[meld] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [meld] Updated Serbian translation
- Date: Tue, 25 Mar 2014 08:38:35 +0000 (UTC)
commit 19165a2869794dd3af6aa26cecaa8ca4755ac968
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Tue Mar 25 09:38:41 2014 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 695 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
po/sr latin po | 695 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
2 files changed, 692 insertions(+), 698 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index d4fbc8a..de8f92f 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Serbian translation of meld
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
# This file is distributed under the same license as the meld package.
# Maintainer: Данило Шеган <dsegan gmx net>
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=meld&k"
"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-26 17:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-30 23:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-24 23:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-25 09:34+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -20,15 +20,19 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../bin/meld:119
+#: ../bin/meld:134
msgid "Cannot import: "
msgstr "Не могу да увезем: "
-#: ../bin/meld:122
+#: ../bin/meld:137
#, c-format
msgid "Meld requires %s or higher."
msgstr "Мелд захтева %s или новији."
+#: ../bin/meld:141
+msgid "Meld does not support Python 3."
+msgstr "Мелд не подржава Питона 3."
+
#: ../data/meld.desktop.in.h:1 ../data/ui/meldapp.ui.h:1
msgid "Meld"
msgstr "Мелд"
@@ -53,7 +57,7 @@ msgid ""
"many version control systems including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion."
msgstr ""
"Мелд је графички алат за разлике и стапање намењен програмерима. Помаже вам "
-"да поредите датотеке, директоријуме, и пројекте управљање издањима. "
+"да поредите датотеке, директоријуме, и пројекте управљања издањима. "
"Обезбеђује двоструко и троструко поређење и датотека и директоријума, и "
"подржава многе системе управљања издањима укључујући Гит, Меркуријал, Базар "
"и Субверзију."
@@ -75,7 +79,6 @@ msgid "Default window size"
msgstr "Основна величина прозора"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:2
-#| msgid "Show or hide the toolbar"
msgid "Show toolbar"
msgstr "Приказује траку алата"
@@ -84,7 +87,6 @@ msgid "If true, the window toolbar is visible."
msgstr "Ако је изабрано, трака алата је видљива."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
-#| msgid "_Statusbar"
msgid "Show statusbar"
msgstr "Приказује траку стања"
@@ -93,7 +95,6 @@ msgid "If true, the window statusbar is visible."
msgstr "Ако је изабрано, трака стања је видљива."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
-#| msgid "Automatically merge files"
msgid "Automatically detected text encodings"
msgstr "Самостално откривање кодних распореда"
@@ -123,7 +124,6 @@ msgstr ""
"Ако је изабрано, свако ново увлачење ће користити размаке уместо табулатора."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
-#| msgid "Show _line numbers"
msgid "Show line numbers"
msgstr "Приказује бројеве редова"
@@ -133,7 +133,6 @@ msgstr ""
"Ако је изабрано, бројеви редова ће бити приказани у жлебу поређења датотека."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
-#| msgid "Highlight _current line"
msgid "Highlight syntax"
msgstr "Истиче појаву"
@@ -146,7 +145,6 @@ msgstr ""
"је унапред искључено."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
-#| msgid "Show w_hitespace"
msgid "Displayed whitespace"
msgstr "Приказане празнине"
@@ -160,7 +158,6 @@ msgstr ""
"„nbsp“ (нбсп)."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
-#| msgid "Wrapped"
msgid "Wrap mode"
msgstr "Режим преламања"
@@ -175,7 +172,6 @@ msgstr ""
"крају речи — „word“."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
-#| msgid "Highlight _current line"
msgid "Highlight current line"
msgstr "Истиче текући ред"
@@ -188,7 +184,6 @@ msgstr ""
"датотека."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
-#| msgid "_Use the system fixed width font"
msgid "Use the system default monospace font"
msgstr "Користи системски словни лик сталне ширине"
@@ -205,12 +200,15 @@ msgid "Custom font"
msgstr "Произвољни словни лик"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
+#| msgid ""
+#| "The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
+#| "description"
msgid ""
"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
-"description"
+"description."
msgstr ""
"Произвољни словни лик за коришћење, смештен као ниска и обрађен као опис "
-"Панго словног лика"
+"Панго словног лика."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
msgid "Ignore blank lines when comparing files"
@@ -224,7 +222,6 @@ msgstr ""
"међу датотекама."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
-#| msgid "Use _default system editor"
msgid "Use the system default editor"
msgstr "Користи основни уређивач система"
@@ -271,7 +268,6 @@ msgstr ""
"проласка кроз стабло фасцикле."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
-#| msgid "Shallow Comparison"
msgid "Use shallow comparison"
msgstr "Користи површно поређење"
@@ -286,7 +282,6 @@ msgstr ""
"м_време поклапају, а различите у супротном."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
-#| msgid "_Timestamp resolution:"
msgid "File timestamp resolution"
msgstr "Резолуција временске ознаке датотеке"
@@ -303,18 +298,15 @@ msgstr ""
"са различитом резолцијом временске ознаке."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
-#| msgid "File Filters"
msgid "File status filters"
msgstr "Пропусници стања датотека"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
msgstr ""
-"Списак стања коришћених за издвајање видљивих датотека при поређењу "
-"фасцикли."
+"Списак стања коришћених за издвајање видљивих датотека при поређењу фасцикли."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
-#| msgid "Choose which version control system to use"
msgid "Show the version control console output"
msgstr "Приказује излаз конзоле управљања издањем"
@@ -327,25 +319,37 @@ msgstr ""
"управљања издањем, приказујући покренуте наредбе за радње управљања издањем."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+#| msgid "Version control view"
+msgid "Version control pane position"
+msgstr "Положај површи управљања издањима"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+msgid ""
+"This is the height of the main version control tree when the console pane is "
+"shown."
+msgstr ""
+"Ово је висина главног стабла управљања издањем када је приказана површ "
+"конзоле."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
msgstr "Представља поређења издања као месно-лево/удаљено-десно"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
msgid ""
"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
"a left-is-theirs, right-is-mine scheme is used."
msgstr ""
-"Ако је изабрано, поређења управљања издањем ће користити шему "
-"„лево-је-месно, десно-је-удаљено“ да одреде којим редом ће представити "
-"датотеке у окнима. У супротном, користи се шема „лево-је-њихово, "
-"десно-је-моје“."
+"Ако је изабрано, поређења управљања издањем ће користити шему „лево-је-"
+"месно, десно-је-удаљено“ да одреде којим редом ће представити датотеке у "
+"окнима. У супротном, користи се шема „лево-је-њихово, десно-је-моје“."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
msgid "Show margin in commit message editor"
msgstr "Приказује ивицу у уређивачу поруке предаје"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
msgid ""
"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
"the version control commit message editor."
@@ -353,47 +357,44 @@ msgstr ""
"Ако је изабрано, биће приказана вођица да покаже од ког ступца се ивица "
"налази у уређивачу поруке предаје управљања издањем."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
msgid "Margin column in commit message editor"
msgstr "Стубац ивице у уређивачу поруке предаје"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
msgid ""
"The column of the margin is at in the version control commit message editor."
msgstr ""
"Стубац ивице која се налази у уређивачу поруке предаје управљања издањем."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
msgstr "Самостално силно-прелама поруке предаје"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
msgid ""
"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
"insert line breaks) at the defined commit margin before commit."
msgstr ""
-"Ако је изабрано, уређивач поруке предаје управљања издањем ће "
-"силно-преломити (тј. уметнути преломе редова) на задатој ивици предаје пре "
-"предаје."
+"Ако је изабрано, уређивач поруке предаје управљања издањем ће силно-"
+"преломити (тј. уметнути преломе редова) на задатој ивици предаје пре предаје."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
-#| msgid "Version control view"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
msgid "Version control status filters"
msgstr "Пропусници стања управљања издањем"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
msgid ""
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
msgstr ""
"Списак стања коришћених за издвајање видљивих датотека при поређењу "
"управљања издањем."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
-#| msgid "File Filters"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
msgid "Filename-based filters"
msgstr "Пропусници засновани на називу датотеке"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
msgid ""
"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
"matching files from a folder comparison."
@@ -401,12 +402,11 @@ msgstr ""
"Списак унапред одређених пропусника заснованих на називу датотеке који ће, "
"ако је радно, уклонити поклопљене датотеке из поређења фасцикли."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
-#| msgid "Text Filters"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
msgid "Text-based filters"
msgstr "Пропусници засновани на тексту"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
msgid ""
"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
@@ -435,12 +435,12 @@ msgstr "Веб страница"
#: ../data/ui/application.ui.h:5
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-" Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Данило Шеган <dsegan gmx net>\n"
+"Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик"
#: ../data/ui/application.ui.h:6
-#| msgid "Meld Preferences"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Поставке"
@@ -449,7 +449,6 @@ msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"
#: ../data/ui/application.ui.h:8
-#| msgid "About Meld"
msgid "_About"
msgstr "_О Мелду"
@@ -485,7 +484,7 @@ msgstr "Умножите десно"
msgid "Delete selected"
msgstr "Обриши изабрано"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1412
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1411
msgid "Hide"
msgstr "Сакриј"
@@ -554,7 +553,7 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Додај"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:676
+#: ../meld/vcview.py:673
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"
@@ -575,8 +574,8 @@ msgid "Move _Down"
msgstr "Премести _доле"
#. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:364
-#: ../meld/vcview.py:186
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:355
+#: ../meld/vcview.py:185
msgid "Name"
msgstr "Назив"
@@ -847,7 +846,7 @@ msgstr ""
"према називу. Сваки образац је списак џокера у стилу конзоле раздвојених "
"размаком."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:38 ../meld/meldwindow.py:105
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:38 ../meld/meldwindow.py:103
msgid "File Filters"
msgstr "Пропусници датотека"
@@ -872,7 +871,7 @@ msgstr "Занемари измене које убацују или бришу
msgid "Text Filters"
msgstr "Пропусници текста"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:617
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:581
msgid "New comparison"
msgstr "Ново поређење"
@@ -981,127 +980,140 @@ msgid "Delete from working copy"
msgstr "Обришите из радног примерка"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:18
+msgid "Console"
+msgstr "Конзола"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:19
+#| msgid "Show the version control console output"
+msgid "Show or hide the version control console output pane"
+msgstr "Приказује или скрива излазну површ конзоле управљања издањем"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:20
msgid "_Flatten"
msgstr "_Изравнај"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:19
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:21
msgid "Flatten directories"
msgstr "Изравнајте фасцикле"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:20
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:22
msgid "_Modified"
msgstr "Из_мењен"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:21
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:23
msgid "Show modified files"
msgstr "Прикажите измењене датотеке"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:22
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:24
msgid "_Normal"
msgstr "_Обично"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:23
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:25
msgid "Show normal files"
msgstr "Прикажите уобичајене датотеке"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:24
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:26
msgid "Un_versioned"
msgstr "_Необрађено"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:25
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:27
msgid "Show unversioned files"
msgstr "Прикажите необрађене датотеке"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:26 ../meld/vc/_vc.py:64
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:64
msgid "Ignored"
msgstr "Занемарене"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:27
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:29
msgid "Show ignored files"
msgstr "Прикажите занемарене датотеке"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:28
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:30
msgid "Commit"
msgstr "Угради"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:29
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:31
msgid "Commit Files"
msgstr "Угради датотеке"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:30
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:32
msgid "Log Message"
msgstr "Порука дневника"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:31
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:33
msgid "Previous logs:"
msgstr "Претходни дневници:"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:32
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:34
msgid "Co_mmit"
msgstr "У_гради"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:33
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:35
+msgid "Console output"
+msgstr "Излаз конзоле"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:36
msgid "Push local commits to remote?"
msgstr "Да погурам месне предаје у удаљене?"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:34
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:37
msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system."
