[regexxer] Updated Serbian translation



commit 6538b0cd0995b6428e6ebc482af4d2b03a1ed07c
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Mon Mar 24 21:37:45 2014 +0100

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       |  419 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 po/sr latin po |  419 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 2 files changed, 428 insertions(+), 410 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 5587cb0..701add5 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,74 +1,87 @@
 # Serbian translation of regexxer
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004—2014.
 # This file is distributed under the same license as the regexxer package.
 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan gmx net>, 2004.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: regexxer\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=64876\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-07-31 19:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-30 00:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-23 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-24 21:34+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language: Serbian (sr)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: Serbian (sr)\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
-
-#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:1027
-msgid "Search and replace using regular expressions"
-msgstr "Тражите и замените користећи регуларне изразе"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2
+#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1
 msgid "regexxer Search Tool"
 msgstr "Регизрер — алат за претрагу"
 
+#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2 ../src/mainwindow.cc:1062
+msgid "Search and replace using regular expressions"
+msgstr "Тражите и замените користећи регуларне изразе"
+
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Auto indentation"
-msgstr "Само-увлачење"
+msgid "File Patterns"
+msgstr "Обрасци датотека"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Current-match color"
-msgstr "Боја текућег поклапања"
+msgid "List of pre-defined patterns available in the 'Pattern' entry."
+msgstr "Списак предодређених образаца доступан у уносу „Образац“."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Draw spaces"
-msgstr "Исцртавање размака"
+msgid "Regex Patterns"
+msgstr "Обрасци регуларног израза"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Fallback encoding"
-msgstr "Резервно кодирање"
+msgid "List of last patterns used in the 'Regex' entry."
+msgstr "Списак последњих образаца коришћених у уносу „Региз“."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:5
-msgid "File Patterns"
-msgstr "Обрасци датотека"
+msgid "List of last patterns used in the 'Substitution' entry."
+msgstr "Списак последњих образаца коришћених у уносу „Замена“."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Highlight the current line"
-msgstr "Истицање текућег реда"
+msgid "Text view font"
+msgstr "Словни лик за преглед текста"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:7
-msgid "List of last patterns used in the 'Regex' entry."
-msgstr "Списак последњих образаца коришћених у уносу „Региз“."
+msgid "The font used in the file editor."
+msgstr "Словни лик који се користи у уређивачу датотека."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:8
-msgid "List of last patterns used in the 'Substitution' entry."
-msgstr "Списак последњих образаца коришћених у уносу „Замена“."
+msgid "Match color"
+msgstr "Боја за поклапање"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:9
-msgid "List of pre-defined patterns available in the 'Pattern' entry."
-msgstr "Списак предодређених образаца доступан у уносу „Образац“."
+msgid ""
+"The background color used to highlight matches of the search expression."
+msgstr "Боја позадине која се користи за истицање поклапања траженог израза."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Match color"
-msgstr "Боја за поклапање"
+msgid "Current-match color"
+msgstr "Боја текућег поклапања"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:11
 msgid ""
+"The background color used to highlight the currently selected match of the "
+"search expression."
+msgstr ""
+"Боја позадине која се користи за истицање текућег изабраног поклапања "
+"траженог израза."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Fallback encoding"
+msgstr "Резервно кодирање"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
 "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
 "UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try \"iconv --list\" "
 "for a complete list of possible values."
@@ -77,90 +90,77 @@ msgstr ""
 "нити у скупу знакова који се користи у текућем локалитету. Пробајте „iconv --"
 "list“ за потпун списак допуштених вредности."
 
