[gnumeric] Updated Spanish translation



commit 85f2ba1f8aec16c4e9ea3eb9778767c013f4b3f5
Author: Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>
Date:   Mon Mar 24 10:13:39 2014 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 2753 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1401 insertions(+), 1352 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 48186a8..60251a8 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,23 +13,23 @@
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # Sylvia Sánchez <LailahFSF gmail com>, 2011, 2012.
 # Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2012.
-# Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012, 2013.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013.
+# Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012, 2013, 2014.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnumeric.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-01 19:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-04 12:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 02:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-24 10:11+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Hoja de cálculo"
 
 #. Keep in sync with .desktop file
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:300
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:301
 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
 
@@ -89,8 +89,8 @@ msgstr "Importa hojas de cálculo de la versión 4.[234]"
 msgid "Applix (*.as)"
 msgstr "Applix (*.as)"
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7055
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12589 ../src/xml-sax-read.c:3353
+#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7124
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12847 ../src/xml-sax-read.c:3360
 msgid "Reading file..."
 msgstr "Leyendo archivo…"
 
@@ -174,11 +174,11 @@ msgstr "Formato de intercambio de datos (*dif)"
 msgid "No Workbook or Book streams found."
 msgstr "No se ha encontrado ningún flujo de libro o de libro de trabajo."
 
-#: ../plugins/excel/boot.c:264
+#: ../plugins/excel/boot.c:276
 msgid "Preparing to save..."
 msgstr "Preparando para guardar…"
 
-#: ../plugins/excel/boot.c:276
+#: ../plugins/excel/boot.c:288
 msgid "Saving file..."
 msgstr "Guardando archivo…"
 
@@ -191,8 +191,8 @@ msgstr "Atributo inesperado %s::%s == «%s»."
 #, c-format
 msgid "Invalid content of ss:data element, expected number, received '%s'"
 msgstr ""
-"Contenido no válido del elemento «ss:data», se esperaba un número, se recibió "
-"«%s»"
+"Contenido no válido del elemento «ss:data», se esperaba un número, se "
+"recibió «%s»"
 
 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:513
 #, c-format
@@ -200,46 +200,46 @@ msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
 msgstr "Contenido no válido del elemento «ss:data», se recibió «%s»"
 
 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1100
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12749 ../src/xml-sax-read.c:3370
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13008 ../src/xml-sax-read.c:3377
 msgid "XML document not well formed!"
 msgstr "El documento XML no está bien formado."
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1394 ../src/value.c:67
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1395 ../src/value.c:67
 msgid "#UNKNOWN!"
 msgstr "#DESCONOCIDO"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1494 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1505
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1506
 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
 #, c-format
 msgid "Sheet%d"
 msgstr "Hoja%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1509
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1510
 #, c-format
 msgid "Macro%d"
 msgstr "Macro%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1513
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1514
 #, c-format
 msgid "Chart%d"
 msgstr "Cuadro%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1516
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1517
 #, c-format
 msgid "Module%d"
 msgstr "Módulo%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3678
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3687
 #, c-format
 msgid "Failure parsing name '%s'"
 msgstr "Falló al analizar el nombre «%s»"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3823
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3832
 #, c-format
 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
 msgstr "Expresión incorrecta para el nombre «%s»: el contenido se perderá.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3828
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3837
 #, c-format
 msgid ""
 "DDE links are not supported yet.\n"
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr ""
 "Los enlaces DDE aún no están soportados.\n"
 "El nombre «%s» se perderá.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3832
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3841
 #, c-format
 msgid ""
 "OLE links are not supported yet.\n"
@@ -257,14 +257,63 @@ msgstr ""
 "Los enlaces OLE aún no están soportados.\n"
 "El nombre «%s» se perderá.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6188
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6275
 msgid "external references"
 msgstr "referencias externas"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6227
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6314
 msgid "No password supplied"
 msgstr "No se introdujo ninguna contraseña"
 
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:696
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5913 ../src/print-info.c:670
+msgid "TAB"
+msgstr "PESTAÑA"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:697
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5959 ../src/print-info.c:671
+msgid "PAGE"
+msgstr "PÁGINA"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:698
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5966 ../src/print-info.c:672
+msgid "PAGES"
+msgstr "PÁGINAS"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:699
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5945 ../src/print-info.c:673
+msgid "DATE"
+msgstr "FECHA"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:700
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5952 ../src/print-info.c:674
+msgid "TIME"
+msgstr "HORA"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:701
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5993
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6000 ../src/main-application.c:79
+#: ../src/main-application.c:85 ../src/main-application.c:91
+#: ../src/print-info.c:675 ../src/ssgrep.c:75
+msgid "FILE"
+msgstr "ARCHIVO"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:702
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5991
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5996 ../src/print-info.c:676
+msgid "PATH"
+msgstr "RUTA"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:704 ../src/print-info.c:677
+msgid "CELL"
+msgstr "CELDA"
+
+#. ???
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:705
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6044 ../src/print-info.c:678
+msgid "TITLE"
+msgstr "TÍTULO"
+
 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:226
 #, c-format
 msgid ""
@@ -295,21 +344,11 @@ msgstr[1] ""
 "Algunos contenidos se perderán al guardar. Este formato sólo soporta %u "
 "filas y este libro de trabajo tiene %d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:359
-msgid ""
-"This is somewhat corrupt.\n"
-"We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
-"encoding problems."
-msgstr ""
-"Esto es algo corrupto.\n"
-"Ya escribimos una longitud para una cadena que se ha truncado debido a "
-"problemas de codificación."
-
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6303
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6564
 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
 msgstr "No se pudo abrir el flujo «Libro» para escritura\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6325
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6586
 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
 msgstr "No se puede abrir el flujo «Libro de trabajo» para escritura\n"
 
@@ -317,13 +356,13 @@ msgstr "No se puede abrir el flujo «Libro de trabajo» para escritura\n"
 msgid "Broken function"
 msgstr "Función rota"
 
