[eog] Updated slovak translation
- From: Peter Mráz <petermraz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated slovak translation
- Date: Tue, 25 Mar 2014 17:02:41 +0000 (UTC)
commit 675bf9f3b6e8dc68354aac33622866f8a0fed0c9
Author: Peter Vágner <pvdeejay gmail com>
Date: Tue Mar 25 18:02:31 2014 +0100
Updated slovak translation
po/sk.po | 646 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 342 insertions(+), 304 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index f5158c5..64b3645 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -13,9 +13,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-21 22:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:07+0100\n"
-"Last-Translator: Richard Stanislavský <kenny vv gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 16:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-25 18:01+0100\n"
+"Last-Translator: Peter Mráz <etkinator gmail com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -71,52 +71,76 @@ msgid "Separator"
msgstr "Oddeľovač"
# menu
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4030
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4038
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
# menu View
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4056
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4064
msgid "_Toolbar"
msgstr "Panel _nástrojov"
# menu View
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4059
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4067
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavový panel"
# menu View
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4062
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4070
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Galéria obrázkov"
# menu View
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4065
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4073
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Bočný panel"
# menu
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4044
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4052
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Nas_tavenia"
# menu
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4033
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:4041
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
-# menu
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
-msgid "_About Image Viewer"
-msgstr "_O prehliadači obrázkov"
+# action entry
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4058
+msgid "_About"
+msgstr "O _programe"
# menu
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
msgid "_Quit"
msgstr "U_končiť"
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
+"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
+"formats for viewing single images or images in a collection."
+msgstr ""
+"Aplikácia Oko GNOME je oficiálny prehliadač obrázkov pre pracovné prostredie "
+"GNOME. Aplikácia sa integruje so vzhľadom a funkcionalitou GTK+ a podporuje "
+"zobrazovanie mnohých typov obrázkov aj kolekcií obrázkov."
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
+"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
+"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Prehliadač obrázkov umožňuje zobrazenie obrázkov vo forme prezentácie na "
+"celej obrazovke alebo nastaviť obrázok ako tapetu pracovnej plochy. Dokáže "
+"prečítať značky fotoaparátu a na základe toho správne nastaviť orientáciu "
+"obrázka na výšku alebo na šírku."
+
# desktop entry name
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5992 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269
+#: ../src/eog-window.c:6163
msgid "Image Viewer"
msgstr "Prehliadač obrázkov"
@@ -131,7 +155,7 @@ msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Obrázok;Prezentácia;Grafika;Prehliadanie;"
# GtkDialog title
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4876
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5039
msgid "Image Properties"
msgstr "Vlastnosti obrázka"
@@ -147,25 +171,25 @@ msgstr "_Nasledujúci"
# GtkLabel label
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
# GtkLabel label
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"
# GtkLabel label
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
# GtkLabel label
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
msgid "Type:"
msgstr "Druh:"
@@ -176,103 +200,103 @@ msgstr "Bajtov:"
# GtkLabel label
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
msgid "Folder:"
msgstr "Priečinok:"
# tab GtkLabel label
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
msgid "General"
msgstr "Hlavné"
# GtkLabel label
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Hodnota clony:"
# GtkLabel label
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Expozícia:"
# GtkLabel label
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
msgid "Focal Length:"
msgstr "Ohnisková vzdialenosť:"
# GtkLabel label
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