-#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Regex Patterns"
-msgstr "Обрасци регуларног израза"
-
-#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Show line numbers"
-msgstr "Приказивање бројева редова"
-
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Text view font"
-msgstr "Словни лик за преглед текста"
+msgid "window width"
+msgstr "ширина прозора"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:15
-msgid "The X coordinate of the window."
-msgstr "Х координата прозора."
+msgid "The width of the window."
+msgstr "Ширина прозора."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The Y coordinate of the window."
-msgstr "Y координата прозора."
+msgid "window height"
+msgstr "висина прозора"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:17
-msgid ""
-"The background color used to highlight matches of the search expression."
-msgstr "Боја позадине која се користи за истицање поклапања траженог израза."
+msgid "The height of the window."
+msgstr "Висина прозора."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"The background color used to highlight the currently selected match of the "
-"search expression."
-msgstr ""
-"Боја позадине која се користи за истицање текућег изабраног поклапања "
-"траженог израза."
+msgid "window x position"
+msgstr "х-положај прозора"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:19
-msgid "The font used in the file editor."
-msgstr "Словни лик који се користи у уређивачу датотека."
+msgid "The X coordinate of the window."
+msgstr "Х координата прозора."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The height of the window."
-msgstr "Висина прозора."
+msgid "window y position"
+msgstr "y-положај прозора"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:21
-msgid "The width of the window."
-msgstr "Ширина прозора."
+msgid "The Y coordinate of the window."
+msgstr "Y координата прозора."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether the window is maximized."
-msgstr "Одређује да ли је прозор приказан увећан."
+msgid "window maximization"
+msgstr "увећање прозора"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Whether to enable auto indentation in the text view."
-msgstr "Одређује да ли је укључено само-увлачење у прегледу текста."
+msgid "Whether the window is maximized."
+msgstr "Одређује да ли је прозор приказан увећан."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Whether to highlight the current line of the text view."
-msgstr "Одређује да ли је истакнут текући ред у прегледу текста."
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Приказивање бројева редова"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Whether to show the line numbers of the text view."
 msgstr "Одређује да ли су приказани бројеви редова у прегледу текста."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Which type of space to draw in the text view."
-msgstr "Одређује која врста размака ће бити исцртана у прегледу текста."
+msgid "Highlight the current line"
+msgstr "Истицање текућег реда"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:27
-msgid "window height"
-msgstr "висина прозора"
+msgid "Whether to highlight the current line of the text view."
+msgstr "Одређује да ли је истакнут текући ред у прегледу текста."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:28
-msgid "window maximization"
-msgstr "увећање прозора"
+msgid "Auto indentation"
+msgstr "Само-увлачење"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:29
-msgid "window width"
-msgstr "ширина прозора"
+msgid "Whether to enable auto indentation in the text view."
+msgstr "Одређује да ли је укључено само-увлачење у прегледу текста."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:30
-msgid "window x position"
-msgstr "х-положај прозора"
+msgid "Draw spaces"
+msgstr "Исцртавање размака"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:31
-msgid "window y position"
-msgstr "y-положај прозора"
+msgid "Which type of space to draw in the text view."
+msgstr "Одређује која врста размака ће бити исцртана у прегледу текста."
 
 #: ../src/filebuffer.cc:198
 msgid "Can’t read file:"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "ОБРАЗАЦ"
 msgid "Do not recurse into subdirectories"
 msgstr "Не улази у под-директроијуме"
 
-#: ../src/main.cc:139 ../ui/mainwindow.ui.h:2
+#: ../src/main.cc:139 ../ui/mainwindow.ui.h:9
 msgid "Also find hidden files"
 msgstr "Налази такође и скривене датотеке"
 
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "РЕГИЗ"
 msgid "Find only the first match in a line"
 msgstr "Налази само прво поклапање у реду"
 
-#: ../src/main.cc:145 ../ui/mainwindow.ui.h:4
+#: ../src/main.cc:145 ../ui/mainwindow.ui.h:15
 msgid "Do case insensitive matching"
 msgstr "Тражи независно од величине слова"
 
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Не започиње самостално претрагу"
 msgid "[FOLDER]"
 msgstr "[ФАСЦИКЛА]"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:567
+#: ../src/mainwindow.cc:602
 msgid ""
 "Some files haven’t been saved yet.\n"
 "Quit anyway?"
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr ""
 "Неке датотеке још увек нису сачуване.\n"
 "Да затворим ипак?"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:581
+#: ../src/mainwindow.cc:616
 msgid ""
 "Some files haven’t been saved yet.\n"
 "Continue anyway?"
@@ -256,19 +256,19 @@ msgstr ""
 "Неке датотеке још увек нису сачуване.\n"
 "Да наставим ипак?"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:611
+#: ../src/mainwindow.cc:646
 msgid "The file search pattern is invalid."
 msgstr "Образац за тражење датотека је неисправан."
 
-#: ../src/mainwindow.cc:617
+#: ../src/mainwindow.cc:652
 msgid "The following errors occurred during search:"
 msgstr "Дошло је до следећих грешака приликом претраге:"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:881
+#: ../src/mainwindow.cc:916
 msgid "The following errors occurred during save:"
 msgstr "Дошло је до следећих грешака приликом чувања:"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:1032
+#: ../src/mainwindow.cc:1068
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Данило Шеган <danilo gnome org>\n"
@@ -297,214 +297,229 @@ msgstr "Поклапање:"
 msgid "Cancels the running search"
 msgstr "Обуставите текућу претрагу"
 