-#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:588
+#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:595
 #, c-format
 msgid ""
 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
 msgstr ""
-"Demasiados argumentos para la función «%s», MS Excel sólo puede manejar %d no "
-"%d"
+"Demasiados argumentos para la función «%s», MS Excel sólo puede manejar %d "
+"no %d"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
 msgid "MS Excel (tm)"
@@ -395,207 +434,204 @@ msgstr "Leyendo propiedades personalizadas..."
 msgid "Invalid number '%s' for node %s"
 msgstr "Número «%s» no válido para el nodo %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1297
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1298
 #, c-format
 msgid "Unknown color '%s'"
 msgstr "Color «%s» desconocido"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2091
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2092
 msgid "Dropping missing object"
 msgstr "Soltando objeto faltante"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2123
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2124
 #, c-format
 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
 msgstr "Soltando objeto con ancla incompleta %2x"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:873
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:875
 msgid ""
 "Encountered both the  \"refreshedDate\" and the \"refreshedDateIso\" "
 "attributes!"
 msgstr "Encontrados ambos atributos «refreshedDate» y «refreshedDateIso»"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1198
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1200
 #, c-format
 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
 msgstr "Omitiendo campo de grupo pivote no válido por el campo «%s» porque: %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:348
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:350
 #, c-format
 msgid "'%s' is corrupt!"
 msgstr "«%s» está corrupto."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:441
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:443
 #, c-format
 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
 msgstr "Valor enumerado «%s» desconocido para el atributo %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:484 ../plugins/excel/xlsx-read.c:513
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:486 ../plugins/excel/xlsx-read.c:515
 #, c-format
 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
 msgstr "El entero «%s» está fuera de rango, para el atributo %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:488 ../plugins/excel/xlsx-read.c:517
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:490 ../plugins/excel/xlsx-read.c:519
 #, c-format
 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
 msgstr "Entero «%s» no válido para el atributo %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:543
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:545
 #, c-format
 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
 msgstr "Color RRGGBB «%s» no válido para el atributo %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:574
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:576
 #, c-format
 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
 msgstr "Número no válido «%s» para el atributo %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:599
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
 msgstr "Posición de celda «%s» no válida para el atributo %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:622
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:624
 #, c-format
 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
 msgstr "Rango «%s» no válido para el atributo %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:696
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1111
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1187
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:698
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1117
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1193
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
 msgstr "Atributo «%s» no válido, unidad «%s» desconocida"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:701 ../plugins/excel/xlsx-read.c:708
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1116
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:703 ../plugins/excel/xlsx-read.c:710
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1122
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
-msgstr "Atributo «%s» no válido, se esperaba una distancia, se ha recibido «%s»"
+msgstr ""
+"Atributo «%s» no válido, se esperaba una distancia, se ha recibido «%s»"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:880
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:883
 #, c-format
 msgid "Unknown theme color %d"
 msgstr "Tema de color %d desconocido"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1026
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1029
 #, c-format
 msgid "Undefined number format id '%s'"
 msgstr "Id de formato de número «%s» no definido"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1209 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3533
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1212 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3601
 #, c-format
 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
 msgstr "Color «%s» no válido para el atributo rgb"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1239 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1248
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1242 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1251
 #, c-format
 msgid "Undefined style record '%d'"
 msgstr "Registro de estilo «%d» no definido"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1257
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1260
 #, c-format
 msgid "Undefined partial style record '%d'"
 msgstr "Registro de estilo parcial no definido «%d»"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1294
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1297
 #, c-format
 msgid "Invalid sst ref '%s'"
 msgstr "Referencia sst «%s» no válida"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1428
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1431
 #, c-format
 msgid "Invalid cell %s"
 msgstr "Celda no válida %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1545
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1549
 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
 msgstr ""
 "Ignorando la información de la columna que no especifica primera o última."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1681
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1682
 #, c-format
 msgid "Paper from XLSX file: %ipt⨉%ipt"
 msgstr "Papel del archivo XLSX: %ipt⨉%ipt"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1685
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1686
 #, c-format
 msgid "Paper from XLSX file, #%i"
 msgstr "Papel del archivo XLSX, #%i"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2113
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2609
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2131
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2626
 #, c-format
 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
 msgstr "Ignorando datos de validación no válidos porque: %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2530
-msgid "Undefined"
-msgstr "No definido"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2578
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2616
 #, c-format
 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
 msgstr "Ignorando formato condicional no controlado de tipo «%s»"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2965
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3010
 msgid "Unknown type of hyperlink"
 msgstr "Tipo de hiperenlace desconocido"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3010
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3055
 #, c-format
 msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension in namespace \"%s\""
 msgstr ""
 "Se encontró la extensión «ext» no interpretada en el espacio de nombres «%s»"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3016
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3061
 msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension with missing namespace"
 msgstr "Se encontró la extensión «ext» no interpretada sin espacio de nombre"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3248
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3316
 msgid "Ignoring a sheet without a name"
 msgstr "Ignorando una hoja sin un nombre"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3318
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3386
 #, c-format
 msgid "Failed to define name: %s"
 msgstr "Falló al definir el nombre: %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3377
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3445
 msgid "Unable to resolve external relationship"
 msgstr "No se pudo resolver la relación externa"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3723
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3789
 #, c-format
 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
 msgstr "Falta el ID de la parte para la hoja «%s»"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3748
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3814
 #, c-format
 msgid "Reading sheet '%s'..."
 msgstr "Leyendo la hoja «%s»..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3756
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3822
 msgid "Reading comments..."
 msgstr "Leyendo comentarios…"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4786
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4927
 msgid "Reading shared strings..."
 msgstr "Leyendo cadenas compartidas…"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4794
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4935
 msgid "Reading theme..."
 msgstr "Leyendo tema…"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4802
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4943
 msgid "Reading styles..."
 msgstr "Leyendo estilos…"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4807
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4948
 msgid "Reading workbook..."
 msgstr "Leyendo libro de trabajo…"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4817
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4958
 msgid "No workbook stream found."
 msgstr "No se ha encontrado ningún flujo de libro de trabajo."
 
@@ -634,8 +670,8 @@ msgstr "Falló al encontrar la función «%s» en XLL/DLL/SO %s .\n"
 msgid ""
 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
 "provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
-"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
-"s."
+"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file "
+"%s."
 msgstr ""
 "Cargador del complemento para Excel / xlfRegister: se deben proporcionar al "
 "menos tres argumentos XLOPER (nombre DLL [ignorado],nombre exportado "
@@ -876,9 +912,9 @@ msgstr "Versión desconocida"
 msgid "%s version %s"
 msgstr "%s versión %s"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:878
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2359
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2367 ../src/wbc-gtk.c:3325
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:897
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2374
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2382 ../src/wbc-gtk.c:3432
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
 
@@ -1008,7 +1044,7 @@ msgstr "Funciones para manipular cadenas"
 
 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1863
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:151 ../src/func.c:1593
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:151 ../src/func.c:1632
 msgid "String"
 msgstr "Cadena"
 
@@ -1294,17 +1330,17 @@ msgstr "Restricción"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1919
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221 ../src/tools/gnm-solver.c:1446
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1494 ../src/tools/gnm-solver.c:1554
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221 ../src/tools/gnm-solver.c:1455
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1503 ../src/tools/gnm-solver.c:1563
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:440 ../src/tools/gnm-solver.c:1447
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:440 ../src/tools/gnm-solver.c:1456
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:595 ../src/tools/gnm-solver.c:1555
+#: ../plugins/mps/mps.c:595 ../src/tools/gnm-solver.c:1564
 msgid "Limit"
 msgstr "Límite"
 
@@ -1337,7 +1373,7 @@ msgstr "Formato de archivo de programación lineal y entera (*.mps)"
 msgid "This solver does not handle discrete variables."
 msgstr "Este resolutor no maneja variables discretas."
 
