[gedit] Updated Thai translation



commit b2eece16e70ba8692941ef896cb77d441b089f91
Author: Akom Chotiphantawanon <knight2000 gmail com>
Date:   Wed Mar 26 20:24:59 2014 +0700

    Updated Thai translation

 po/th.po | 1191 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 615 insertions(+), 576 deletions(-)
---
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 10a86e1..5cb5565 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-03 23:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-04 14:59+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-24 11:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-26 20:21+0700\n"
 "Last-Translator: Akom Chotiphantawanon <knight2000 gmail com>\n"
 "Language-Team: Thai <thai-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: th\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:782
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
 msgid "Text Editor"
 msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความ"
 
@@ -499,78 +499,57 @@ msgstr ""
 "รายการปลั๊กอินที่เลือกใช้ คีย์นี้เก็บ \"ตำแหน่ง\" ของปลั๊กอินทั้งหลายที่เลือกกรุณาดูแฟ้ม .gedit-"
 "plugin เพื่อดู \"ตำแหน่ง\" ของปลั๊กอินที่ต้องการ"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:116
-msgid "Show the application's help"
-msgstr "แสดงวิธีใช้โปรแกรม"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:122
+#: ../gedit/gedit-app.c:103
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "แสดงรุ่นของโปรแกรม"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:128
+#: ../gedit/gedit-app.c:109
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "แสดงค่าที่เป็นไปได้ทั้งหมดสำหรับตัวเลือกรหัสอักขระ"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:136
+#: ../gedit/gedit-app.c:116
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr "กำหนดรหัสอักขระที่จะใช้เปิดแฟ้มที่ระบุในบรรทัดคำสั่ง"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:137
+#: ../gedit/gedit-app.c:117
 msgid "ENCODING"
 msgstr "ENCODING"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:144
+#: ../gedit/gedit-app.c:123
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่โดยใช้ gedit ตัวที่กำลังทำงานอยู่"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:152
+#: ../gedit/gedit-app.c:130
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "สร้างเอกสารใหม่ในหน้าต่าง gedit ที่ใช้งานอยู่"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:160
+#: ../gedit/gedit-app.c:137
 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgstr "กำหนดขนาดและตำแหน่งของหน้าต่าง (กว้างxสูง+X+Y)"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:161
+#: ../gedit/gedit-app.c:138
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "เรขาคณิต"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:168
-msgid "Enter GApplication service mode"
-msgstr "เข้าสู่โหมดบริการ GApplication"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:176
+#: ../gedit/gedit-app.c:144
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "เปิดแฟ้มแล้วบล็อคโพรเซสจนกระทั่งแฟ้มต่างๆ ถูกปิด"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:184
+#: ../gedit/gedit-app.c:151
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "เรียกทำงาน gedit ในโหมด standalone"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:193
+#: ../gedit/gedit-app.c:158
 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[แฟ้ม...] [+บรรทัด[:คอลัมน์]]"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:293
+#: ../gedit/gedit-app.c:260
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการแสดงคำแนะนำ"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:788
-msgid "- Edit text files"
-msgstr "- แก้ไขแฟ้มข้อความ"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:897 ../gedit/gedit-app.c:987
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือกที่เป็นไปได้ทั้งหมดสำหรับบรรทัดคำสั่ง\n"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:918
+#: ../gedit/gedit-app.c:840
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: ไม่ใช่รหัสอักขระที่ใช้ได้"
@@ -579,15 +558,48 @@ msgstr "%s: ไม่ใช่รหัสอักขระที่ใช้
 msgid "About gedit"
 msgstr "เกี่ยวกับ gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:136
 msgid "Question"
 msgstr "คำถาม"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:308
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_ปิดโดยไม่บันทึก"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:360
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:309
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-commands-file.c:573
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:642 ../gedit/gedit-commands-file.c:849
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1299 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:908
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_ยกเลิก"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:335 ../gedit/gedit-menu.ui.h:7
+msgid "_Save As…"
+msgstr "_บันทึกเป็น…"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:335
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:850
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:909
+msgid "_Save"
+msgstr "_บันทึก"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:353
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -596,12 +608,12 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขทั้งหมดใน %ld วินาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:369
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:362
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขทั้งหมดในนาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:375
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -611,7 +623,7 @@ msgid_plural ""
 "permanently lost."
 msgstr[0] "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขทั้งหมดในนาทีกับ %ld วินาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:378
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -620,11 +632,11 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขทั้งหมดใน %ld นาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:393
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขทั้งหมดในชั่วโมงที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:406
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -634,7 +646,7 @@ msgid_plural ""
 "permanently lost."
 msgstr[0] "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขทั้งหมดในชั่วโมงกับ %d นาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -642,102 +654,110 @@ msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขทั้งหมดใน %d ชั่วโมงที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:471
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
 #, c-format
 msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
 msgstr "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสาร “%s” จะสูญหายอย่างถาวร"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:476
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:462
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงในเอกสาร “%s” ก่อนปิดหรือไม่?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:491
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:712
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:477
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "การบันทึกถูกระงับไว้โดยผู้ดูแลระบบ"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:661
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:642
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสาร %d ฉบับจะสูญหายอย่างถาวร"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:669
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:650
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
 "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] "มีเอกสารทั้งหมด %d ฉบับถูกแก้ไขโดยยังไม่บันทึก คุณต้องการบันทึกก่อนปิดหรือไม่?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:689
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:670
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "เอก_สารที่ยังไม่ได้บันทึกการแก้ไข:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:674
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "เ_ลือกเอกสารที่คุณต้องการจะบันทึก"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:716
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:697
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:269
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:262
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'…"
 msgstr "กำลังอ่านแฟ้ม '%s'…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:278
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:271
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "กำลังอ่าน %d แฟ้ม…"
 
