsledky. Při hledání se "
+"nepřechází přes okraj, tzn. že když jste na posledním výsledku a kliknete na "
+"<gui style=\"button\">Následující</gui> nepřejdete na začátek na první "
+"výsledek."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:38
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary.png' "
+"md5='80df283344ecd9b03b88309f8ee9912d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary.png' "
+"md5='80df283344ecd9b03b88309f8ee9912d'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:22
+msgid "What is <app>Dictionary</app>?"
+msgstr "Co je to <app>Slovník</app>?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:26
 msgid "Introduction"
 msgstr "Úvod"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:109(para)
-msgid "The <application>Dictionary</application> application enables you to search words and terms on a 
dictionary source."
-msgstr "Aplikace <application>Slovník</application> vám umožňuje vyhledávat slova a výrazy ve slovníkových 
zdrojích."
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:116(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Začínáme"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:120(title)
-msgid "To Start Dictionary"
-msgstr "Spuštění Slovníku"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:122(para)
-msgid "You can start <application>Dictionary</application> in the following ways:"
-msgstr "Aplikaci <application>Slovník</application> můžete spustit následujícími způsoby:"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:127(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:129(para)
-msgid "Choose 
<menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Zvolte 
<menuchoice><guisubmenu>Příslušenství</guisubmenu><guimenuitem>Slovník</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:135(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Příkazový řádek"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:137(para)
-msgid "Execute the following command: <command>gnome-dictionary</command>"
-msgstr "Spusťte následující příkaz: <command>gnome-dictionary</command>"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:142(para)
-msgid "Once started, the <application>Dictionary</application> window is displayed:"
-msgstr "Jakmile se spustí, zobrazí se okno <application>Slovník</application>:"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:146(title)
-#: C/gnome-dictionary.xml:175(title)
-#: C/gnome-dictionary.xml:217(title)
-#: C/gnome-dictionary.xml:258(title)
-#: C/gnome-dictionary.xml:278(title)
-#: C/gnome-dictionary.xml:347(title)
-msgid "Dictionary Window"
-msgstr "Okno"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:152(phrase)
-msgid "Shows Dictionary main window."
-msgstr "Ukazuje hlavní okno aplikace Slovník."
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:163(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Použití"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:166(title)
-msgid "Looking up a word"
-msgstr "Vyhledávání slov"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:168(para)
-msgid "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel> and press 
<keycap>Enter</keycap>."
-msgstr "Slovo vyhledáte tak, že jej zadáte do vstupního pole <guilabel>Hledat</guilabel> a stisknete 
<keycap>Enter</keycap>."
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:171(para)
-msgid "If some definition for the word is found, it will appear inside the main window area:"
-msgstr "Pokud se nalezne nějaká definice zadaného slova, objeví se uvnitř oblasti hlavního okna"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:181(phrase)
-msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window."
-msgstr "Ukazuje definici slova uvnitř hlavního okna Slovníku."
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:186(para)
-msgid "Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the nature of the error."
-msgstr "V opačném případě se objeví chybový dialog se zprávou vysvětlující příčiny chyby."
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:192(title)
-msgid "Save look up results"
-msgstr "Ukládání výsledků hledání"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:194(para)
-msgid "To save the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a 
Copy</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog, 
then click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr "Pokud chcete výsledky vyhledávání uložit, zvolte 
<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Uložit kopii</guimenuitem></menuchoice>. V dialogové okně 
<guilabel>Uložit kopii</guilabel> zadejte název pro soubor a klikněte na <guibutton>Uložit</guibutton>."
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:199(title)
-msgid "Print look up results"
-msgstr "Tisk výsledků hledání"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:201(para)
-msgid "To print the results of a look up, choose 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Pokud chcete výsledky vyhledávání vytisknout, zvolte 
<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Tisk</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:203(para)
-msgid "Inside the <guilabel>Print</guilabel> dialog you can select the printer to use, the paper format, the 
number of copies."
-msgstr "V dialogovém okně <guilabel>Tisk</guilabel> můžete zvolit, kterou tiskárnu chcete použít, formát 
papíru a počet kopií."
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:206(para)
-msgid "To see a preview of what will be printed, click <guibutton>Preview</guibutton>."
-msgstr "Na náhled, jak bude tisk vypadat, se podíváte kliknutím na <guibutton>Náhled tisku</guibutton>."
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:209(para)
-msgid "To print, click <guibutton>Print</guibutton>."
-msgstr "Kliknutím na tlačítko <guibutton>Tisk</guibutton> se tisk provede."