+#: ../ui/app-menu.xml.h:1
+#| msgid "Preferences"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Поставке"
+
+#: ../ui/app-menu.xml.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "_О програму"
+
+#: ../ui/app-menu.xml.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Изађи"
+
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:1
-msgid "A regular expression in Perl syntax"
-msgstr "Регуларни израз у Перл синтакси"
+msgid "_File"
+msgstr "_Датотека"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:2
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Уређивање"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:3
-msgid "Backward"
-msgstr "Назад"
+msgid "_Match"
+msgstr "По_клапање"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:4
+msgid "Fol_der:"
+msgstr "_Директоријум:"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:5
-msgid "File backward"
-msgstr "Датотека уназад"
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Образац:"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:6
-msgid "File forward"
-msgstr "Датотека унапред"
+msgid "recursive"
+msgstr "рекурзивно"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:7
-msgid "Find all files that match the filename pattern"
-msgstr "Нађите све датотеке чији назив одговара обрасцу"
+msgid "Recurse into subdirectories"
+msgstr "Улази у поддиректоријуме"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:8
-msgid "Find all matches of the regular expression"
-msgstr "Нађите сва поклапања са регуларним изразом"
-
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:9
-msgid "Find all possible matches in a line"
-msgstr "Нађите сва могућа поклапања у реду"
+msgid "hidden"
+msgstr "скривене"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:10
-msgid "Find fi_les"
-msgstr "Нађи да_тотеке"
+msgid "Find all files that match the filename pattern"
+msgstr "Нађите све датотеке чији назив одговара обрасцу"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:11
-msgid "Fol_der:"
-msgstr "_Директоријум:"
+msgid "Find fi_les"
+msgstr "Нађи да_тотеке"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:12
-msgid "Forward"
-msgstr "Напред"
+msgid "Search:"
+msgstr "Тражи:"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:13
-msgid "Go to next match"
-msgstr "Идите на следеће поклапање"
+msgid "Replace:"
+msgstr "Замени:"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:14
-msgid "Go to previous match"
-msgstr "Идите на претходно поклапање"
-
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:15
-msgid "Go to the next matching file"
-msgstr "Идите на следећу нађену датотеку"
+msgid "Find all possible matches in a line"
+msgstr "Нађите сва могућа поклапања у реду"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:16
-msgid "Go to the previous matching file"
-msgstr "Идите на претходну нађену датотеку"
+msgid "Find all matches of the regular expression"
+msgstr "Нађите сва поклапања са регуларним изразом"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:17
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Образац:"
+msgid "A regular expression in Perl syntax"
+msgstr "Регуларни израз у Перл синтакси"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:18
-msgid "Preview"
-msgstr "Преглед"
+msgid ""
+"The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
+"match using $1, $2, etc. or even $+, $&amp;, $` and $'. The operators \\l, "
+"\\u, \\L, \\U and \\E are supported as well."
+msgstr ""
+"Овде унесите ниску којом ће бити замењени тражени изрази. Као и у Перлу, "
+"можете заменити делове поклапања користећи: „$1, $2“, итд.; а чак и: „$+, "
+"$&, $` и $'“. Оператори: „\\l, \\u, \\L, \\U и \\E“ су такође подржани."
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:19
 msgid "Preview of the substitution"
 msgstr "Преглед замене"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:20
-msgid "Recurse into subdirectories"
-msgstr "Улази у поддиректоријуме"
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:21
-msgid "Replace all matches in all files"
-msgstr "Замените сва поклапања у свим датотекама"
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Замени"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:22
-msgid "Replace all matches in the current file"
-msgstr "Замените сва поклапања у текућој датотеци"
-
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:23
 msgid "Replace current match"
 msgstr "Замените текуће поклапање"
 