-#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:186
+#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:202
 #, c-format
 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
 msgstr "Los valores iniciales no satisfacen las restricciones."
@@ -1362,135 +1398,135 @@ msgstr "Importa documentos GNU Oleo"
 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
 msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:582
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:588
 msgid "General ODF error"
 msgstr "Error ODF general"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:636
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:642
 #, c-format
 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
 msgstr "Entero «%s» no válido para «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:651
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:657
 #, c-format
 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
 msgstr "Entero «%s» posiblemente corrupto para «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:695
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:701
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
 msgstr "Atributo «%s» no válido, se esperaba un número, se ha recibido «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:718
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:724
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
-msgstr "Atributo «%s» no válido, se esperaba un porcentaje, se ha recibido «%s»"
+msgstr ""
+"Atributo «%s» no válido, se esperaba un porcentaje, se ha recibido «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:740
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:746
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
 msgstr "Atributo «%s» no válido, se esperaba un color, se ha recibido «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:929
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:935
 #, c-format
 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
 msgstr "Se encontró el nombre de trama desconocido «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:937
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:943
 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
 msgstr "Se encontró un relleno de trama sin nombre de trama"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:945
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:951
 #, c-format
 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
 msgstr "Se encontró nombre de gradiente desconocido «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:958
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:964
 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
 msgstr "Se encontró un relleno de gradiente sin nombre de gradiente"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:966
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:972
 #, c-format
 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
 msgstr "Se encontró el nombre de relleno de imagen desconocido «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:976
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:982
 #, c-format
 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
 msgstr "Se encontró una especificación de archivo absoluta no válida «%s»."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:989
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:995
 #, c-format
 msgid "Unable to open '%s'."
 msgstr "No se pudo abrir «%s»."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1017
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7786
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1023
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7965
 #, c-format
 msgid "Unable to load the file '%s'."
 msgstr "No se pudo cargar el archivo «%s»."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1025
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1031
 msgid "Image fill without image name encountered!"
 msgstr "Se encontró un relleno de imagen sin nombre de imagen."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1193
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1199
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
 msgstr "Atributo «%s» no válido, se esperaba un ángulo, se ha recibido «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1260
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1266
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
 msgstr "Atributo «%s» no válido, valor de enum «%s» desconocido"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1444
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1450
 #, c-format
 msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
 msgstr "Ignorando la referencia a un libro de trabajo externo desconocido «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1704
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1710
 #, c-format
 msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
 msgstr "Se encontró un estilo de texto desconocido con nombre «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2034
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2043
 #, c-format
 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
 msgstr "No se puede analizar «%s» («%s»)"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2132
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3656
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2141
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3663
 #, c-format
 msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
 msgstr "Se encontró un tipo de fórmula no soportado: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2138
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3663
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2147
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3670
 #, c-format
 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
 msgstr "La expresión «%s» no empieza con un carácter reconocido"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2177
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5088
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5100 ../src/print-info.c:677
-#: ../src/ssgrep.c:352
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2186
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5104
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5116 ../src/ssgrep.c:352
 msgid "cell"
 msgstr "celda"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2545
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2560
 #, c-format
 msgid ""
 "Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
 msgstr ""
 "La condición de validación «%s» no está soportada. Se ha cambiado a «%s»."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2592
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2609
 #, c-format
 msgid "Undefined validation style encountered: %s"
 msgstr "Se encontró un estilo de validación no definido: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2618
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2635
 #, c-format
 msgid ""
 "Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
@@ -1504,36 +1540,36 @@ msgstr ""
 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
 msgstr "Se encontró la condición desconocida «%s», ignorando."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3388
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3389
 #, c-format
 msgid "Ignoring column information beyond column %i"
 msgstr "Ignorando la columna de información más allá de la columna %i"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3509
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3877
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3510
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3902
 #, c-format
 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
 msgstr "El contenido excedió el número máximo de filas soportadas (%i)."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3648
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5928
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3655
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6027
 msgid "Missing expression"
 msgstr "Falta la expresión"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3850
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3875
 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
 msgstr "La expresión de la matriz no especifica el número de columnas."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3853
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3878
 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
 msgstr "La expresión de la matriz no especifica el número de filas."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3869
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3894
 #, c-format
 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
 msgstr "El contenido excedió el número máximo de columnas soportadas (%i)."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4051
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4076
 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
 msgid ""
 "Left click once to follow this link.\n"
@@ -1542,78 +1578,78 @@ msgstr ""
 "Pulsar una vez con el botón izquierdo para seguir este enlace.\n"
 "Pulsar una vez con el botón central para seleccionar esta celda"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4184
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4209
 msgid "Unnamed dash style encountered."
 msgstr "Se encontró un estilo de guión sin nombre."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4202
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4227
 msgid "Unnamed image fill style encountered."
 msgstr "Se encontró un estilo de relleno de imagen sin nombre."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4204
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4229
 #, c-format
 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
 msgstr "El estilo de relleno de imagen «%s» no tiene ninguna imagen adjunta."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4241
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4247
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4266
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4272
 #, c-format
 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
 msgstr "No se puede analizar el color del degradado: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4267
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4292
 msgid "Unnamed gradient style encountered."
 msgstr "Se encontró un estilo de gradiente sin nombre."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4288
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4313
 #, c-format
 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
 msgstr "No se puede analizar el color del entramado: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4362
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4387
 msgid "Unnamed hatch encountered!"
 msgstr "Se encontró un entramado sin nombre."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4456
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4482
 msgid "Duplicate default column style encountered."
 msgstr "Se encontró un estilo de columna predeterminado duplicado."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4472
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4498
 msgid "Duplicate default row style encountered."
 msgstr "Se encontró un estilo de fila predeterminado duplicado."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4507
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4533
 msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
 msgstr "Se encontró un estilo de cuadro/gráficos predeterminado duplicado."
 
 # ¿Será mejor "sin nombre" o "desconocido"?
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4889
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4955
 msgid "Unnamed date style ignored."
 msgstr "Se ignoró un estilo de fecha sin nombre."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5196
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5295
 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
 msgstr "Archivo corrupto: se ignoró un estilo de número sin nombre. "
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5232
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5259
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5287
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5328
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5354
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5382
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5331
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5358
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5386
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5427
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5453
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5481
 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
 msgstr "Este archivo parece corrupto, faltan los formatos requeridos."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5448
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5547
 #, c-format
 msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
 msgstr "Papel del archivo ODF: %ipt⨉%ipt"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5631
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5730
 msgid "Missing page layout identifier"
 msgstr "Falta el identificador del diseño de página"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5652
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5751
 msgid ""
 "Gnumeric does not support having a different style for left pages. This "
 "style is ignored."
@@ -1622,84 +1658,35 @@ msgstr ""
 "estilo se ignora."
 
 #. For OOO_VER_1 this may be acceptable
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5677
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5776
 msgid "Master page style without page layout encountered!"
 msgstr "Se encontró un estilo de página maestra sin disposición de página."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5683
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5782
 msgid "Master page style without name encountered!"
 msgstr "Se encontró un estilo de página maestra sin nombre."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5814
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5081
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5093 ../src/print-info.c:670
-msgid "tab"
-msgstr "pestaña"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5846
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5084
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5096 ../src/print-info.c:673
-msgid "date"
-msgstr "fecha"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5853
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5085
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5097 ../src/print-info.c:674
-msgid "time"
-msgstr "hora"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5860
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5082
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5094 ../src/print-info.c:671
-msgid "page"
-msgstr "página"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5867
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5083
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5095 ../src/print-info.c:672
-msgid "pages"
-msgstr "páginas"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5892
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5897
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5087
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5099 ../src/print-info.c:676
-msgid "path"
-msgstr "ruta"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5894
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5901
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5086
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5098 ../src/print-info.c:675
-#: ../src/ssconvert.c:95 ../src/ssdiff.c:56
-msgid "file"
-msgstr "archivo"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5945 ../src/print-info.c:678
-msgid "title"
-msgstr "título"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5976
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6075
 #, c-format
 msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
 msgstr "Se encontró un estilo de borde de Gnumeric «%s» desconocido."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6249
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6414
 #, c-format
 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
 msgstr "Tipo de salto «%s» desconocido, el predeterminado es NINGUNO"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6326
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6499
 #, c-format
 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
 msgstr "No se puede analizar el color «%s» de la pestaña"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6337
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6510
 #, c-format
 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
 msgstr "No se puede analizar el color «%s» del texto de la pestaña"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6744
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6917
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
@@ -1708,27 +1695,31 @@ msgstr ""
 "Se encontró un tipo de interpolación desconocido: «%s», en su lugar se usará "
 "una spline cúbica de Bezier."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6753
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6926
 #, c-format
 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
 msgstr "Se encontró un tipo de interpolación desconocido: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7149
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7322
 #, c-format
 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
 msgstr "la expresión «%s» @ «%s» no es una referencia de celda"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7166
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7339
 #, c-format
 msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
 msgstr "La expresión «%s» tiene un espacio de nombres desconocido"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7218
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7391
 #, c-format
 msgid "Invalid DB range '%s'"
 msgstr "Rango de BD «%s» no válido"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7491
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7427
+msgid "Gnumeric does not support 'or'-ed autofilter conditions."
+msgstr "Gnumeric no soporta condiciones de autofiltro «o» -ed."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7670
 #, c-format
 msgid ""
 "Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
@@ -1737,13 +1728,14 @@ msgstr ""
 "Las líneas de objetos de la hoja de Gnumeric no soportan texto adjunto. El "
 "texto «%s» se ha soltado."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7525
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7564
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7704
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7743
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
-msgstr "Atributo «form:value» no válido, se esperaba un número, se recibió «%s»"
+msgstr ""
+"Atributo «form:value» no válido, se esperaba un número, se recibió «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7530
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7709
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
@@ -1752,19 +1744,19 @@ msgstr ""
 "Tipo de valor «%s» no válido anunciado por el atributo «form:value» en el "
 "elemento «form:value-range»."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7972
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8151
 msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
 msgstr ""
 "No se puede determinar la posición del manual para un componente del cuadro."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8173
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8352
 #, c-format
 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
 msgstr ""
 "No hay datos suficientes en el rango proporcionado (%s) para todas las "
 "solicitudes"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8760
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8939
 msgid ""
 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
 "automatic equation instead."
@@ -1772,47 +1764,47 @@ msgstr ""
 "Gnumeric no soporta ecuaciones con regresión no-automática. En su lugar, se "
 "usará una ecuación automática."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8906
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9085
 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
 msgstr "Se encontraron líneas de caída en un argumento que no los soporta."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8993
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9172
 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
 msgstr ""
 "Se encontró un tipo de gráfico desconocido, intentando crear una dibujo de "
 "líneas."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9049
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9091
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9121
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9228
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9270
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9300
 #, c-format
 msgid "Chart style with name '%s' is missing."
 msgstr "Falta el estilo del cuadro con nombre «%s»."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9237
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9416
 msgid ""
 "An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
 msgstr ""
 "Se encontró un título no soportado y se convirtió en un cuadro de texto."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9325
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9504
 #, c-format
 msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
 msgstr "Bucle infinito encontrado al analizar la fórmula «%s» del nombre «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9528
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9707
 #, c-format
 msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
 msgstr "No se puede analizar la fórmula «%s» («%s») del nombre «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9533
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9712
 #, c-format
 msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
 msgstr "No se puede analizar la fórmula «%s» («%s») del nombre «%s»"
 