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:214(title)
-msgid "Find Text"
-msgstr "Hledání textu"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:223(phrase)
-msgid "Shows the Dictionary Find pane inside the main window."
-msgstr "Ukazuje panel hledání ve slovníku uvnitř hlavního okna."
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:229(para)
-msgid "To find text inside the results of a look up, perform the following steps:"
-msgstr "Pokud chcete najít text ve výsledcích vyhledávání, postupujte následovně:"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:233(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice> to display the 
<guilabel>Find</guilabel> pane."
-msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Úpravy</guimenu><guimenuitem>Hledat</guimenuitem></menuchoice>, aby se 
zobrazil panel <guilabel>Hledání</guilabel>."
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:235(para)
-msgid "Type the text you want to find inside the <guilabel>Search</guilabel> entry."
-msgstr "Text, který chcete najít, zadejte do pole <guilabel>Hledat</guilabel>."
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:237(para)
-msgid "To find the next occurrence of the text, click <guibutton>Next</guibutton>. To find the previous 
occurrence of the text, click <guibutton>Previous</guibutton>."
-msgstr "Pokud chcete najít další výskyt zadaného textu, klikněte na <guibutton>Následující</guibutton>. 
Pokud chcete najít předcházející výskyt zadaného textu, klikněte na <guibutton>Předchozí</guibutton>."
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:248(title)
-#: C/gnome-dictionary.xml:438(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Předvolby"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:28
+msgid ""
+"<app>Dictionary</app> is an application for looking up term definitions. It "
+"searches for definitions using an online <app>DICT</app> server. The default "
+"<app>DICT</app> server is at <sys href=\"http://dict.org\";>http://dict.org</"
+"sys>."
+msgstr ""
+"<app>Slovník</app> je aplikace sloužící k vyhledávání definic výrazů. "
+"Využívá k tomu on-line servery <app>DICT</app>. Výchozím serverem <app>DICT</"
+"app> je <sys href=\"http://dict.org\";>http://dict.org</sys>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:33
+msgid ""
+"Start using <app>Dictionary</app> by <link xref=\"definition\">looking up a "
+"definition</link>!"
+msgstr ""
+"Začněte <app>Slovník</app> používat jednoduše tak, že si <link xref="
+"\"definition\">vyhledáte definici</link>."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/introduction.page:37
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Slovník"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/introduction.page:39
+msgid "Screenshot showing the <app>Dictionary</app> main window."
+msgstr "Snímek obrazovky s hlavním oknem aplikace <app>Slovník</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23
+msgid ""
+"You can use keyboard shortcuts to navigate around <app>Dictionary</app> more "
+"efficiently."
+msgstr ""
+"Jak používat klávesové zkratky pro rychlejší práci se <app>Slovníkem</app>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:250(para)
-msgid "To change the <application>Dictionary</application> application preferences, choose 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Pokud chcete změnit nastavení aplikace <application>Slovník</application>, použijte 
<menuchoice><guimenu>Úpravy</guimenu><guimenuitem>Předvolby</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:27
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Klávesové zkratky"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:255(title)
-msgid "Dictionary Sources"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:29
+msgid ""
+"Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of "
+"navigating through the menu. The following shortcuts are available:"
+msgstr ""
+"Klávesové zkratky jsou kombinace kláves, které můžete použít namísto "
+"nabídek. K dispozici jsou následující klávesové zkratky:"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:33
+msgid "Navigate around <app>Dictionary</app>"
+msgstr "Práce s aplikací <app>Slovník</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:36 C/keyboard-shortcuts.page:68
+#: C/keyboard-shortcuts.page:92 C/keyboard-shortcuts.page:120
+msgid "Action"
+msgstr "Činnost"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:37 C/keyboard-shortcuts.page:69
+#: C/keyboard-shortcuts.page:93 C/keyboard-shortcuts.page:121
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Klávesová zkratka"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:42 C/print.page:36
+msgid "Print preview"
+msgstr "Náhled tisku"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:43
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:46 C/print.page:67
+msgid "Print"
+msgstr "Tisk"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:47
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:50
+msgid "View sidebar"
+msgstr "Zobrazit postranní panel"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:51
+msgid "<key>F9</key>"
+msgstr "<key>F9</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:54
+msgid "Open a new <app>Dictionary</app> window"
+msgstr "Otevřít nové okno se <app>Slovníkem</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:55
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:58
+msgid "Close current <app>Dictionary</app> window"
+msgstr "Zavřít aktuální okno se <app>Slovníkem</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:59
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:65
+msgid "Search shortcuts"
+msgstr "Klávesové zkratky hledání"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:75
+msgid "<key>/</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<key>/</key> nebo <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:78
+msgid "Find next"
+msgstr "Najít následující"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:79
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:82
+msgid "Find previous"
+msgstr "Najít předchozí"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:83
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:89
+msgid "Navigate within a definition"
+msgstr "Pohyb po definicích"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:98
+msgid "Previous definition"
+msgstr "Předchozí definice"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:99
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:102
+msgid "Next definition"
+msgstr "Následující definice"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:103
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:106
+msgid "First definition"
+msgstr "První definice"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:107
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:110
+msgid "Last definition"
+msgstr "Poslední definice"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:111
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:117
+msgid "<app>Dictionary</app> definitions shortcuts:"
+msgstr "Klávesové zkratky <app>slovníkových</app> definic"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:126 C/similar-words.page:27
+msgid "Similar words"
+msgstr "Podobná slova"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:127
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:130 C/sources.page:28
+msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Zdroje slovníků"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:264(phrase)
-msgid "Shows the Source tab of the Preferences dialog."
