[file-roller] l10n: Update Japanese translation
- From: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] l10n: Update Japanese translation
- Date: Mon, 24 Mar 2014 19:22:36 +0000 (UTC)
commit d770f3a7d9a3868a46aa01b5daca64067277b90a
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date: Tue Mar 25 04:22:24 2014 +0900
l10n: Update Japanese translation
po/ja.po | 868 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 455 insertions(+), 413 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 206cc26..12480f4 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -5,15 +5,15 @@
# Hideki Yamane <henrich debian org>, 2011-2012.
# KUSANO Takayuki <AE5T-KSN asahi-net or jp>, 2010, 2012.
# Yasumichi Akahoshi <yasumichi vinelinux org>, 2010.
-# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2012, 2013.
+# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2012, 2013, 2014.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-09 18:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-20 05:48+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-17 11:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-25 04:21+0900\n"
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
"Language: ja\n"
@@ -22,71 +22,71 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:164
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "有効な .desktop ファイルではありません"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:972
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s を起動中"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1114
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1182
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "不明な起動オプションです: %d"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1387
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "ドキュメントをこのデスクトップ要素には渡せません"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1408
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "起動可能なアイテムではありません"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:224
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "セッションマネージャーに接続しない"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "設定を保存したファイルを指定する"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230
msgid "Specify session management ID"
msgstr "セッション管理の ID を指定する"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:251
msgid "Session management options:"
msgstr "セッション管理のオプション:"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
msgid "Show session management options"
msgstr "セッション管理のオプションを表示する"
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052
-#: ../src/fr-window.c:5428
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1989
+#: ../src/fr-window.c:5328
msgid "Archive Manager"
msgstr "アーカイブマネージャー"
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "拡張子で並べ替え"
msgid "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: ascending, descending."
msgstr "昇順/逆順のどちらで並び替えするかです。利用可能な値: ascending, descending"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
msgid "List Mode"
msgstr "一覧の形式"
@@ -163,66 +163,50 @@ msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr "ファイル一覧の名前列のデフォルト幅"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Max history length"
-msgstr "履歴の最大数"
+msgid "View the sidebar"
+msgstr "サイドバーを表示する"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
-msgstr "\"最近開いたアーカイブ\"サブメニューに表示する最大数"
+msgid "Whether to display the sidebar."
+msgstr "サイドバーを表示するかどうかの設定です。"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
-msgid "View statusbar"
-msgstr "ステータスバーを表示"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to display the statusbar."
-msgstr "ステータスバーを表示するかどうか。"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
-msgid "View the folders pane"
-msgstr "フォルダーをツリー形式で表示"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to display the folders pane."
-msgstr "フォルダーペインを表示するかどうか。"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
msgid "Editors"
msgstr "編集"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
msgid "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated with the file type."
msgstr "ファイル形式に関連付けられていないが、\"ファイルを開く\" ダイアログで表示されるアプリケーションの一覧です。"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
msgid "Compression level"
msgstr "圧縮レベル"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
msgid "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: very-fast, fast, normal,
maximum."
msgstr "圧縮レベルはアーカイブへファイルを追加する際に使われます。利用可能な値: very-fast, fast, normal, maximum."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "アーカイブのヘッダーを暗号化する"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the password will be required to
list the archive content as well."
msgstr "アーカイブのヘッダーを暗号化するかどうかです。ヘッダーが暗号化されている場合、アーカイブの内容と同様にファイル一覧を表示するのにもパスワードが必要になります。"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "より新しいファイルは上書きしない"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "アーカイブ中に保存されているフォルダーを再生成する"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
msgid "Default volume size"
msgstr "デフォルトのボリュームサイズ"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
msgid "The default size for volumes."
msgstr "分割容量のデフォルトサイズです。"
@@ -251,88 +235,58 @@ msgstr "圧縮..."
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "選択したオブジェクトを含む圧縮されたアーカイブを生成します"
-#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5722 ../src/fr-window.c:6271
-msgid "Open"
-msgstr "開く"
-
-#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5279
-msgid "All archives"
-msgstr "すべてのアーカイブ"
-
-#: ../src/actions.c:132
-msgid "All files"
-msgstr "すべてのファイル"
-
-#: ../src/actions.c:487
-msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2001-2010 フリーソフトウェア財団"
-
-#: ../src/actions.c:488
-msgid "An archive manager for GNOME."