msgstr ""
"Предаје које ће бити погуране се одређују вашим системом управљања издањем"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:35
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:38
msgid "_Push commits"
msgstr "_Погурај предаје"
#. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:382
+#: ../meld/dirdiff.py:373
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:390
+#: ../meld/dirdiff.py:381
msgid "Modification time"
msgstr "Време измене"
#. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:398
+#: ../meld/dirdiff.py:389
msgid "Permissions"
msgstr "Овлашћења"
-#: ../meld/dirdiff.py:557
+#: ../meld/dirdiff.py:548
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Сакриј „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:686 ../meld/dirdiff.py:708
+#: ../meld/dirdiff.py:677 ../meld/dirdiff.py:699
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] прегледам „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:837
+#: ../meld/dirdiff.py:828
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Готово"
-#: ../meld/dirdiff.py:844
+#: ../meld/dirdiff.py:835
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Дошло је до више грешака за време претраживања ове фасцикле"
-#: ../meld/dirdiff.py:845
+#: ../meld/dirdiff.py:836
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Пронађене су датотеке са неисправним кодирањем"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:847
+#: ../meld/dirdiff.py:838
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr "Неке датотеке бејаху у неисправном кодирању. Називи су нешто као:"
-#: ../meld/dirdiff.py:849
+#: ../meld/dirdiff.py:840
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Датотеке скривене поређењем неосетљивим на величину слова"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:851
+#: ../meld/dirdiff.py:842
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1109,17 +1121,17 @@ msgstr ""
"Покренули сте поређење независно од величине слова на систему датотека где "
"је она битна. Неке датотеке нису видљиве:"
-#: ../meld/dirdiff.py:862
+#: ../meld/dirdiff.py:853
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "„%s“ сакривено од стране „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:887 ../meld/filediff.py:1105 ../meld/filediff.py:1243
-#: ../meld/filediff.py:1414 ../meld/filediff.py:1444 ../meld/filediff.py:1446
+#: ../meld/dirdiff.py:878 ../meld/filediff.py:1104 ../meld/filediff.py:1242
+#: ../meld/filediff.py:1413 ../meld/filediff.py:1443 ../meld/filediff.py:1445
msgid "Hi_de"
msgstr "_Сакриј"
-#: ../meld/dirdiff.py:918
+#: ../meld/dirdiff.py:909
#, python-format
msgid ""
"'%s' exists.\n"
@@ -1128,11 +1140,11 @@ msgstr ""
"„%s“ постоји.\n"
"Да преснимим?"
-#: ../meld/dirdiff.py:926
+#: ../meld/dirdiff.py:917
msgid "Error copying file"
msgstr "Грешка умножавања датотеке"
-#: ../meld/dirdiff.py:927
+#: ../meld/dirdiff.py:918
#, python-format
msgid ""
"Couldn't copy %s\n"
@@ -1145,254 +1157,191 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../meld/dirdiff.py:950
+#: ../meld/dirdiff.py:941
#, python-format
msgid "Error deleting %s"
msgstr "Грешка брисања „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:1081
-#, python-format
-msgid "%i second"
-msgid_plural "%i seconds"
-msgstr[0] "%i секунда"
-msgstr[1] "%i секунде"
-msgstr[2] "%i секунди"
-msgstr[3] "%i секунда"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:1082
-#, python-format
-msgid "%i minute"
-msgid_plural "%i minutes"
-msgstr[0] "%i минут"
-msgstr[1] "%i минута"
-msgstr[2] "%i минута"
-msgstr[3] "%i минут"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:1083
-#, python-format
-msgid "%i hour"
-msgid_plural "%i hours"
-msgstr[0] "%i сат"
-msgstr[1] "%i сата"
-msgstr[2] "%i сати"
-msgstr[3] "%i сат"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:1084
-#, python-format
-msgid "%i day"
-msgid_plural "%i days"
-msgstr[0] "%i дан"
-msgstr[1] "%i дана"
-msgstr[2] "%i дана"
-msgstr[3] "%i дан"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:1085
-#, python-format
-msgid "%i week"
-msgid_plural "%i weeks"
-msgstr[0] "%i недеља"
-msgstr[1] "%i недеље"
-msgstr[2] "%i недеља"
-msgstr[3] "%i недеља"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:1086
-#, python-format
-msgid "%i month"
-msgid_plural "%i months"
-msgstr[0] "%i месец"
-msgstr[1] "%i месеца"
-msgstr[2] "%i месеци"
-msgstr[3] "%i месец"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:1087
-#, python-format
-msgid "%i year"
-msgid_plural "%i years"
-msgstr[0] "%i година"
-msgstr[1] "%i године"
-msgstr[2] "%i година"
-msgstr[3] "%i година"
-
-#: ../meld/filediff.py:227
+#: ../meld/filediff.py:231
msgid "Format as Patch..."
msgstr "Обликуј као исправку..."
-#: ../meld/filediff.py:228
+#: ../meld/filediff.py:232
msgid "Create a patch using differences between files"
msgstr "Направите исправку користећи разлике између датотека"
-#: ../meld/filediff.py:230
+#: ../meld/filediff.py:234
msgid "Save A_ll"
msgstr "Сачувај _све"
-#: ../meld/filediff.py:231
+#: ../meld/filediff.py:235
msgid "Save all files in the current comparison"
msgstr "Сачувајте све датотеке у текућем поређењу"
-#: ../meld/filediff.py:234
+#: ../meld/filediff.py:238
msgid "Revert files to their saved versions"
msgstr "Повратите датотеке на њихова сачувана издања"
-#: ../meld/filediff.py:236
+#: ../meld/filediff.py:240
msgid "Add Synchronization Point"
msgstr "Додај тачку усклађивања"
-#: ../meld/filediff.py:237
+#: ../meld/filediff.py:241
msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
msgstr "Додајте тачку за усклађивање измена између датотека"
-#: ../meld/filediff.py:240
+#: ../meld/filediff.py:244
msgid "Clear Synchronization Points"
msgstr "Очисти тачке усклађивања"
-#: ../meld/filediff.py:241
+#: ../meld/filediff.py:245
msgid "Clear manual change sychronization points"
msgstr "Очистите тачке усклађивања измена"
-#: ../meld/filediff.py:243
+#: ../meld/filediff.py:247
msgid "Previous Conflict"
msgstr "Претходни сукоб"
-#: ../meld/filediff.py:244
+#: ../meld/filediff.py:248
msgid "Go to the previous conflict"
msgstr "Идите на претходни сукоб"
-#: ../meld/filediff.py:246
+#: ../meld/filediff.py:250
msgid "Next Conflict"
msgstr "Следећи сукоб"
-#: ../meld/filediff.py:247
+#: ../meld/filediff.py:251
msgid "Go to the next conflict"
msgstr "Идите на следећи сукоб"
-#: ../meld/filediff.py:249
+#: ../meld/filediff.py:253
msgid "Push to Left"
msgstr "Гурни улево"
-#: ../meld/filediff.py:250
+#: ../meld/filediff.py:254
msgid "Push current change to the left"
msgstr "Гурните текућу измену улево"
-#: ../meld/filediff.py:253
+#: ../meld/filediff.py:257
msgid "Push to Right"
msgstr "Гурни удесно"
-#: ../meld/filediff.py:254
+#: ../meld/filediff.py:258
msgid "Push current change to the right"
msgstr "Гурните текућу измену удесно"
-#: ../meld/filediff.py:258
+#: ../meld/filediff.py:262
msgid "Pull from Left"
msgstr "Убаци с лева"
-#: ../meld/filediff.py:259
+#: ../meld/filediff.py:263
msgid "Pull change from the left"
msgstr "Убаците измену с лева"
-#: ../meld/filediff.py:262
+#: ../meld/filediff.py:266
msgid "Pull from Right"
msgstr "Убаци с десна"
-#: ../meld/filediff.py:263
+#: ../meld/filediff.py:267
msgid "Pull change from the right"
msgstr "Убаците измену с десна"
-#: ../meld/filediff.py:265
+#: ../meld/filediff.py:269
msgid "Copy Above Left"
msgstr "Умножи изнад улево"
-#: ../meld/filediff.py:266
+#: ../meld/filediff.py:270
msgid "Copy change above the left chunk"
msgstr "Умножите измену изнад комада улево"
-#: ../meld/filediff.py:268
+#: ../meld/filediff.py:272
msgid "Copy Below Left"
msgstr "Умножи испод улево"
-#: ../meld/filediff.py:269
+#: ../meld/filediff.py:273
msgid "Copy change below the left chunk"
msgstr "Умножите измену испод комада улево"
-#: ../meld/filediff.py:271
+#: ../meld/filediff.py:275
msgid "Copy Above Right"
msgstr "Умножи изнад удесно"
-#: ../meld/filediff.py:272
+#: ../meld/filediff.py:276
msgid "Copy change above the right chunk"
msgstr "Умножите измену изнад комада удесно"
-#: ../meld/filediff.py:274
+#: ../meld/filediff.py:278
msgid "Copy Below Right"
msgstr "Умножи испод удесно"
-#: ../meld/filediff.py:275
+#: ../meld/filediff.py:279
msgid "Copy change below the right chunk"
msgstr "Умножите измену испод комада удесно"
-#: ../meld/filediff.py:277
+#: ../meld/filediff.py:281
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
-#: ../meld/filediff.py:278
+#: ../meld/filediff.py:282
msgid "Delete change"
msgstr "Обришите измену"
-#: ../meld/filediff.py:280
+#: ../meld/filediff.py:284
msgid "Merge All from Left"
msgstr "Обједини све с лева"
-#: ../meld/filediff.py:281
+#: ../meld/filediff.py:285
msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
msgstr "Обједините све несукобљавајуће измене с лева"
-#: ../meld/filediff.py:283
+#: ../meld/filediff.py:287
msgid "Merge All from Right"
msgstr "Обједини све с десна"
-#: ../meld/filediff.py:284
+#: ../meld/filediff.py:288
msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
msgstr "Обједините све несукобљавајуће измене с десна"
-#: ../meld/filediff.py:286
+#: ../meld/filediff.py:290
msgid "Merge All"
msgstr "Стопи све"
-#: ../meld/filediff.py:287
+#: ../meld/filediff.py:291
msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
msgstr "Обједините све несукобљавајуће измене с леве и десне површи"
-#: ../meld/filediff.py:291
+#: ../meld/filediff.py:295
msgid "Cycle Through Documents"
msgstr "Кружи кроз документе"
-#: ../meld/filediff.py:292
+#: ../meld/filediff.py:296
msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
msgstr "Преместите фокус тастатуре на следећи документ у овом поређењу"
-#: ../meld/filediff.py:298
+#: ../meld/filediff.py:302
msgid "Lock Scrolling"
msgstr "Закључај клизање"
-#: ../meld/filediff.py:299
+#: ../meld/filediff.py:303
msgid "Lock scrolling of all panes"
msgstr "Закључајте клизање свих површи"
#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:484
+#: ../meld/filediff.py:490
msgid "INS"
msgstr "УМЕТ"
-#: ../meld/filediff.py:484
+#: ../meld/filediff.py:490
msgid "OVR"
msgstr "ПРЕП"
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:486
+#: ../meld/filediff.py:492
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Ред %i, место %i"
-#: ../meld/filediff.py:823
+#: ../meld/filediff.py:829
#, python-format
msgid ""
"Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
@@ -1401,56 +1350,55 @@ msgstr ""
"Пропусник „%s“ је изменио број редова у датотеци. Поређење неће бити тачно. "
"За више детаља погледајте приручник за кориснике."