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:23
+msgid "_This file"
+msgstr "_Ова датотека"
+
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:24
-msgid "Replace:"
-msgstr "Замени:"
+msgid "Replace all matches in the current file"
+msgstr "Замените сва поклапања у текућој датотеци"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:25
-msgid "Search:"
-msgstr "Тражи:"
+msgid "_All files"
+msgstr "_Све датотеке"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:26
-msgid ""
-"The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
-"match using $1, $2, etc. or even $+, $&amp;, $` and $'. The operators \\l, "
-"\\u, \\L, \\U and \\E are supported as well."
-msgstr ""
-"Овде унесите ниску којом ће бити замењени тражени изрази. Као и у Перлу, "
-"можете заменити делове поклапања користећи: „$1, $2“, итд.; а чак и: „$+, "
-"$&, $` и $'“. Оператори: „\\l, \\u, \\L, \\U и \\E“ су такође подржани."
+msgid "Replace all matches in all files"
+msgstr "Замените сва поклапања у свим датотекама"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:27
-msgid "_All files"
-msgstr "_Све датотеке"
+msgid "File backward"
+msgstr "Датотека уназад"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:28
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Уређивање"
+msgid "Go to the previous matching file"
+msgstr "Идите на претходну нађену датотеку"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:29
-msgid "_File"
-msgstr "_Датотека"
+msgid "Backward"
+msgstr "Назад"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:30
-msgid "_Help"
-msgstr "_Помоћ"
+msgid "Go to previous match"
+msgstr "Идите на претходно поклапање"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:31
-msgid "_Match"
-msgstr "По_клапање"
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:32
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Замени"
+msgid "Go to next match"
+msgstr "Идите на следеће поклапање"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:33
-msgid "_This file"
-msgstr "_Ова датотека"
+msgid "File forward"
+msgstr "Датотека унапред"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:34
-msgid "hidden"
-msgstr "скривене"
-
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:35
-msgid "recursive"
-msgstr "рекурзивно"
+msgid "Go to the next matching file"
+msgstr "Идите на следећу нађену датотеку"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:1
-msgid "1."
-msgstr "1."
+msgid "Icons only"
+msgstr "Само иконице"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:2
-msgid "2."
-msgstr "2."
+msgid "Text only"
+msgstr "Само текст"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:3
-msgid "3."
-msgstr "3."
+msgid "Icons and text"
+msgstr "Иконице и текст"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:4
 msgid "Both horizontal"
 msgstr "Оба водоравно"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:5
-msgid "C_urrent match color:"
-msgstr "Боја текућег _поклапања:"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Поставке"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:6
-msgid "Fallback _encoding:"
-msgstr "_Резервно кодирање:"
+msgid "_Text view font:"
+msgstr "Словни лик _текста:"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:7
-msgid "Icons and text"
-msgstr "Иконице и текст"
+msgid "_Match color:"
+msgstr "_Боја поклапања:"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:8
-msgid "Icons only"
-msgstr "Само иконице"
+msgid "C_urrent match color:"
+msgstr "Боја текућег _поклапања:"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:9
-msgid "Preferences"
-msgstr "Поставке"
+msgid "_Look’n’feel"
+msgstr "_Изглед и понашање"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:10
-msgid "Text only"
-msgstr "Само текст"
+msgid ""
+"regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
+msgstr ""
+"Регизрер ће покушати да учита датотеку у следећим кодирањима пре него што "
+"одустане:"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:11
-msgid "The encoding specified by the current locale"
-msgstr "У кодирању из текућег локалитета"
+msgid "3."
+msgstr "3."
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:12
-msgid "UTF-8"
-msgstr "У УТФ-8 кодирању"
+msgid "2."
+msgstr "2."
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:13
-msgid "_File access"
-msgstr "_Приступ датотеци"
+msgid "1."
+msgstr "1."
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:14
-msgid "_Look&#x2019;n&#x2019;feel"
-msgstr "Изг_лед и осећај"
+msgid "UTF-8"
+msgstr "У УТФ-8 кодирању"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:15
-msgid "_Match color:"
-msgstr "_Боја поклапања:"
+msgid "Fallback _encoding:"
+msgstr "_Резервно кодирање:"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:16
-msgid "_Text view font:"
-msgstr "Словни лик _текста:"
+msgid "The encoding specified by the current locale"
+msgstr "У кодирању из текућег локалитета"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:17
-msgid ""
-"regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
-msgstr ""
-"Регизрер ће покушати да учита датотеку у следећим кодирањима пре него што "
-"одустане:"
+msgid "_File access"
+msgstr "_Приступ датотеци"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Помоћ"
+
+#~ msgid "_Look&#x2019;n&#x2019;feel"
+#~ msgstr "Изг_лед и осећај"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The style of the application’s toolbar. Possible values are “icons”, "
@@ -577,12 +592,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Tool_bar style:"
 #~ msgstr "Стил _алатки:"
 
-#~ msgid "_Look’n’feel"
-#~ msgstr "_Изглед и понашање"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_О програму"
-
 #~ msgid "[OPTION]... [FOLDER]"
 #~ msgstr "[ОПЦИЈА]... [ДИРЕКТОРИЈУМ]"
 