-msgstr "GNOME 向けのアーカイブマネージャーです。"
-
-#: ../src/actions.c:491
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
-"やまねひでき <henrich debian org>\n"
-"草野貴之 <AE5T-KSN asahi-net or jp>\n"
-"赤星 柔充 <yasumichi vinelinux org>\n"
-"松澤 二郎 <jmatsuzawa gnome org>\n"
-"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/"
-
-#: ../src/dlg-add.c:116
+#: ../src/dlg-add.c:114
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "アーカイブにファイルを追加できません"
-#: ../src/dlg-add.c:117
+#: ../src/dlg-add.c:115
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "フォルダー \"%s\" からファイルを読み取る権限がありません。"
-#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
+#: ../src/dlg-add.c:180 ../src/fr-window.c:5608
msgid "Add Files"
msgstr "ファイルの追加"
-#: ../src/dlg-add.c:193
+#: ../src/dlg-add.c:191
msgid "_Options"
msgstr "オプション(_O)"
#. load options
-#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
+#: ../src/dlg-add.c:199 ../src/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "オプションの読み込み"
#. save options
-#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
+#: ../src/dlg-add.c:206 ../src/dlg-add.c:825
msgid "Save Options"
msgstr "オプションの保存"
#. clear options
-#: ../src/dlg-add.c:216
+#: ../src/dlg-add.c:213
msgid "Reset Options"
msgstr "オプションのクリア"
-#: ../src/dlg-add.c:828
+#: ../src/dlg-add.c:826
msgid "_Options Name:"
msgstr "オプション名(_O):"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/dlg-ask-password.c:131
+#: ../src/dlg-ask-password.c:133
#, c-format
msgid "Password required for \"%s\""
msgstr "\"%s\" はパスワードを必要とします"
-#: ../src/dlg-ask-password.c:140
+#: ../src/dlg-ask-password.c:142
msgid "Wrong password."
msgstr "パスワードが違います。"
#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
-#: ../src/fr-application.c:683
+#: ../src/fr-application.c:697
msgid "Compress"
msgstr "圧縮"
-#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6827
+#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6637
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -343,28 +297,28 @@ msgstr ""
"\n"
"作成してもよろしいですか?"
-#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6836
+#: ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6646
msgid "Create _Folder"
msgstr "フォルダーの作成(_F)"
-#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
-#: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6731 ../src/fr-window.c:6736
-#: ../src/fr-window.c:6857 ../src/fr-window.c:6876 ../src/fr-window.c:6881
+#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/dlg-extract.c:141 ../src/dlg-extract.c:168
+#: ../src/fr-window.c:4208 ../src/fr-window.c:6540 ../src/fr-window.c:6545
+#: ../src/fr-window.c:6667 ../src/fr-window.c:6687 ../src/fr-window.c:6692
msgid "Extraction not performed"
msgstr "アーカイブの展開を中止します"
-#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6853
+#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/fr-window.c:6663
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "展開先のフォルダーを生成できません: %s"
-#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494
+#: ../src/dlg-extract.c:169 ../src/fr-window.c:4432 ../src/fr-window.c:4527
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "フォルダー \"%s\" の中にアーカイブを展開する権限がありません。"
-#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
-#: ../src/ui.h:109
+#: ../src/dlg-extract.c:282 ../src/fr-window.c:5604
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
msgid "Extract"
msgstr "展開"
@@ -374,8 +328,8 @@ msgstr "アプリケーションの検索中に内部エラーが起こりまし
#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744
-#: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7460 ../src/fr-window.c:7817
-#: ../src/fr-window.c:9349
+#: ../src/fr-window.c:3880 ../src/fr-window.c:7272 ../src/fr-window.c:7629
+#: ../src/fr-window.c:9147
msgid "Archive type not supported."
msgstr "この種類のアーカイブはサポートしていません。"
@@ -472,20 +426,37 @@ msgid "Show version"
msgstr "バージョンを表示する"
#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
-#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
-#: ../src/fr-window.c:9412
+#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:721
msgid "Extract archive"
msgstr "アーカイブからファイルを展開します"
-#: ../src/fr-application.c:565
+#: ../src/fr-application.c:579
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- アーカイブを作成したり修正します"
#. manually set name and icon
-#: ../src/fr-application.c:833
+#: ../src/fr-application.c:847
msgid "File Roller"
msgstr "File Roller"
+#: ../src/fr-application-menu.c:130
+msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#: ../src/fr-application-menu.c:131
+msgid "An archive manager for GNOME."