-#: ../meld/filediff.py:1093
+#: ../meld/filediff.py:1092
#, python-format
msgid "[%s] Set num panes"
-msgstr "[%s] Постави број површи"
+msgstr "Постављам број површи [%s]"
-#: ../meld/filediff.py:1099
+#: ../meld/filediff.py:1098
#, python-format
msgid "[%s] Opening files"
-msgstr "[%s] Отварам датотеке"
+msgstr "Отварам датотеке [%s]"
-#: ../meld/filediff.py:1122 ../meld/filediff.py:1132 ../meld/filediff.py:1145
-#: ../meld/filediff.py:1151
+#: ../meld/filediff.py:1121 ../meld/filediff.py:1131 ../meld/filediff.py:1144
+#: ../meld/filediff.py:1150
msgid "Could not read file"
msgstr "Не могу да прочитам датотеку"
-#: ../meld/filediff.py:1123
+#: ../meld/filediff.py:1122
#, python-format
msgid "[%s] Reading files"
-msgstr "[%s] Читам датотеке"
+msgstr "Читам датотеке [%s]"
-#: ../meld/filediff.py:1133
+#: ../meld/filediff.py:1132
#, python-format
msgid "%s appears to be a binary file."
msgstr "„%s“ изгледа да је извршна датотека."
-#: ../meld/filediff.py:1146
+#: ../meld/filediff.py:1145
#, python-format
msgid "%s is not in encodings: %s"
msgstr "„%s“ није у кодирањима: „%s“"
-#: ../meld/filediff.py:1181
+#: ../meld/filediff.py:1180
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
-msgstr "[%s] Срачунавам разлике"
+msgstr "Срачунавам разлике [%s]"
-#: ../meld/filediff.py:1238
+#: ../meld/filediff.py:1237
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "Датотека „%s“ је измењена на диску"
-#: ../meld/filediff.py:1239
-#| msgid "Could not read file"
+#: ../meld/filediff.py:1238
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Да ли желите поново да учитате датотеку?"
-#: ../meld/filediff.py:1242
+#: ../meld/filediff.py:1241
msgid "_Reload"
msgstr "_Учитај поново"
-#: ../meld/filediff.py:1403
+#: ../meld/filediff.py:1402
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1458,19 +1406,19 @@ msgstr ""
"Коришћени су пропусници текста, а могу постојати и замаскиране разлике "
"између датотека. Да ли желите да поредите неиздвојене датотеке?"
-#: ../meld/filediff.py:1409
+#: ../meld/filediff.py:1408
msgid "Files are identical"
msgstr "Датотеке су истоветне"
-#: ../meld/filediff.py:1417
+#: ../meld/filediff.py:1416
msgid "Show without filters"
msgstr "Приказује без пропусника"
-#: ../meld/filediff.py:1439
+#: ../meld/filediff.py:1438
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Истицање измена није довршено"
-#: ../meld/filediff.py:1440
+#: ../meld/filediff.py:1439
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1478,15 +1426,15 @@ msgstr ""
"Неке измене нису истакнуте зато што су превелике. Можете да приморате Мелд "
"да продужи са истицањем већих измена, иако то може бити споро."
-#: ../meld/filediff.py:1448
+#: ../meld/filediff.py:1447
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Задржите истицање"
-#: ../meld/filediff.py:1450
+#: ../meld/filediff.py:1449
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "_Задржи истицање"
-#: ../meld/filediff.py:1581
+#: ../meld/filediff.py:1580
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" exists!\n"
@@ -1495,49 +1443,47 @@ msgstr ""
"„%s“ постоји!\n"
"Да преснимим?"
-#: ../meld/filediff.py:1594
+#: ../meld/filediff.py:1593
#, python-format
msgid ""
"Error writing to %s\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
-"Грешка при упису у „%s“\n"
+"Грешка писања у „%s“\n"
"\n"
"%s."
-#: ../meld/filediff.py:1605
+#: ../meld/filediff.py:1604
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Сачувај леву површ као"
-#: ../meld/filediff.py:1607
+#: ../meld/filediff.py:1606
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Сачувај средњу површ као"
-#: ../meld/filediff.py:1609
+#: ../meld/filediff.py:1608
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Сачувај десну површ као"
-#: ../meld/filediff.py:1620
+#: ../meld/filediff.py:1619
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr "Датотека „%s“ је измењена на диску након отварања"
-#: ../meld/filediff.py:1622
-#| msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
+#: ../meld/filediff.py:1621
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
msgstr "Ако је сачувате, све спољне измене ће бити изгубљене."
-#: ../meld/filediff.py:1625
-#| msgid "Save A_ll"
+#: ../meld/filediff.py:1624
msgid "Save Anyway"
msgstr "Ипак сачувај"
-#: ../meld/filediff.py:1626
+#: ../meld/filediff.py:1625
msgid "Don't Save"
msgstr "Немој чувати"
-#: ../meld/filediff.py:1650
+#: ../meld/filediff.py:1649
#, python-format
msgid ""
"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
@@ -1548,7 +1494,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Који облик желите да користите?"
-#: ../meld/filediff.py:1666
+#: ../meld/filediff.py:1665
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
@@ -1557,11 +1503,11 @@ msgstr ""
"„%s“ садржи знакове који се не могу кодирати уз „%s“\n"
"Да ли желите да сачувате као УТФ-8?"
-#: ../meld/filediff.py:2030
+#: ../meld/filediff.py:2024
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Искључено је живо ажурирање поређења"
-#: ../meld/filediff.py:2031
+#: ../meld/filediff.py:2025
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1571,10 +1517,10 @@ msgstr ""
"увек можете ручно да освежите поређење, а жива ажурирања ће наставити са "
"радом након чишћења тачака усклађивања."
-#: ../meld/filemerge.py:49
+#: ../meld/filemerge.py:48
#, python-format
msgid "[%s] Merging files"
-msgstr "[%s] Обједињујем датотеке"
+msgstr "Обједињујем датотеке [%s]"
#: ../meld/gutterrendererchunk.py:91
msgid "Copy _up"
@@ -1584,315 +1530,308 @@ msgstr "Умножи _горе"
msgid "Copy _down"
msgstr "Умножи _доле"
-#: ../meld/meldapp.py:132
+#: ../meld/meldapp.py:160
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "погрешан број аргумената придодат уз „--diff“"
-#: ../meld/meldapp.py:137
+#: ../meld/meldapp.py:165
msgid "Start with an empty window"
msgstr "Отвара један празан прозор"
# bug: string composition is bad i18n, and will make l10n hard
-#: ../meld/meldapp.py:138 ../meld/meldapp.py:140
+#: ../meld/meldapp.py:166 ../meld/meldapp.py:168
msgid "file"
msgstr "датотека"
-#: ../meld/meldapp.py:138 ../meld/meldapp.py:142
-msgid "dir"
-msgstr "дир"
+#: ../meld/meldapp.py:166 ../meld/meldapp.py:170
+msgid "folder"
+msgstr "фасцикла"
-#: ../meld/meldapp.py:139
+#: ../meld/meldapp.py:167
msgid "Start a version control comparison"
msgstr "Покреће поређење контроле верзије"
-#: ../meld/meldapp.py:141
+#: ../meld/meldapp.py:169
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
-msgstr "Покреће поређење 2 или 3 елемента датотека"
+msgstr "Покреће поређење 2 или 3 датотеке"
-#: ../meld/meldapp.py:143
-msgid "Start a 2- or 3-way directory comparison"
-msgstr "Покреће поређење 2 или 3 елемента фасцикли"
+#: ../meld/meldapp.py:171
+#| msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
+msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
+msgstr "Покреће поређење 2 или 3 фасцикле"
-#: ../meld/meldapp.py:151
+#: ../meld/meldapp.py:209
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr "Мелд је алат за поређење датотека и фасцикли."
-#: ../meld/meldapp.py:154
+#: ../meld/meldapp.py:213
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "Подешава ознаку за коришћење уместо назива датотеке"
-#: ../meld/meldapp.py:156
+#: ../meld/meldapp.py:216
msgid "Open a new tab in an already running instance"
msgstr "Отвара нови језичак у једном већ отвореном примерку"
-#: ../meld/meldapp.py:159
+#: ../meld/meldapp.py:219
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr "Самостално пореди све разликујуће датотеке приликом покретања"
-#: ../meld/meldapp.py:161
+#: ../meld/meldapp.py:222
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Занемарено због сагласности"
-#: ../meld/meldapp.py:164
+#: ../meld/meldapp.py:226
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr "Подешава циљну датотеку за чување резултата стапања"
-#: ../meld/meldapp.py:166
+#: ../meld/meldapp.py:229
msgid "Automatically merge files"
msgstr "Самостално стапа датотеке"
-#: ../meld/meldapp.py:169
+#: ../meld/meldapp.py:233
msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
msgstr "Учитава сачувано поређење из Мелдове датотеке поређења"
-#: ../meld/meldapp.py:172
+#: ../meld/meldapp.py:237
msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
msgstr "Прави језичак разлика придодате датотеке или фасцикле"
-#: ../meld/meldapp.py:175
+#: ../meld/meldapp.py:249
#, python-format
msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
msgstr "превише аргумената (тражено је 0-3, добих %d)"
-#: ../meld/meldapp.py:178
+#: ../meld/meldapp.py:252
msgid "can't auto-merge less than 3 files"
msgstr "не могу самостално да стопим мање од 3 датотеке"
-#: ../meld/meldapp.py:180
+#: ../meld/meldapp.py:254
msgid "can't auto-merge directories"
msgstr "не могу самостално да стопим директоријуме"
-#: ../meld/meldapp.py:190
+#: ../meld/meldapp.py:264
msgid "Error reading saved comparison file"
msgstr "Грешка читања сачуване датотеке поређења"
#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:105
+#: ../meld/meldbuffer.py:125
msgid "<unnamed>"
msgstr "<неименован>"
-#: ../meld/melddoc.py:75 ../meld/melddoc.py:76
+#: ../meld/melddoc.py:76 ../meld/melddoc.py:77
msgid "untitled"
msgstr "безимени"
-#: ../meld/meldwindow.py:50
+#: ../meld/meldwindow.py:48
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: ../meld/meldwindow.py:51
+#: ../meld/meldwindow.py:49
msgid "_New Comparison..."
msgstr "_Ново поређење..."
-#: ../meld/meldwindow.py:52
+#: ../meld/meldwindow.py:50
msgid "Start a new comparison"
msgstr "Започните ново поређење"
-#: ../meld/meldwindow.py:55
+#: ../meld/meldwindow.py:53
msgid "Save the current file"
msgstr "Сачувајте тренутну датотеку"
-#: ../meld/meldwindow.py:57
+#: ../meld/meldwindow.py:55
msgid "Save As..."
msgstr "Сачувај као..."
-#: ../meld/meldwindow.py:58
+#: ../meld/meldwindow.py:56
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Сачувајте текућу датотеку под другим називом"
-#: ../meld/meldwindow.py:61
+#: ../meld/meldwindow.py:59
msgid "Close the current file"
msgstr "Затворите тренутну датотеку"
-#: ../meld/meldwindow.py:64
+#: ../meld/meldwindow.py:62
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: ../meld/meldwindow.py:66
+#: ../meld/meldwindow.py:64
msgid "Undo the last action"
msgstr "Опозовите последњу радњу"
-#: ../meld/meldwindow.py:69
+#: ../meld/meldwindow.py:67
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Поновите последњу опозвану радњу"
-#: ../meld/meldwindow.py:71
+#: ../meld/meldwindow.py:69
msgid "Cut the selection"
msgstr "Исеците избор"
-#: ../meld/meldwindow.py:73
+#: ../meld/meldwindow.py:71
msgid "Copy the selection"
msgstr "Умножите избор"
-#: ../meld/meldwindow.py:75
+#: ../meld/meldwindow.py:73
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Убаците оставу"
-#: ../meld/meldwindow.py:77
+#: ../meld/meldwindow.py:75
msgid "Find..."
msgstr "Пронађи..."