msgid "Flash:"
msgstr "Blesk:"
# GtkLabel label
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Ekvivalent ISO rýchlosti:"
# GtkLabel label
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Režim merania:"
# GtkLabel label
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
msgid "Camera Model:"
msgstr "Model fotoaparátu:"
# GtkLabel label
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
msgid "Date/Time:"
msgstr "Dátum/Čas:"
# GtkLabel label
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
# GtkLabel label
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558
msgid "Location:"
msgstr "Miesto:"
# GtkLabel label
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
msgid "Keywords:"
msgstr "Kľúčové slová:"
# GtkLabel label
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
# GtkLabel label
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorské práva:"
# GtkExpander GtkLabel label; tab GtkLabel label
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
# tab GtkLabel label
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526
msgid "Metadata"
msgstr "Metaúdaje"
@@ -295,18 +319,18 @@ msgstr "<b>%n:</b> počítadlo"
# GtkLabel label
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
-msgid "Filename format:"
-msgstr "Formát názvu súborov:"
+msgid "_Filename format:"
+msgstr "_Formát názvu súborov:"
-# GtkFileChooser title
+# GtkLabel label
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-msgid "Choose a folder"
-msgstr "Výber priečinka"
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "_Cieľový priečinok:"
-# GtkLabel label
+# GtkFileChooser title
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Cieľový priečinok:"
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "Výber priečinka"
# GtkLabel label
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
@@ -315,13 +339,13 @@ msgstr "Určenie cesty súborov"
# GtkLabel label
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "Začať počítadlo od:"
+msgid "_Start counter at:"
+msgstr "_Začať počítadlo od:"
# GtkCheckButton label
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Replace spaces with underscores"
-msgstr "Nahradiť medzery podčiarkovníkmi"
+msgid "_Replace spaces with underscores"
+msgstr "Na_hradiť medzery podčiarkovníkmi"
# GtkLabel label
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
@@ -380,7 +404,7 @@ msgstr "Ako vlastná farba:"
# GtkColor title
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Farba pozadia"
@@ -450,16 +474,16 @@ msgstr "Prezentácia"
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Automatická orientácia"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Či sa má obrázok automaticky otáčať podľa orientácie EXIF."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -469,11 +493,11 @@ msgstr ""
"background-color nie je nastavený, farba je namiesto toho určená podľa "
"aktívnej GTK+ témy."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpolovať obrázok"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
@@ -481,11 +505,11 @@ msgstr ""
"Či sa má pri zmenšení obrázok interpolovať. Dôjde k zlepšeniu kvality ale "
"načítavanie bude o niečo pomalšie ako pri neinterpolovanom obrázku."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Extrapolovať obrázok"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -493,11 +517,11 @@ msgstr ""
"Či sa má pri zväčšení obrázok extrapolovať. Dôjde k rozmazaniu a načítavanie "
"bude o niečo pomalšie ako pri neextrapolovanom obrázku."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Indikátor priehľadnosti"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -507,19 +531,19 @@ msgstr ""
"(ŠACHOVNICA), COLOR(FARBA) a NONE(ŽIADNA). Ak použijete COLOR, použitú farbu "
"určuje hodnota kľúča trans-color."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Zmena mierky rolovacím kolieskom"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Či sa má rolovacie koliesko používať na zmenu mierky zobrazenia."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Násobok zmeny mierky"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -527,16 +551,16 @@ msgid ""
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
-"Násobok, ktorý sa má použiť pri zmene mieky rolovacím kolieskom. Táto "
+"Násobok, ktorý sa má použiť pri zmene mierky rolovacím kolieskom. Táto "
"hodnota určuje krok zmeny mierky použitý pre každú udalosť rolovacieho "
"kolieska. Napríklad, hodnota 0.05 znamená zväčšenie o 5% pre každú rolovaciu "
"udalosť a 1.00 znamená zväčšenie o 100%."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
msgid "Transparency color"
msgstr "Farba priehľadnosti"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -544,11 +568,11 @@ msgstr ""
"Ak má kľúč transparency hodnotu COLOR, tento kľúč určuje farbu, ktorá sa má "
"použiť na označenie priehľadných častí."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Použiť vlastnú farbu pozadia"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -558,20 +582,20 @@ msgstr ""