-msgstr "Ukazuje kartu Zdroj v dialogovém okně Předvolby slovníku."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:131
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:134
+msgid "Available databases"
+msgstr "Dostupné databáze"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:135
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:138
+msgid "Available strategies"
+msgstr "Dostupné strategie"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:139
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid ""
+"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
+"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
+"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
+"California, 94041, USA."
+msgstr ""
+"Tato práce ji licencována pro Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
+"Unported License. Kopii licence můžete získat na <_:link-1/> nebo pošlete "
+"písemnou žádost na Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain "
+"View, California, 94041, USA."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref.page:15
+msgid "Manage your preferences."
+msgstr "Jak si upravit předvolby."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref.page:18
+msgid "<app>Dictionary</app> preferences"
+msgstr "Předvolby <app>Slovníku</app>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print-font.page:23
+msgid "Select the font for printing definitions."
+msgstr "Jak vybrat písmo pro tisk definic."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-font.page:27
+msgid "Print font"
+msgstr "Písmo tisku"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-font.page:29
+msgid ""
+"You can change the default font face and size that are used for printing the "
+"definitions."
+msgstr ""
+"Můžete si změnit výchozí typ a velikost písma, které se použije při tisku "
+"definice."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:269(para)
-msgid "To change the dictionary source used to look up words, select the desired source from the list."
-msgstr "Pokud chcete změnit zdroj slovníku používaného k vyhledávání slov, zvolte požadovaný zdroj v 
seznamu."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/print-font.page:33
+msgid "Change the font"
+msgstr "Změna písma"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:275(title)
-msgid "Adding a new source"
-msgstr "Přidání nového zdroje"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-font.page:35
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Print</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Zvolte <guiseq><gui style=\"menu\">Slovník</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Předvolby</gui> <gui style=\"tab\">Tisk</gui></guiseq>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:284(phrase)
-msgid "Shows the Add Source dialog."
-msgstr "Ukazuje dialogové okno Přidat zdroj slovníku"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-font.page:40
+msgid "Click font selector button."
+msgstr "Klikněte na tlačítko pro výběr písma."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:289(para)
-msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:"
-msgstr "Pokud chcete přidat nový zdroj slovníku, postupujte následovně:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-font.page:43
+msgid "Select the font that you wish to use."
+msgstr "Vyberte písmo, které si přejete používat."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:292(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button"
-msgstr "Klikněte na tlačítko <guibutton>Přidat</guibutton>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-font.page:46
+msgid ""
+"Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease "
+"it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the "
+"<gui>-</gui> and <gui>+</gui> buttons to decrease and increase the font size."
+msgstr ""
+"Posunem táhla doprava zvětšete nebo doleva zmenšete velikost písma. Případně "
+"můžete velikost uvést přímo číselně ve vedlejším poli nebo použít tlačítka "
+"<gui>-</gui> a <gui>+</gui> pro postupné zmenšování či zvětšování."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:293(para)
-msgid "Edit the name of the new source inside the <guilabel>Description</guilabel> entry"
-msgstr "V poli <guilabel>Popis</guilabel> upravte název nového zdroje"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-font.page:52
+msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save your font settings."