-#: ../meld/meldwindow.py:77
+#: ../meld/meldwindow.py:75
msgid "Search for text"
msgstr "Тражите текст"
-#: ../meld/meldwindow.py:79
+#: ../meld/meldwindow.py:77
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Нађи с_ледеће"
-#: ../meld/meldwindow.py:80
+#: ../meld/meldwindow.py:78
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Тражите унапред исти текст"
-#: ../meld/meldwindow.py:82
+#: ../meld/meldwindow.py:80
msgid "Find _Previous"
msgstr "Нађи пре_тходно"
-#: ../meld/meldwindow.py:83
+#: ../meld/meldwindow.py:81
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Тражите уназад исти текст"
-#: ../meld/meldwindow.py:86
+#: ../meld/meldwindow.py:84
msgid "_Replace..."
msgstr "_Замени..."
-#: ../meld/meldwindow.py:87
+#: ../meld/meldwindow.py:85
msgid "Find and replace text"
msgstr "Пронађите и замените текст"
-#: ../meld/meldwindow.py:90
+#: ../meld/meldwindow.py:88
msgid "_Changes"
msgstr "_Измене"
-#: ../meld/meldwindow.py:91
+#: ../meld/meldwindow.py:89
msgid "Next Change"
msgstr "Следећа измена"
-#: ../meld/meldwindow.py:92
+#: ../meld/meldwindow.py:90
msgid "Go to the next change"
msgstr "Идите на следећу измену"
-#: ../meld/meldwindow.py:94
+#: ../meld/meldwindow.py:92
msgid "Previous Change"
msgstr "Претходна измена"
-#: ../meld/meldwindow.py:95
+#: ../meld/meldwindow.py:93
msgid "Go to the previous change"
msgstr "Идите на претходну измену"
-#: ../meld/meldwindow.py:97
+#: ../meld/meldwindow.py:95
msgid "Open Externally"
msgstr "Отвори спољним"
-#: ../meld/meldwindow.py:98
+#: ../meld/meldwindow.py:96
msgid "Open selected file or directory in the default external application"
msgstr "Отворите изабрану датотеку или фасциклу у основном спољном програму"
-#: ../meld/meldwindow.py:102
+#: ../meld/meldwindow.py:100
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"
-#: ../meld/meldwindow.py:103
+#: ../meld/meldwindow.py:101
msgid "File Status"
msgstr "Стање датотеке"
-#: ../meld/meldwindow.py:104
+#: ../meld/meldwindow.py:102
msgid "Version Status"
msgstr "Стање издања"
-#: ../meld/meldwindow.py:107
+#: ../meld/meldwindow.py:105
msgid "Stop the current action"
msgstr "Зауставите тренутну радњу"
-#: ../meld/meldwindow.py:110
+#: ../meld/meldwindow.py:108
msgid "Refresh the view"
msgstr "Освежите преглед"
-#: ../meld/meldwindow.py:113
+#: ../meld/meldwindow.py:111
msgid "_Tabs"
msgstr "_Језичци"
-#: ../meld/meldwindow.py:114
+#: ../meld/meldwindow.py:112
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Пре_тходни језичак"
-#: ../meld/meldwindow.py:115
+#: ../meld/meldwindow.py:113
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Идите на претходни језичак"
-#: ../meld/meldwindow.py:117
+#: ../meld/meldwindow.py:115
msgid "_Next Tab"
msgstr "Сле_дећи језичак"
-#: ../meld/meldwindow.py:118
+#: ../meld/meldwindow.py:116
msgid "Activate next tab"
msgstr "Идите на наредни језичак"
-#: ../meld/meldwindow.py:121
+#: ../meld/meldwindow.py:119
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Премести језичак _лево"
-#: ../meld/meldwindow.py:122
+#: ../meld/meldwindow.py:120
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Преместите тренутни језичак на лево"
-#: ../meld/meldwindow.py:125
+#: ../meld/meldwindow.py:123
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Премести језичак _десно"
-#: ../meld/meldwindow.py:126
+#: ../meld/meldwindow.py:124
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Преместите тренутни језичак на десно"
-#: ../meld/meldwindow.py:130
+#: ../meld/meldwindow.py:128
msgid "Fullscreen"
msgstr "Преко целог екрана"
-#: ../meld/meldwindow.py:131
+#: ../meld/meldwindow.py:129
msgid "View the comparison in fullscreen"
msgstr "Прегледајте поређење преко целог екрана"
-#: ../meld/meldwindow.py:133
+#: ../meld/meldwindow.py:131
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Трака алата"
-#: ../meld/meldwindow.py:134
+#: ../meld/meldwindow.py:132
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Прикажите или сакријте траку алата"
-#: ../meld/meldwindow.py:136
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Трака _стања"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:137
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Прикажите или сакријте траку стања"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:146
+#: ../meld/meldwindow.py:141
msgid "Open Recent"
msgstr "Отвори скорашње"
-#: ../meld/meldwindow.py:147
+#: ../meld/meldwindow.py:142
msgid "Open recent files"
msgstr "Отворите скорашње датотеке"
-#: ../meld/meldwindow.py:538
+#: ../meld/meldwindow.py:504
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Пребаците се на овај језичак"
-#: ../meld/meldwindow.py:661
+#: ../meld/meldwindow.py:625
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgstr "Не могу да поредим мешавину датотека и фасцикли"
#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:178
+#: ../meld/misc.py:179
msgid "[None]"
msgstr "[ништа]"
-#: ../meld/preferences.py:34
+#: ../meld/preferences.py:33
msgid "label"
msgstr "натпис"
-#: ../meld/preferences.py:34
+#: ../meld/preferences.py:33
msgid "pattern"
msgstr "образац"
@@ -1961,7 +1900,6 @@ msgid "Remote"
msgstr "Удаљено"
#: ../meld/vc/_vc.py:65
-#| msgid "Un_versioned"
msgid "Unversioned"
msgstr "Необрађено"
@@ -1974,12 +1912,10 @@ msgid "Newly added"
msgstr "Ново додата"
#: ../meld/vc/_vc.py:72
-#| msgid "Next Conflict"
msgid "Conflict"
msgstr "Сукоб"
#: ../meld/vc/_vc.py:73
-#| msgid "_Remove"
msgid "Removed"
msgstr "Уклоњено"
@@ -1991,76 +1927,76 @@ msgstr "Недостаје"
msgid "Not present"
msgstr "Није присутно"
-#: ../meld/vcview.py:216 ../meld/vcview.py:391
+#: ../meld/vcview.py:215 ../meld/vcview.py:387
msgid "Location"
msgstr "Путања"
-#: ../meld/vcview.py:217
+#: ../meld/vcview.py:216
msgid "Status"
msgstr "Стање"
-#: ../meld/vcview.py:218
+#: ../meld/vcview.py:217
msgid "Revision"
msgstr "Преглед"
-#: ../meld/vcview.py:219
+#: ../meld/vcview.py:218
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
#. application isn't installed or can't be found
-#: ../meld/vcview.py:302
+#: ../meld/vcview.py:298
#, python-format
msgid "%s not installed"
msgstr "„%s“ није инсталиран"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version
#. controlled repository is invalid or corrupted
-#: ../meld/vcview.py:306
+#: ../meld/vcview.py:302
msgid "Invalid repository"
msgstr "Неисправна ризница"
-#: ../meld/vcview.py:315
+#: ../meld/vcview.py:311
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../meld/vcview.py:317 ../meld/vcview.py:325
+#: ../meld/vcview.py:313 ../meld/vcview.py:321
msgid "None"
msgstr "Ништа"
-#: ../meld/vcview.py:336
+#: ../meld/vcview.py:332
msgid "No valid version control system found in this folder"
msgstr "У овој фасцикли није пронађен исправан систем управљања издањем"
-#: ../meld/vcview.py:338
+#: ../meld/vcview.py:334
msgid "Only one version control system found in this folder"
msgstr "У овој фасцикли је пронађен само један систем управљања издањем"
-#: ../meld/vcview.py:340
+#: ../meld/vcview.py:336
msgid "Choose which version control system to use"
msgstr "Изаберите који систем управљања издањем ће бити коришћен"
#. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing
-#: ../meld/vcview.py:391
+#: ../meld/vcview.py:387
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../meld/vcview.py:405 ../meld/vcview.py:413
+#: ../meld/vcview.py:401 ../meld/vcview.py:409
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Прегледам „%s“"
-#: ../meld/vcview.py:447
+#: ../meld/vcview.py:443
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
-#: ../meld/vcview.py:670
+#: ../meld/vcview.py:667
msgid "Remove folder and all its files?"
msgstr "Да уклоним фасциклу и све њене датотеке?"
-#: ../meld/vcview.py:672
+#: ../meld/vcview.py:669
msgid ""
"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
"selected folders, from version control."
@@ -2068,7 +2004,68 @@ msgstr ""
"Ово ће уклонити све изабране датотеке и фасцикле, и све датотеке унутар свих "
"изабраних фасцикли, из управљања издањем."
-#: ../meld/vcview.py:706
+#: ../meld/vcview.py:703
#, python-format
msgid "Error removing %s"
msgstr "Грешка при уклањању „%s“"
+
+#~ msgid "%i second"
+#~ msgid_plural "%i seconds"
+#~ msgstr[0] "%i секунда"
+#~ msgstr[1] "%i секунде"
+#~ msgstr[2] "%i секунди"
+#~ msgstr[3] "%i секунда"
+
+#~ msgid "%i minute"
+#~ msgid_plural "%i minutes"
+#~ msgstr[0] "%i минут"
+#~ msgstr[1] "%i минута"
+#~ msgstr[2] "%i минута"
+#~ msgstr[3] "%i минут"
+
+#~ msgid "%i hour"
+#~ msgid_plural "%i hours"
+#~ msgstr[0] "%i сат"
+#~ msgstr[1] "%i сата"
+#~ msgstr[2] "%i сати"
+#~ msgstr[3] "%i сат"
+
+#~ msgid "%i day"
+#~ msgid_plural "%i days"
+#~ msgstr[0] "%i дан"
+#~ msgstr[1] "%i дана"
+#~ msgstr[2] "%i дана"
+#~ msgstr[3] "%i дан"
+
+#~ msgid "%i week"
+#~ msgid_plural "%i weeks"
+#~ msgstr[0] "%i недеља"
+#~ msgstr[1] "%i недеље"
+#~ msgstr[2] "%i недеља"
+#~ msgstr[3] "%i недеља"
+
+#~ msgid "%i month"
+#~ msgid_plural "%i months"
+#~ msgstr[0] "%i месец"
+#~ msgstr[1] "%i месеца"
+#~ msgstr[2] "%i месеци"
+#~ msgstr[3] "%i месец"
+
+#~ msgid "%i year"
+#~ msgid_plural "%i years"
+#~ msgstr[0] "%i година"
+#~ msgstr[1] "%i године"
+#~ msgstr[2] "%i година"
+#~ msgstr[3] "%i година"
+
+#~ msgid "dir"
+#~ msgstr "дир"
+
+#~ msgid "Start a 2- or 3-way directory comparison"
+#~ msgstr "Покреће поређење 2 или 3 елемента фасцикли"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "Трака _стања"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Прикажите или сакријте траку стања"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 9fa9120..8afa321 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Serbian translation of meld
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
# This file is distributed under the same license as the meld package.
# Maintainer: Danilo Šegan <dsegan gmx net>
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=meld&k"
"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-26 17:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-30 23:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-24 23:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-25 09:34+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -20,15 +20,19 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../bin/meld:119
+#: ../bin/meld:134
msgid "Cannot import: "
msgstr "Ne mogu da uvezem: "
-#: ../bin/meld:122
+#: ../bin/meld:137
#, c-format
msgid "Meld requires %s or higher."
msgstr "Meld zahteva %s ili noviji."
+#: ../bin/meld:141
+msgid "Meld does not support Python 3."
+msgstr "Meld ne podržava Pitona 3."