"použitá na vyplnenie oblasti za obrázkom. Ak táto položka nie je nastavená, "
"aktuálna GTK+ téma určí farbu výplne."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Opakovať postupnosť obrázkov"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Či sa má opakovať postupnosť obrázkov donekonečna."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Povoliť počiatočnú mierku väčšiu ako 100%"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@@ -579,11 +603,11 @@ msgstr ""
"Ak je táto hodnota nastavené na FALSE, malé obrázky sa nebudú rozťahovať na "
"celú obrazovku."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Oneskorenie v sekundách pred zobrazením nasledujúceho obrázka"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -592,19 +616,19 @@ msgstr ""
"zobrazený, pred automatickým zobrazením ďalšieho. Nula vypne automatické "
"prezeranie."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Zobraziť/skryť panel nástrojov okna."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Zobraziť/skryť stavový panel okna."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Zobraziť/skryť panel galérie obrázkov."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
@@ -612,27 +636,27 @@ msgstr ""
"Umiestnenie panelu galérie obrázkov. Zadajte 0 pre dole, 1 pre vľavo, 2 pre "
"hore, 3 pre vpravo."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "Či je možné meniť veľkosť panelu galérie obrázkov."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Zobraziť/skryť bočný panel okna."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "Zobraziť/skryť tlačidlá pre posun v paneli galérie obrázkov."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Zavrieť hlavné okno bez vyzvania na uloženie zmien."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Zahodiť obrázky bez opýtania"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -642,7 +666,7 @@ msgstr ""
"obrázkov do Koša. Stále budete vyzvaný, pokiaľ niektorý z obrázkov nebude "
"môcť byť presunutý do koša a namiesto toho bude zmazaný."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
@@ -650,7 +674,7 @@ msgstr ""
"Či má prehliadač súborov zobraziť používateľov priečinok s obrázkami, ak nie "
"sú načítané žiadne obrázky."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -663,12 +687,12 @@ msgstr ""
"priečinok s obrázkami nebol nastavený, bude zobrazený aktuálny pracovný "
"priečinok."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "Či má mať zoznam metaúdajov vlastnú stránku v okne vlastností."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -680,11 +704,11 @@ msgstr ""
"menších obrazovkách, aké sú napr. používané netbookmi. Ak zakázané, widget "
"bude vložený na „Metadata“ stránku."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
msgstr "Externý program na úpravu obrázkov"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
@@ -694,11 +718,11 @@ msgstr ""
"použije na úpravu obrázkov (po kliknutí na tlačidlo panelu „Upraviť "
"obrázok“). Na vypnutie tejto vlasnosti zadajte prázdny reťazec."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktívne zásuvné moduly"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -739,25 +763,44 @@ msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Zobrazí dátum obrázka v stavovom paneli okna"
# button
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zavrieť _bez uloženia"
+# button
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
+#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3621
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušiť"
+
+# action entry
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+#: ../src/eog-window.c:4079
+msgid "_Save"
+msgstr "_Uložiť"
+
+# GtkDialog title
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+msgid "Save _As"
+msgstr "Uložiť _ako"
+
# atk name
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Pokiaľ neuložíte, vaše zmeny budú stratené."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Uložiť zmeny v obrázku „%s“ pred zatvorením?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -767,28 +810,22 @@ msgstr[1] "%d obrázok nemá uložené zmeny. Uložiť zmeny pred zatvorením?"
msgstr[2] "%d obrázky nemajú uložené zmeny. Uložiť zmeny pred zatvorením?"
# label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "_Zvoľte obrázky, ktoré chcete uložiť:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Pokiaľ neuložíte, všetky vaše zmeny budú stratené."
# button
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3359
-#: ../src/eog-window.c:3362 ../src/eog-window.c:3613
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Zrušiť"
-
-# button
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
msgid "_Reload"
msgstr "_Znovu načítať"
# button
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4077
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4085
msgid "Save _As…"
msgstr "Uložiť _ako…"
@@ -811,69 +848,69 @@ msgstr "Nenašli sa žiadne obrázky v „%s“."
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Zadané umiestnenia neobsahujú žiadne obrázky."