+msgstr ""
+"Kliknutím na <gui style=\"button\">Vybrat</gui> nastavení písma uložíte."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:294(para)
-msgid "Change the transport type of the new source using the <guilabel>Transport</guilabel> combo box"
-msgstr "Ve výběrovém seznamu <guilabel>Transport</guilabel> zvolte typ transportu nového zdroje"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-font.page:56
+msgid ""
+"The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font "
+"size, some of the text may be cut off."
+msgstr ""
+"Definice se pro potřebu tisku znovu nezalamují, takže pokud zvolíte příliš "
+"velké písmo, může být část textu oříznutá."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:295(para)
-msgid "Edit the attributes of the new source"
-msgstr "Upravte atributy nového zdroje"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print.page:24
+msgid "Print preview and print definitions."
+msgstr "Jak si zobrazit náhled tisku a vytisknout definici."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:296(para)
-msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>"
-msgstr "Klikněte na <guibutton>Přidat</guibutton>"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print.page:28
+msgid "Print a definition"
+msgstr "Tisk definice"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:299(para)
-msgid "Different source transport types uses different attributes. This is the list of available attributes 
per transport type:"
-msgstr "Různé typy transportů ze zdrojů používají odlišné atributy. Zde je seznam dostupných atributů podle 
typu transportu:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print.page:30
+msgid ""
+"You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should "
+"preview the definition as it would be printed to check that the text fits "
+"onto the page, especially if you have changed the <link xref=\"print-font"
+"\">print font</link> size."
+msgstr ""
+"Definici můžete vytisknout na papír nebo do souboru. Než začnete tisknout, "
+"můžete si zobrazit náhled, jak bude vytisknutá definice vypadat a jestli se "
+"vleze na stránku, hlavně pokud jste změnili velikost <link xref=\"print-font"
+"\">písma tisku</link>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:306(para)
-msgid "Transport"
-msgstr "Transport"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:40
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preview</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Zvolte <guiseq><gui style=\"menu\">Soubor</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Náhled</gui></guiseq>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:307(para)
-msgid "Attributes"
-msgstr "Parametry"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:44
+msgid ""
+"A print preview window will open which will show you the definition exactly "
+"as it will be printed."
+msgstr ""
+"Otevře se okno s náhledem, na kterém uvidíte definici přesně tak, jak se "
+"vytiskne."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:312(para)
-msgid "Dictionary Server"
-msgstr "Server se slovníkem"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:48
+msgid "Use the toolbar to browse pages, adjust zoom level and page width."
+msgstr ""
+"Použijte nástrojovu lištu k procházení stránek a změně přiblížení a šířky "
+"stránky."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:314(para)
-msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server"
-msgstr "Název počítače: název počítače hostujícího server se slovníkem"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:52
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Print this document</gui> to print the "
+"definition or close the window to end the preview."
+msgstr ""
+"Až si náhled prohlédnete, vytiskněte definici kliknutím na <gui style="
+"\"button\">Vytisknout tento dokument</gui> nebo okno jen zavřete."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:315(para)
-msgid "Port: the port of the dictionary server"
-msgstr "Port: port serveru se slovníkem"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print.page:58
+msgid ""
+"The print button in the toolbar may not always work. If it does not work for "
+"you, close the window and select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Tiskové tlačítko na nástrojové liště nemusí vždy fungovat. Pokud nefunguje, "
+"zavřete okno a vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Soubor</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Tisk</gui></guiseq>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:326(title)
-msgid "Removing a source"
-msgstr "Odebrání zdroje"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/print.page:69
+msgid ""
+"You need to <link href=\"help:gnome-help/printing\">have a printer set up</"
+"link> to be able to print to paper."
+msgstr ""
+"Abyste mohli tisknout na papír, <link href=\"help:gnome-help/printing"
+"\">musíte mít nastavenou tiskárnu</link>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:328(para)
-msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:"
-msgstr "Zdroj slovníku odstraníte ze seznamu pomocí následujícího postupu:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:74
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Soubor</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Tisk</gui> <gui style=\"tab\">Obecné</gui></guiseq>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:331(para)
-msgid "Select the source you wish to remove"
-msgstr "Vyberte zdroj, který si přejete ze seznamu odstranit"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:79
+msgid ""
+"Select the printer that you want to use from the list of printers or select "
+"<gui href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Print to File</gui>."