+msgstr "GNOME 向けのアーカイブマネージャーです。"
+
+#: ../src/fr-application-menu.c:134
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
+"やまねひでき <henrich debian org>\n"
+"草野貴之 <AE5T-KSN asahi-net or jp>\n"
+"赤星 柔充 <yasumichi vinelinux org>\n"
+"松澤 二郎 <jmatsuzawa gnome org>\n"
+"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/"
+
#: ../src/fr-archive.c:1845
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "適切な権限がありません。"
@@ -499,14 +470,14 @@ msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "アーカイブ自身を追加することはできません。"
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:410
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:422
#: ../src/fr-command-tar.c:304
#, c-format
msgid "Adding \"%s\""
msgstr "\"%s\" を追加中"
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:429 ../src/fr-command-rar.c:542
+#: ../src/fr-command-7z.c:453 ../src/fr-command-rar.c:554
#: ../src/fr-command-tar.c:425
#, c-format
msgid "Extracting \"%s\""
@@ -518,12 +489,12 @@ msgid "Archive not found"
msgstr "アーカイブが見つかりません。"
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:491 ../src/fr-command-tar.c:370
+#: ../src/fr-command-rar.c:503 ../src/fr-command-tar.c:370
#, c-format
msgid "Removing \"%s\""
msgstr "\"%s\" を削除中"
-#: ../src/fr-command-rar.c:668
+#: ../src/fr-command-rar.c:685
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "ボリュームが見つかりませんでした: %s"
@@ -544,356 +515,348 @@ msgstr "アーカイブの解凍"
msgid "Could not load the location"
msgstr "開く場所を読み込めません"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:343 ../src/fr-new-archive-dialog.c:362
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:378 ../src/fr-new-archive-dialog.c:426
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:444 ../src/fr-window.c:2829
msgid "Could not create the archive"
msgstr "アーカイブを生成できません"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:345 ../src/fr-new-archive-dialog.c:364
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "アーカイブ名を指定してください。"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:428
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "このフォルダーの中にアーカイブを作成する権限がありません。"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8130
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:446 ../src/fr-window.c:7942
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "新しい名前が古い名前と同じです。他の名前を入力してください。"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:465
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "ファイル \"%s\" はすでに存在します。置換してもよろしいですか?"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
#, c-format
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "ファイルは \"%s\" 内にすでに存在します。ファイルを置換してその内容を上書きします。"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6660
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:473 ../src/fr-window.c:6466
msgid "_Replace"
msgstr "置換(_R)"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:488
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "古いアーカイブを削除できません。"
-#: ../src/fr-stock.c:41
-msgid "C_reate"
-msgstr "作成(_R)"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:298 ../src/fr-window.c:6065
+#: ../src/ui/menus.ui.h:1
+msgid "Open"
+msgstr "開く"
-#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
-msgid "_Add"
-msgstr "追加(_A)"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:311
+msgid "All archives"
+msgstr "すべてのアーカイブ"
-#: ../src/fr-stock.c:44
-msgid "_Extract"
-msgstr "展開(_E)"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:318
+msgid "All files"
+msgstr "すべてのファイル"
-#: ../src/fr-window.c:1173
+#: ../src/fr-window.c:1223
msgid "Operation completed"
msgstr "操作が完了しました"
-#: ../src/fr-window.c:1290
-#, c-format
-msgid "%d object (%s)"
-msgid_plural "%d objects (%s)"
-msgstr[0] "%d 個のオブジェクト (合計 %s)"
-
-#: ../src/fr-window.c:1295
-#, c-format
-msgid "%d object selected (%s)"
-msgid_plural "%d objects selected (%s)"
-msgstr[0] "%d 個のオブジェクトを選択しました (%s)"
-
-#: ../src/fr-window.c:1680
+#: ../src/fr-window.c:1609
msgid "Folder"
msgstr "フォルダー"
-#: ../src/fr-window.c:2060
+#: ../src/fr-window.c:1996
msgid "[read only]"
msgstr "[読み込み専用]"
-#: ../src/fr-window.c:2179
+#: ../src/fr-window.c:2111
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "フォルダー \"%s\" を表示できません"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2270 ../src/fr-window.c:2308
+#: ../src/fr-window.c:2202 ../src/fr-window.c:2240
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "\"%s\" を作成中"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2274
+#: ../src/fr-window.c:2206
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "\"%s\" を読込中"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2278
+#: ../src/fr-window.c:2210
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr "\"%s\" を読込中"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2282