+
#: ../data/meld.desktop.in.h:1 ../data/ui/meldapp.ui.h:1
msgid "Meld"
msgstr "Meld"
@@ -53,7 +57,7 @@ msgid ""
"many version control systems including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion."
msgstr ""
"Meld je grafički alat za razlike i stapanje namenjen programerima. Pomaže vam "
-"da poredite datoteke, direktorijume, i projekte upravljanje izdanjima. "
+"da poredite datoteke, direktorijume, i projekte upravljanja izdanjima. "
"Obezbeđuje dvostruko i trostruko poređenje i datoteka i direktorijuma, i "
"podržava mnoge sisteme upravljanja izdanjima uključujući Git, Merkurijal, Bazar "
"i Subverziju."
@@ -75,7 +79,6 @@ msgid "Default window size"
msgstr "Osnovna veličina prozora"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:2
-#| msgid "Show or hide the toolbar"
msgid "Show toolbar"
msgstr "Prikazuje traku alata"
@@ -84,7 +87,6 @@ msgid "If true, the window toolbar is visible."
msgstr "Ako je izabrano, traka alata je vidljiva."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
-#| msgid "_Statusbar"
msgid "Show statusbar"
msgstr "Prikazuje traku stanja"
@@ -93,7 +95,6 @@ msgid "If true, the window statusbar is visible."
msgstr "Ako je izabrano, traka stanja je vidljiva."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
-#| msgid "Automatically merge files"
msgid "Automatically detected text encodings"
msgstr "Samostalno otkrivanje kodnih rasporeda"
@@ -123,7 +124,6 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, svako novo uvlačenje će koristiti razmake umesto tabulatora."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
-#| msgid "Show _line numbers"
msgid "Show line numbers"
msgstr "Prikazuje brojeve redova"
@@ -133,7 +133,6 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, brojevi redova će biti prikazani u žlebu poređenja datoteka."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
-#| msgid "Highlight _current line"
msgid "Highlight syntax"
msgstr "Ističe pojavu"
@@ -146,7 +145,6 @@ msgstr ""
"je unapred isključeno."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
-#| msgid "Show w_hitespace"
msgid "Displayed whitespace"
msgstr "Prikazane praznine"
@@ -160,7 +158,6 @@ msgstr ""
"„nbsp“ (nbsp)."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
-#| msgid "Wrapped"
msgid "Wrap mode"
msgstr "Režim prelamanja"
@@ -175,7 +172,6 @@ msgstr ""
"kraju reči — „word“."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
-#| msgid "Highlight _current line"
msgid "Highlight current line"
msgstr "Ističe tekući red"
@@ -188,7 +184,6 @@ msgstr ""
"datoteka."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
-#| msgid "_Use the system fixed width font"
msgid "Use the system default monospace font"
msgstr "Koristi sistemski slovni lik stalne širine"
@@ -205,12 +200,15 @@ msgid "Custom font"
msgstr "Proizvoljni slovni lik"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
+#| msgid ""
+#| "The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
+#| "description"
msgid ""
"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
-"description"
+"description."
msgstr ""
"Proizvoljni slovni lik za korišćenje, smešten kao niska i obrađen kao opis "
-"Pango slovnog lika"
+"Pango slovnog lika."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
msgid "Ignore blank lines when comparing files"
@@ -224,7 +222,6 @@ msgstr ""
"među datotekama."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
-#| msgid "Use _default system editor"
msgid "Use the system default editor"
msgstr "Koristi osnovni uređivač sistema"
@@ -271,7 +268,6 @@ msgstr ""
"prolaska kroz stablo fascikle."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
-#| msgid "Shallow Comparison"
msgid "Use shallow comparison"
msgstr "Koristi površno poređenje"
@@ -286,7 +282,6 @@ msgstr ""
"m_vreme poklapaju, a različite u suprotnom."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
-#| msgid "_Timestamp resolution:"
msgid "File timestamp resolution"
msgstr "Rezolucija vremenske oznake datoteke"
@@ -303,18 +298,15 @@ msgstr ""
"sa različitom rezolcijom vremenske oznake."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
-#| msgid "File Filters"
msgid "File status filters"
msgstr "Propusnici stanja datoteka"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
msgstr ""
-"Spisak stanja korišćenih za izdvajanje vidljivih datoteka pri poređenju "
-"fascikli."
+"Spisak stanja korišćenih za izdvajanje vidljivih datoteka pri poređenju fascikli."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
-#| msgid "Choose which version control system to use"
msgid "Show the version control console output"
msgstr "Prikazuje izlaz konzole upravljanja izdanjem"
@@ -327,25 +319,37 @@ msgstr ""
"upravljanja izdanjem, prikazujući pokrenute naredbe za radnje upravljanja izdanjem."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+#| msgid "Version control view"
+msgid "Version control pane position"
+msgstr "Položaj površi upravljanja izdanjima"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+msgid ""
+"This is the height of the main version control tree when the console pane is "
+"shown."
+msgstr ""
+"Ovo je visina glavnog stabla upravljanja izdanjem kada je prikazana površ "
+"konzole."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
msgstr "Predstavlja poređenja izdanja kao mesno-levo/udaljeno-desno"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
msgid ""
"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
"a left-is-theirs, right-is-mine scheme is used."
msgstr ""
-"Ako je izabrano, poređenja upravljanja izdanjem će koristiti šemu "
-"„levo-je-mesno, desno-je-udaljeno“ da odrede kojim redom će predstaviti "
-"datoteke u oknima. U suprotnom, koristi se šema „levo-je-njihovo, "
-"desno-je-moje“."
+"Ako je izabrano, poređenja upravljanja izdanjem će koristiti šemu „levo-je-"
+"mesno, desno-je-udaljeno“ da odrede kojim redom će predstaviti datoteke u "
+"oknima. U suprotnom, koristi se šema „levo-je-njihovo, desno-je-moje“."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
msgid "Show margin in commit message editor"
msgstr "Prikazuje ivicu u uređivaču poruke predaje"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
msgid ""
"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
"the version control commit message editor."
@@ -353,47 +357,44 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, biće prikazana vođica da pokaže od kog stupca se ivica "
"nalazi u uređivaču poruke predaje upravljanja izdanjem."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
msgid "Margin column in commit message editor"
msgstr "Stubac ivice u uređivaču poruke predaje"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
msgid ""
"The column of the margin is at in the version control commit message editor."
msgstr ""
"Stubac ivice koja se nalazi u uređivaču poruke predaje upravljanja izdanjem."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
msgstr "Samostalno silno-prelama poruke predaje"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
msgid ""
"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
"insert line breaks) at the defined commit margin before commit."
msgstr ""
-"Ako je izabrano, uređivač poruke predaje upravljanja izdanjem će "
-"silno-prelomiti (tj. umetnuti prelome redova) na zadatoj ivici predaje pre "
-"predaje."
+"Ako je izabrano, uređivač poruke predaje upravljanja izdanjem će silno-"
+"prelomiti (tj. umetnuti prelome redova) na zadatoj ivici predaje pre predaje."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
-#| msgid "Version control view"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
msgid "Version control status filters"
msgstr "Propusnici stanja upravljanja izdanjem"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
msgid ""
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
msgstr ""
"Spisak stanja korišćenih za izdvajanje vidljivih datoteka pri poređenju "
"upravljanja izdanjem."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
-#| msgid "File Filters"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
msgid "Filename-based filters"
msgstr "Propusnici zasnovani na nazivu datoteke"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
msgid ""
"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
"matching files from a folder comparison."
@@ -401,12 +402,11 @@ msgstr ""
"Spisak unapred određenih propusnika zasnovanih na nazivu datoteke koji će, "
"ako je radno, ukloniti poklopljene datoteke iz poređenja fascikli."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
-#| msgid "Text Filters"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
msgid "Text-based filters"
msgstr "Propusnici zasnovani na tekstu"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
msgid ""
"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
@@ -435,12 +435,12 @@ msgstr "Veb stranica"
#: ../data/ui/application.ui.h:5
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-" Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Danilo Šegan <dsegan gmx net>\n"
+"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik"
#: ../data/ui/application.ui.h:6
-#| msgid "Meld Preferences"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Postavke"
@@ -449,7 +449,6 @@ msgid "_Help"
msgstr "Po_moć"
#: ../data/ui/application.ui.h:8
-#| msgid "About Meld"
msgid "_About"
msgstr "_O Meldu"
@@ -485,7 +484,7 @@ msgstr "Umnožite desno"
msgid "Delete selected"
msgstr "Obriši izabrano"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1412
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1411
msgid "Hide"
msgstr "Sakrij"
@@ -554,7 +553,7 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:676
+#: ../meld/vcview.py:673
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
@@ -575,8 +574,8 @@ msgid "Move _Down"
msgstr "Premesti _dole"
#. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:364
-#: ../meld/vcview.py:186
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:355
+#: ../meld/vcview.py:185
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
@@ -847,7 +846,7 @@ msgstr ""
"prema nazivu. Svaki obrazac je spisak džokera u stilu konzole razdvojenih "
"razmakom."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:38 ../meld/meldwindow.py:105
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:38 ../meld/meldwindow.py:103
msgid "File Filters"
msgstr "Propusnici datoteka"
@@ -872,7 +871,7 @@ msgstr "Zanemari izmene koje ubacuju ili brišu prazne redove"
msgid "Text Filters"
msgstr "Propusnici teksta"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:617
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:581
msgid "New comparison"
msgstr "Novo poređenje"
@@ -981,127 +980,140 @@ msgid "Delete from working copy"
msgstr "Obrišite iz radnog primerka"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:18
+msgid "Console"
+msgstr "Konzola"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:19
+#| msgid "Show the version control console output"
+msgid "Show or hide the version control console output pane"
+msgstr "Prikazuje ili skriva izlaznu površ konzole upravljanja izdanjem"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:20
msgid "_Flatten"
msgstr "_Izravnaj"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:19
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:21
msgid "Flatten directories"
msgstr "Izravnajte fascikle"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:20
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:22
msgid "_Modified"
msgstr "Iz_menjen"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:21
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:23
msgid "Show modified files"
msgstr "Prikažite izmenjene datoteke"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:22
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:24
msgid "_Normal"
msgstr "_Obično"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:23
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:25
msgid "Show normal files"
msgstr "Prikažite uobičajene datoteke"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:24
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:26
msgid "Un_versioned"
msgstr "_Neobrađeno"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:25
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:27
msgid "Show unversioned files"
msgstr "Prikažite neobrađene datoteke"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:26 ../meld/vc/_vc.py:64
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:64
msgid "Ignored"
msgstr "Zanemarene"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:27
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:29
msgid "Show ignored files"
msgstr "Prikažite zanemarene datoteke"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:28
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:30
msgid "Commit"
msgstr "Ugradi"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:29
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:31
msgid "Commit Files"
msgstr "Ugradi datoteke"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:30
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:32
msgid "Log Message"
msgstr "Poruka dnevnika"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:31
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:33
msgid "Previous logs:"
msgstr "Prethodni dnevnici:"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:32
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:34
msgid "Co_mmit"
msgstr "U_gradi"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:33
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:35
+msgid "Console output"
+msgstr "Izlaz konzole"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:36
msgid "Push local commits to remote?"
msgstr "Da poguram mesne predaje u udaljene?"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:34
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:37
msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system."