+msgstr ""
+"V seznamu dostupných tiskáren vyberte tiskárnu, kterou chcete použít, nebo "
+"vyberte <gui href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Tisknout do souboru</"
+"gui>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:332(para)
-msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button"
-msgstr "Klikněte na tlačítko <guibutton>Odstranit</guibutton>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:84
+msgid ""
+"Chose your <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">printing settings</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Podle potřeby upravte <link href=\"help:gnome-help/printing#paper"
+"\">nastavení tisku</link>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:335(para)
-msgid "If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the list of available sources. 
Also, as some sources might be defined system-wide you may actually not be able to remove them unless you 
have the right ownership privileges."
-msgstr "Pokud zdroj slovníku odstraníte, bude trvale vymazán ze seznamu dostupných zdrojů. Navíc, jelikož 
jsou některé zdroje definované pro celý systém, nebudete je moci odstranit, pokud nebudete mít oprávnění 
skutečného vlastníka."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:88
+msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to print the definition."
+msgstr ""
+"Zmáčknutím tlačítka <gui style=\"button\">Tisk</gui> definici vytisknete."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:344(title)
-msgid "Print Options"
-msgstr "Volby tisku"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-retrieving-definition.page:23
+msgid "<sys>Error while retrieving definitions</sys>."
+msgstr "<sys>Chyba při získávání definice</sys>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:353(phrase)
-msgid "Shows the Print tab inside the Preferences dialog."
-msgstr "Ukazuje kartu Vytisknout v dialogovém okně Předvolby slovníku."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-retrieving-definition.page:27
+msgid "Cannot find definitions"
+msgstr "Nelze najít definici"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:358(para)
-msgid "If you want to change the font name and size used when printing, perform the following steps:"
-msgstr "Jestliže chcete změnit písmo a jeho velikost použité pro tisk, proveďte následující:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-retrieving-definition.page:29
+msgid ""
+"If you see the error message <sys>Error while retrieving definition</sys> "
+"when looking up a definition from any of the <link xref=\"sources-select"
+"\">selected dictionaries</link>, the problem is more likely one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+"V případě, že se při hledání definice ve <link xref=\"sources-select"
+"\">vybraných slovnících</link> setkáte s hlášením <sys>Chyba při získávání "
+"definice</sys>, může být příčinou něco z následujícího:"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:362(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Print Font</guilabel> button"
-msgstr "Klikněte na tlačítko <guilabel>Písmo pro tisk</guilabel>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-retrieving-definition.page:36
+msgid ""
+"One or more of the selected <app>DICT</app> servers that are used to look up "
+"definitions may not be working. You can try waiting a while before <link "
+"xref=\"definition\">looking up</link> the definition again."
+msgstr ""
+"Jeden nebo více vybraných serverů <app>DICT</app>, které k hledání "
+"využíváte, je mimo provoz. Zkuste nějakou chvíli počkat a pak definici <link "
+"xref=\"definition\">vyhledat</link> znovu."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:363(para)
-msgid "Select the font and size you wish to use"
-msgstr "Vyberte si dle svého přání písmo a jeho velikost"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-retrieving-definition.page:42
+msgid ""
+"You may not have a working Internet connection. For <app>Dictionary</app> to "
+"look up terms, your computer <link href=\"help:gnome-help/net\">must be able "
+"to connect</link> to <sys href=\"http://dict.org\";>dict.org</sys>."
+msgstr ""
+"Nefunguje vám připojení k Internetu. Aby <app>Slovník</app> mohl vyhledávat "
+"výrazy, můsí být váš počítač <link href=\"help:gnome-help/net\">připojen</"
+"link> k <sys href=\"http://dict.org\";>dict.org</sys>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/save-definition.page:22
+msgid "Save a copy of a definition to a text file."
+msgstr "Jak uložit kopii definice do textového souboru."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/save-definition.page:26
+msgid "Save a definition"
+msgstr "Uložení definice"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/save-definition.page:28
+msgid ""
+"You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to "
+"use it outside of <app>Dictionary</app>."
+msgstr ""
+"Definici můžete uložit do textového souboru. To se může hodit, pokud ji "
+"chcete použít někde mimo <app>Slovník</app>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:364(para)
-msgid "Click <guibutton>Ok</guibutton>"
-msgstr "Klikněte na <guibutton>Ok</guibutton>"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/save-definition.page:32
+msgid "To save a definition:"
+msgstr "Když chcete definici uložit:"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:373(title)
-msgid "The Dictionary Applet"
-msgstr "Applet Hledat ve slovníku"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-definition.page:34
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Save a "
+"Copy…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Soubor</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Uložit kopii…</gui></guiseq>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:375(para)
-msgid "The <application>Dictionary</application> application comes with a panel applet, the 
<application>Dictionary Applet</application>. You can add the <application>Dictionary Applet</application> 
applet to a panel and look up words in dictionaries."