+#: ../src/fr-window.c:2214
#, c-format
msgid "Deleting the files from \"%s\""
msgstr "\"%s\" からファイルを削除中"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2286
+#: ../src/fr-window.c:2218
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "\"%s\" を検査中"
-#: ../src/fr-window.c:2289
+#: ../src/fr-window.c:2221
msgid "Getting the file list"
msgstr "ファイルの一覧を取得します"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2293
+#: ../src/fr-window.c:2225
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr "\"%s\" に追加するためにファイルをコピー中"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2297
+#: ../src/fr-window.c:2229
#, c-format
msgid "Adding the files to \"%s\""
msgstr "\"%s\" にファイルを追加中"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2301
+#: ../src/fr-window.c:2233
#, c-format
msgid "Extracting the files from \"%s\""
msgstr "\"%s\" からファイルを展開中"
-#: ../src/fr-window.c:2304
+#: ../src/fr-window.c:2236
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "取り出したファイルを展開先にコピー中"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2313
+#: ../src/fr-window.c:2245
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr "\"%s\" を保存中"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2320
+#: ../src/fr-window.c:2252
#, c-format
msgid "Renaming the files in \"%s\""
msgstr "\"%s\" 内のファイル名を変更中"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2324
+#: ../src/fr-window.c:2256
#, c-format
msgid "Updating the files in \"%s\""
msgstr "\"%s\" 内のファイルを更新中"
-#: ../src/fr-window.c:2499
+#: ../src/fr-window.c:2430 ../src/ui/app-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "終了(_Q)"
+
+#: ../src/fr-window.c:2431
msgid "_Open the Archive"
msgstr "アーカイブを開く(_O)"
-#: ../src/fr-window.c:2500
+#: ../src/fr-window.c:2432
msgid "_Show the Files"
msgstr "ファイルを表示する(_S)"
-#: ../src/fr-window.c:2617
+#: ../src/fr-window.c:2544
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "残り %d 個のファイル"
-#: ../src/fr-window.c:2621 ../src/fr-window.c:3196
+#: ../src/fr-window.c:2548 ../src/fr-window.c:3106
msgid "Please wait…"
msgstr "お待ちください…"
-#: ../src/fr-window.c:2677
+#: ../src/fr-window.c:2604
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "アーカイブの展開が完了しました"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6249
+#: ../src/fr-window.c:2636 ../src/fr-window.c:6051
#, c-format
msgid "\"%s\" created successfully"
msgstr "\"%s\" の作成に成功しました"
-#: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971
+#: ../src/fr-window.c:2713 ../src/fr-window.c:2885
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "コマンドが異常終了しました。"
-#: ../src/fr-window.c:2920
+#: ../src/fr-window.c:2834
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "ファイルの展開中にエラーが発生しました。"
-#: ../src/fr-window.c:2926
+#: ../src/fr-window.c:2840
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "\"%s\" を開けませんでした"
-#: ../src/fr-window.c:2931
+#: ../src/fr-window.c:2845
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "アーカイブの読み込み中にエラーが発生しました。"
-#: ../src/fr-window.c:2935
+#: ../src/fr-window.c:2849
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "アーカイブからファイルの削除中にエラーが発生しました。"
-#: ../src/fr-window.c:2941
+#: ../src/fr-window.c:2855
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "ファイルをアーカイブへ追加中にエラーが発生しました。"
-#: ../src/fr-window.c:2945
+#: ../src/fr-window.c:2859
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "アーカイブのテスト中にエラーが発生しました。"
-#: ../src/fr-window.c:2950
+#: ../src/fr-window.c:2864
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "アーカイブの保存中にエラーが発生しました。"
-#: ../src/fr-window.c:2954
+#: ../src/fr-window.c:2868
msgid "An error occurred while renaming the files."
msgstr "ファイル名の変更中にエラーが発生しました。"
-#: ../src/fr-window.c:2958
+#: ../src/fr-window.c:2872
msgid "An error occurred while updating the files."
msgstr "ファイルの更新中にエラーが発生しました。"
-#: ../src/fr-window.c:2962
+#: ../src/fr-window.c:2876
msgid "An error occurred."
msgstr "エラーが発生しました。"
-#: ../src/fr-window.c:2968
+#: ../src/fr-window.c:2882
msgid "Command not found."
msgstr "コマンドが見つかりません。"
-#: ../src/fr-window.c:3124
+#: ../src/fr-window.c:3038
msgid "Test Result"
msgstr "テスト結果"
-#: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8810 ../src/fr-window.c:8844
-#: ../src/fr-window.c:9123
+#: ../src/fr-window.c:3998 ../src/fr-window.c:8622 ../src/fr-window.c:8656
+#: ../src/fr-window.c:8936
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "作業を実行できません"
-#: ../src/fr-window.c:4114
+#: ../src/fr-window.c:4024
msgid "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new archive?"
msgstr "このファイルを現在のアーカイブまたは新規のアーカイブに追加しますか?"
-#: ../src/fr-window.c:4144
+#: ../src/fr-window.c:4054
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "これらのファイルを含んだ新しいアーカイブを作成しますか?"