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
+#: ../src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparát"
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "Údaje obrázka"
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Podmienky fotografovania"
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr "Údaje GPS"
-#: ../src/eog-exif-details.c:73
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "Poznámka autora"
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
+#: ../src/eog-metadata-details.c:70
msgid "Other"
msgstr "Iné"
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"
-#: ../src/eog-exif-details.c:78
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP správa práv"
-#: ../src/eog-exif-details.c:79
+#: ../src/eog-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP iné"
# column
-#: ../src/eog-exif-details.c:253
+#: ../src/eog-metadata-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Značka"
# column
-#: ../src/eog-exif-details.c:260
+#: ../src/eog-metadata-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
-#: ../src/eog-exif-details.c:422
+#: ../src/eog-metadata-details.c:436
msgid "North"
msgstr "Sever"
-#: ../src/eog-exif-details.c:425
+#: ../src/eog-metadata-details.c:439
msgid "East"
msgstr "Východ"
-#: ../src/eog-exif-details.c:428
+#: ../src/eog-metadata-details.c:442
msgid "West"
msgstr "Západ"
-#: ../src/eog-exif-details.c:431
+#: ../src/eog-metadata-details.c:445
msgid "South"
msgstr "Juh"
@@ -902,11 +939,11 @@ msgstr "%.1f (objektív)"
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm film)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+#: ../src/eog-file-chooser.c:119
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Formát súboru je neznámy alebo nie je podporovaný"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+#: ../src/eog-file-chooser.c:124
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
@@ -914,55 +951,60 @@ msgstr ""
"Prehliadač obrázkov nedokázal určiť podporovaný zapisovateľný formát súboru "
"na základe jeho názvu."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:132
+#: ../src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Prosím, skúste inú príponu súboru, napríklad .png alebo .jpg."
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:167
+#: ../src/eog-file-chooser.c:160
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+#: ../src/eog-file-chooser.c:212
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+#: ../src/eog-file-chooser.c:217
msgid "Supported image files"
msgstr "Podporované obrázkové súbory"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:134
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:136 ../src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixelov"
msgstr[1] "pixel"
msgstr[2] "pixely"
+# action entry
+#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvoriť"
+
# window title
-#: ../src/eog-file-chooser.c:466
+#: ../src/eog-file-chooser.c:459
msgid "Open Image"
msgstr "Otvorenie obrázka"
# window title
-#: ../src/eog-file-chooser.c:474
+#: ../src/eog-file-chooser.c:467
msgid "Save Image"
msgstr "Uloženie obrázka"
# window title
-#: ../src/eog-file-chooser.c:482
+#: ../src/eog-file-chooser.c:475
msgid "Open Folder"
msgstr "Otvorenie priečinka"
-#: ../src/eog-image.c:619
+#: ../src/eog-image.c:613
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformácia nenačítaného obrázka."
-#: ../src/eog-image.c:647
+#: ../src/eog-image.c:641
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformácia zlyhala."
@@ -992,31 +1034,31 @@ msgstr "Nemáte práva potrebné na uloženie súboru."
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre uloženie: %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Nepodarilo sa vyhradiť pamäť pre načítanie JPEG obrázka"
# file_info == NULL
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:151
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
msgid "File size:"
msgstr "Veľkosť súboru:"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:4081
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:666
+#: ../src/eog-window.c:4089
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Zobrazí priečinok obsahujúci tento súbor v správcovi súborov"
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
@@ -1029,112 +1071,112 @@ msgid "Image Settings"
msgstr "Nastavenia obrázka"
# property nick
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:902
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
# property blurb
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Obrázok, ktorému sa nastavia vlastnosti pre tlač"
# probperty nick
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:909
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavenie stránky"
# property blurb
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:910
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Informácie pre stránku, kde bude obrázok vytlačený"
# frame
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
# label
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:940
msgid "_Left:"
msgstr "_Vľavo:"
# label
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "_Right:"
msgstr "V_pravo:"
# label
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
msgid "_Top:"
msgstr "_Hore:"
# label
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:944
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dole:"
# label
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
msgid "C_enter:"
msgstr "Vy_centrovanie:"
# vycentrovanie
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:952
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
# vycentrovanie
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:954
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovné"
# vycentrovanie
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:956
msgid "Vertical"
msgstr "Zvislé"
# vycentrovanie
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
msgid "Both"
msgstr "Obe"
# frame
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
# label
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
msgid "_Width:"
msgstr "Ší_rka:"
# label
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:979
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška:"
# label
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:982
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Mierka:"
# label
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
msgid "_Unit:"
msgstr "_Jednotky:"
# jednotky
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:998
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetre"
# jednotky
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000
msgid "Inches"
msgstr "Palce"
# frame
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
@@ -1153,16 +1195,16 @@ msgstr "ponechať"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:131
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:547
+#: ../src/eog-thumb-view.c:543
msgid "Taken on"
msgstr "Odfotografované"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:985
+#: ../src/eog-uri-converter.c:980
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Najmenej dva súbory majú rovnaký názov."