 #. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:445 ../gedit/gedit-window.ui.h:19
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438 ../gedit/gedit-window.ui.h:2
 msgid "Open"
 msgstr "เปิด"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:556
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:443
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+msgid "_Open"
+msgstr "_เปิด"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "แฟ้ม \"%s\" อ่านได้อย่างเดียว"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:561
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "คุณต้องการพยายามเขียนทับแฟ้มดังกล่าวด้วยข้อมูลที่กำลังจะบันทึกนี้หรือไม่?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "_Replace"
 msgstr "แ_ทนที่"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "บันทึกแฟ้มโดยใช้การบีบอัดหรือไม่?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
 "using compression."
 msgstr "แฟ้ม \"%s\" ถูกบันทึกเป็นข้อความเปล่าไว้ก่อนหน้านี้ และขณะนี้จะบันทึกโดยใช้การบีบอัด"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_บันทึกโดยใช้การบีบอัด"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "บันทึกแฟ้มเป็นข้อความเปล่าหรือไม่?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:623
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
 "as plain text."
 msgstr "แฟ้ม \"%s\" ถูกบันทึกไว้ก่อนหน้านี้โดยมีการบีบอัด และขณะนี้จะบันทึกเป็นข้อความเปล่า"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_บันทึกเป็นข้อความเปล่า"
 
@@ -815,15 +835,15 @@ msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสารใน %d ชั่วโมงที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1303
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1300
 msgid "_Revert"
 msgstr "คืน_กลับ"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:87
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "gedit เป็นเครื่องมือแก้ไขข้อความขนาดเล็กและใช้งานง่ายสำหรับ GNOME"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:112
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:102
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "ศุภกร สิทธิชัย\n"
@@ -833,165 +853,165 @@ msgstr ""
 "อาคม โชติพันธวานนท์\n"
 "กิตติพงษ์ มีสวัสดิ์"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:103
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "ค้นพบและแทนที่ไปทั้งหมด %d แห่ง"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:120
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "ค้นพบและแทนที่ไปแห่งเดียว"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:146
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:138
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "ไม่พบ \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1173 ../gedit/gedit-document.c:1199
+#: ../gedit/gedit-document.c:1165 ../gedit/gedit-document.c:1191
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "เอกสารยังไม่บันทึก %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:117 ../gedit/gedit-documents-panel.c:131
-#: ../gedit/gedit-window.c:1197 ../gedit/gedit-window.c:1203
-#: ../gedit/gedit-window.c:1211
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:427
+#, c-format
+msgid "Tab Group %i"
+msgstr "กลุ่มแท็บ %i"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1083
+#: ../gedit/gedit-window.c:1089 ../gedit/gedit-window.c:1097
 msgid "Read-Only"
 msgstr "อ่านอย่างเดียว"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1138 ../gedit/gedit-window.c:2686
-msgid "Documents"
-msgstr "เอกสาร"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:182
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:132 ../gedit/gedit-encodings.c:174
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:176 ../gedit/gedit-encodings.c:178
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:180 ../gedit/gedit-encodings.c:182
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:184 ../gedit/gedit-encodings.c:186
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:188 ../gedit/gedit-encodings.c:190
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:192 ../gedit/gedit-encodings.c:194
 msgid "Unicode"
 msgstr "ยูนิโค้ด"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:177
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:227 ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:145 ../gedit/gedit-encodings.c:169
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:219 ../gedit/gedit-encodings.c:262
 msgid "Western"
 msgstr "ตะวันตก"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:229
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:266
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:147 ../gedit/gedit-encodings.c:221
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:258
 msgid "Central European"
 msgstr "ยุโรปตอนกลาง"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:149
 msgid "South European"
 msgstr "ยุโรปตอนใต้"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:173
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:165
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
 msgid "Baltic"
 msgstr "ภาษาบอลติก"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:231
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:248
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:268
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:223
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:236 ../gedit/gedit-encodings.c:240
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:260
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "ภาษาซีริลลิก"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:237
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:229
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
 msgid "Arabic"
 msgstr "ภาษาอารบิก"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:264
 msgid "Greek"
 msgstr "ภาษากรีก"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "ภาษาฮีบรูซ้ายไปขวา"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:225
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:266
 msgid "Turkish"
 msgstr "ภาษาตุรกี"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
 msgid "Nordic"
 msgstr "ภาษานอร์ดิก"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
 msgid "Celtic"
 msgstr "ภาษาเซลติก"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:179
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
 msgid "Romanian"
 msgstr "ภาษาโรมาเนีย"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:197
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:189
 msgid "Armenian"
 msgstr "ภาษาอาร์เมเนียน"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 ../gedit/gedit-encodings.c:201
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:191 ../gedit/gedit-encodings.c:193
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:207
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "ภาษาจีนตัวเต็ม"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:203
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "ภาษาซีริลลิก/รัสเซีย"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:206 ../gedit/gedit-encodings.c:208
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:210 ../gedit/gedit-encodings.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:255
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:198 ../gedit/gedit-encodings.c:200
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:202 ../gedit/gedit-encodings.c:232
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:247
 msgid "Japanese"
 msgstr "ภาษาญี่ปุ่น"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:213 ../gedit/gedit-encodings.c:242
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:261
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 ../gedit/gedit-encodings.c:234
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:238 ../gedit/gedit-encodings.c:253
 msgid "Korean"
 msgstr "ภาษาเกาหลี"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:218 ../gedit/gedit-encodings.c:220
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:210 ../gedit/gedit-encodings.c:212
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:214
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "ภาษาจีนตัวย่อ"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:216
 msgid "Georgian"
 msgstr "ภาษาจอร์เจีย"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:235 ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:227 ../gedit/gedit-encodings.c:268
 msgid "Hebrew"
 msgstr "ภาษาฮีบรู"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:252
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "ภาษาซีริลลิก/ยูเครน"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:257 ../gedit/gedit-encodings.c:263
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:249 ../gedit/gedit-encodings.c:255
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "ภาษาเวียดนาม"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:251
 msgid "Thai"
 msgstr "ภาษาไทย"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:433
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:425
 msgid "Unknown"
 msgstr "ไม่ทราบ"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:291
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:283
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "ตรวจหาโดยอัตโนมัติ"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:310
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:318
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "รหัสท้องถิ่นปัจจุบัน (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:378
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:370
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "เพิ่มหรือลบออก..."
 