-#: ../src/fr-window.c:4147
+#: ../src/fr-window.c:4057
msgid "Create _Archive"
msgstr "新しいアーカイブの作成(_A)"
-#: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7268
+#: ../src/fr-window.c:4086 ../src/fr-window.c:7080
msgid "New Archive"
msgstr "新しいアーカイブ"
-#: ../src/fr-window.c:4750
+#: ../src/fr-window.c:4787
msgid "Folders"
msgstr "フォルダー"
-#: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+#: ../src/fr-window.c:4825 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
-#: ../src/fr-window.c:4789
+#: ../src/fr-window.c:4826
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "種類"
# http://mail.gnome.gr.jp/ml/gnome-translation/201202/msg00081.html に準拠
-#: ../src/fr-window.c:4790 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
+#: ../src/fr-window.c:4827 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
msgctxt "File"
msgid "Modified"
msgstr "更新日時"
-#: ../src/fr-window.c:4791
+#: ../src/fr-window.c:4828
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "場所"
-#: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#: ../src/fr-window.c:4837 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5710
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "最近開いたアーカイブ(_R)"
+#: ../src/fr-window.c:5613 ../src/fr-window.c:5639
+msgid "Find files by name"
+msgstr "ファイルを名前で検索します"
-#: ../src/fr-window.c:5711 ../src/fr-window.c:5723
-msgid "Open a recently used archive"
-msgstr "最近扱ったアーカイブを開きます"
+#: ../src/fr-window.c:5657
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "前に表示した場所へ移動します"
-#: ../src/fr-window.c:5739
-msgid "_Other Actions"
-msgstr "その他の操作(_O)"
+#: ../src/fr-window.c:5662
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "次に表示した場所へ移動します"
-#: ../src/fr-window.c:5740
-msgid "Other actions"
-msgstr "その他の操作"
+#: ../src/fr-window.c:5667
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "アーカイブのルートへ移動します"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5804 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:5679 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
msgid "_Location:"
msgstr "場所(_L):"
-#: ../src/fr-window.c:6648
+#: ../src/fr-window.c:6454
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "ファイル \"%s\" を置き換えますか?"
-#: ../src/fr-window.c:6651
+#: ../src/fr-window.c:6457
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" にすでに同じ名前の別のファイルがあります。"
-#: ../src/fr-window.c:6658
+#: ../src/fr-window.c:6464
msgid "Replace _All"
msgstr "すべて置換(_A)"
-#: ../src/fr-window.c:6659
+#: ../src/fr-window.c:6465
msgid "_Skip"
msgstr "スキップ(_S)"
-#: ../src/fr-window.c:7452 ../src/fr-window.c:7809
+#: ../src/fr-window.c:7264 ../src/fr-window.c:7621
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "アーカイブ \"%s\" を保存できません"
-#: ../src/fr-window.c:7579
+#: ../src/fr-window.c:7391
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: ../src/fr-window.c:7903
+#: ../src/fr-window.c:7715
msgid "Last Output"
msgstr "最後の出力"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8125
+#: ../src/fr-window.c:7937
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "名前が入力されていません。名前を入力してください。"
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8135
+#: ../src/fr-window.c:7947
#, c-format
msgid "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following characters: %s, please
type other name."
msgstr "名前 \"%s\" には、以下の文字列のうちの少なくとも一つを含んでいるので無効です: %s 。他の名前を入力してください。"
-#: ../src/fr-window.c:8171
+#: ../src/fr-window.c:7983
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -904,11 +867,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8171 ../src/fr-window.c:8173
+#: ../src/fr-window.c:7983 ../src/fr-window.c:7985
msgid "Please use a different name."
msgstr "別の名前を指定してください。"
-#: ../src/fr-window.c:8173
+#: ../src/fr-window.c:7985
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -919,53 +882,53 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8243
+#: ../src/fr-window.c:8055
msgid "Rename"
msgstr "名前の変更"
-#: ../src/fr-window.c:8244
+#: ../src/fr-window.c:8056
msgid "_New folder name:"
msgstr "新しいフォルダー名(_N):"
-#: ../src/fr-window.c:8244
+#: ../src/fr-window.c:8056
msgid "_New file name:"
msgstr "新しいファイル名(_N):"
-#: ../src/fr-window.c:8248
+#: ../src/fr-window.c:8060
msgid "_Rename"
msgstr "名前の変更(_R)"
-#: ../src/fr-window.c:8265 ../src/fr-window.c:8284
+#: ../src/fr-window.c:8077 ../src/fr-window.c:8096
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "フォルダー名を変更できません"
-#: ../src/fr-window.c:8265 ../src/fr-window.c:8284
+#: ../src/fr-window.c:8077 ../src/fr-window.c:8096
msgid "Could not rename the file"
msgstr "ファイル名を変更できません"
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8717
+#: ../src/fr-window.c:8529
#, c-format
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "\"%s\" から \"%s\" へファイルを移動中"
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8720
+#: ../src/fr-window.c:8532
#, c-format
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "\"%s\" から \"%s\" へファイルをコピー中"
-#: ../src/fr-window.c:8771
+#: ../src/fr-window.c:8583
msgid "Paste Selection"
msgstr "選択部分の貼り付け"
-#: ../src/fr-window.c:8772