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 96d1810..58ef9e1 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,74 +1,87 @@
 # Serbian translation of regexxer
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004—2014.
 # This file is distributed under the same license as the regexxer package.
 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan gmx net>, 2004.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: regexxer\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=64876\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-07-31 19:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-30 00:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-23 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-24 21:34+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language: Serbian (sr)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: Serbian (sr)\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
-
-#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:1027
-msgid "Search and replace using regular expressions"
-msgstr "Tražite i zamenite koristeći regularne izraze"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2
+#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1
 msgid "regexxer Search Tool"
 msgstr "Regizrer — alat za pretragu"
 
+#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2 ../src/mainwindow.cc:1062
+msgid "Search and replace using regular expressions"
+msgstr "Tražite i zamenite koristeći regularne izraze"
+
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Auto indentation"
-msgstr "Samo-uvlačenje"
+msgid "File Patterns"
+msgstr "Obrasci datoteka"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Current-match color"
-msgstr "Boja tekućeg poklapanja"
+msgid "List of pre-defined patterns available in the 'Pattern' entry."
+msgstr "Spisak predodređenih obrazaca dostupan u unosu „Obrazac“."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Draw spaces"
-msgstr "Iscrtavanje razmaka"
+msgid "Regex Patterns"
+msgstr "Obrasci regularnog izraza"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Fallback encoding"
-msgstr "Rezervno kodiranje"
+msgid "List of last patterns used in the 'Regex' entry."
+msgstr "Spisak poslednjih obrazaca korišćenih u unosu „Regiz“."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:5
-msgid "File Patterns"
-msgstr "Obrasci datoteka"
+msgid "List of last patterns used in the 'Substitution' entry."
+msgstr "Spisak poslednjih obrazaca korišćenih u unosu „Zamena“."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Highlight the current line"
-msgstr "Isticanje tekućeg reda"
+msgid "Text view font"
+msgstr "Slovni lik za pregled teksta"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:7
-msgid "List of last patterns used in the 'Regex' entry."
-msgstr "Spisak poslednjih obrazaca korišćenih u unosu „Regiz“."
+msgid "The font used in the file editor."
+msgstr "Slovni lik koji se koristi u uređivaču datoteka."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:8
-msgid "List of last patterns used in the 'Substitution' entry."
-msgstr "Spisak poslednjih obrazaca korišćenih u unosu „Zamena“."
+msgid "Match color"
+msgstr "Boja za poklapanje"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:9
-msgid "List of pre-defined patterns available in the 'Pattern' entry."
-msgstr "Spisak predodređenih obrazaca dostupan u unosu „Obrazac“."
+msgid ""
+"The background color used to highlight matches of the search expression."
+msgstr "Boja pozadine koja se koristi za isticanje poklapanja traženog izraza."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Match color"
-msgstr "Boja za poklapanje"
+msgid "Current-match color"
+msgstr "Boja tekućeg poklapanja"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:11
 msgid ""
+"The background color used to highlight the currently selected match of the "
+"search expression."
+msgstr ""
+"Boja pozadine koja se koristi za isticanje tekućeg izabranog poklapanja "
+"traženog izraza."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Fallback encoding"
+msgstr "Rezervno kodiranje"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
 "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
 "UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try \"iconv --list\" "
 "for a complete list of possible values."
@@ -77,90 +90,77 @@ msgstr ""
 "niti u skupu znakova koji se koristi u tekućem lokalitetu. Probajte „iconv --"
 "list“ za potpun spisak dopuštenih vrednosti."
 