@@ -1000,237 +1020,257 @@ msgstr "เพิ่มหรือลบออก..."
 msgid "Character encodings"
 msgstr "รหัสอักขระ"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-menu.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "_วิธีใช้"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_ตกลง"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
 msgid "A_vailable encodings:"
 msgstr "รหัสอักขระที่_มีอยู่:"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
 msgid "_Description"
 msgstr "คำ_บรรยาย"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_รหัสอักขระ"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
+#. Add to Dictionary
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
+msgid "_Add"
+msgstr "เ_พิ่ม"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:9
+msgid "_Remove"
+msgstr "_ลบ"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:10
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "รหัสอักขระที่แ_สดงในเมนู"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:48
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:880
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:40
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:844
 msgid "All Files"
 msgstr "ทุกแฟ้ม"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:49
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:41
 msgid "All Text Files"
 msgstr "แฟ้มข้อความทั้งหมด"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:89
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "_รหัสอักขระ:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:148
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:140
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "การจบ_บรรทัด:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:167
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:159
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "ยูนิกซ์/ลินุกซ์"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:165
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS แบบฉบับ"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:171
 msgid "Windows"
 msgstr "วินโดวส์"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1312
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:915
-msgid "Plain Text"
-msgstr "ข้อความเปล่า"
-
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
 msgid "Highlight Mode"
 msgstr "โหมดเน้น"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+msgid "_Select"
+msgstr "เ_ลือก"
+
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:247 ../gedit/gedit-window.c:1167
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:107
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:315
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:431
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+msgid "Plain Text"
+msgstr "ข้อความเปล่า"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
 msgid "Search highlight mode..."
 msgstr "ค้นหาโหมดเน้น..."
 
-#. Add a cancel button
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:146
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1243
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:172
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_ยกเลิก"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:159
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:526
 msgid "_Retry"
 msgstr "_ลองใหม่"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:179
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:167
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "หาแฟ้ม “%s” ไม่พบ"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:221
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:228
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:169
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ และลองใหม่อีกครั้ง"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:200
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:188
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "ไม่สามารถจัดการตำแหน่ง “%s:” ได้"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:206
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:194
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "ไม่สามารถจัดการตำแหน่งนี้ได้"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:215
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "ตำแหน่งของแฟ้มไม่สามารถเข้าถึงได้"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:219
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "“%s” เป็นไดเรกทอรี"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:226
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:214
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "“%s” ไม่ใช่ตำแหน่งที่ถูกต้อง"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:262
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
 "correct and try again."
 msgstr "ไม่พบโฮสต์ชื่อ “%s” กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าพร็อกซีให้ถูกต้อง แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:277
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:265
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
 "try again."
 msgstr "ชื่อโฮสต์ไม่ถูกต้อง กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ชื่อถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:285
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "“%s” ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:290
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:278
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "หมดเวลารอการเชื่อมต่อ กรุณาลองใหม่อีกครั้ง"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:313
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:301
 msgid "The file is too big."
 msgstr "แฟ้มนี้มีขนาดใหญ่เกินไป"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:354
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดหมาย: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:390
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:378
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "หาแฟ้มที่ร้องขอไม่พบ เป็นไปได้ว่าแฟ้มอาจเพิ่งถูกลบไป"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:400
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:388
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "ไม่สามารถคืนข้อมูลแฟ้ม “%s” กลับได้"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "_รหัสอักขระ:"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:493
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:476
 #, c-format
 msgid "The location “%s” is not currently reachable."
 msgstr "ตำแหน่ง “%s” ไม่สามารถติดต่อได้ในขณะนี้"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:508
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
 msgid "Your system is offline. Check your network."
 msgstr "ระบบของคุณออฟไลน์อยู่ กรุณาตรวจสอบการเชื่อมต่อเครือข่ายของคุณ"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:551
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:823
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:806
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "ยืนยันแ_ก้ไข"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:649
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
 msgstr "จำนวนขั้นของการตามลิงก์ถูกจำกัด และไม่สามารถไปถึงแฟ้มจริงภายในจำนวนขั้นที่กำหนดนี้"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เพียงพอที่จะเปิดแฟ้มได้"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:659
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบรหัสอักขระได้"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:660
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:682
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:665
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณไม่ได้พยายามเปิดแฟ้มไบนารีอยู่"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:661
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "เลือกรหัสอักขระจากเมนู แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:667
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:650
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "เกิดปัญหาในการเปิดแฟ้ม “%s”"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:669
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:652
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
 msgstr "แฟ้มที่คุณเปิดมีอักขระที่ไม่ถูกต้องอยู่ หากคุณยังแก้ไขแฟ้มนี้ต่อไป คุณอาจทำให้เอกสารนี้เสียหายได้"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:672
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:655
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "คุณสามารถเลือกรหัสอักขระอื่น แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:662
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม “%s” ด้วยรหัสอักขระ “%s” ได้"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:683
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:757
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:666
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:740
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "เลือกรหัสอักขระอื่นจากเมนู แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:676
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม “%s” ได้"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:752
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:735
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้ม “%s” ด้วยรหัสอักขระ “%s” ได้"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:755
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:738
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1238,28 +1278,28 @@ msgstr "เอกสารมีอักขระที่ไม่สามา
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:828
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "ไ_ม่แก้ไข"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:821
 #, c-format
 msgid "This file “%s” is already open in another window."
 msgstr "แฟ้มนี้ “%s” ถูกเปิดอยู่แล้วในหน้าต่างบานอื่น"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:835
 msgid "Do you want to edit it anyway?"
 msgstr "คุณยังคงต้องการแก้ไขแฟ้มนี้อยู่หรือไม่?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:908
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1000
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1291
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:891
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1270
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "ยืนยัน_บันทึก"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:911
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:894
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:986
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1273
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "ไ_ม่บันทึก"
 