+#: ../src/fr-window.c:8584
msgid "_Destination folder:"
msgstr "操作先のフォルダー(_D):"
-#: ../src/fr-window.c:9367
-msgid "Add files to an archive"
-msgstr "ファイルをアーカイブに追加します"
+#: ../src/fr-window.c:8588 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
+msgid "_Paste"
+msgstr "貼り付け(_P)"
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
@@ -974,14 +937,42 @@ msgstr "ファイルをアーカイブに追加します"
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%Y年%B%e日 %H:%M"
-#: ../src/gtk-utils.c:557
+#: ../src/gtk-utils.c:536
msgid "Could not display help"
msgstr "ヘルプを表示できません"
-#: ../src/gtk-utils.c:651
+#: ../src/gtk-utils.c:631
msgid "Change password visibility"
msgstr "パスワードの可視状態を変更"
+#: ../src/gtk-utils.h:34
+msgid "_Add"
+msgstr "追加(_A)"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:35
+msgid "_Cancel"
+msgstr "キャンセル(_C)"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:36 ../src/ui/app-menubar.ui.h:8
+msgid "_Close"
+msgstr "閉じる(_C)"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:37
+msgid "C_reate"
+msgstr "作成(_R)"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:38
+msgid "_Extract"
+msgstr "展開(_E)"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:39
+msgid "_Open"
+msgstr "開く(_O)"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:40
+msgid "_Save"
+msgstr "保存(_S)"
+
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
msgid "Add"
msgstr "追加"
@@ -1014,39 +1005,111 @@ msgstr "新しい場合にのみ追加する(_N)"
msgid "_Follow symbolic links"
msgstr "シンボリックリンクをたどる(_F)"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
-msgid "_New Archive"
-msgstr "新規アーカイブ(_N)"
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "ファイル(_F)"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:2
+msgid "_New Archive…"
+msgstr "新規アーカイブ(_N)…"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:3 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "_Open…"
+msgstr "開く(_O)…"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:4
+msgid "_Extract Files…"
+msgstr "ファイルを展開する(_E)…"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:5
+msgid "Save _As…"
+msgstr "名前を付けて保存(_A)…"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/gears-menu.ui.h:3
+msgid "_Test Integrity"
+msgstr "整合性のテスト(_T)"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:7 ../src/ui/gears-menu.ui.h:4
+msgid "Properties"
+msgstr "プロパティ"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:9
+msgid "_Edit"
+msgstr "編集(_E)"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:10
+msgid "Cu_t"
+msgstr "切り取り(_T)"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:11
+msgid "_Copy"
+msgstr "コピー(_C)"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:13
+msgid "_Add Files…"
+msgstr "ファイルの追加(_A)…"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:14 ../src/ui/menus.ui.h:7
+msgid "_Rename…"
+msgstr "名前の変更(_R)…"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:15
+msgid "_Delete Files…"
+msgstr "ファイルを削除(_D)…"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:16 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
+msgid "_Select All"
+msgstr "すべて選択(_S)"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:17
+msgid "D_eselect All"
+msgstr "すべて選択解除(_E)"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:18
+msgid "_Find"
+msgstr "検索(_F)"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:19
+msgid "Set Pass_word…"
+msgstr "パスワードを設定(_W)…"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:20
+msgid "_View"
+msgstr "表示(_V)"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:21 ../src/ui/app-menu.ui.h:5
+msgid "Sidebar"
+msgstr "サイドバー"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:22 ../src/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "View All _Files"
msgstr "全ファイルの一覧表示(_F)"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:23 ../src/ui/app-menu.ui.h:4
msgid "View as a F_older"
msgstr "フォルダー形式で表示(_O)"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
-msgid "_Folders"
-msgstr "フォルダー(_F)"
-
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:24 ../src/ui/app-menu.ui.h:6
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
-msgid "_About Archive Manager"
-msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:25
+msgid "Contents"
+msgstr "目次"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:26 ../src/ui/app-menu.ui.h:7
+msgid "_About"
+msgstr "About(_A)"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
-msgid "_Quit"
-msgstr "終了(_Q)"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "_New Archive"
+msgstr "新規アーカイブ(_N)"
#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "パスワード(_P):"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:1
+#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/menus.ui.h:8
msgid "Delete"
msgstr "削除"
@@ -1078,11 +1141,7 @@ msgstr "フォルダー構造を維持する(_K)"
msgid "Do not _overwrite newer files"
msgstr "より新しいファイルは上書きしない(_O)"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:1
-msgid "_Select All"
-msgstr "すべて選択(_S)"
-
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:97
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2