-#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Regex Patterns"
-msgstr "Obrasci regularnog izraza"
-
-#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Show line numbers"
-msgstr "Prikazivanje brojeva redova"
-
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Text view font"
-msgstr "Slovni lik za pregled teksta"
+msgid "window width"
+msgstr "širina prozora"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:15
-msgid "The X coordinate of the window."
-msgstr "H koordinata prozora."
+msgid "The width of the window."
+msgstr "Širina prozora."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The Y coordinate of the window."
-msgstr "Y koordinata prozora."
+msgid "window height"
+msgstr "visina prozora"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:17
-msgid ""
-"The background color used to highlight matches of the search expression."
-msgstr "Boja pozadine koja se koristi za isticanje poklapanja traženog izraza."
+msgid "The height of the window."
+msgstr "Visina prozora."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"The background color used to highlight the currently selected match of the "
-"search expression."
-msgstr ""
-"Boja pozadine koja se koristi za isticanje tekućeg izabranog poklapanja "
-"traženog izraza."
+msgid "window x position"
+msgstr "h-položaj prozora"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:19
-msgid "The font used in the file editor."
-msgstr "Slovni lik koji se koristi u uređivaču datoteka."
+msgid "The X coordinate of the window."
+msgstr "H koordinata prozora."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The height of the window."
-msgstr "Visina prozora."
+msgid "window y position"
+msgstr "y-položaj prozora"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:21
-msgid "The width of the window."
-msgstr "Širina prozora."
+msgid "The Y coordinate of the window."
+msgstr "Y koordinata prozora."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether the window is maximized."
-msgstr "Određuje da li je prozor prikazan uvećan."
+msgid "window maximization"
+msgstr "uvećanje prozora"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Whether to enable auto indentation in the text view."
-msgstr "Određuje da li je uključeno samo-uvlačenje u pregledu teksta."
+msgid "Whether the window is maximized."
+msgstr "Određuje da li je prozor prikazan uvećan."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Whether to highlight the current line of the text view."
-msgstr "Određuje da li je istaknut tekući red u pregledu teksta."
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Prikazivanje brojeva redova"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Whether to show the line numbers of the text view."
 msgstr "Određuje da li su prikazani brojevi redova u pregledu teksta."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Which type of space to draw in the text view."
-msgstr "Određuje koja vrsta razmaka će biti iscrtana u pregledu teksta."
+msgid "Highlight the current line"
+msgstr "Isticanje tekućeg reda"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:27
-msgid "window height"
-msgstr "visina prozora"
+msgid "Whether to highlight the current line of the text view."
+msgstr "Određuje da li je istaknut tekući red u pregledu teksta."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:28
-msgid "window maximization"
-msgstr "uvećanje prozora"
+msgid "Auto indentation"
+msgstr "Samo-uvlačenje"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:29
-msgid "window width"
-msgstr "širina prozora"
+msgid "Whether to enable auto indentation in the text view."
+msgstr "Određuje da li je uključeno samo-uvlačenje u pregledu teksta."
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:30
-msgid "window x position"
-msgstr "h-položaj prozora"
+msgid "Draw spaces"
+msgstr "Iscrtavanje razmaka"
 
 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:31
-msgid "window y position"
-msgstr "y-položaj prozora"
+msgid "Which type of space to draw in the text view."
+msgstr "Određuje koja vrsta razmaka će biti iscrtana u pregledu teksta."
 
 #: ../src/filebuffer.cc:198
 msgid "Can’t read file:"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "OBRAZAC"
 msgid "Do not recurse into subdirectories"
 msgstr "Ne ulazi u pod-direktroijume"
 
-#: ../src/main.cc:139 ../ui/mainwindow.ui.h:2
+#: ../src/main.cc:139 ../ui/mainwindow.ui.h:9
 msgid "Also find hidden files"
 msgstr "Nalazi takođe i skrivene datoteke"
 
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "REGIZ"
 msgid "Find only the first match in a line"
 msgstr "Nalazi samo prvo poklapanje u redu"
 
-#: ../src/main.cc:145 ../ui/mainwindow.ui.h:4
+#: ../src/main.cc:145 ../ui/mainwindow.ui.h:15
 msgid "Do case insensitive matching"
 msgstr "Traži nezavisno od veličine slova"
 
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Ne započinje samostalno pretragu"
 msgid "[FOLDER]"
 msgstr "[FASCIKLA]"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:567
+#: ../src/mainwindow.cc:602
 msgid ""
 "Some files haven’t been saved yet.\n"
 "Quit anyway?"
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr ""
 "Neke datoteke još uvek nisu sačuvane.\n"
 "Da zatvorim ipak?"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:581
+#: ../src/mainwindow.cc:616
 msgid ""
 "Some files haven’t been saved yet.\n"
 "Continue anyway?"
@@ -256,19 +256,19 @@ msgstr ""
 "Neke datoteke još uvek nisu sačuvane.\n"
 "Da nastavim ipak?"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:611
+#: ../src/mainwindow.cc:646
 msgid "The file search pattern is invalid."
 msgstr "Obrazac za traženje datoteka je neispravan."
 
-#: ../src/mainwindow.cc:617
+#: ../src/mainwindow.cc:652
 msgid "The following errors occurred during search:"
 msgstr "Došlo je do sledećih grešaka prilikom pretrage:"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:881
+#: ../src/mainwindow.cc:916
 msgid "The following errors occurred during save:"
 msgstr "Došlo je do sledećih grešaka prilikom čuvanja:"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:1032
+#: ../src/mainwindow.cc:1068
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Danilo Šegan <danilo gnome org>\n"
@@ -297,214 +297,229 @@ msgstr "Poklapanje:"
 msgid "Cancels the running search"
 msgstr "Obustavite tekuću pretragu"
 