@@ -1267,26 +1307,26 @@ msgstr "ไ_ม่บันทึก"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:925
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:908
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "แฟ้ม “%s” ถูกเปลี่ยนแปลงหลังจากการอ่านครั้งล่าสุด"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:940
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr "ถ้าคุณบันทึก การเปลี่ยนแปลงจากโปรแกรมภายนอกจะสูญหายทั้งหมด ยืนยันบันทึกหรือไม่?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1022
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
 msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มสำรองขณะบันทึก “%s”"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1027
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1010
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
 msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มสำรองชั่วคราวขณะบันทึก “%s”"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1044
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1027
 msgid ""
 "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
 "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1297,7 +1337,7 @@ msgstr ""
 "ยืนยันบันทึกหรือไม่?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1087
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1306,7 +1346,7 @@ msgstr ""
 "ไม่สามารถจัดการตำแหน่ง “%s:” ในโหมดเขียนได้ กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ "
 "แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1112
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1095
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1314,7 +1354,7 @@ msgstr ""
 "ไม่สามารถจัดการตำแหน่งนี้ในโหมดเขียนได้ กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ "
 "แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1322,20 +1362,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "“%s” ไม่ใช่ตำแหน่งที่ถูกต้อง กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1111
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 "คุณไม่มีสิทธิ์เพียงพอที่จะบันทึกแฟ้มนี้ได้ กรุณาตรวจสอบว่าพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1134
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
 msgstr "เหลือพื้นที่บนดิสก์ไม่พอที่จะบันทึกแฟ้มนี้ กรุณาลบข้อมูลที่ไม่จำเป็นออก แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1139
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1122
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1343,17 +1383,17 @@ msgstr ""
 "คุณกำลังพยายามบันทึกแฟ้มในดิสก์ที่อ่านได้อย่างเดียว กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ "
 "แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1145
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "มีแฟ้มชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้ว กรุณาใช้ชื่ออื่น"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1150
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
 msgstr "ดิสก์ที่คุณกำลังบันทึกแฟ้มมีข้อจำกัดเรื่องความยาวของชื่อแฟ้ม กรุณาใช้ชื่อที่สั้นกว่านี้"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1140
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1361,35 +1401,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ดิสก์ที่คุณกำลังบันทึกแฟ้มมีข้อจำกัดด้านขนาดของแฟ้ม ลองบันทึกแฟ้มขนาดเล็กลงหรือบันทึกลงดิสก์อื่น"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1173
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้ม “%s” ได้"
 
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. * not accurate (since last load/save)
-#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1217
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1196
 #, c-format
 msgid "The file “%s” changed on disk."
 msgstr "แฟ้ม “%s” มีการเปลี่ยนแปลงเนื้อหาในดิสก์"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1228
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1207
 msgid "Drop Changes and _Reload"
 msgstr "เลิกการเปลี่ยนแปลง แล้ว_อ่านใหม่"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1238 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1217 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
 msgid "_Reload"
 msgstr "_อ่านใหม่"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1304
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1283
 #, c-format
 msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
 msgstr "ตรวจพบอักขระที่ไม่ถูกต้องบางตัวขณะบันทึก “%s”"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1320
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1299
 msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr "ถ้าคุณยังคงบันทึกแฟ้มนี้ต่อไป คุณจะทำให้เอกสารเสียหายได้ บันทึกต่อไปหรือไม่?"
@@ -1399,83 +1434,133 @@ msgstr "ถ้าคุณยังคงบันทึกแฟ้มนี้
 msgid "_New Window"
 msgstr "หน้า_ต่างใหม่"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_ปรับแต่ง"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-window.ui.h:16
-msgid "_Help"
-msgstr "_วิธีใช้"
-
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4 ../gedit/gedit-window.ui.h:17
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
 msgid "_About"
 msgstr "เ_กี่ยวกับ"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5 ../gedit/gedit-window.ui.h:18
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5
 msgid "_Quit"
 msgstr "_ออก"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:8
+msgid "Save _All"
+msgstr "บันทึก_ทั้งหมด"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:9
+msgid "_Print…"
+msgstr "_พิมพ์…"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:10
+msgid "_Find…"
+msgstr "_หา…"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:11
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "หาและแ_ทนที่…"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:12
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "เ_ลิกเน้นคำค้น"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:13
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "ไ_ปที่บรรทัด…"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:14
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "ช่องด้าน_ข้าง"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:15
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "ช่องด้าน_ล่าง"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:16
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "เ_ต็มจอ"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:17
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "โหมดเ_น้น…"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:18
+msgid "_Close All"
+msgstr "ปิ_ดทั้งหมด"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:19 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "ปิ_ด"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:20
 msgid "Move _Left"
 msgstr "ย้ายไปทางซ้า_ย"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:21
 msgid "Move _Right"
 msgstr "ย้ายไปทางขว_า"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:22
 msgid "Move to New _Window"
 msgstr "ย้ายไปหน้า_ต่างใหม่"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:23
 msgid "Move to New Tab _Group"
 msgstr "ย้ายไป_กลุ่มแท็บใหม่"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:5 ../gedit/gedit-window.ui.h:14
-msgid "_Close"
-msgstr "ปิ_ด"
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:24
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "ร่นบรรทัดอัตโนมัติ"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:402
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:25
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "แทรกช่องว่าง"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:370
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "กดปุ่มนี้เพื่อเลือกแบบอักษรที่จะใช้ใน gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:415
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:383
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "ใ_ช้แบบอักษรความกว้างคงที่ของระบบ (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:647
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:615
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี '%s' ได้: g_mkdir_with_parents() ล้มเหลว: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:831
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:799
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งชุดสีที่เลือกได้"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:858
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "เพิ่มชุดสี"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:865
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "เ_พิ่มชุดสี"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:873
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:837
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "แฟ้มชุดสี"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:925
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:889
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "ไม่สามารถลบชุดสี \"%s\" ได้"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "gedit Preferences"
-msgstr "การปรับแต่ง gedit"
+msgid "Preferences"
+msgstr "การปรับแต่ง"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:533
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:526
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "แสดงเ_ลขบรรทัด"
 
@@ -1596,16 +1681,16 @@ msgstr "แบบอักษรและสี"
 msgid "Plugins"
 msgstr "ปลั๊กอิน"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:563
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "แฟ้ม: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:572
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "หน้า %N จาก %Q หน้า"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:834
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
 msgid "Preparing..."
 msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์..."
 