msgid "Dese_lect All"
msgstr "すべて選択解除(_L)"
@@ -1090,166 +1149,41 @@ msgstr "すべて選択解除(_L)"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "隠しファイルを表示する"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:179
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5
msgid "Go up one level"
msgstr "一つ上の階層へ移動します"
-#: ../src/ui.h:35
-msgid "Information about the program"
-msgstr "このアプリケーションについての情報を表示します"
-
-#: ../src/ui.h:38
-msgid "_Add Files…"
-msgstr "ファイルの追加(_A)…"
-
-#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
-msgid "Add files to the archive"
-msgstr "ファイルをアーカイブへ追加します"
-
-#: ../src/ui.h:47
-msgid "Close the current archive"
-msgstr "このアーカイブを閉じます"
-
-#: ../src/ui.h:50
-msgid "Contents"
-msgstr "目次"
-
-#: ../src/ui.h:51
-msgid "Display the File Roller Manual"
-msgstr "File Roller のマニュアルを表示します"
-
-#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "選択部分をコピーします"
-
-#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "選択部分を切り取ります"
-
-#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "クリップボードから貼り付けます"
-
-#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
-msgid "_Rename…"
-msgstr "名前の変更(_R)…"
-
-#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
-msgid "Rename the selection"
-msgstr "選択部分の名前を変更します"
-
-#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
-msgid "Delete the selection from the archive"
-msgstr "アーカイブから選択部分を削除します"
-
-#: ../src/ui.h:98
-msgid "Deselect all files"
-msgstr "すべてのファイルの選択を解除します"
-
-#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
-msgid "_Extract…"
-msgstr "展開(_E)…"
-
-#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
-msgid "Extract files from the archive"
-msgstr "アーカイブからファイルを展開します"
-
-#: ../src/ui.h:113
-msgid "New…"
-msgstr "新規…"
-
-#: ../src/ui.h:114
-msgid "Create a new archive"
-msgstr "新しいアーカイブファイルを生成します"
-
-#: ../src/ui.h:117
-msgid "Open…"
-msgstr "開く…"
-
-#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
-msgid "Open archive"
-msgstr "アーカイブを開きます"
-
-#: ../src/ui.h:125
-msgid "_Open With…"
-msgstr "別のアプリで開く(_O)…"
-
-#: ../src/ui.h:126
-msgid "Open selected files with an application"
-msgstr "選択したファイルを別のアプリケーションで開きます"
-
-#: ../src/ui.h:129
-msgid "Pass_word…"
-msgstr "パスワード(_W)…"
-
-#: ../src/ui.h:130
-msgid "Specify a password for this archive"
-msgstr "このアーカイブのパスワードを指定します"
-
-#: ../src/ui.h:134
-msgid "Show archive properties"
-msgstr "アーカイブのプロパティを表示します"
-
-#: ../src/ui.h:138
-msgid "Reload current archive"
-msgstr "このアーカイブを再度読み込みます"
-
-#: ../src/ui.h:141
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1
msgid "Save As…"
msgstr "名前を付けて保存…"
-#: ../src/ui.h:142
-msgid "Save the current archive with a different name"
-msgstr "このアーカイブに別の名前を付けて保存します"
-
-#: ../src/ui.h:146
-msgid "Select all files"
-msgstr "すべてのファイルを選択します"
-
-#: ../src/ui.h:149
-msgid "_Test Integrity"
-msgstr "整合性のテスト(_T)"
-
-#: ../src/ui.h:150
-msgid "Test whether the archive contains errors"
-msgstr "アーカイブに問題がないかどうかテストします"
-
-#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
-msgid "Open the selected file"
-msgstr "選択したファイルを開きます"
-
-#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
-msgid "Open the selected folder"
-msgstr "選択したフォルダーを開きます"
-
-#: ../src/ui.h:171
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "前に表示した場所へ移動します"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2
+msgid "Pass_word…"
+msgstr "パスワード(_W)…"
-#: ../src/ui.h:175
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "次に表示した場所へ移動します"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:5
+msgid "Close"
+msgstr "閉じる"
-#. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:184
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "アーカイブのルートへ移動します"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:2
+msgid "_Open With…"
+msgstr "別のアプリで開く(_O)…"
-#: ../src/ui.h:192
-msgid "Stat_usbar"
-msgstr "ステータスバー(_U)"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:3
+msgid "_Extract…"
+msgstr "展開(_E)…"
-#: ../src/ui.h:193
-msgid "View the statusbar"
-msgstr "ステータスバーを表示します"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:4
+msgid "Cut"
+msgstr "切り取り"
-#: ../src/ui.h:202
-msgid "Find…"
-msgstr "検索…"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:5
+msgid "Copy"
+msgstr "コピー"
-#: ../src/ui.h:203
-msgid "Find files by name"
-msgstr "ファイルを名前で検索します"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:6
+msgid "Paste"
+msgstr "貼り付け"
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
msgid "_Filename:"
@@ -1328,6 +1262,128 @@ msgstr "更新(_U)"
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "更新したいファイルの選択(_E):"
+#~ msgid "_Ok"
+#~ msgstr "Ok(_O)"
+
+#~ msgid "_Folders"
+#~ msgstr "フォルダー(_F)"
+
+#~ msgid "_About Archive Manager"
+#~ msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
+
+#~ msgid "Max history length"
+#~ msgstr "履歴の最大数"
+
+#~ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
+#~ msgstr "\"最近開いたアーカイブ\"サブメニューに表示する最大数"
+
+#~ msgid "View statusbar"
+#~ msgstr "ステータスバーを表示"
+
+#~ msgid "View the folders pane"
+#~ msgstr "フォルダーをツリー形式で表示"
+
+#~ msgid "Whether to display the folders pane."