@@ -1181,7 +1223,7 @@ msgstr " (chybný Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:535
+#: ../src/eog-window.c:541
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
@@ -1189,14 +1231,14 @@ msgstr[0] "„%i × %i pixelov %s %i %%“"
msgstr[1] "„%i × %i pixel %s %i %%“"
msgstr[2] "„%i × %i pixely %s %i %%“"
-#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778
+#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "S_kryť"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:853
+#: ../src/eog-window.c:859
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1205,7 +1247,7 @@ msgstr ""
"Obrázok „%s“ bol upravený externou aplikáciou.\n"
"Chceli by ste ho znovu načítať?"
-#: ../src/eog-window.c:1017
+#: ../src/eog-window.c:1023
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Použiť „%s“ na otvorenie vybraného obrázka"
@@ -1215,21 +1257,27 @@ msgstr "Použiť „%s“ na otvorenie vybraného obrázka"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1173
+#: ../src/eog-window.c:1179
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Ukladá sa obrázok „%s“ (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1553
+#: ../src/eog-window.c:1574
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Otvára sa obrázok „%s“"
-#: ../src/eog-window.c:2037
+# action entry
+#: ../src/eog-window.c:1898
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
+
+#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
+#: ../src/eog-window.c:2030
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Zobrazuje sa prezentácia"
-#: ../src/eog-window.c:2262
+#: ../src/eog-window.c:2259
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1239,28 +1287,33 @@ msgstr ""
"%s"
# dialog title
-#: ../src/eog-window.c:2561
+#: ../src/eog-window.c:2558
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor panela nástrojov"
# button
-#: ../src/eog-window.c:2564
+#: ../src/eog-window.c:2561
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Obnoviť základné nastavenia"
-#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
+# action entry
+#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4046
+msgid "_Close"
+msgstr "Za_vrieť"
+
+#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Chyba pri spúštaní systémových nastavení:"
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2776
+#: ../src/eog-window.c:2782
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "O_tvoriť nastavenia pozadia"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2792
+#: ../src/eog-window.c:2798
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1269,11 +1322,11 @@ msgstr ""
"Obrázok „%s“ bol nastavený ako pozadie pracovnej plochy.\n"
"Želáte si upraviť jeho vzhľad?"
-#: ../src/eog-window.c:3257
+#: ../src/eog-window.c:3265
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Obrázok sa ukladá lokálne…"
-#: ../src/eog-window.c:3335
+#: ../src/eog-window.c:3343
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1282,7 +1335,7 @@ msgstr ""
"Naozaj chcete trvalo odstrániť\n"
"„%s“?"
-#: ../src/eog-window.c:3338
+#: ../src/eog-window.c:3346
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1301,42 +1354,42 @@ msgstr[2] ""
"%d vybrané obrázky?"
# GtkActionEnty
-#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3624
+#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3632
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"
-#: ../src/eog-window.c:3363 ../src/eog-window.c:3626
+#: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3634
msgid "_Yes"
msgstr "Á_no"
# checkbutton
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3618
+#: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3626
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "_Počas tejto relácie sa už nepýtať"
-#: ../src/eog-window.c:3411
+#: ../src/eog-window.c:3419
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "Nepodarilo sa získať súbor obrázka"
-#: ../src/eog-window.c:3427
+#: ../src/eog-window.c:3435
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore obrázka"
-#: ../src/eog-window.c:3443 ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3451 ../src/eog-window.c:3693
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Nebolo možné odstrániť súbor"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3493 ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3501 ../src/eog-window.c:3789
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní obrázka %s"
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3594
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1345,7 +1398,7 @@ msgstr ""
"Naozaj chcete presunúť\n"
"obrázok „%s“ do Koša?"
-#: ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3597
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1353,7 +1406,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nie je možné nájsť Kôš pre „%s“. Chcete natrvalo odstrániť tento obrázok?"
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3602
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1371,7 +1424,7 @@ msgstr[2] ""
"Naozaj chcete presunúť\n"
"%d zvolené obrázky do koša?"
-#: ../src/eog-window.c:3599
+#: ../src/eog-window.c:3607
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1380,437 +1433,422 @@ msgstr ""
"odstránené. Naozaj chcete pokračovať?"