@@ -1664,7 +1749,7 @@ msgstr "_หัวกระดาษและท้ายกระดาษ:"
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "คืนค่าแบบอักษร_ปริยาย"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:612
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:604
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "หน้า %d จาก %d หน้า"
@@ -1744,55 +1829,59 @@ msgstr "ตัวอย่างของหน้าเอกสารที่
 msgid "Replace"
 msgstr "แทนที่"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace _All"
 msgstr "แทนที่ทั้งห_มด"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+msgid "_Find"
+msgstr "_หา"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
 msgid "_Search for: "
 msgstr "_ค้นหา: "
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "แท_นที่ด้วย:"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "_Match case"
 msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เ_ล็กตรงกัน"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "ค้นหาทั้_งคำ"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
 msgid "Match as _regular expression"
 msgstr "ค้นหาด้วยนิพจน์เ_รกิวลาร์"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:11
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "ค้นหา_ย้อนกลับ"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:12
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "หมดแล้วเ_ริ่มใหม่"
 
 #. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:64 ../gedit/gedit-statusbar.c:70
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:53 ../gedit/gedit-statusbar.c:59
 msgid "OVR"
 msgstr "ทับ"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:64 ../gedit/gedit-statusbar.c:70
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:53 ../gedit/gedit-statusbar.c:59
 msgid "INS"
 msgstr "แทรก"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:246
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:170
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  บรรทัด %d, คอลัมน์ %d"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:345
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:271
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1800,96 +1889,97 @@ msgstr[0] "มี %d แท็บมีปัญหา"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:768
+#: ../gedit/gedit-tab.c:764
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "กำลังย้อนคืนข้อมูลแฟ้ม %s จาก %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:775
+#: ../gedit/gedit-tab.c:771
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "กำลังคืนข้อมูลแฟ้ม %s กลับ"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:791
+#: ../gedit/gedit-tab.c:787
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "กำลังโหลดแฟ้ม %s จาก %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:798
+#: ../gedit/gedit-tab.c:794
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "กำลังโหลดแฟ้ม %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:877
+#: ../gedit/gedit-tab.c:872
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "กำลังบันทึกแฟ้ม %s ที่ %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:884
+#: ../gedit/gedit-tab.c:879
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "กำลังบันทึกแฟ้ม %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1897
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1890
 msgid "RO"
 msgstr "RO"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1944
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1937
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้ม %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1949
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1942
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคืนข้อมูลแฟ้ม %s กลับ"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1954
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1947
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกแฟ้ม %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1975
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1968
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1982
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1975
 msgid "Name:"
 msgstr "ชื่อ:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1983
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1976
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "ชนิด MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1984
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1977
 msgid "Encoding:"
 msgstr "รหัสอักขระ:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:285
-msgid "Close document"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-tab-label.ui.h:1
+msgid "Close Document"
 msgstr "ปิดเอกสาร"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:904
+#: ../gedit/gedit-utils.c:846
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณติดตั้งโปรแกรมถูกต้องหรือไม่"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:962
+#: ../gedit/gedit-utils.c:904
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มส่วนติดต่อผู้ใช้ %s ข้อผิดพลาด: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:981
+#: ../gedit/gedit-utils.c:923
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "หาอ็อบเจกต์ '%s' ภายในแฟ้ม %s ไม่พบ"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1204
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1146
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ ที่ %s"
@@ -1931,97 +2021,67 @@ msgstr "ข้อความที่คุณต้องการค้นห
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "บรรทัดที่คุณต้องการย้ายเคอร์เซอร์ไป"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:914
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "แทรกช่องว่าง"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1051
+#: ../gedit/gedit-window.c:933
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "คู่วงเล็บอยู่นอกช่วง"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1056
+#: ../gedit/gedit-window.c:938
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "ไม่พบคู่วงเล็บ"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1061
+#: ../gedit/gedit-window.c:943
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "พบคู่วงเล็บที่บรรทัด: %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1264
+#: ../gedit/gedit-window.c:1149
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "ความกว้างแท็บ: %u"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1651
+#: ../gedit/gedit-window.c:1521
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "มีเอกสารที่ไม่ได้บันทึก"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:2
-msgid "_Save As…"
-msgstr "_บันทึกเป็น…"
+#: ../gedit/gedit-window.c:2472
+msgid "Change side panel page"
+msgstr "เปลี่ยนหน้าของช่องด้านข้าง"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-window.c:2492 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
+msgid "Documents"
+msgstr "เอกสาร"
 
 #: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
-msgid "Save _All"
-msgstr "บันทึก_ทั้งหมด"
+msgid "Open a file"
+msgstr "เปิดแฟ้ม"
 
 #: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
-msgid "_Print…"
-msgstr "_พิมพ์…"
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "เปิดแฟ้มที่เพิ่งถูกเปิด"
 
 #: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "ช่องด้าน_ข้าง"
+msgid "Recent files"
+msgstr "แฟ้มล่าสุด"
 
 #: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "ช่องด้าน_ล่าง"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:7
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "เ_ต็มจอ"
+msgid "Create a new document"
+msgstr "สร้างเอกสารใหม่"
 
+#. "New" is for creating a new document.
 #: ../gedit/gedit-window.ui.h:8
-msgid "_Find…"
-msgstr "_หา…"
+msgid "New"
+msgstr "ใหม่"
 
 #: ../gedit/gedit-window.ui.h:9
-msgid "_Find and Replace…"
-msgstr "หาและแ_ทนที่…"
+msgid "Save the current file"
+msgstr "บันทึกแฟ้มปัจจุบัน"
 
 #: ../gedit/gedit-window.ui.h:10
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "เ_ลิกเน้นคำค้น"
+msgid "Save"
+msgstr "บันทึก"
 
 #: ../gedit/gedit-window.ui.h:11
-msgid "_Go to Line…"
-msgstr "ไ_ปที่บรรทัด…"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:12
-msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "โหมดเ_น้น…"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:13
-msgid "_Close All"
-msgstr "ปิ_ดทั้งหมด"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:20
-msgid "Open a file"
-msgstr "เปิดแฟ้ม"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:21
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "เปิดแฟ้มที่เพิ่งถูกเปิด"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:22
-msgid "Create a new document"
-msgstr "สร้างเอกสารใหม่"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:23
-msgid "Save the current file"
-msgstr "บันทึกแฟ้มปัจจุบัน"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:24
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ"
 
@@ -2033,23 +2093,23 @@ msgstr "ตรวจสอบรุ่นออกใหม่"
 msgid "Check for latest version of gedit"
 msgstr "ตรวจสอบ gedit รุ่นล่าสุด"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:256
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:249
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการแสดง URI"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:287
 msgid "_Download"
 msgstr "_ดาวน์โหลด"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:301
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
 msgid "_Ignore Version"
 msgstr "ไ_ม่สนใจรุ่น"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "มี gedit รุ่นใหม่"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:320
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:296
 msgid ""
 "You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 "or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2077,49 +2137,35 @@ msgstr "สถิติต่างๆ ของเอกสาร"
 msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
 msgstr "รายงานจำนวนคำ จำนวนบรรทัด และจำนวนอักขระในเอกสาร"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:538
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "ส_ถิติของเอกสาร"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
-msgid "_Update"
-msgstr "_อัพเดต"
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
-msgid "File Name"
-msgstr "ชื่อแฟ้ม"
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Document"
 msgstr "เอกสาร"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
 msgid "Selection"
 msgstr "ส่วนที่เลือก"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
 msgid "Lines"
 msgstr "บรรทัด"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Words"
 msgstr "คำ"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
 msgid "Characters (with spaces)"
 msgstr "อักขระ (รวมช่องว่าง)"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
 msgid "Characters (no spaces)"
 msgstr "อักขระ (ไม่รวมช่องว่าง)"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
 msgid "Bytes"
 msgstr "ไบต์"
 