+#: ../ui/app-menu.xml.h:1
+#| msgid "Preferences"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Postavke"
+
+#: ../ui/app-menu.xml.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
+#: ../ui/app-menu.xml.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Izađi"
+
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:1
-msgid "A regular expression in Perl syntax"
-msgstr "Regularni izraz u Perl sintaksi"
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:2
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uređivanje"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:3
-msgid "Backward"
-msgstr "Nazad"
+msgid "_Match"
+msgstr "Po_klapanje"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:4
+msgid "Fol_der:"
+msgstr "_Direktorijum:"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:5
-msgid "File backward"
-msgstr "Datoteka unazad"
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Obrazac:"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:6
-msgid "File forward"
-msgstr "Datoteka unapred"
+msgid "recursive"
+msgstr "rekurzivno"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:7
-msgid "Find all files that match the filename pattern"
-msgstr "Nađite sve datoteke čiji naziv odgovara obrascu"
+msgid "Recurse into subdirectories"
+msgstr "Ulazi u poddirektorijume"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:8
-msgid "Find all matches of the regular expression"
-msgstr "Nađite sva poklapanja sa regularnim izrazom"
-
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:9
-msgid "Find all possible matches in a line"
-msgstr "Nađite sva moguća poklapanja u redu"
+msgid "hidden"
+msgstr "skrivene"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:10
-msgid "Find fi_les"
-msgstr "Nađi da_toteke"
+msgid "Find all files that match the filename pattern"
+msgstr "Nađite sve datoteke čiji naziv odgovara obrascu"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:11
-msgid "Fol_der:"
-msgstr "_Direktorijum:"
+msgid "Find fi_les"
+msgstr "Nađi da_toteke"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:12
-msgid "Forward"
-msgstr "Napred"
+msgid "Search:"
+msgstr "Traži:"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:13
-msgid "Go to next match"
-msgstr "Idite na sledeće poklapanje"
+msgid "Replace:"
+msgstr "Zameni:"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:14
-msgid "Go to previous match"
-msgstr "Idite na prethodno poklapanje"
-
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:15
-msgid "Go to the next matching file"
-msgstr "Idite na sledeću nađenu datoteku"
+msgid "Find all possible matches in a line"
+msgstr "Nađite sva moguća poklapanja u redu"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:16
-msgid "Go to the previous matching file"
-msgstr "Idite na prethodnu nađenu datoteku"
+msgid "Find all matches of the regular expression"
+msgstr "Nađite sva poklapanja sa regularnim izrazom"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:17
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Obrazac:"
+msgid "A regular expression in Perl syntax"
+msgstr "Regularni izraz u Perl sintaksi"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:18
-msgid "Preview"
-msgstr "Pregled"
+msgid ""
+"The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
+"match using $1, $2, etc. or even $+, $&amp;, $` and $'. The operators \\l, "
+"\\u, \\L, \\U and \\E are supported as well."
+msgstr ""
+"Ovde unesite nisku kojom će biti zamenjeni traženi izrazi. Kao i u Perlu, "
+"možete zameniti delove poklapanja koristeći: „$1, $2“, itd.; a čak i: „$+, "
+"$&, $` i $'“. Operatori: „\\l, \\u, \\L, \\U i \\E“ su takođe podržani."
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:19
 msgid "Preview of the substitution"
 msgstr "Pregled zamene"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:20
-msgid "Recurse into subdirectories"
-msgstr "Ulazi u poddirektorijume"
+msgid "Preview"
+msgstr "Pregled"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:21
-msgid "Replace all matches in all files"
-msgstr "Zamenite sva poklapanja u svim datotekama"
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Zameni"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:22
-msgid "Replace all matches in the current file"
-msgstr "Zamenite sva poklapanja u tekućoj datoteci"
-
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:23
 msgid "Replace current match"
 msgstr "Zamenite tekuće poklapanje"
 