# button
-#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:4107 ../src/eog-window.c:4134
+#: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4142
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Presunúť do _Koša"
-#: ../src/eog-window.c:3663 ../src/eog-window.c:3677
+#: ../src/eog-window.c:3671 ../src/eog-window.c:3685
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Nepodarilo sa použiť Kôš."
# action entry
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4036
msgid "_Image"
msgstr "_Obrázok"
# action entry
-#: ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:4037
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
# action entry
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4039
msgid "_Go"
msgstr "Prejsť _na"
# action entry
-#: ../src/eog-window.c:4032
+#: ../src/eog-window.c:4040
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
# action entry
-#: ../src/eog-window.c:4035
+#: ../src/eog-window.c:4043
msgid "_Open…"
msgstr "_Otvoriť…"
# tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4036
+#: ../src/eog-window.c:4044
msgid "Open a file"
msgstr "Otvorí súbor"
-# action entry
-#: ../src/eog-window.c:4038
-msgid "_Close"
-msgstr "Za_vrieť"
-
# tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4039
+#: ../src/eog-window.c:4047
msgid "Close window"
msgstr "Zavrie okno"
# action entry
-#: ../src/eog-window.c:4041
+#: ../src/eog-window.c:4049
msgid "T_oolbar"
msgstr "Panel _nástrojov"
# tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4042
+#: ../src/eog-window.c:4050
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Upraví panel nástrojov aplikácie"
# tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4045
+#: ../src/eog-window.c:4053
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "Nastavenia pre Prehliadač obrázkov"
# action entry
-#: ../src/eog-window.c:4047
+#: ../src/eog-window.c:4055
msgid "_Contents"
msgstr "Ob_sah"
# tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4048
+#: ../src/eog-window.c:4056
msgid "Help on this application"
msgstr "Pomocník pre túto aplikáciu"
-# action entry
-#: ../src/eog-window.c:4050
-msgid "_About"
-msgstr "O _programe"
-
# tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4051
+#: ../src/eog-window.c:4059
msgid "About this application"
msgstr "O tejto aplikácii"
# tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4057
+#: ../src/eog-window.c:4065
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Zmení viditeľnosť panela nástrojov v aktuálnom okne"
# tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4060
+#: ../src/eog-window.c:4068
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Zmení viditeľnosť stavového panela v aktuálnom okne"
# tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4063
+#: ../src/eog-window.c:4071
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Zmení viditeľnosť panelu galérie obrázkov v aktuálnom okne"
# tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4066
+#: ../src/eog-window.c:4074
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Zmení viditeľnosť bočného panelu v aktuálnom okne"
-# action entry
-#: ../src/eog-window.c:4071
-msgid "_Save"
-msgstr "_Uložiť"
-
# tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4072
+#: ../src/eog-window.c:4080
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Uloží zmeny v aktuálne vybraných obrázkoch"
# action entry
-#: ../src/eog-window.c:4074
+#: ../src/eog-window.c:4082
msgid "Open _with"
msgstr "Otvoriť v _programe"
# tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4075
+#: ../src/eog-window.c:4083
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Otvorí vybraný obrázok inou aplikáciou"
# tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4078
+#: ../src/eog-window.c:4086
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Uloží vybrané obrázky pod iným názvom"
# action entry
-#: ../src/eog-window.c:4080
+#: ../src/eog-window.c:4088
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Zobraziť p_riečinok obrázka"
# action entry
-#: ../src/eog-window.c:4083
+#: ../src/eog-window.c:4091
msgid "_Print…"
msgstr "_Tlačiť…"
# tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4084
+#: ../src/eog-window.c:4092
msgid "Print the selected image"
msgstr "Vytlačí vybraný obrázok"
# action entry
-#: ../src/eog-window.c:4086
+#: ../src/eog-window.c:4094
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Vlastnosti"
# tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4087
+#: ../src/eog-window.c:4095
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Zobrazí vlastnosti a meta-údaje vybraného obrázka"
# action entry
-#: ../src/eog-window.c:4089
+#: ../src/eog-window.c:4097
msgid "_Undo"
msgstr "Vrátiť _späť"
# tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4090
+#: ../src/eog-window.c:4098