msgstr ""
"Predaje koje će biti pogurane se određuju vašim sistemom upravljanja izdanjem"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:35
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:38
msgid "_Push commits"
msgstr "_Poguraj predaje"
#. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:382
+#: ../meld/dirdiff.py:373
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:390
+#: ../meld/dirdiff.py:381
msgid "Modification time"
msgstr "Vreme izmene"
#. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:398
+#: ../meld/dirdiff.py:389
msgid "Permissions"
msgstr "Ovlašćenja"
-#: ../meld/dirdiff.py:557
+#: ../meld/dirdiff.py:548
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Sakrij „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:686 ../meld/dirdiff.py:708
+#: ../meld/dirdiff.py:677 ../meld/dirdiff.py:699
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] pregledam „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:837
+#: ../meld/dirdiff.py:828
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Gotovo"
-#: ../meld/dirdiff.py:844
+#: ../meld/dirdiff.py:835
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Došlo je do više grešaka za vreme pretraživanja ove fascikle"
-#: ../meld/dirdiff.py:845
+#: ../meld/dirdiff.py:836
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Pronađene su datoteke sa neispravnim kodiranjem"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:847
+#: ../meld/dirdiff.py:838
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr "Neke datoteke bejahu u neispravnom kodiranju. Nazivi su nešto kao:"
-#: ../meld/dirdiff.py:849
+#: ../meld/dirdiff.py:840
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Datoteke skrivene poređenjem neosetljivim na veličinu slova"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:851
+#: ../meld/dirdiff.py:842
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1109,17 +1121,17 @@ msgstr ""
"Pokrenuli ste poređenje nezavisno od veličine slova na sistemu datoteka gde "
"je ona bitna. Neke datoteke nisu vidljive:"
-#: ../meld/dirdiff.py:862
+#: ../meld/dirdiff.py:853
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "„%s“ sakriveno od strane „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:887 ../meld/filediff.py:1105 ../meld/filediff.py:1243
-#: ../meld/filediff.py:1414 ../meld/filediff.py:1444 ../meld/filediff.py:1446
+#: ../meld/dirdiff.py:878 ../meld/filediff.py:1104 ../meld/filediff.py:1242
+#: ../meld/filediff.py:1413 ../meld/filediff.py:1443 ../meld/filediff.py:1445
msgid "Hi_de"
msgstr "_Sakrij"
-#: ../meld/dirdiff.py:918
+#: ../meld/dirdiff.py:909
#, python-format
msgid ""
"'%s' exists.\n"
@@ -1128,11 +1140,11 @@ msgstr ""
"„%s“ postoji.\n"
"Da presnimim?"
-#: ../meld/dirdiff.py:926
+#: ../meld/dirdiff.py:917
msgid "Error copying file"
msgstr "Greška umnožavanja datoteke"
-#: ../meld/dirdiff.py:927
+#: ../meld/dirdiff.py:918
#, python-format
msgid ""
"Couldn't copy %s\n"
@@ -1145,254 +1157,191 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../meld/dirdiff.py:950
+#: ../meld/dirdiff.py:941
#, python-format
msgid "Error deleting %s"
msgstr "Greška brisanja „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:1081
-#, python-format
-msgid "%i second"
-msgid_plural "%i seconds"
-msgstr[0] "%i sekunda"
-msgstr[1] "%i sekunde"
-msgstr[2] "%i sekundi"
-msgstr[3] "%i sekunda"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:1082
-#, python-format
-msgid "%i minute"
-msgid_plural "%i minutes"
-msgstr[0] "%i minut"
-msgstr[1] "%i minuta"
-msgstr[2] "%i minuta"
-msgstr[3] "%i minut"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:1083
-#, python-format
-msgid "%i hour"
-msgid_plural "%i hours"
-msgstr[0] "%i sat"
-msgstr[1] "%i sata"
-msgstr[2] "%i sati"
-msgstr[3] "%i sat"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:1084
-#, python-format
-msgid "%i day"
-msgid_plural "%i days"
-msgstr[0] "%i dan"
-msgstr[1] "%i dana"
-msgstr[2] "%i dana"
-msgstr[3] "%i dan"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:1085
-#, python-format
-msgid "%i week"
-msgid_plural "%i weeks"
-msgstr[0] "%i nedelja"
-msgstr[1] "%i nedelje"
-msgstr[2] "%i nedelja"
-msgstr[3] "%i nedelja"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:1086
-#, python-format
-msgid "%i month"
-msgid_plural "%i months"
-msgstr[0] "%i mesec"
-msgstr[1] "%i meseca"
-msgstr[2] "%i meseci"
-msgstr[3] "%i mesec"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:1087
-#, python-format
-msgid "%i year"
-msgid_plural "%i years"
-msgstr[0] "%i godina"
-msgstr[1] "%i godine"
-msgstr[2] "%i godina"
-msgstr[3] "%i godina"
-
-#: ../meld/filediff.py:227
+#: ../meld/filediff.py:231
msgid "Format as Patch..."
msgstr "Oblikuj kao ispravku..."
-#: ../meld/filediff.py:228
+#: ../meld/filediff.py:232
msgid "Create a patch using differences between files"
msgstr "Napravite ispravku koristeći razlike između datoteka"
-#: ../meld/filediff.py:230
+#: ../meld/filediff.py:234
msgid "Save A_ll"
msgstr "Sačuvaj _sve"
-#: ../meld/filediff.py:231
+#: ../meld/filediff.py:235
msgid "Save all files in the current comparison"
msgstr "Sačuvajte sve datoteke u tekućem poređenju"
-#: ../meld/filediff.py:234
+#: ../meld/filediff.py:238
msgid "Revert files to their saved versions"
msgstr "Povratite datoteke na njihova sačuvana izdanja"
-#: ../meld/filediff.py:236
+#: ../meld/filediff.py:240
msgid "Add Synchronization Point"
msgstr "Dodaj tačku usklađivanja"
-#: ../meld/filediff.py:237
+#: ../meld/filediff.py:241
msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
msgstr "Dodajte tačku za usklađivanje izmena između datoteka"
-#: ../meld/filediff.py:240
+#: ../meld/filediff.py:244
msgid "Clear Synchronization Points"
msgstr "Očisti tačke usklađivanja"
-#: ../meld/filediff.py:241
+#: ../meld/filediff.py:245
msgid "Clear manual change sychronization points"
msgstr "Očistite tačke usklađivanja izmena"
-#: ../meld/filediff.py:243
+#: ../meld/filediff.py:247
msgid "Previous Conflict"
msgstr "Prethodni sukob"
-#: ../meld/filediff.py:244
+#: ../meld/filediff.py:248
msgid "Go to the previous conflict"
msgstr "Idite na prethodni sukob"
-#: ../meld/filediff.py:246
+#: ../meld/filediff.py:250
msgid "Next Conflict"
msgstr "Sledeći sukob"
-#: ../meld/filediff.py:247
+#: ../meld/filediff.py:251
msgid "Go to the next conflict"
msgstr "Idite na sledeći sukob"
-#: ../meld/filediff.py:249
+#: ../meld/filediff.py:253
msgid "Push to Left"
msgstr "Gurni ulevo"
-#: ../meld/filediff.py:250
+#: ../meld/filediff.py:254
msgid "Push current change to the left"
msgstr "Gurnite tekuću izmenu ulevo"
-#: ../meld/filediff.py:253
+#: ../meld/filediff.py:257
msgid "Push to Right"
msgstr "Gurni udesno"
-#: ../meld/filediff.py:254
+#: ../meld/filediff.py:258
msgid "Push current change to the right"
msgstr "Gurnite tekuću izmenu udesno"
-#: ../meld/filediff.py:258
+#: ../meld/filediff.py:262
msgid "Pull from Left"
msgstr "Ubaci s leva"
-#: ../meld/filediff.py:259
+#: ../meld/filediff.py:263
msgid "Pull change from the left"
msgstr "Ubacite izmenu s leva"
-#: ../meld/filediff.py:262
+#: ../meld/filediff.py:266
msgid "Pull from Right"
msgstr "Ubaci s desna"
-#: ../meld/filediff.py:263
+#: ../meld/filediff.py:267
msgid "Pull change from the right"
msgstr "Ubacite izmenu s desna"
-#: ../meld/filediff.py:265
+#: ../meld/filediff.py:269
msgid "Copy Above Left"
msgstr "Umnoži iznad ulevo"
-#: ../meld/filediff.py:266
+#: ../meld/filediff.py:270
msgid "Copy change above the left chunk"
msgstr "Umnožite izmenu iznad komada ulevo"
-#: ../meld/filediff.py:268
+#: ../meld/filediff.py:272
msgid "Copy Below Left"
msgstr "Umnoži ispod ulevo"
-#: ../meld/filediff.py:269
+#: ../meld/filediff.py:273
msgid "Copy change below the left chunk"
msgstr "Umnožite izmenu ispod komada ulevo"
-#: ../meld/filediff.py:271
+#: ../meld/filediff.py:275
msgid "Copy Above Right"
msgstr "Umnoži iznad udesno"
-#: ../meld/filediff.py:272
+#: ../meld/filediff.py:276
msgid "Copy change above the right chunk"
msgstr "Umnožite izmenu iznad komada udesno"
-#: ../meld/filediff.py:274
+#: ../meld/filediff.py:278
msgid "Copy Below Right"
msgstr "Umnoži ispod udesno"
-#: ../meld/filediff.py:275
+#: ../meld/filediff.py:279
msgid "Copy change below the right chunk"
msgstr "Umnožite izmenu ispod komada udesno"
-#: ../meld/filediff.py:277
+#: ../meld/filediff.py:281
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
-#: ../meld/filediff.py:278
+#: ../meld/filediff.py:282
msgid "Delete change"
msgstr "Obrišite izmenu"
-#: ../meld/filediff.py:280
+#: ../meld/filediff.py:284
msgid "Merge All from Left"
msgstr "Objedini sve s leva"
-#: ../meld/filediff.py:281
+#: ../meld/filediff.py:285
msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
msgstr "Objedinite sve nesukobljavajuće izmene s leva"
-#: ../meld/filediff.py:283
+#: ../meld/filediff.py:287
msgid "Merge All from Right"
msgstr "Objedini sve s desna"
-#: ../meld/filediff.py:284
+#: ../meld/filediff.py:288
msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
msgstr "Objedinite sve nesukobljavajuće izmene s desna"
-#: ../meld/filediff.py:286
+#: ../meld/filediff.py:290
msgid "Merge All"
msgstr "Stopi sve"
-#: ../meld/filediff.py:287
+#: ../meld/filediff.py:291
msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
msgstr "Objedinite sve nesukobljavajuće izmene s leve i desne površi"
-#: ../meld/filediff.py:291
+#: ../meld/filediff.py:295
msgid "Cycle Through Documents"
msgstr "Kruži kroz dokumente"
-#: ../meld/filediff.py:292
+#: ../meld/filediff.py:296
msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
msgstr "Premestite fokus tastature na sledeći dokument u ovom poređenju"
-#: ../meld/filediff.py:298
+#: ../meld/filediff.py:302
msgid "Lock Scrolling"
msgstr "Zaključaj klizanje"
-#: ../meld/filediff.py:299
+#: ../meld/filediff.py:303
msgid "Lock scrolling of all panes"
msgstr "Zaključajte klizanje svih površi"
#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:484
+#: ../meld/filediff.py:490
msgid "INS"
msgstr "UMET"
-#: ../meld/filediff.py:484
+#: ../meld/filediff.py:490
msgid "OVR"
msgstr "PREP"
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:486
+#: ../meld/filediff.py:492
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Red %i, mesto %i"
-#: ../meld/filediff.py:823
+#: ../meld/filediff.py:829
#, python-format
msgid ""
"Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
@@ -1401,56 +1350,55 @@ msgstr ""
"Propusnik „%s“ je izmenio broj redova u datoteci. Poređenje neće biti tačno. "
"Za više detalja pogledajte priručnik za korisnike."