 #. We have already created the rectangle
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9617
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9620
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9796
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9799
 #, c-format
 msgid ""
 "An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
@@ -1821,19 +1813,19 @@ msgstr ""
 "Se encontró una forma personalizada de tipo %s no soportada y se convirtió "
 "en un rectángulo."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9623
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9802
 msgid ""
 "An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
 msgstr ""
 "Se encontró una forma personalizada no soportada y se convirtió en un "
 "rectángulo."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9941
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10120
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
 msgstr "El atributo «%s» tiene el valor «%s» no soportado."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10497
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10740
 #, c-format
 msgid ""
 "The sheet size of %i columns and %i rows used in this file exceeds "
@@ -1842,57 +1834,93 @@ msgstr ""
 "El tamaño de hoja de columnas %i y filas %i usadas en este archivo exceden "
 "el tamaño de hoja máximo soportado por Gnumeric"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10529
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10772
 #, c-format
 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
 msgstr "%s_EN_ARCHIVO_CORRUPTO"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10534
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10777
 #, c-format
 msgid ""
-"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
-"s\"."
+"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
+"\"%s\"."
 msgstr ""
 "Este archivo está corrupto con un nombre de hoja duplicado «%s», se renombró "
 "a «%s»."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10544
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10787
 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
 msgstr "HOJA_EN_ARCHIVO_CORRUPTO"
 
 #. We are missing the table name. This is bad!
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10550
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10793
 #, c-format
 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
 msgstr ""
 "Este archivo está corrupto con una hoja sin nombre, ahora nombrada «%s»."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12439
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12697
 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
 msgstr "Tipo mime desconocido para el archivo openoffice."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12449
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12707
 msgid "No stream named content.xml found."
 msgstr "No se encontró ningún flujo llamado content.xml."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12457
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12715
 msgid "No stream named styles.xml found."
 msgstr "No se encontró ningún flujo llamado styles.xml."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12599
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12857
 #, c-format
 msgid "Invalid metadata '%s'"
 msgstr "Metadatos no válidos «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12662
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12920
 msgid "settings.xml stream is malformed!"
 msgstr "El flujo settings.xml está mal formado."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8320
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5097
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5109
+msgid "tab"
+msgstr "pestaña"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5098
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5110
+msgid "page"
+msgstr "página"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5099
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5111
+msgid "pages"
+msgstr "páginas"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5100
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5112
+msgid "date"
+msgstr "fecha"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5101
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5113
+msgid "time"
+msgstr "hora"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5102
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5114 ../src/ssconvert.c:104
+#: ../src/ssdiff.c:56
+msgid "file"
+msgstr "archivo"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5103
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5115
+msgid "path"
+msgstr "ruta"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8417
 msgid "Writing Sheets..."
 msgstr "Escribiendo hojas…"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8361
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8458
 msgid "Writing Sheet Objects..."
 msgstr "Escribiendo objetos de hojas…"
 
@@ -2005,11 +2033,11 @@ msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
 msgid_plural ""
 "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
 msgstr[0] ""
-"Probablemente se haya cortado el campo %d en la línea %d. Los datos tienen '%"
-"d' caracter."
+"Probablemente se haya cortado el campo %d en la línea %d. Los datos tienen "
+"'%d' caracter."
 msgstr[1] ""
-"Probablemente se haya cortado el campo %d en la línea %d. Los datos tienen '%"
-"d' caracteres."
+"Probablemente se haya cortado el campo %d en la línea %d. Los datos tienen "
+"'%d' caracteres."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:550
 #, c-format
@@ -3018,7 +3046,7 @@ msgstr "Carácter de transliteración del exportador de texto desconocido"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
 msgid "Search &amp; Replace Ignores Case"
-msgstr "Buscar y reemplazar ignora capitalización"
+msgstr "Buscar y reemplazar ignora capitalización"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
 msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
@@ -3026,7 +3054,7 @@ msgstr "Buscar y reemplazar ignora la capitalización de manera predeterminada"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
 msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
-msgstr "Buscar y reemplazar mantiene la capitalización"
+msgstr "Buscar y reemplazar mantiene la capitalización"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
 msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
@@ -3628,7 +3656,7 @@ msgstr ""
 "formatos en el diálogo de ordenación."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:821 ../src/wbc-gtk-actions.c:2707
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:821 ../src/wbc-gtk-actions.c:2674
 msgid "Sort Ascending"
 msgstr "Ordenar ascendentemente"
 
@@ -3721,7 +3749,7 @@ msgstr "Barra de herramientas de formato"
 msgid "ObjectToolbar"
 msgstr "Barra de herramientas de objetos"
 
-#: ../src/application.c:282
+#: ../src/application.c:300
 msgid "Cut Object"
 msgstr "Cortar objeto"
 
@@ -3760,7 +3788,11 @@ msgstr ""
 msgid "result passes the sheet boundary"
 msgstr "el resultado excede el límite de la hoja"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:322
+#: ../src/cmd-edit.c:306 ../src/cmd-edit.c:373
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
+
+#: ../src/cmd-edit.c:328
 #, c-format
 msgid ""
 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
@@ -3771,15 +3803,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pruebe seleccionando una sola celda o un área de la misma forma y tamaño."
 
-#: ../src/cmd-edit.c:328
+#: ../src/cmd-edit.c:334
 msgid "Unable to paste into selection"
 msgstr "No se pudo pegar en la selección"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:367
-msgid "Paste"
-msgstr "Pegar"
-
-#: ../src/cmd-edit.c:414 ../src/cmd-edit.c:463
+#: ../src/cmd-edit.c:420 ../src/cmd-edit.c:469
 msgid ""
 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
 "sheet first."
@@ -3787,22 +3815,22 @@ msgstr ""
 "Insertar estas celdas podría enviar los datos fuera de la hoja. Amplíe la "
 "hoja primero."
 