-msgstr "Aplikace <application>Slovník</application> se dodává spolu s appletem na panel <application>Hledání 
ve slovníku</application>. Můžete si applet <application>Hledání ve slovníku</application> přidat na panel a 
vyhledávat slova ve slovnících."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-definition.page:38
+msgid ""
+"Chose where you want to save the definition to and a name for the file. You "
+"may want to add a <file>.txt</file> file extension to the end of the file "
+"name."
+msgstr ""
+"Zvolte, kam definici chcete uložit a název pro soubor. Za název souboru je "
+"vhodné přidat příponu <file>.txt</file>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:381(title)
-#: C/gnome-dictionary.xml:417(title)
-msgid "Dictionary Applet Window"
-msgstr "Okno appletu Hledat ve slovníku"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-definition.page:43
+msgid "Press <gui style=\"button\">Save</gui> to save the definition."
+msgstr ""
+"Zmáčknutím tlačítka <gui style=\"button\">Uložit</gui> definici uložíte."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:387(phrase)
-msgid "Shows Dictionary Applet."
-msgstr "Ukazuje applet Hledat ve slovníku."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/similar-words.page:23
+msgid "View related results in other dictionaries."
+msgstr "Jak zobrazit související výsledky v jiných slovnících."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:395(title)
-msgid "To Start Dictionary Applet"
-msgstr "Spuštění appletu Slovník"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/similar-words.page:29
+msgid ""
+"<app>Dictionary</app> will only display the definition from one of your "
+"dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:"
+msgstr ""
+"<app>Slovník</app> zobrazuje v jednu chvíli definici jen z jednoho slovníku. "
+"Pokud chcete zkontrolovat, jestli nebyla nalezena i v jiných slovnících:"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:397(para)
-msgid "To add <application>Dictionary Applet</application> to a panel, right-click on the panel, then choose 
<guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select Dictionary Applet in the <application>Add to the 
panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Applet <application>Hledat ve slovníku</application> přidáte na panel tím, že na něj kliknete pravým 
tlačítkem a zvolíte <guimenuitem>Přidat na panel</guimenuitem>. V dialogovém okně <application>Přidat na 
panel</application> vyberete Hledat ve slovníku a kliknete na <guibutton>OK</guibutton>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/similar-words.page:34
+msgid "<link xref=\"definition\">Look up</link> the desired term."
+msgstr "<link xref=\"definition\">Vyhledejte</link> požadovaný výraz."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:406(title)
-msgid "Using the Dictionary Applet"
-msgstr "Používání appletu Hledat ve slovníku"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/similar-words.page:37
+msgid ""
+"If the sidebar is not already visible, select <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"V případě, že není zobrazen postranní panel, vyberte <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Zobrazit</gui> <gui style=\"menuitem\">Podobná slova</gui></guiseq>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:408(para)
-msgid "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel>, and press 
<keycap>Enter</keycap> or right-click on the dictionary icon and then choose <guimenuitem>Look 
up</guimenuitem>."
-msgstr "Když chcete vyhledat slovo, napíšete jej do <guilabel>vstupního pole</guilabel> a stisknete 
<keycap>Enter</keycap> nebo kliknete na ikonu slovníku a zvolíte <guimenuitem>Hledat vybraný 
text</guimenuitem>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/similar-words.page:42
+msgid ""
+"The <gui>Similar Words</gui> sidebar will show search results from other "
+"dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, "
+"double click on the entry."
+msgstr ""
+"V postranním panelu <gui>Podobná slova</gui> jsou zobrazeny výsledky z "
+"jiných slovníků ve vámi vybraném zdroji slovníků. Dvojitým kliknutím na "
+"položku si podobné slovo zobrazíte."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/source-add-local.page:20
+msgid "Add local dictionary sources"
+msgstr "Přidání místního zdroje slovníků"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sources-default.page:24
+msgid "Set a default dictionary source"
+msgstr "Nastavení výchozího zdroje slovníků"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sources-default.page:26
+msgid ""
+"When you first use <app>Dictionary</app>, it should have some pre-installed "
+"dictionaries that you can use. You can change the default <link xref="
+"\"sources\">dictionary source</link> to one that you would prefer to use "
+"instead."