-#: ../meld/filediff.py:1093
+#: ../meld/filediff.py:1092
#, python-format
msgid "[%s] Set num panes"
-msgstr "[%s] Postavi broj površi"
+msgstr "Postavljam broj površi [%s]"
-#: ../meld/filediff.py:1099
+#: ../meld/filediff.py:1098
#, python-format
msgid "[%s] Opening files"
-msgstr "[%s] Otvaram datoteke"
+msgstr "Otvaram datoteke [%s]"
-#: ../meld/filediff.py:1122 ../meld/filediff.py:1132 ../meld/filediff.py:1145
-#: ../meld/filediff.py:1151
+#: ../meld/filediff.py:1121 ../meld/filediff.py:1131 ../meld/filediff.py:1144
+#: ../meld/filediff.py:1150
msgid "Could not read file"
msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku"
-#: ../meld/filediff.py:1123
+#: ../meld/filediff.py:1122
#, python-format
msgid "[%s] Reading files"
-msgstr "[%s] Čitam datoteke"
+msgstr "Čitam datoteke [%s]"
-#: ../meld/filediff.py:1133
+#: ../meld/filediff.py:1132
#, python-format
msgid "%s appears to be a binary file."
msgstr "„%s“ izgleda da je izvršna datoteka."
-#: ../meld/filediff.py:1146
+#: ../meld/filediff.py:1145
#, python-format
msgid "%s is not in encodings: %s"
msgstr "„%s“ nije u kodiranjima: „%s“"
-#: ../meld/filediff.py:1181
+#: ../meld/filediff.py:1180
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
-msgstr "[%s] Sračunavam razlike"
+msgstr "Sračunavam razlike [%s]"
-#: ../meld/filediff.py:1238
+#: ../meld/filediff.py:1237
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "Datoteka „%s“ je izmenjena na disku"
-#: ../meld/filediff.py:1239
-#| msgid "Could not read file"
+#: ../meld/filediff.py:1238
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Da li želite ponovo da učitate datoteku?"
-#: ../meld/filediff.py:1242
+#: ../meld/filediff.py:1241
msgid "_Reload"
msgstr "_Učitaj ponovo"
-#: ../meld/filediff.py:1403
+#: ../meld/filediff.py:1402
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1458,19 +1406,19 @@ msgstr ""
"Korišćeni su propusnici teksta, a mogu postojati i zamaskirane razlike "
"između datoteka. Da li želite da poredite neizdvojene datoteke?"
-#: ../meld/filediff.py:1409
+#: ../meld/filediff.py:1408
msgid "Files are identical"
msgstr "Datoteke su istovetne"
-#: ../meld/filediff.py:1417
+#: ../meld/filediff.py:1416
msgid "Show without filters"
msgstr "Prikazuje bez propusnika"
-#: ../meld/filediff.py:1439
+#: ../meld/filediff.py:1438
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Isticanje izmena nije dovršeno"
-#: ../meld/filediff.py:1440
+#: ../meld/filediff.py:1439
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1478,15 +1426,15 @@ msgstr ""
"Neke izmene nisu istaknute zato što su prevelike. Možete da primorate Meld "
"da produži sa isticanjem većih izmena, iako to može biti sporo."
-#: ../meld/filediff.py:1448
+#: ../meld/filediff.py:1447
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Zadržite isticanje"
-#: ../meld/filediff.py:1450
+#: ../meld/filediff.py:1449
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "_Zadrži isticanje"
-#: ../meld/filediff.py:1581
+#: ../meld/filediff.py:1580
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" exists!\n"
@@ -1495,49 +1443,47 @@ msgstr ""
"„%s“ postoji!\n"
"Da presnimim?"
-#: ../meld/filediff.py:1594
+#: ../meld/filediff.py:1593
#, python-format
msgid ""
"Error writing to %s\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
-"Greška pri upisu u „%s“\n"
+"Greška pisanja u „%s“\n"
"\n"
"%s."
-#: ../meld/filediff.py:1605
+#: ../meld/filediff.py:1604
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Sačuvaj levu površ kao"
-#: ../meld/filediff.py:1607
+#: ../meld/filediff.py:1606
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Sačuvaj srednju površ kao"
-#: ../meld/filediff.py:1609
+#: ../meld/filediff.py:1608
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Sačuvaj desnu površ kao"
-#: ../meld/filediff.py:1620
+#: ../meld/filediff.py:1619
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr "Datoteka „%s“ je izmenjena na disku nakon otvaranja"
-#: ../meld/filediff.py:1622
-#| msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
+#: ../meld/filediff.py:1621
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
msgstr "Ako je sačuvate, sve spoljne izmene će biti izgubljene."
-#: ../meld/filediff.py:1625
-#| msgid "Save A_ll"
+#: ../meld/filediff.py:1624
msgid "Save Anyway"
msgstr "Ipak sačuvaj"
-#: ../meld/filediff.py:1626
+#: ../meld/filediff.py:1625
msgid "Don't Save"
msgstr "Nemoj čuvati"
-#: ../meld/filediff.py:1650
+#: ../meld/filediff.py:1649
#, python-format
msgid ""
"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
@@ -1548,7 +1494,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Koji oblik želite da koristite?"
-#: ../meld/filediff.py:1666
+#: ../meld/filediff.py:1665
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
@@ -1557,11 +1503,11 @@ msgstr ""
"„%s“ sadrži znakove koji se ne mogu kodirati uz „%s“\n"
"Da li želite da sačuvate kao UTF-8?"
-#: ../meld/filediff.py:2030
+#: ../meld/filediff.py:2024
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Isključeno je živo ažuriranje poređenja"
-#: ../meld/filediff.py:2031
+#: ../meld/filediff.py:2025
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1571,10 +1517,10 @@ msgstr ""
"uvek možete ručno da osvežite poređenje, a živa ažuriranja će nastaviti sa "
"radom nakon čišćenja tačaka usklađivanja."
-#: ../meld/filemerge.py:49
+#: ../meld/filemerge.py:48
#, python-format
msgid "[%s] Merging files"
-msgstr "[%s] Objedinjujem datoteke"
+msgstr "Objedinjujem datoteke [%s]"
#: ../meld/gutterrendererchunk.py:91
msgid "Copy _up"
@@ -1584,315 +1530,308 @@ msgstr "Umnoži _gore"
msgid "Copy _down"
msgstr "Umnoži _dole"
-#: ../meld/meldapp.py:132
+#: ../meld/meldapp.py:160
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "pogrešan broj argumenata pridodat uz „--diff“"
-#: ../meld/meldapp.py:137
+#: ../meld/meldapp.py:165
msgid "Start with an empty window"
msgstr "Otvara jedan prazan prozor"
# bug: string composition is bad i18n, and will make l10n hard
-#: ../meld/meldapp.py:138 ../meld/meldapp.py:140
+#: ../meld/meldapp.py:166 ../meld/meldapp.py:168
msgid "file"
msgstr "datoteka"
-#: ../meld/meldapp.py:138 ../meld/meldapp.py:142
-msgid "dir"
-msgstr "dir"
+#: ../meld/meldapp.py:166 ../meld/meldapp.py:170
+msgid "folder"
+msgstr "fascikla"
-#: ../meld/meldapp.py:139
+#: ../meld/meldapp.py:167
msgid "Start a version control comparison"
msgstr "Pokreće poređenje kontrole verzije"
-#: ../meld/meldapp.py:141
+#: ../meld/meldapp.py:169
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
-msgstr "Pokreće poređenje 2 ili 3 elementa datoteka"
+msgstr "Pokreće poređenje 2 ili 3 datoteke"
-#: ../meld/meldapp.py:143
-msgid "Start a 2- or 3-way directory comparison"
-msgstr "Pokreće poređenje 2 ili 3 elementa fascikli"
+#: ../meld/meldapp.py:171
+#| msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
+msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
+msgstr "Pokreće poređenje 2 ili 3 fascikle"
-#: ../meld/meldapp.py:151
+#: ../meld/meldapp.py:209
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr "Meld je alat za poređenje datoteka i fascikli."
-#: ../meld/meldapp.py:154
+#: ../meld/meldapp.py:213
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "Podešava oznaku za korišćenje umesto naziva datoteke"
-#: ../meld/meldapp.py:156
+#: ../meld/meldapp.py:216
msgid "Open a new tab in an already running instance"
msgstr "Otvara novi jezičak u jednom već otvorenom primerku"
-#: ../meld/meldapp.py:159
+#: ../meld/meldapp.py:219
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr "Samostalno poredi sve razlikujuće datoteke prilikom pokretanja"
-#: ../meld/meldapp.py:161
+#: ../meld/meldapp.py:222
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Zanemareno zbog saglasnosti"
-#: ../meld/meldapp.py:164
+#: ../meld/meldapp.py:226
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr "Podešava ciljnu datoteku za čuvanje rezultata stapanja"
-#: ../meld/meldapp.py:166
+#: ../meld/meldapp.py:229
msgid "Automatically merge files"
msgstr "Samostalno stapa datoteke"
-#: ../meld/meldapp.py:169
+#: ../meld/meldapp.py:233
msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
msgstr "Učitava sačuvano poređenje iz Meldove datoteke poređenja"
-#: ../meld/meldapp.py:172
+#: ../meld/meldapp.py:237
msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
msgstr "Pravi jezičak razlika pridodate datoteke ili fascikle"
-#: ../meld/meldapp.py:175
+#: ../meld/meldapp.py:249
#, python-format
msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
msgstr "previše argumenata (traženo je 0-3, dobih %d)"
-#: ../meld/meldapp.py:178
+#: ../meld/meldapp.py:252
msgid "can't auto-merge less than 3 files"
msgstr "ne mogu samostalno da stopim manje od 3 datoteke"
-#: ../meld/meldapp.py:180
+#: ../meld/meldapp.py:254
msgid "can't auto-merge directories"
msgstr "ne mogu samostalno da stopim direktorijume"
-#: ../meld/meldapp.py:190
+#: ../meld/meldapp.py:264
msgid "Error reading saved comparison file"
msgstr "Greška čitanja sačuvane datoteke poređenja"
#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:105
+#: ../meld/meldbuffer.py:125
msgid "<unnamed>"
msgstr "<neimenovan>"
-#: ../meld/melddoc.py:75 ../meld/melddoc.py:76
+#: ../meld/melddoc.py:76 ../meld/melddoc.py:77
msgid "untitled"
msgstr "bezimeni"
-#: ../meld/meldwindow.py:50
+#: ../meld/meldwindow.py:48
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: ../meld/meldwindow.py:51
+#: ../meld/meldwindow.py:49
msgid "_New Comparison..."
msgstr "_Novo poređenje..."
-#: ../meld/meldwindow.py:52
+#: ../meld/meldwindow.py:50
msgid "Start a new comparison"
msgstr "Započnite novo poređenje"
-#: ../meld/meldwindow.py:55
+#: ../meld/meldwindow.py:53
msgid "Save the current file"
msgstr "Sačuvajte trenutnu datoteku"
-#: ../meld/meldwindow.py:57
+#: ../meld/meldwindow.py:55
msgid "Save As..."
msgstr "Sačuvaj kao..."
-#: ../meld/meldwindow.py:58
+#: ../meld/meldwindow.py:56
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Sačuvajte tekuću datoteku pod drugim nazivom"
-#: ../meld/meldwindow.py:61
+#: ../meld/meldwindow.py:59
msgid "Close the current file"
msgstr "Zatvorite trenutnu datoteku"
-#: ../meld/meldwindow.py:64
+#: ../meld/meldwindow.py:62
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"
-#: ../meld/meldwindow.py:66
+#: ../meld/meldwindow.py:64
msgid "Undo the last action"
msgstr "Opozovite poslednju radnju"
-#: ../meld/meldwindow.py:69
+#: ../meld/meldwindow.py:67
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ponovite poslednju opozvanu radnju"
-#: ../meld/meldwindow.py:71
+#: ../meld/meldwindow.py:69
msgid "Cut the selection"
msgstr "Isecite izbor"
-#: ../meld/meldwindow.py:73
+#: ../meld/meldwindow.py:71
msgid "Copy the selection"
msgstr "Umnožite izbor"
-#: ../meld/meldwindow.py:75
+#: ../meld/meldwindow.py:73
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Ubacite ostavu"
-#: ../meld/meldwindow.py:77
+#: ../meld/meldwindow.py:75
msgid "Find..."
msgstr "Pronađi..."