-#: ../src/cmd-edit.c:422
+#: ../src/cmd-edit.c:428
 #, c-format
 msgid "Shift rows %s"
 msgstr "Desplazar filas %s"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:423
+#: ../src/cmd-edit.c:429
 #, c-format
 msgid "Shift row %s"
 msgstr "Desplazar fila %s"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:471
+#: ../src/cmd-edit.c:477
 #, c-format
 msgid "Shift columns %s"
 msgstr "Desplazar columnas %s"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:472
+#: ../src/cmd-edit.c:478
 #, c-format
 msgid "Shift column %s"
 msgstr "Desplazar columna %s"
@@ -3848,8 +3876,9 @@ msgstr "Editando estilo de %s"
 msgid "Typing \"%s\" in %s"
 msgstr "Tecleando «%s» en %s"
 
-#: ../src/commands.c:1130 ../src/wbc-gtk-edit.c:159 ../src/wbc-gtk-edit.c:173
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:194 ../src/wbc-gtk-edit.c:208
+#: ../src/commands.c:1130 ../src/wbc-gtk-edit.c:164 ../src/wbc-gtk-edit.c:173
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:188 ../src/wbc-gtk-edit.c:209
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:223
 msgid "Set Text"
 msgstr "Asignar texto"
 
@@ -3931,7 +3960,7 @@ msgstr "Eliminando filas %s"
 msgid "Deleting row %s"
 msgstr "Eliminando fila %s"
 
-#: ../src/commands.c:1598 ../src/commands.c:1599 ../src/sheet.c:4657
+#: ../src/commands.c:1598 ../src/commands.c:1599 ../src/sheet.c:4737
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpiar"
 
@@ -4187,7 +4216,7 @@ msgstr "¿Realmente quiere pegar las %s copias?"
 
 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
 #: ../src/commands.c:3274 ../src/commands.c:3430 ../src/commands.c:3431
-#: ../src/item-cursor.c:1011 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
+#: ../src/item-cursor.c:1023 ../src/wbc-gtk-actions.c:580
 msgid "Autofill"
 msgstr "Autollenado"
 
@@ -4249,7 +4278,7 @@ msgstr "Formatear objeto"
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1912
 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:894
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1253
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:520
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:523
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196
 #: ../src/format-template.c:218
 msgid "Name"
@@ -4435,7 +4464,7 @@ msgstr "Configurar ajuste"
 msgid "Add Filter"
 msgstr "Añadir filtro"
 
-#: ../src/commands.c:7953 ../src/wbc-gtk.c:1545
+#: ../src/commands.c:7953 ../src/wbc-gtk.c:1621
 #, c-format
 msgid "Auto Filter blocked by %s"
 msgstr "Filtro automático bloqueado por %s"
@@ -4472,23 +4501,23 @@ msgstr "Quitar filtro automático de %s"
 msgid "Change filter condition for %s"
 msgstr "Cambiar condición del filtro para %s"
 
-#: ../src/commands.c:8131 ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
+#: ../src/commands.c:8131 ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
 msgid "Clear All Page Breaks"
 msgstr "Limpiar todos los saltos de página"
 
-#: ../src/commands.c:8158 ../src/wbc-gtk.c:1480
+#: ../src/commands.c:8158 ../src/wbc-gtk.c:1556
 msgid "Remove Column Page Break"
 msgstr "Quitar el salto de página de la columna"
 
-#: ../src/commands.c:8158 ../src/wbc-gtk.c:1490
+#: ../src/commands.c:8158 ../src/wbc-gtk.c:1566
 msgid "Remove Row Page Break"
 msgstr "Quitar el salto de página de la fila"
 
-#: ../src/commands.c:8161 ../src/wbc-gtk.c:1483
+#: ../src/commands.c:8161 ../src/wbc-gtk.c:1559
 msgid "Add Column Page Break"
 msgstr "Añadir salto de página de columna"
 
-#: ../src/commands.c:8161 ../src/wbc-gtk.c:1493
+#: ../src/commands.c:8161 ../src/wbc-gtk.c:1569
 msgid "Add Row Page Break"
 msgstr "Añadir salto de página de fila"
 
@@ -4924,8 +4953,8 @@ msgid "Visit the Gnumeric website"
 msgstr "Ir al sitio web de Gnumeric"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:572
-msgid "Copyright © 1998-2013"
-msgstr "Copyright © 1998-2013"
+msgid "Copyright © 1998-2014"
+msgstr "Copyright © 1998-2014"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:573
 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
@@ -4955,8 +4984,8 @@ msgstr "No se encontraron registros coincidentes."
 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:670
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:790
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2202
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3652 ../src/tools/filter.c:252
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2214
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3679 ../src/tools/filter.c:252
 #, c-format
 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado: %d."
@@ -4975,15 +5004,15 @@ msgstr "Filtro _en-lugar"
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:185
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:361
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:591
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1138
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1851
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2548
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2906
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3198
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3479
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3692
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1860
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2563
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2924
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3219
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3503
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3719
 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
 msgid "The input range is invalid."
 msgstr "El rango de entrada no es válido."
@@ -4996,8 +5025,8 @@ msgstr "El rango de entrada es demasiado pequeño."
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:100
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3490
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3703
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3514
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3730
 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
 msgstr "El valor alfa debería ser un número entre 0 y 1."
 
@@ -5011,13 +5040,13 @@ msgstr "El valor alfa debería ser un número entre 0 y 1."
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:100
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:600
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1189
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1899
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2325
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2602
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2937
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3226
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3499
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3724
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1908
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2337
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2617
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2955
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3247
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3523
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3751
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
 msgid "The output specification is invalid."
 msgstr "La especificación de salida no es válida."
@@ -5077,7 +5106,7 @@ msgid "Group %d"
 msgstr "Grupo %d"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:530
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1061
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1028
 msgid "Group"
 msgstr "Agrupar"
 
@@ -5103,7 +5132,7 @@ msgstr "La mediana prevista debe ser un número."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:186
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:362
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:365
 msgid "The first input range is invalid."
 msgstr "El primer rango de entrada no es válido."
 
@@ -5136,7 +5165,7 @@ msgid "The input ranges do not have the same shape."
 msgstr "Los rangos de entrada no tienen la misma forma."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:258
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:403
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:406
 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
 msgstr "No se pudo crear el diálogo de la herramienta de prueba de signo."
 