+#~ msgstr "フォルダーペインを表示するかどうか。"
+
+#~ msgid "%d object (%s)"
+#~ msgid_plural "%d objects (%s)"
+#~ msgstr[0] "%d 個のオブジェクト (合計 %s)"
+
+#~ msgid "%d object selected (%s)"
+#~ msgid_plural "%d objects selected (%s)"
+#~ msgstr[0] "%d 個のオブジェクトを選択しました (%s)"
+
+#~ msgid "Open _Recent"
+#~ msgstr "最近開いたアーカイブ(_R)"
+
+#~ msgid "Open a recently used archive"
+#~ msgstr "最近扱ったアーカイブを開きます"
+
+#~ msgid "_Other Actions"
+#~ msgstr "その他の操作(_O)"
+
+#~ msgid "Other actions"
+#~ msgstr "その他の操作"
+
+#~ msgid "Add files to an archive"
+#~ msgstr "ファイルをアーカイブに追加します"
+
+#~ msgid "Information about the program"
+#~ msgstr "このアプリケーションについての情報を表示します"
+
+#~ msgid "Add files to the archive"
+#~ msgstr "ファイルをアーカイブへ追加します"
+
+#~ msgid "Close the current archive"
+#~ msgstr "このアーカイブを閉じます"
+
+#~ msgid "Display the File Roller Manual"
+#~ msgstr "File Roller のマニュアルを表示します"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "選択部分をコピーします"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "選択部分を切り取ります"
+
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "クリップボードから貼り付けます"
+
+#~ msgid "Rename the selection"
+#~ msgstr "選択部分の名前を変更します"
+
+#~ msgid "Delete the selection from the archive"
+#~ msgstr "アーカイブから選択部分を削除します"
+
+#~ msgid "Deselect all files"
+#~ msgstr "すべてのファイルの選択を解除します"
+
+#~ msgid "Extract files from the archive"
+#~ msgstr "アーカイブからファイルを展開します"
+
+#~ msgid "New…"
+#~ msgstr "新規…"
+
+#~ msgid "Create a new archive"
+#~ msgstr "新しいアーカイブファイルを生成します"
+
+#~ msgid "Open archive"
+#~ msgstr "アーカイブを開きます"
+
+#~ msgid "Open selected files with an application"
+#~ msgstr "選択したファイルを別のアプリケーションで開きます"
+
+#~ msgid "Specify a password for this archive"
+#~ msgstr "このアーカイブのパスワードを指定します"
+
+#~ msgid "Show archive properties"
+#~ msgstr "アーカイブのプロパティを表示します"
+
+#~ msgid "Reload current archive"
+#~ msgstr "このアーカイブを再度読み込みます"
+
+#~ msgid "Save the current archive with a different name"
+#~ msgstr "このアーカイブに別の名前を付けて保存します"
+
+#~ msgid "Select all files"
+#~ msgstr "すべてのファイルを選択します"
+
+#~ msgid "Test whether the archive contains errors"
+#~ msgstr "アーカイブに問題がないかどうかテストします"
+
+#~ msgid "Open the selected file"
+#~ msgstr "選択したファイルを開きます"
+
+#~ msgid "Open the selected folder"
+#~ msgstr "選択したフォルダーを開きます"
+
+#~ msgid "Stat_usbar"
+#~ msgstr "ステータスバー(_U)"
+
+#~ msgid "Find…"
+#~ msgstr "検索…"
+
#~ msgid "View toolbar"
#~ msgstr "ツールバーを表示"
@@ -1337,21 +1393,12 @@ msgstr "更新したいファイルの選択(_E):"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "ファイルシステム"
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "検索:"
-
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "場所"
#~ msgid "_Archive"
#~ msgstr "アーカイブ(_A)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "編集(_E)"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "表示(_V)"
-
#~ msgid "_Arrange Files"
#~ msgstr "ファイルの並び替え(_A)"
@@ -1574,11 +1621,6 @@ msgstr "更新したいファイルの選択(_E):"
#~ msgid "Sort file list by location"
#~ msgstr "ファイル一覧を場所で並び替えます"
-#, fuzzy
-#~| msgid "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the current archive, and to
decrypt files you extract from the current archive. When the archive is closed the password will be
deleted.</i>"
-#~ msgid "Note: the password will be used to encrypt files you add to the current archive, and to decrypt
files you extract from the current archive. When the archive is closed the password will be deleted."
-#~ msgstr "<i><b>注意:</b>
パスワードはアーカイブに追加するファイルを暗号化したり、アーカイブから展開するファイルの暗号化を解除するために使用します。アーカイブを閉じるとパスワードは削除されます。</i>"
-
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">パスワードが必要です</span>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]