+msgstr ""
+"Když použijete <app>Slovník</app> poprvé, mělo by v něm být pár "
+"předinstalovaných slovníků, které můžete hned používat. Můžete si upravit, "
+"který <link xref=\"sources\">zdroj slovníků</link> se má upřednostňovat a "
+"používat místo nich."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sources-default.page:32
+msgid "Change the default dictionary source:"
+msgstr "Když chcete změnit výchozí zdroj slovníků:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-default.page:34
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui><app>Dictionary</app></gui> <gui style=\"menu"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Vyberte <guiseq><gui><app>Slovník</app></gui> <gui style=\"menu\">Předvolby</"
+"gui> <gui style=\"tab\">Zdroj</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-default.page:39
+msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default."
+msgstr "Vyberte zdroj slovníků, který chcete použít jako výchozí."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-default.page:42
+msgid "Your change will be saved automatically."
+msgstr "Vaše změny se uloží automaticky."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sources-delete.page:25
+msgid "Delete a dictionary source"
+msgstr "Smazání zdroje slovníků"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sources-delete.page:27
+msgid ""
+"If you no longer need a specific <link xref=\"sources\">dictionary source</"
+"link> or if one stops working for you, you may want to delete it."
+msgstr ""
+"Pokud některý konkrétní <link xref=\"sources\">zdroj slovníků</link> již "
+"nepotřebujete nebo vám přestal fungovat, můžete jej smazat."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:413(para)
-msgid "If some definition for the word was found, a window will appear, with the text of the definitions:"
-msgstr "Pokud se podaří pro slovo najít nějakou definici, objeví se okno s textem definice:"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sources-delete.page:32
+msgid "Delete a dictionary source:"
+msgstr "Smazání se provede takto:"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:423(phrase)
-msgid "Shows Dictionary Applet main window."
-msgstr "Ukazuje hlavní okno appletu Slovník."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-delete.page:34
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Dictionary</app></gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Slovník</app></gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Předvolby</gui> <gui style=\"tab\">Zdroj</gui></guiseq>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:428(para)
-msgid "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the definitions to a text file. Click 
<guibutton>Print</guibutton> to print the definitions. Click <guibutton>Clear</guibutton> to clear the 
definitions."
-msgstr "Klikněte na <guibutton>Uložit</guibutton> pro uložení definice do textového souboru. Na 
<guibutton>Tisk</guibutton> klikněte pro vytisknutí definici. A na <guibutton>Vymazat</guibutton> klikněte 
pro vymazání definice z okna."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-delete.page:39
+msgid "Select the dictionary source that you want to delete."
+msgstr "Vyberte zdroj slovníků, který si přejete smazat."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:432(para)
-msgid "You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon or by pressing 
<keycap>Esc</keycap>."
-msgstr "Okno můžete skrýt kliknutím na ikonu slovníku nebo stiskem <keycap>Esc</keycap>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-delete.page:42
+msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+msgstr "Zmáčkněte <gui style=\"button\">Odstranit</gui>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:440(para)
-msgid "To configure the <application>Dictionary Applet</application>, right-click on the dictionary icon, 
then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
-msgstr "Pokud chcete změnit nastavení <application>appletu Hledat ve slovníku</application>, klikněte pravým 
tlačítkem na ikoně slovníku a vyberte <guimenuitem>Předvolby</guimenuitem>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-delete.page:45
+msgid ""
+"A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently "
+"delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted."
+msgstr ""
+"Objeví se dialogové okno požadující potvrzení, že vybraný zdroj slovníků "
+"chcete trvale smazat. Pokud to potvrdíte, bude vymazán."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:443(para)
-msgid "The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is the same used by the 
<application>Dictionary</application> application, so refer to <xref 
linkend=\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
-msgstr "Objeví se dialogové okno <guilabel>Předvolby slovníku</guilabel>, které je stejné jako u aplikace 
<application>Slovník</application> a platí pro něj to stejné, co uvádí <xref 
linkend=\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sources-edit.page:24
+msgid "Edit a dictionary source"
+msgstr "Úprava zdroje slovníků"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/gnome-dictionary.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>, 2009"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sources-edit.page:26
+msgid ""
+"You can customize a <link xref=\"sources\">dictionary source</link> to "
+"update details such as its description or remote address."
+msgstr ""
+"U <link xref=\"sources\">zdroje slovníků</link> si můžete upravit jednotlivé "
+"údaje, jako je popis nebo adresa v síti."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sources-edit.page:30
+msgid "To edit a dictionary source:"
+msgstr "Když chcete zdroj slovníků upravit:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:32
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Slovník</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Předvolby</gui> <gui style=\"tab\">Zdroj</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:37
+msgid "Double click on the dictionary source you want to edit."