@@ -2191,6 +2237,14 @@ msgstr ""
 msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 msgstr "ชื่อแบบอักษร Pango ตัวอย่างเช่น \"Sans 12\" หรือ \"Monospace Bold 14\""
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "จัดการเครื่องมือภาย_นอก..."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131
+msgid "External _Tools"
+msgstr "เ_ครื่องมือภายนอก"
+
 #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
@@ -2200,47 +2254,47 @@ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานคำสั่
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "คุณต้องอยู่ภายในคำเพื่อจะเรียกคำสั่งนี้"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:314
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:308
 msgid "Running tool:"
 msgstr "กำลังเรียกใช้เครื่องมือ:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:344
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:338
 msgid "Done."
 msgstr "เสร็จสิ้น"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:346
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:340
 msgid "Exited"
 msgstr "ออกจากโปรแกรม"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:105
 msgid "All languages"
 msgstr "ทุกภาษา"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:568
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:572
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:913
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:420
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:424
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:757
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
 msgid "All Languages"
 msgstr "ทุกภาษา"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:685
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:537
 msgid "New tool"
 msgstr "เครื่องมือใหม่"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:816
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:668
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "คีย์ด่วนนี้ใช้เรียก %s อยู่ก่อนแล้ว"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:860
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:712
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "พิมพ์คีย์ด่วนที่จะใช้ หรือกด Backspace เพื่อล้างค่า"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:862
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:714
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "พิมพ์คีย์ด่วนที่จะใช้"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122
 msgid "Stopped."
 msgstr "หยุด"
 
@@ -2326,67 +2380,50 @@ msgid "Manage External Tools"
 msgstr "จัดการเครื่องมือภายนอก"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "_Tools:"
-msgstr "เครื่อ_งมือ:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
 msgid "Add a new tool"
 msgstr "เพิ่มเครื่องมือใหม่"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
 msgid "Add Tool"
 msgstr "เพิ่มเครื่องมือ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
 msgid "Remove selected tool"
 msgstr "ลบเครื่องมือที่เลือกออก"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
 msgid "Remove Tool"
 msgstr "ลบเครื่องมือออก"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
 msgid "Revert tool"
 msgstr "ย้อนคืนเครื่องมือ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
 msgid "Revert Tool"
 msgstr "ย้อนคืนเครื่องมือ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Edit:"
-msgstr "แ_ก้ไข:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_กระทำกับ:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
-msgid "_Output:"
-msgstr "ผลลัพธ์_ออก:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
-msgid "_Input:"
-msgstr "ข้อมูลเ_ข้า:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "Shortcut _key:"
+msgstr "ปุ่ม_ลัด:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
 msgid "_Save:"
 msgstr "_บันทึก:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:34
-msgid "Shortcut _key:"
-msgstr "ปุ่ม_ลัด:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+msgid "_Input:"
+msgstr "ข้อมูลเ_ข้า:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:142
-msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "จัดการเครื่องมือภาย_นอก..."
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+msgid "_Output:"
+msgstr "ผลลัพธ์_ออก:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:147
-msgid "External _Tools"
-msgstr "เ_ครื่องมือภายนอก"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_กระทำกับ:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:158
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118
 msgid "Tool Output"
 msgstr "ผลลัพธ์เครื่องมือ"
 
@@ -2407,12 +2444,6 @@ msgstr "บ้าน"
 msgid "File System"
 msgstr "ระบบแฟ้ม"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
-msgid "_Open"
-msgstr "_เปิด"
-
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
 msgid "_Set Root to Active Document"
 msgstr "_กำหนดรากตามเอกสารที่ใช้งานอยู่"
@@ -2434,6 +2465,8 @@ msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:960
 msgid "_Delete"
 msgstr "_ลบ"
 
@@ -2461,6 +2494,10 @@ msgstr "แสดงแฟ้มซ่อ_น"
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "แสดงแฟ้มไ_บนารี"
 
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
+msgid "Match Filename"
+msgstr "ชื่อแฟ้มที่จะค้นหา"
+
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:528
 msgid "File Browser"
 msgstr "ช่องเรียกดูแฟ้ม"
@@ -2514,16 +2551,16 @@ msgstr "ไม่สามารถย้ายแฟ้ม \"%s\" ไปลง
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "ไม่สามารถย้ายแฟ้มที่เลือกไว้ไปลงถังขยะได้"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:947
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบ \"%s\" อย่างถาวร?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:952
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบแฟ้มที่เลือกไว้อย่างถาวร?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "ถ้าคุณลบรายการนี้ มันจะสูญหายอย่างถาวร"
 
@@ -2560,31 +2597,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ไดเรกทอรีใหม่ที่สร้างถูกกรองออกอยู่ คุณต้องปรับกฎการกรองของคุณเพื่อให้มองเห็นไดเรกทอรีได้"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "ที่คั่นหน้า"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1992
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2002
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "ไม่มีอ็อบเจกต์การเมานท์สำหรับโวลุมที่เมานท์: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2079
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "ไม่สามารถเปิดสื่อ: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2116
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2126
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "ไม่สามารถเมานท์โวลุม: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2752
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2788
 #, c-format
 msgid "Error when loading '%s': No such directory"
 msgstr "ข้อผิดพลาดขณะโหลด '%s': ไม่มีไดเรกทอรีนี้"
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Open With Tree View"
 msgstr "แสดงแบบผังต้นไม้"
@@ -2726,7 +2763,7 @@ msgstr "คอนโซลไพธอน"
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "คอนโซลไพธอนโต้ตอบในแถบด้านล่าง"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:66
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:34
 msgid "Quick Open..."
 msgstr "เปิดอย่างเร็ว..."
 