@@ -5203,7 +5232,7 @@ msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
 msgstr ""
 "No se pudo crear el diálogo de la herramienta de estadística descriptiva."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1378
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1381
 msgid ""
 "Please enter a valid\n"
 "population variance for variable 1."
@@ -5211,7 +5240,7 @@ msgstr ""
 "Introduzca una varianza\n"
 "de población válida para la variable 1."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1387
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1390
 msgid ""
 "Please enter a valid\n"
 "population variance for variable 2."
@@ -5219,159 +5248,159 @@ msgstr ""
 "Introducir una varianza\n"
 "de población válida para la variable 2."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1614
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1617
 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
 msgstr "No se pudo crear el diálogo de la herramienta de pruebas de media."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1801
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1807
 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
 msgstr "No se pudo crear el diálogo de la herramienta de pruebaF."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1861
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1870
 msgid "The requested number of samples is invalid."
 msgstr "El número solicitado de muestras no es válido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1874
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1883
 msgid "The requested period is invalid."
 msgstr "El periodo solicitado no es válido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1882
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1891
 msgid "The requested offset is invalid."
 msgstr "El desplazamiento solicitado no es válido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1891
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1900
 msgid "The requested sample size is invalid."
 msgstr "El tamaño de la muestra solicitado no es válido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2056
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2065
 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
 msgstr "No se pudo crear el diálogo de la herramienta de muestreo."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2246
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2259
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2258
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2271
 msgid "The x variable range is invalid."
 msgstr "El rango de la variable x no es válido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2259
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2272
 msgid "The y variable range is invalid."
 msgstr "El rango de la variable y no es válido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2267
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2279
 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
 msgstr "El rango de la variable x debe ser un vector (n por 1 o 1 por n)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2280
 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
 msgstr "El rango de la variable y debe ser un vector (n por 1 o 1 por n)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2275
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
 msgid "The x variable range is too small"
 msgstr "El rango de la variable x es muy pequeño"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
 msgid "The y variable range is too small"
 msgstr "El rango de la variable y es muy pequeño"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2286
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2299
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2298
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2311
 msgid "The y variables range is invalid."
 msgstr "El rango de las variables y no es válido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2299
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2312
 msgid "The x variables range is invalid."
 msgstr "El rango de las variables x no es válido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2308
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2320
 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
 msgstr ""
 "Los tamaños de la variable y y los rangos de las variables x no coinciden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2321
 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
 msgstr ""
 "Los tamaños de la variable x y los rangos de las variables y no coinciden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2318
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2330
 msgid "The confidence level is invalid."
 msgstr "El nivel de confianza no es válido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2370
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2382
 msgid "_Y variables:"
 msgstr "Variables _Y:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2372
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2384
 msgid "_X variable:"
 msgstr "Variable _X:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2375
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2387
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
 msgid "_X variables:"
 msgstr "Variables _X:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2377
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2389
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:6
 msgid "_Y variable:"
 msgstr "Variable _Y:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2415
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2427
 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
 msgstr "No se pudo crear el diálogo de la herramienta de regresión."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2561
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2576
 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
 msgstr "El factor de amortiguación temporal dado no es válido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2570
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2585
 msgid "The given seasonal period is invalid."
 msgstr "El periodo temporal dado no es válido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2581
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2596
 msgid "The given growth damping factor is invalid."
 msgstr "El factor de amortiguación de crecimiento dado no es válido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2593
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2608
 msgid "The given damping factor is invalid."
 msgstr "El factor de amortiguación dado no es válido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2723
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2738
 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
 msgstr ""
 "No se pudo crear el diálogo de la herramienta de suavizado exponencial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2919
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2937
 msgid "The given interval is invalid."
 msgstr "El intervalo dado no es válido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2929
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2947
 msgid "The given offset is invalid."
 msgstr "El desplazamiento dado no es válido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3094
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3112
 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
 msgstr ""
 "No se pudo crear el diálogo de la herramienta de desplazamiento promediado."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3212
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3233
 msgid "The cutoff range is not valid."
 msgstr "El rango de corte no es válido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3219
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3240
 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
 msgstr "El numero de cortes que calcular no es válido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3362
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3383
 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
 msgstr "No se pudo crear el diálogo de la herramienta de histograma."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3539
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3563
 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
 msgstr ""
 "No se pudo crear el diálogo de la herramienta de análisis de varianza (un "
 "factor)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3645
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
 "data and the labels."
@@ -5379,7 +5408,7 @@ msgstr ""
 "El rango de entrada dado debe contener al menos dos columnas y dos filas de "
 "datos y las etiquetas."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3621
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3648
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
 "data."
@@ -5387,7 +5416,7 @@ msgstr ""
 "El rango de entrada dado debe contener al menos dos columnas y dos filas de "
 "datos."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3654
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
 "labels."
@@ -5395,11 +5424,11 @@ msgstr ""
 "El rango de entrada dado debe contener al menos dos columnas de datos y las "
 "etiquetas."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3630
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3657
 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
 msgstr "El rango de entrada dado debe contener al menos dos columnas de datos."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3663
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
 "labels."
@@ -5407,20 +5436,20 @@ msgstr ""
 "El rango de entrada dado debe contener al menos dos filas de datos y las "
 "etiquetas."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3639
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3666
 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
 msgstr "El rango de entrada dado debe contener al menos dos filas de datos."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3646
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3673
 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
 msgstr ""
 "El número de filas de datos debe ser un múltiplo del número de replicación."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3715
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3742
 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
 msgstr "El número de filas por muestra debe ser un entero positivo."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3768
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3795
 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
 msgstr ""
 "No se pudo crear el diálogo de la herramienta de análisis de varianza (dos "
@@ -5664,339 +5693,339 @@ msgstr "Comentario nuevo de la celda (%s)"
 
 #. xgettext: This refers to a "none underline"
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:865
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:884
 msgctxt "underline"
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:866
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:885
 msgctxt "underline"
 msgid "Single"
 msgstr "Simple"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:867
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:886
 msgctxt "underline"
 msgid "Double"
 msgstr "Doble"
 
 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:868
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:887
 msgctxt "underline"
 msgid "Single Low"
 msgstr "Simple bajo"
 
 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:869
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:888
 msgctxt "underline"
 msgid "Double Low"
 msgstr "Doble bajo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:483 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
-#: ../src/func.c:1591 ../src/wbc-gtk-actions.c:2766
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:485 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
+#: ../src/func.c:1630 ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
 msgid "Number"
 msgstr "Número"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1717 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1732 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
 msgid "Source"
 msgstr "Origen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1718
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1733
 msgid "Criteria"
 msgstr "Criterio"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1733
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1742 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1748
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1757 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
 msgid "Min:"
 msgstr "Mín:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1734
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1746 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1749
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1761 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
 msgid "Max:"
 msgstr "Máx:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1738
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1753
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
 msgid "Value:"
 msgstr "Valor:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1828
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1843
 msgid "None          (silently accept invalid input)"
 msgstr "Ninguno           (acepta silenciosamente entrada no válida)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1836
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1851
 msgid "Stop            (never allow invalid input)"
 msgstr "Detener            (nunca permite entrada no válida)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1845
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1860
 msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
 msgstr "Advertencia     (acepta/descarta entrada no válida)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1854
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1869
 msgid "Information (allow invalid input)"
 msgstr "Información (permite entrada no válida)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2091
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2106
 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
 msgstr "El criterio de validación no es usable. ¿Desactivar validación?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2297 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2312 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
 msgid "Format Cells"
 msgstr "Formatear celdas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2359
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2374
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
 msgid "Border"
 msgstr "Borde"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2363 ../src/wbc-gtk.c:3375
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2378 ../src/wbc-gtk.c:3482
 msgid "Clear Background"
 msgstr "Limpiar el fondo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2363
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2378
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
-#: ../src/wbc-gtk.c:3377 ../src/wbc-gtk.c:3378 ../src/wbc-gtk.c:3385
+#: ../src/wbc-gtk.c:3484 ../src/wbc-gtk.c:3485 ../src/wbc-gtk.c:3492
 msgid "Background"
 msgstr "Fondo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2367
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2382
 msgid "Pattern"
 msgstr "Patrón"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:235
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:236
 msgid "(defined)"
 msgstr "(definido)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:235
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1181
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:236
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1189
 msgid "(undefined)"
 msgstr "(no definido)"
 
 #. without any expression
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:568
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:569
 msgid "Cell contains an error value."
 msgstr "La celda contiene un valor de error."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:569
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:570
 msgid "Cell does not contain an error value."
 msgstr "La celda no contiene un valor de error."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:570
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:571
 msgid "Cell contains whitespace."
 msgstr "La celda contiene espacios en blanco."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:571
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:572
 msgid "Cell does not contain whitespace."
 msgstr "La celda no contiene espacios en blanco."
 
 #. with one expression
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:573
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:574
 msgid "Cell value is = x."
 msgstr "El valor de la celda es = x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:574
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:575
 msgid "Cell value is ≠ x."
 msgstr "El valor de la celda es ≠ x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:575
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:576
 msgid "Cell value is > x."
 msgstr "El valor de la celda es > x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:576
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:577
 msgid "Cell value is < x."
 msgstr "El valor de la celda es < x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:577
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:578
 msgid "Cell value is ≧ x."
 msgstr "El valor de la celda es ≧ x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:578
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:579
 msgid "Cell value is ≦ x."
 msgstr "El valor de la celda es ≦ x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:579
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:580
 msgid "Expression x evaluates to TRUE."
 msgstr "La expresión x se evalúa a VERDADERA."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:580
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:581
 msgid "Cell contains the string x."
 msgstr "La celda contiene la cadena x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:581
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:582
 msgid "Cell does not contain the string x."
 msgstr "La celda no contiene la cadena x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:582
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:583
 msgid "Cell value begins with the string x."
 msgstr "El valor de la celda comienza con la cadena x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:583
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:584
 msgid "Cell value does not begin with the string x."
 msgstr "El valor de la celda no comienza con la cadena x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:584
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:585
 msgid "Cell value ends with the string x."
 msgstr "El valor de la celda termina con la cadena x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:585
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:586
 msgid "Cell value does not end with the string x."
 msgstr "El valor de la celda no termina con la cadena x."
 