-#: ../meld/meldwindow.py:77
+#: ../meld/meldwindow.py:75
msgid "Search for text"
msgstr "Tražite tekst"
-#: ../meld/meldwindow.py:79
+#: ../meld/meldwindow.py:77
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Nađi s_ledeće"
-#: ../meld/meldwindow.py:80
+#: ../meld/meldwindow.py:78
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Tražite unapred isti tekst"
-#: ../meld/meldwindow.py:82
+#: ../meld/meldwindow.py:80
msgid "Find _Previous"
msgstr "Nađi pre_thodno"
-#: ../meld/meldwindow.py:83
+#: ../meld/meldwindow.py:81
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Tražite unazad isti tekst"
-#: ../meld/meldwindow.py:86
+#: ../meld/meldwindow.py:84
msgid "_Replace..."
msgstr "_Zameni..."
-#: ../meld/meldwindow.py:87
+#: ../meld/meldwindow.py:85
msgid "Find and replace text"
msgstr "Pronađite i zamenite tekst"
-#: ../meld/meldwindow.py:90
+#: ../meld/meldwindow.py:88
msgid "_Changes"
msgstr "_Izmene"
-#: ../meld/meldwindow.py:91
+#: ../meld/meldwindow.py:89
msgid "Next Change"
msgstr "Sledeća izmena"
-#: ../meld/meldwindow.py:92
+#: ../meld/meldwindow.py:90
msgid "Go to the next change"
msgstr "Idite na sledeću izmenu"
-#: ../meld/meldwindow.py:94
+#: ../meld/meldwindow.py:92
msgid "Previous Change"
msgstr "Prethodna izmena"
-#: ../meld/meldwindow.py:95
+#: ../meld/meldwindow.py:93
msgid "Go to the previous change"
msgstr "Idite na prethodnu izmenu"
-#: ../meld/meldwindow.py:97
+#: ../meld/meldwindow.py:95
msgid "Open Externally"
msgstr "Otvori spoljnim"
-#: ../meld/meldwindow.py:98
+#: ../meld/meldwindow.py:96
msgid "Open selected file or directory in the default external application"
msgstr "Otvorite izabranu datoteku ili fasciklu u osnovnom spoljnom programu"
-#: ../meld/meldwindow.py:102
+#: ../meld/meldwindow.py:100
msgid "_View"
msgstr "P_regled"
-#: ../meld/meldwindow.py:103
+#: ../meld/meldwindow.py:101
msgid "File Status"
msgstr "Stanje datoteke"
-#: ../meld/meldwindow.py:104
+#: ../meld/meldwindow.py:102
msgid "Version Status"
msgstr "Stanje izdanja"
-#: ../meld/meldwindow.py:107
+#: ../meld/meldwindow.py:105
msgid "Stop the current action"
msgstr "Zaustavite trenutnu radnju"
-#: ../meld/meldwindow.py:110
+#: ../meld/meldwindow.py:108
msgid "Refresh the view"
msgstr "Osvežite pregled"
-#: ../meld/meldwindow.py:113
+#: ../meld/meldwindow.py:111
msgid "_Tabs"
msgstr "_Jezičci"
-#: ../meld/meldwindow.py:114
+#: ../meld/meldwindow.py:112
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pre_thodni jezičak"
-#: ../meld/meldwindow.py:115
+#: ../meld/meldwindow.py:113
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Idite na prethodni jezičak"
-#: ../meld/meldwindow.py:117
+#: ../meld/meldwindow.py:115
msgid "_Next Tab"
msgstr "Sle_deći jezičak"
-#: ../meld/meldwindow.py:118
+#: ../meld/meldwindow.py:116
msgid "Activate next tab"
msgstr "Idite na naredni jezičak"
-#: ../meld/meldwindow.py:121
+#: ../meld/meldwindow.py:119
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Premesti jezičak _levo"
-#: ../meld/meldwindow.py:122
+#: ../meld/meldwindow.py:120
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Premestite trenutni jezičak na levo"
-#: ../meld/meldwindow.py:125
+#: ../meld/meldwindow.py:123
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Premesti jezičak _desno"
-#: ../meld/meldwindow.py:126
+#: ../meld/meldwindow.py:124
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Premestite trenutni jezičak na desno"
-#: ../meld/meldwindow.py:130
+#: ../meld/meldwindow.py:128
msgid "Fullscreen"
msgstr "Preko celog ekrana"
-#: ../meld/meldwindow.py:131
+#: ../meld/meldwindow.py:129
msgid "View the comparison in fullscreen"
msgstr "Pregledajte poređenje preko celog ekrana"
-#: ../meld/meldwindow.py:133
+#: ../meld/meldwindow.py:131
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Traka alata"
-#: ../meld/meldwindow.py:134
+#: ../meld/meldwindow.py:132
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Prikažite ili sakrijte traku alata"
-#: ../meld/meldwindow.py:136
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Traka _stanja"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:137
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Prikažite ili sakrijte traku stanja"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:146
+#: ../meld/meldwindow.py:141
msgid "Open Recent"
msgstr "Otvori skorašnje"
-#: ../meld/meldwindow.py:147
+#: ../meld/meldwindow.py:142
msgid "Open recent files"
msgstr "Otvorite skorašnje datoteke"
-#: ../meld/meldwindow.py:538
+#: ../meld/meldwindow.py:504
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Prebacite se na ovaj jezičak"
-#: ../meld/meldwindow.py:661
+#: ../meld/meldwindow.py:625
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgstr "Ne mogu da poredim mešavinu datoteka i fascikli"
#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:178
+#: ../meld/misc.py:179
msgid "[None]"
msgstr "[ništa]"
-#: ../meld/preferences.py:34
+#: ../meld/preferences.py:33
msgid "label"
msgstr "natpis"
-#: ../meld/preferences.py:34
+#: ../meld/preferences.py:33
msgid "pattern"
msgstr "obrazac"
@@ -1961,7 +1900,6 @@ msgid "Remote"
msgstr "Udaljeno"
#: ../meld/vc/_vc.py:65
-#| msgid "Un_versioned"
msgid "Unversioned"
msgstr "Neobrađeno"
@@ -1974,12 +1912,10 @@ msgid "Newly added"
msgstr "Novo dodata"
#: ../meld/vc/_vc.py:72
-#| msgid "Next Conflict"
msgid "Conflict"
msgstr "Sukob"
#: ../meld/vc/_vc.py:73
-#| msgid "_Remove"
msgid "Removed"
msgstr "Uklonjeno"
@@ -1991,76 +1927,76 @@ msgstr "Nedostaje"
msgid "Not present"
msgstr "Nije prisutno"
-#: ../meld/vcview.py:216 ../meld/vcview.py:391
+#: ../meld/vcview.py:215 ../meld/vcview.py:387
msgid "Location"
msgstr "Putanja"
-#: ../meld/vcview.py:217
+#: ../meld/vcview.py:216
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
-#: ../meld/vcview.py:218
+#: ../meld/vcview.py:217
msgid "Revision"
msgstr "Pregled"
-#: ../meld/vcview.py:219
+#: ../meld/vcview.py:218
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
#. application isn't installed or can't be found
-#: ../meld/vcview.py:302
+#: ../meld/vcview.py:298
#, python-format
msgid "%s not installed"
msgstr "„%s“ nije instaliran"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version
#. controlled repository is invalid or corrupted
-#: ../meld/vcview.py:306
+#: ../meld/vcview.py:302
msgid "Invalid repository"
msgstr "Neispravna riznica"
-#: ../meld/vcview.py:315
+#: ../meld/vcview.py:311
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../meld/vcview.py:317 ../meld/vcview.py:325
+#: ../meld/vcview.py:313 ../meld/vcview.py:321
msgid "None"
msgstr "Ništa"
-#: ../meld/vcview.py:336
+#: ../meld/vcview.py:332
msgid "No valid version control system found in this folder"
msgstr "U ovoj fascikli nije pronađen ispravan sistem upravljanja izdanjem"
-#: ../meld/vcview.py:338
+#: ../meld/vcview.py:334
msgid "Only one version control system found in this folder"
msgstr "U ovoj fascikli je pronađen samo jedan sistem upravljanja izdanjem"
-#: ../meld/vcview.py:340
+#: ../meld/vcview.py:336
msgid "Choose which version control system to use"
msgstr "Izaberite koji sistem upravljanja izdanjem će biti korišćen"
#. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing
-#: ../meld/vcview.py:391
+#: ../meld/vcview.py:387
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../meld/vcview.py:405 ../meld/vcview.py:413
+#: ../meld/vcview.py:401 ../meld/vcview.py:409
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Pregledam „%s“"
-#: ../meld/vcview.py:447
+#: ../meld/vcview.py:443
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prazno)"
-#: ../meld/vcview.py:670
+#: ../meld/vcview.py:667
msgid "Remove folder and all its files?"
msgstr "Da uklonim fasciklu i sve njene datoteke?"
-#: ../meld/vcview.py:672
+#: ../meld/vcview.py:669
msgid ""
"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
"selected folders, from version control."
@@ -2068,7 +2004,68 @@ msgstr ""
"Ovo će ukloniti sve izabrane datoteke i fascikle, i sve datoteke unutar svih "
"izabranih fascikli, iz upravljanja izdanjem."
-#: ../meld/vcview.py:706
+#: ../meld/vcview.py:703
#, python-format
msgid "Error removing %s"
msgstr "Greška pri uklanjanju „%s“"
+
+#~ msgid "%i second"
+#~ msgid_plural "%i seconds"
+#~ msgstr[0] "%i sekunda"
+#~ msgstr[1] "%i sekunde"
+#~ msgstr[2] "%i sekundi"
+#~ msgstr[3] "%i sekunda"
+
+#~ msgid "%i minute"
+#~ msgid_plural "%i minutes"
+#~ msgstr[0] "%i minut"
+#~ msgstr[1] "%i minuta"
+#~ msgstr[2] "%i minuta"
+#~ msgstr[3] "%i minut"
+
+#~ msgid "%i hour"
+#~ msgid_plural "%i hours"
+#~ msgstr[0] "%i sat"
+#~ msgstr[1] "%i sata"
+#~ msgstr[2] "%i sati"
+#~ msgstr[3] "%i sat"
+
+#~ msgid "%i day"
+#~ msgid_plural "%i days"
+#~ msgstr[0] "%i dan"
+#~ msgstr[1] "%i dana"
+#~ msgstr[2] "%i dana"
+#~ msgstr[3] "%i dan"
+
+#~ msgid "%i week"
+#~ msgid_plural "%i weeks"
+#~ msgstr[0] "%i nedelja"
+#~ msgstr[1] "%i nedelje"
+#~ msgstr[2] "%i nedelja"
+#~ msgstr[3] "%i nedelja"
+
+#~ msgid "%i month"
+#~ msgid_plural "%i months"
+#~ msgstr[0] "%i mesec"
+#~ msgstr[1] "%i meseca"
+#~ msgstr[2] "%i meseci"
+#~ msgstr[3] "%i mesec"
+
+#~ msgid "%i year"
+#~ msgid_plural "%i years"
+#~ msgstr[0] "%i godina"
+#~ msgstr[1] "%i godine"
+#~ msgstr[2] "%i godina"
+#~ msgstr[3] "%i godina"
+
+#~ msgid "dir"
+#~ msgstr "dir"
+
+#~ msgid "Start a 2- or 3-way directory comparison"
+#~ msgstr "Pokreće poređenje 2 ili 3 elementa fascikli"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "Traka _stanja"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Prikažite ili sakrijte traku stanja"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]