@@ -2744,6 +2781,10 @@ msgstr "เปิดแฟ้มอย่างเร็ว"
 msgid "Type to search..."
 msgstr "พิมพ์เพื่อค้นหา..."
 
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:86
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "จัดการ_ข้อความสั้น..."
+
 #. ex:ts=8:et:
 #: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
 #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2809,17 +2850,17 @@ msgstr "เพิ่มข้อความสั้น..."
 msgid "Global"
 msgstr "ทั่วไป"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "เรียกข้อความสั้นเดิมกลับมา"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:412
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "ลบข้อความสั้นที่เลือก"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:671
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
 "characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
@@ -2829,83 +2870,83 @@ msgstr ""
 "_, : และ .) หรืออักขระเดี่ยวๆ ที่ไม่ใช่พยัญชนะหรือตัวเลข เช่น {, [ เป็นต้น"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:678
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:673
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "คำเดี่ยวๆ ที่จะใช้เรียกข้อความสั้นหลังจากกดปุ่มแท็บ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:767
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:762
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะนำเข้า: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:774
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:769
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "นำเข้าเรียบร้อย"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
 msgid "Import snippets"
 msgstr "นำเข้าข้อความสั้น"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:793
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:879
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:942
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
 msgid "All supported archives"
 msgstr "แฟ้มจัดเก็บทุกชนิดที่รองรับ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "แฟ้มบีบอัด gzip"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:876
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "แฟ้มบีบอัด bzip2"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:791
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "แฟ้มข้อความสั้นเดี่ยวๆ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:883
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:946
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:792
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:878
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:941
 msgid "All files"
 msgstr "ทุกแฟ้ม"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งออก: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:813
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:808
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "ส่งออกเรียบร้อย"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:853
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:848
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:915
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "ต้องการเพิ่มข้อความสั้นของ <b>ระบบ</b> ในแฟ้มส่งออกหรือไม่?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "ไม่ได้เลือกข้อความสั้นสำหรับส่งออกไว้"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:906
 msgid "Export snippets"
 msgstr "ส่งออกข้อความสั้น"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1052
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1047
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "กดปุ่มลัดที่จะใช้ หรือกด Backspace เพื่อล้างค่า"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1054
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "กดปุ่มลัดที่จะใช้"
 
@@ -2930,89 +2971,85 @@ msgid "Manage Snippets"
 msgstr "จัดการข้อความสั้น"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_ข้อความสั้น:"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
 msgid "Create new snippet"
 msgstr "สร้างข้อความสั้นใหม่"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
 msgid "Add Snippet"
 msgstr "เพิ่มข้อความสั้น"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
 msgid "Remove Snippet"
 msgstr "ลบข้อความสั้นออก"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
 msgid "Import Snippets"
 msgstr "นำเข้าข้อความสั้น"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
 msgid "Export selected snippets"
 msgstr "ส่งออกข้อความสั้นที่เลือก"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
 msgid "Export Snippets"
 msgstr "ส่งออกข้อความสั้น"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
 msgid "Activation"
 msgstr "วิธีเรียกใช้"
 
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
 #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "_Tab trigger:"
 msgstr "ตัวย่อสะกิดด้วยแ_ท็บ:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
 msgid "S_hortcut key:"
 msgstr "ปุ่ม_ลัด:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
 msgstr "ปุ่มลัดที่จะใช้เรียกข้อความสั้น"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "เ_ป้าหมายการวาง:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:153
-msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "จัดการ_ข้อความสั้น..."
-
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:433
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:432
 msgid "S_ort..."
 msgstr "เ_รียงลำดับ..."
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
 #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Sort"
 msgstr "เรียงลำดับ"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
 msgid "_Sort"
 msgstr "เ_รียงลำดับ"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
 msgid "_Reverse order"
 msgstr "เรียงย้อ_นลำดับ"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
 msgid "R_emove duplicates"
 msgstr "_ลบบรรทัดซ้ำ"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
 msgid "_Ignore case"
 msgstr "ไ_ม่สนใจตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:8
 msgid "S_tart at column:"
 msgstr "เริ่มจาก_คอลัมน์ที่:"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:9
 msgid "You cannot undo a sort operation"
 msgstr "ไม่สามารถเรียกคืนค่าเดิมก่อนการเรียงลำดับ"
 
@@ -3023,43 +3060,46 @@ msgstr "เรียงลำดับเอกสารหรือข้อค
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current 
misspelled word
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 #. * for the current misspelled word
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:442
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(ไม่มีคำแนะ)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436
 msgid "_More..."
 msgstr "เ_พิ่มเติม..."
 
 #. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:491
 msgid "_Ignore All"
 msgstr "ไ_ม่แก้ไขทั้งหมด"
 
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
-msgid "_Add"
-msgstr "เ_พิ่ม"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "แนะนำตัว_สะกด..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "ตรวจตัวสะกด"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:135
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr "ตรวจตัว_สะกด..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:139
+msgid "Set _Language..."
+msgstr "กำหนด_ภาษา..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "เ_น้นคำสะกดผิด"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:273
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
 msgid "Suggestions"
 msgstr "การแนะนำ"
 
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:549
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(คำสะกดที่ถูกต้อง)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:690
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "ตรวจตัวสะกดเสร็จสมบูรณ์"
 
@@ -3067,8 +3107,8 @@ msgstr "ตรวจตัวสะกดเสร็จสมบูรณ์"
 #. * the second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:370
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:376
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:382
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -3077,7 +3117,7 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to an unknown language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:391
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:385
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "Unknown (%s)"
@@ -3086,45 +3126,33 @@ msgstr "ไม่ทราบ (%s)"
 #. Translators: this refers the Default language used by the
 #. * spell checker
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:497
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:491
 msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "ค่าปริยาย"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:138
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:129
 msgid "Set language"
 msgstr "กำหนดภาษา"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:180
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:171
 msgid "Languages"
 msgstr "ภาษา"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:796
 msgid "The document is empty."
 msgstr "เอกสารว่างเปล่า"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "ไม่มีคำสะกดผิด"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:1137
-msgid "_Check Spelling..."
-msgstr "ตรวจตัว_สะกด..."
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:1141
-msgid "Set _Language..."
-msgstr "กำหนด_ภาษา..."
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:1145
-msgid "_Highlight Misspelled Words"
-msgstr "เ_น้นคำสะกดผิด"
-
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Set Language"
 msgstr "กำหนดภาษา"
 