 #. with two expressions
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:587
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:588
 msgid "Cell value is between x and y (incl.)."
 msgstr "El valor de la celda está entre x e y (incl.)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:588
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:589
 msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
 msgstr "El valor de la celda no está entre x e y (incl.)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:725
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:726
 msgid "Set conditional formatting"
 msgstr "Establecer formato condicional"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:741
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:742
 msgid "Clear conditional formatting"
 msgstr "Limpiar formato condicional"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:773
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:774
 msgid "Remove condition from conditional formatting"
 msgstr "Quitar condición del formato condicional"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:805
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:806
 msgid "Expand conditional formatting"
 msgstr "Expandir formato condicional"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:854
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:855
 msgid ""
 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si el contenido de la celda está entre estos dos valores, se usa un estilo "
 "especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:862
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:863
 msgid ""
 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si el contenido de la celda no está entre estos dos valores, se usa un "
 "estilo especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:870
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:871
 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si el contenido de la celda es igual a este valor, se usa un estilo especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:878
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:879
 msgid ""
 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si el contenido de la celda no es igual a este valor, se usa un estilo "
 "especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:886
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:887
 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si el contenido de la celda es mayor (>) que este valor, se usa un estilo "
 "especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:893
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:894
 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si el contenido de la celda es menor (>) que este valor, se usa un estilo "
 "especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:901
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:902
 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si el contenido de la celda es mayor o igual (≧) que este valor, se usa un "
 "estilo especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:910
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:911
 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si el contenido de la celda es menor o igual (≦) que este valor, se usa un "
 "estilo especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:919
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:920
 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
 msgstr "Si esta fórmula evalúa a VERDADERO, se usa un estilo especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:926
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:927
 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si el contenido de la celda contiene esta cadena, se usa un estilo especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:934
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:935
 msgid ""
 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si el contenido de la celda no contiene esta cadena, se usa un estilo "
 "especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:942
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:943
 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si el contenido de la celda comienza con esta cadena, se usa un estilo "
 "especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:950
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:951
 msgid ""
 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si el contenido de la celda no comienza con esta cadena, se usa un estilo "
 "especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:957
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:958
 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si el contenido de la celda termina con esta cadena, se usa un estilo "
 "especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:965
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:966
 msgid ""
 "If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si el contenido de la celda no termina con esta cadena, se usa un estilo "
 "especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:973
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:974
 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
 msgstr "Si la celda contiene un valor de error, se usa un estilo especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:979
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:980
 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
 msgstr "Si la celda no contiene un valor de error, se usa un estilo especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:986
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:987
 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
 msgstr "Si la celda contiene espacios en blanco, se usa un estilo especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:993
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:994
 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si el contenido de la celda no contiene espacios en blanco, se usa un estilo "
 "especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1000
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1001
 msgid "This is an unknown condition type."
 msgstr "Este es un tipo de condición desconocido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1101
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1109
 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
 msgstr "La selección es homogénea respecto a las condiciones."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1109
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1117
 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
 msgstr "La selección <b>no</b> es homogénea respecto a las condiciones."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1257
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1265
 msgid "Editing conditional formatting: "
 msgstr "Editando formato condicional: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1304
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1312
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
 msgid "Conditional Cell Formatting"
 msgstr "Formato condicional de celda"
@@ -6076,14 +6105,14 @@ msgstr "Filtro"
 
 #. end sub menu
 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2250
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2265
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
 msgid "Row"
 msgstr "Fila"
 
 #. end sub menu
 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2242
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2257
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2887
 msgid "Column"
 msgstr "Columna"
@@ -6121,7 +6150,7 @@ msgstr "A_rriba"
 msgid "_Down"
 msgstr "_Abajo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:223 ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:223 ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Quitar"
 
@@ -6185,8 +6214,8 @@ msgid "Could not create the Name Guru."
 msgstr "No se pudo crear el asistente de nombre."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:367
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:381
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:334
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:348
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
@@ -6425,15 +6454,15 @@ msgstr "Nivel del libro de trabajo"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:384 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:597 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:573 ../src/workbook.c:1010
-#: ../src/workbook.c:1042
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:573 ../src/workbook.c:1015
+#: ../src/workbook.c:1047
 msgid "Sheet"
 msgstr "Hoja"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:390 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2231 ../src/tools/gnm-solver.c:1445
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1493
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2246 ../src/tools/gnm-solver.c:1454
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1502
 msgid "Cell"
 msgstr "Celda"
 
@@ -6494,7 +6523,7 @@ msgstr "Eliminar hiperenlace"
 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
 msgstr "No se pudo crear el diálogo de hiperenlace."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:506
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:509
 msgid "Insert"
 msgstr "Insertar"
 
@@ -6606,8 +6635,8 @@ msgstr "Activo"
 msgid "Plugin name"
 msgstr "Nombre del complemento"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:724 ../src/ssconvert.c:79
-#: ../src/ssconvert.c:102
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:724 ../src/ssconvert.c:88
+#: ../src/ssconvert.c:111
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
@@ -6834,7 +6863,7 @@ msgstr "%.0f mm de ancho por %.0f mm de alto"
 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
 msgstr "%.1f de ancho por %.1f de alto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83 ../src/dialogs/dialog-recent.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83 ../src/dialogs/dialog-recent.c:110
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
@@ -7121,7 +7150,7 @@ msgstr "No se pudo crear el diálogo de la herramienta de aleatoriedad."
 #. * this.  The default will show things like "09:50"
 #. * and "21:50".
 #.
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:152
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
@@ -7132,7 +7161,7 @@ msgstr "%H:%M"
 #. * to change this.  The default will show
 #. * things like " 9:50 am" and " 9:50 pm".
 #.
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:161
 msgid "%l:%M %P"
 msgstr "%l:%M %P"
 
@@ -7181,16 +7210,16 @@ msgstr "Nombre de escenario no válido"
 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
 msgstr "No se pudo crear el diálogo del escenario añadir."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:412
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:415
 #, c-format
 msgid "Created on "
 msgstr "Creado en"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:713
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:716
 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
 msgstr "La entrada de resultados no contiene nombres de celdas válidos."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:779
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:782
 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
 msgstr "No se pudo crear el diálogo de escenarios."
 
@@ -7220,7 +7249,7 @@ msgstr "Expresión"
 msgid "Other value"
 msgstr "Otro valor"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:176
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:177
 msgid "Content"
 msgstr "Contenido"
 
@@ -7281,23 +7310,23 @@ msgstr "Ya está otra vista gestionando las hojas"
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:220
 msgid "Move Object"
 msgstr "Mover objeto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:220
 msgid "Resize Object"
 msgstr "Redimensionar objeto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:243
 msgid "Set Object Name"
 msgstr "Establecer nombre del objeto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:252
 msgid "Set Object Print Property"
 msgstr "Establecer propiedad de impresión de objeto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:258
 msgid "Set Object Properties"
 msgstr "Establecer propiedades de objeto"
 
@@ -7338,16 +7367,16 @@ msgid "Run on"
 msgstr "Ejecutar en"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4639
+#: ../src/wbc-gtk.c:4768
 msgid "Min"
 msgstr "Mínimo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4641
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4770
 msgid "Average"
 msgstr "Promedio"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
-#: ../src/wbc-gtk.c:4640
+#: ../src/wbc-gtk.c:4769
 msgid "Max"
 msgstr "Máximo"
 