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Vráti späť poslednú úpravu obrázka"
# action entry
-#: ../src/eog-window.c:4092
+#: ../src/eog-window.c:4100
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Prevrátiť _vodorovne"
# tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4093
+#: ../src/eog-window.c:4101
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Preklopí obrázok vodorovne (zľava doprava)"
# action entry
-#: ../src/eog-window.c:4095
+#: ../src/eog-window.c:4103
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Prevrátiť _zvislo"
# tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4096
+#: ../src/eog-window.c:4104
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Preklopí obrázok zvislo (zhora nadol)"
# action entry
-#: ../src/eog-window.c:4098
+#: ../src/eog-window.c:4106
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Otočiť v _smere hodinových ručičiek"
# tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4099
+#: ../src/eog-window.c:4107
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Otočí obrázok o 90 stupňov doprava"
# action entry
-#: ../src/eog-window.c:4101
+#: ../src/eog-window.c:4109
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Otočiť _proti smeru hodinových ručičiek"
# tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4102
+#: ../src/eog-window.c:4110
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Otočí obrázok o 90 stupňov doľava"
# action entry
-#: ../src/eog-window.c:4104
+#: ../src/eog-window.c:4112
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "_Nastaviť ako pozadie"
# tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4105
+#: ../src/eog-window.c:4113
msgid "Set the selected image as the wallpaper"
msgstr "Nastaví vybraný obrázok ako pozadie plochy"
# tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4108
+#: ../src/eog-window.c:4116
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Presunie vybraný obrázok do priečinka Kôš"
# action entry
-#: ../src/eog-window.c:4110
+#: ../src/eog-window.c:4118
msgid "_Delete Image"
msgstr "O_dstrániť obrázok"
# tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4111
+#: ../src/eog-window.c:4119
msgid "Delete the selected image"
msgstr "Odstráni vybraný obrázok"
# action entry
-#: ../src/eog-window.c:4113
+#: ../src/eog-window.c:4121
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
# tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4114
+#: ../src/eog-window.c:4122
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Skopíruje vybraný obrázok do schránky"
# action entry
-#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4128
+#: ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4133 ../src/eog-window.c:4136
msgid "_Zoom In"
msgstr "Z_väčšiť"
# tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126
+#: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4134
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Zväčší obrázok"
# action entry
-#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4131
+#: ../src/eog-window.c:4127 ../src/eog-window.c:4139
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšiť"
# tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4129 ../src/eog-window.c:4132
+#: ../src/eog-window.c:4128 ../src/eog-window.c:4137 ../src/eog-window.c:4140
msgid "Shrink the image"
msgstr "Zmenší obrázok"
# action entry
-#: ../src/eog-window.c:4122
+#: ../src/eog-window.c:4130
msgid "_Normal Size"
msgstr "No_rmálna veľkosť"
# tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4123
+#: ../src/eog-window.c:4131
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Zobrazí obrázok v jeho pôvodnej veľkosti"
# action entry
-#: ../src/eog-window.c:4140
+#: ../src/eog-window.c:4148
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Na _celú obrazovku"
# tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4141
+#: ../src/eog-window.c:4149
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Zobrazí aktuálny obrázok na celú obrazovku"
# action entry
-#: ../src/eog-window.c:4143
+#: ../src/eog-window.c:4151
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Prerušiť prezentáciu"
# tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4144
+#: ../src/eog-window.c:4152
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Preruší alebo pokračuje v prezentácii"
# action entry
-#: ../src/eog-window.c:4146
+#: ../src/eog-window.c:4154
msgid "_Best Fit"
msgstr "Na_jlepšia veľkosť"
# tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4147
+#: ../src/eog-window.c:4155
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Prispôsobí obrázok veľkosti okna"
# action entry
-#: ../src/eog-window.c:4152 ../src/eog-window.c:4167
+#: ../src/eog-window.c:4160 ../src/eog-window.c:4175