+msgstr "Dvojitě klikněte na zdroj slovníků, který chcete upravit."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:40
+msgid "You can edit the following fields:"
+msgstr "Upravit můžete následující pole:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:43
+msgid ""
+"<gui>Description</gui> is the name of the source as it will be displayed to "
+"you."
+msgstr "<gui>Popis</gui> je název zdroje, který se vám bude zobrazovat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:47
+msgid "<gui>Transport</gui> is the type of server."
+msgstr "<gui>Přenos</gui> je typ serveru."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:50
+msgid "<gui>Hostname</gui> is the location of the dictionary source."
+msgstr "<gui>Název počítače</gui> je umístění zdroje slovníku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:55
+msgid "<gui>Port</gui>."
+msgstr "<gui>Port</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:60
+msgid ""
+"View the dictionaries that are available in the dictionary source by "
+"selecting the <gui style=\"tab\">Dictionaries</gui> tab."
+msgstr ""
+"Na kartě <gui style=\"tab\">Slovníky</gui> se můžete podívat, které slovníky "
+"jsou v daném zdroji slovníků dostupné."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:64
+msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> to save the settings."
+msgstr ""
+"Zmáčknutím tlačítka <gui style=\"button\">Zavřít</gui> nastavení uložíte."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sources.page:24
+msgid "Manage various dictionary sources."
+msgstr "Jak provádět správu různých zdrojů slovníků."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sources.page:30
+msgid ""
+"<app>Dictionary</app> uses <em>dictionary sources</em> to look up words that "
+"you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary "
+"databases which are usually online, but can be installed on your machine as "
+"well."
+msgstr ""
+"<app>Slouvník</app> využívá k vyhledání zadaných výrazů <em>zdroje slovníků</"
+"em>. Zdroje slovníků jsou sady jedné nebo více slovníkových databází, "
+"obvykle dostupných on-line, ale je možné se je nainstalovat i přímo na svůj "
+"počítač."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sources.page:36
+msgid "Manage your dictionary sources"
+msgstr "Správa vašich zdrojů slovníků"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sources-select.page:26
+msgid "Select a dictionary source"
+msgstr "Výběr zdroje slovníků"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sources-select.page:28
+msgid ""
+"You can change the <link xref=\"sources\">dictionary source</link> that you "
+"are currently using without changing your default preferences."
+msgstr ""
+"Můžete si změnit <link xref=\"sources\">zdroj slovníků</link>, který chcete "
+"zrovna použít, aniž byste museli měnit své výchozí předvolby."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sources-select.page:32
+msgid "Temporarily change the dictionary source:"
+msgstr "Dočasná změna zdroje slovníků se provede následovně:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-select.page:34
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Dictionary Sources</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Zobrazit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Zdroje slovníků</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-select.page:38
+msgid "Double click on the dictionary source that you want to use."
+msgstr "Dvojitě klikněte na zdroj slovníků, který chcete použít."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/text-copy.page:23
+msgid "Select and copy a definition to another application."
+msgstr "Jak vybrat a zkopírovat definici do jiné aplikace."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/text-copy.page:27
+msgid "Copy definition"
+msgstr "Kopírování definice"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/text-copy.page:29
+msgid ""
+"You can copy and paste definitions from <app>Dictionary</app> to another "
+"application."
+msgstr ""
+"Definici můžete ve <app>Slovníku</app> zkopírovat a následně vložit do jiné "
+"aplikace."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/text-copy.page:33
+msgid "Copy a definition"
+msgstr "Kopírování definice"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-copy.page:35
+msgid ""
+"Select the text that you want to copy in <app>Dictionary</app>. "
+"Alternatively, you can select the whole definition using <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Select All</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Vyberte ve <app>Slovníku</app> text, který chcete kopírovat. Případně můžete "
+"vybrat úplně celou definici pomocí <guiseq><gui style=\"menu\">Upravit</gui> "
+"<gui style=\"menuitem\">Vybrat vše</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-copy.page:41
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Zvolte <guiseq><gui style=\"menu\">Upravit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Kopírovat</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-copy.page:45
+msgid ""
+"Paste the text into another application. This can usually be done using the "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut or through "
+"one of the menus."
+msgstr ""
+"Vložte text do jiné aplikace. Obvykle se to dělá pomocí klávesové zkratky "
+"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>V</key></keyseq> nebo příslušné nabídky."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]