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:23
+msgid "_This file"
+msgstr "_Ova datoteka"
+
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:24
-msgid "Replace:"
-msgstr "Zameni:"
+msgid "Replace all matches in the current file"
+msgstr "Zamenite sva poklapanja u tekućoj datoteci"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:25
-msgid "Search:"
-msgstr "Traži:"
+msgid "_All files"
+msgstr "_Sve datoteke"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:26
-msgid ""
-"The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
-"match using $1, $2, etc. or even $+, $&amp;, $` and $'. The operators \\l, "
-"\\u, \\L, \\U and \\E are supported as well."
-msgstr ""
-"Ovde unesite nisku kojom će biti zamenjeni traženi izrazi. Kao i u Perlu, "
-"možete zameniti delove poklapanja koristeći: „$1, $2“, itd.; a čak i: „$+, "
-"$&, $` i $'“. Operatori: „\\l, \\u, \\L, \\U i \\E“ su takođe podržani."
+msgid "Replace all matches in all files"
+msgstr "Zamenite sva poklapanja u svim datotekama"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:27
-msgid "_All files"
-msgstr "_Sve datoteke"
+msgid "File backward"
+msgstr "Datoteka unazad"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:28
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uređivanje"
+msgid "Go to the previous matching file"
+msgstr "Idite na prethodnu nađenu datoteku"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:29
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
+msgid "Backward"
+msgstr "Nazad"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:30
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoć"
+msgid "Go to previous match"
+msgstr "Idite na prethodno poklapanje"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:31
-msgid "_Match"
-msgstr "Po_klapanje"
+msgid "Forward"
+msgstr "Napred"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:32
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Zameni"
+msgid "Go to next match"
+msgstr "Idite na sledeće poklapanje"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:33
-msgid "_This file"
-msgstr "_Ova datoteka"
+msgid "File forward"
+msgstr "Datoteka unapred"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:34
-msgid "hidden"
-msgstr "skrivene"
-
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:35
-msgid "recursive"
-msgstr "rekurzivno"
+msgid "Go to the next matching file"
+msgstr "Idite na sledeću nađenu datoteku"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:1
-msgid "1."
-msgstr "1."
+msgid "Icons only"
+msgstr "Samo ikonice"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:2
-msgid "2."
-msgstr "2."
+msgid "Text only"
+msgstr "Samo tekst"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:3
-msgid "3."
-msgstr "3."
+msgid "Icons and text"
+msgstr "Ikonice i tekst"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:4
 msgid "Both horizontal"
 msgstr "Oba vodoravno"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:5
-msgid "C_urrent match color:"
-msgstr "Boja tekućeg _poklapanja:"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Postavke"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:6
-msgid "Fallback _encoding:"
-msgstr "_Rezervno kodiranje:"
+msgid "_Text view font:"
+msgstr "Slovni lik _teksta:"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:7
-msgid "Icons and text"
-msgstr "Ikonice i tekst"
+msgid "_Match color:"
+msgstr "_Boja poklapanja:"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:8
-msgid "Icons only"
-msgstr "Samo ikonice"
+msgid "C_urrent match color:"
+msgstr "Boja tekućeg _poklapanja:"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:9
-msgid "Preferences"
-msgstr "Postavke"
+msgid "_Look’n’feel"
+msgstr "_Izgled i ponašanje"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:10
-msgid "Text only"
-msgstr "Samo tekst"
+msgid ""
+"regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
+msgstr ""
+"Regizrer će pokušati da učita datoteku u sledećim kodiranjima pre nego što "
+"odustane:"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:11
-msgid "The encoding specified by the current locale"
-msgstr "U kodiranju iz tekućeg lokaliteta"
+msgid "3."
+msgstr "3."
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:12
-msgid "UTF-8"
-msgstr "U UTF-8 kodiranju"
+msgid "2."
+msgstr "2."
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:13
-msgid "_File access"
-msgstr "_Pristup datoteci"
+msgid "1."
+msgstr "1."
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:14
-msgid "_Look&#x2019;n&#x2019;feel"
-msgstr "Izg_led i osećaj"
+msgid "UTF-8"
+msgstr "U UTF-8 kodiranju"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:15
-msgid "_Match color:"
-msgstr "_Boja poklapanja:"
+msgid "Fallback _encoding:"
+msgstr "_Rezervno kodiranje:"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:16
-msgid "_Text view font:"
-msgstr "Slovni lik _teksta:"
+msgid "The encoding specified by the current locale"
+msgstr "U kodiranju iz tekućeg lokaliteta"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:17
-msgid ""
-"regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
-msgstr ""
-"Regizrer će pokušati da učita datoteku u sledećim kodiranjima pre nego što "
-"odustane:"
+msgid "_File access"
+msgstr "_Pristup datoteci"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Pomoć"
+
+#~ msgid "_Look&#x2019;n&#x2019;feel"
+#~ msgstr "Izg_led i osećaj"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The style of the application’s toolbar. Possible values are “icons”, "
@@ -577,12 +592,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Tool_bar style:"
 #~ msgstr "Stil _alatki:"
 
-#~ msgid "_Look’n’feel"
-#~ msgstr "_Izgled i ponašanje"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_O programu"
-
 #~ msgid "[OPTION]... [FOLDER]"
 #~ msgstr "[OPCIJA]... [DIREKTORIJUM]"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]