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Predchádzajúci obrázok"
# tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4153
+#: ../src/eog-window.c:4161
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Prejde na predchádzajúci obrázok galérie"
# action entry
-#: ../src/eog-window.c:4155
+#: ../src/eog-window.c:4163
msgid "_Next Image"
msgstr "_Nasledujúci obrázok"
# tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4156
+#: ../src/eog-window.c:4164
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Prejde na nasledujúci obrázok galérie"
# action entry
-#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
+#: ../src/eog-window.c:4166 ../src/eog-window.c:4178
msgid "_First Image"
msgstr "P_rvý obrázok"
# tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4159
+#: ../src/eog-window.c:4167
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Prejde na prvý obrázok galérie"
# action entry
-#: ../src/eog-window.c:4161 ../src/eog-window.c:4173
+#: ../src/eog-window.c:4169 ../src/eog-window.c:4181
msgid "_Last Image"
msgstr "Po_sledný obrázok"
# tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4162
+#: ../src/eog-window.c:4170
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Prejde na posledný obrázok galérie"
# action entry
-#: ../src/eog-window.c:4164
+#: ../src/eog-window.c:4172
msgid "_Random Image"
msgstr "Ná_hodný obrázok"
# tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4165
+#: ../src/eog-window.c:4173
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Prejde na náhodný obrázok galérie"
# action entry
-#: ../src/eog-window.c:4179
+#: ../src/eog-window.c:4331
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Prezentácia"
# tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4180
+#: ../src/eog-window.c:4332
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Spustí režim prezentácie na prezeranie obrázkov"
# action
-#: ../src/eog-window.c:4248
+#: ../src/eog-window.c:4404
msgid "Previous"
msgstr "Predchádzajúci"
# action
-#: ../src/eog-window.c:4252
+#: ../src/eog-window.c:4409
msgid "Next"
msgstr "Nasledujúci"
# action
-#: ../src/eog-window.c:4256
+#: ../src/eog-window.c:4416
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
# action
-#: ../src/eog-window.c:4259
+#: ../src/eog-window.c:4419
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"
# action
-#: ../src/eog-window.c:4262
+#: ../src/eog-window.c:4422
msgid "Show Folder"
msgstr "Zobraziť priečinok"
# action
-#: ../src/eog-window.c:4265
+#: ../src/eog-window.c:4425
msgid "In"
msgstr "Zväčšiť"
# action
-#: ../src/eog-window.c:4268
+#: ../src/eog-window.c:4428
msgid "Out"
msgstr "Zmenšiť"
# action
-#: ../src/eog-window.c:4271
+#: ../src/eog-window.c:4431
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
# action
-#: ../src/eog-window.c:4274
+#: ../src/eog-window.c:4434
msgid "Fit"
msgstr "Prispôsobiť"
# action
-#: ../src/eog-window.c:4277
+#: ../src/eog-window.c:4437
msgid "Gallery"
msgstr "Galéria"
# action
-#: ../src/eog-window.c:4294
+#: ../src/eog-window.c:4454
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Do Koša"
# tooltip
-#: ../src/eog-window.c:4660
+#: ../src/eog-window.c:4820
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Upraví aktuálny obrázok pomocou %s"
# action
-#: ../src/eog-window.c:4662
+#: ../src/eog-window.c:4822
msgid "Edit Image"
msgstr "Upraviť obrázok"
-#: ../src/eog-window.c:5995
+#: ../src/eog-window.c:6166
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Prehliadač obrázkov pre prostredie GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:5998
+#: ../src/eog-window.c:6169
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Laco Gubík <lacogubik gmail com>\n"
@@ -1819,32 +1857,32 @@ msgstr ""
"Peter Tuhársky <tuharsky misbb sk>\n"
"Richard Stanislavský <kenny vv gmail com>"
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "Prehliadač obrázkov pre GNOME"
# cmd desc
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Otvorí v režime celej obrazovky"
# cmd desc
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Zakáže galériu obrázkov"
# cmd desc
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Otvorí v režime prezentácie"
# cmd desc
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Spustí novú inštanciu namiesto opätovného využitia existujúcej"
# cmd desc
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:67
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr ""
@@ -1852,16 +1890,16 @@ msgstr ""
"prvé z nich"
# cmd desc
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:69
msgid "Show the application's version"
msgstr "Zobrazí verziu aplikácie"
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
msgstr "[SÚBOR…]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:112
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]