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "เลือก_ภาษาของเอกสารปัจจุบัน"
 
@@ -3176,14 +3204,6 @@ msgstr "พจนานุกรมของผู้ใช้:"
 msgid "Add w_ord"
 msgstr "เ_พิ่มคำ"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "Language:"
-msgstr "ภาษา:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "Language"
-msgstr "ภาษา"
-
 #: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "ตรวจตัวสะกด"
@@ -3197,50 +3217,50 @@ msgid "Insert Date and Time"
 msgstr "แทรกวันที่และเวลา"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
 msgid "Use the _selected format"
 msgstr "ใช้รูปแบบที่เ_ลือก"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
 msgid "_Use custom format"
 msgstr "ใช้รูปแบบ_กำหนดเอง"
 
 #. Translators: Use the more common date format in your locale
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
 #, no-c-format
 msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 msgstr "%d/%m/%Ey %H:%M:%S"
 
 #. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
 msgid "01/11/2009 17:52:00"
 msgstr "01/11/2552 17:52:00"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:9
 msgid "_Insert"
 msgstr "แ_ทรก"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:275
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:273
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "แทรก_วันที่และเวลา..."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:473
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:499
 msgid "Available formats"
 msgstr "รูปแบบที่มีให้เลือก"
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
 msgid "Configure date/time plugin"
 msgstr "กำหนดค่าปลั๊กอินสำหรับวันที่และเวลา"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
 msgid "When inserting date/time..."
 msgstr "เมื่อแทรกวันที่/เวลา..."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "_ถามรูปแบบ"
 
@@ -3286,6 +3306,49 @@ msgstr "ตัวจัดเตรียมข้อมูล Zeitgeist"
 msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
 msgstr "บันทึกปูมเหตุการณ์การเข้าถึงและออกสำหรับเอกสารที่ใช้กับ gedit"
 
+#~ msgid "Show the application's help"
+#~ msgstr "แสดงวิธีใช้โปรแกรม"
+
+#~ msgid "Enter GApplication service mode"
+#~ msgstr "เข้าสู่โหมดบริการ GApplication"
+
+#~ msgid "- Edit text files"
+#~ msgstr "- แก้ไขแฟ้มข้อความ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือกที่เป็นไปได้ทั้งหมดสำหรับบรรทัดคำสั่ง\n"
+
+#~ msgid "gedit Preferences"
+#~ msgstr "การปรับแต่ง gedit"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_อัพเดต"
+
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
+
+#~ msgid "_Tools:"
+#~ msgstr "เครื่อ_งมือ:"
+
+#~ msgid "_Edit:"
+#~ msgstr "แ_ก้ไข:"
+
+#~ msgid "_Snippets:"
+#~ msgstr "_ข้อความสั้น:"
+
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "ตรวจตัวสะกด"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "ภาษา:"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "ภาษา"
+
 #~ msgid "Hide panel"
 #~ msgstr "ซ่อนช่องทำงาน"
 
@@ -3421,9 +3484,6 @@ msgstr "บันทึกปูมเหตุการณ์การเข้
 #~ msgid "Close all open files"
 #~ msgstr "ปิดแฟ้มทั้งหมด"
 
-#~ msgid "_New Tab Group"
-#~ msgstr "กลุ่มแท็บใ_หม่"
-
 #~ msgid "Create a new tab group"
 #~ msgstr "สร้างกลุ่มแท็บใหม่"
 
@@ -3481,9 +3541,6 @@ msgstr "บันทึกปูมเหตุการณ์การเข้
 #~ msgid "Open '%s'"
 #~ msgstr "เปิดเอกสาร '%s'"
 
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "บันทึก"
-
 #~ msgid "Activate '%s'"
 #~ msgstr "เริ่มใช้ '%s'"
 
@@ -3547,9 +3604,6 @@ msgstr "บันทึกปูมเหตุการณ์การเข้
 #~ msgid "Insert current date and time at the cursor position"
 #~ msgstr "แทรกวันที่และเวลาปัจจุบันที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์"
 
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_บันทึก"
-
 #~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
 #~ msgstr "จำนวนจำกัดของการเรียกคืนการทำ (เลิกใช้แล้ว)"
 
@@ -3579,9 +3633,6 @@ msgstr "บันทึกปูมเหตุการณ์การเข้
 #~ msgid "Character Encodings"
 #~ msgstr "รหัสอักขระ"
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "การปรับแต่ง"
-
 #~ msgid "Replace All"
 #~ msgstr "แทนที่ทั้งหมด"
 
@@ -3648,9 +3699,6 @@ msgstr "บันทึกปูมเหตุการณ์การเข้
 #~ msgid "Show binary files"
 #~ msgstr "แสดงแฟ้มไบนารี"
 
-#~ msgid "Match Filename"
-#~ msgstr "ชื่อแฟ้มที่จะค้นหา"
-
 #~ msgid "Quick open"
 #~ msgstr "เปิดอย่างเร็ว"
 
@@ -3723,9 +3771,6 @@ msgstr "บันทึกปูมเหตุการณ์การเข้
 #~ msgid "Writable VFS schemes"
 #~ msgstr "VFS scheme ที่เขียนได้"
 
-#~ msgid "Automatic Indentation"
-#~ msgstr "ร่นบรรทัดอัตโนมัติ"
-
 #~ msgid "Current Line"
 #~ msgstr "บรรทัดปัจจุบัน"
 
@@ -5028,9 +5073,6 @@ msgstr "บันทึกปูมเหตุการณ์การเข้
 #~ msgid "Invalid uri"
 #~ msgstr "URI ไม่ถูกต้อง"
 
-#~ msgid "Recent Files"
-#~ msgstr "แฟ้มล่าสุด"
-
 #~ msgid "Sans Regular 11"
 #~ msgstr "Sans Regular 11"
 
@@ -5512,9 +5554,6 @@ msgstr "บันทึกปูมเหตุการณ์การเข้
 #~ msgid "Main toolbar"
 #~ msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
 
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "ใหม่"
-
 #~ msgid "Open Location..."
 #~ msgstr "เปิดตำแหน่งแฟ้ม..."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]