@@ -7411,11 +7440,11 @@ msgstr "Error"
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:582 ../src/tools/gnm-solver.c:1472
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:582 ../src/tools/gnm-solver.c:1481
 msgid "Feasible"
 msgstr "Factible"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:586 ../src/tools/gnm-solver.c:1475
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:586 ../src/tools/gnm-solver.c:1484
 msgid "Optimal"
 msgstr "Óptimo"
 
@@ -7427,59 +7456,59 @@ msgstr "Inviable"
 msgid "Unbounded"
 msgstr "Sin límites"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:665
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:664
 msgid "The chosen solver is not functional."
 msgstr "El resolutor seleccionado no es funcional."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
 msgid "Running Solver"
 msgstr "Ejecutando resolutor"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:682
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:681
 msgid "Stop"
 msgstr "Detener"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:687
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:686
 msgid "Stop the running solver"
 msgstr "Detener la ejecución del resolutor"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:694
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:693
 msgid "OK"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:706
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:705
 msgid "Solver Status:"
 msgstr "Estado del resolutor:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:707
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:706
 msgid "Problem Status:"
 msgstr "Estado del problema:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:708
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:707
 msgid "Objective Value:"
 msgstr "Valor objetivo:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:709
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:708
 msgid "Elapsed Time:"
 msgstr "Tiempo transcurrido:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:847
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:840
 msgid "Running solver"
 msgstr "Ejecutando resolutor"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:884
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:877
 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
 msgstr "Solución óptima creada por el resolutor.\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:888
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:881
 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
 msgstr "Solución factible creada por el resolutor.\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1146
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1139
 msgid "Subject to the Constraints:"
 msgstr "Sujeto a las restricciones:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1296
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1289
 msgid "Could not create the Solver dialog."
 msgstr "No se pudo crear el diálogo del resolutor."
 
@@ -7608,7 +7637,7 @@ msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
 msgstr ""
 "Los datos no son válido en la codificación %s, seleccione otra codificación."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
 msgid "Line"
 msgstr "Línea"
 
@@ -7935,7 +7964,7 @@ msgid "Top"
 msgstr "Arriba"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
-#: ../src/wbc-gtk.c:3072
+#: ../src/wbc-gtk.c:3179
 msgid "Bottom"
 msgstr "Abajo"
 
@@ -7943,7 +7972,7 @@ msgstr "Abajo"
 msgid "Items"
 msgstr "Elementos"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
 msgid "Percentage"
 msgstr "Porcentaje"
 
@@ -8129,13 +8158,13 @@ msgid "Diagonal"
 msgstr "Diagonal"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26 ../src/sheet-control-gui.c:2211
-#: ../src/wbc-gtk.c:3064
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26 ../src/sheet-control-gui.c:2226
+#: ../src/wbc-gtk.c:3171
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierda"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27 ../src/sheet-control-gui.c:2214
-#: ../src/wbc-gtk.c:3066
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27 ../src/sheet-control-gui.c:2229
+#: ../src/wbc-gtk.c:3173
 msgid "Right"
 msgstr "Derecha"
 
@@ -8376,14 +8405,14 @@ msgid "In a list"
 msgstr "En una lista"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2748
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
@@ -8665,7 +8694,7 @@ msgid "Correlation"
 msgstr "Correlación"
 
 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:751
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:754 ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:754 ../src/wbc-gtk-actions.c:2449
 msgid "Covariance"
 msgstr "Covarianza"
 
@@ -8964,7 +8993,7 @@ msgstr "_Citar:"
 msgid "Quote _character:"
 msgstr "_Carácter de cita:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:317
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:321
 msgid "Character _encoding:"
 msgstr "Codificación de _caracteres:"
 
@@ -9080,8 +9109,8 @@ msgid ""
 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
 "semicolon."
 msgstr ""
-"Cada columna en el texto está delimitada por un carácter de «separación», ej. "
-"punto y coma."
+"Cada columna en el texto está delimitada por un carácter de «separación», "
+"ej. punto y coma."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
 msgid "Fi_xed width"
@@ -9234,8 +9263,8 @@ msgid "Source Locale:"
 msgstr "Localización de origen:"
 
 #. ----- vertical -----
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk.c:3028
-#: ../src/wbc-gtk.c:3044
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk.c:3135
+#: ../src/wbc-gtk.c:3151
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliación"
 
@@ -9540,12 +9569,12 @@ msgstr "Series de Llenado"
 msgid "Series in:"
 msgstr "Series en:"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:1973
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
 msgid "_Row"
 msgstr "_Fila"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2232
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
 msgid "_Column"
 msgstr "_Columna"
 
@@ -9613,7 +9642,7 @@ msgstr "Introducir como matriz de funciones"
 msgid "Quote unknown names"
 msgstr "Entrecomillar nombres desconocidos"
 
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2503
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
 msgid "Fourier Analysis"
 msgstr "Análisis de Fourier"
 
@@ -9980,7 +10009,7 @@ msgstr "Censurar co_lumna:"
 msgid "Censored record labels from:"
 msgstr "Etiquetas de registro censuradas desde:"
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1528
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1533
 msgid "to:"
 msgstr "a:"
 
@@ -10102,7 +10131,7 @@ msgid "Merge..."
 msgstr "Combinar…"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2232
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2247
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Combinar"
 
@@ -10207,8 +10236,8 @@ msgstr "<b>Pegar tipo</b>"
 #. *           gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
 #. *   with the rest of the key movement and rangeselection.
 #. *   Otherwise input methods would steal them
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
 msgid "_All"
 msgstr "_Todo"
 
@@ -10224,7 +10253,7 @@ msgstr "Como _valor"
 msgid "_Formats"
 msgstr "_Formatos"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
 msgid "Co_mments"
 msgstr "Co_mentarios"
 
@@ -10334,7 +10363,7 @@ msgstr "Preferencias de Gnumeric"
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:223
 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:226
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
 msgid "Principal Components Analysis"
 msgstr "Análisis de componentes principales"
 
@@ -11241,8 +11270,8 @@ msgstr "Desplazamiento Y en puntos:"
 msgid "Manage Sheets"
 msgstr "Gestionar hojas"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:1963
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insertar"
 
@@ -11371,7 +11400,7 @@ msgstr "Variables de entrada:"
 msgid "Output variables:"
 msgstr "Variables de salida:"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1491
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1500
 msgid "Variables"
 msgstr "Variables"
 
@@ -11546,7 +11575,7 @@ msgid "Re_place"
 msgstr "Rem_plazar"
 
 #. ----------------------------------------
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:20 ../src/tools/gnm-solver.c:1550
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:20 ../src/tools/gnm-solver.c:1559
 msgid "Constraints"
 msgstr "Restricciones"
 
@@ -11780,26 +11809,26 @@ msgstr ""
 "Esta casilla determina si las pequeñas flechas rojas indican que el "
 "contenido se truncó en esa dirección."
 
-#: ../src/expr-name.c:632
+#: ../src/expr-name.c:717
 #, c-format
 msgid "'%s' has a circular reference"
 msgstr "«%s» tiene una referencia circular"
 
-#: ../src/expr-name.c:660 ../src/expr-name.c:905
+#: ../src/expr-name.c:745 ../src/expr-name.c:992
 #, c-format
 msgid "'%s' is already defined in sheet"
 msgstr "«%s» ya está definido en la hoja"
 
-#: ../src/expr-name.c:661 ../src/expr-name.c:906
+#: ../src/expr-name.c:746 ../src/expr-name.c:993
 #, c-format
 msgid "'%s' is already defined in workbook"
 msgstr "«%s» ya está definido en el libro de trabajo"
 
-#: ../src/expr.c:875
+#: ../src/expr.c:876
 msgid "Internal type error"
 msgstr "Error de tipo interno"
 
-#: ../src/expr.c:1591
+#: ../src/expr.c:1600
 msgid "Unknown evaluation error"
 msgstr "Error de evaluación desconocido"
 
@@ -11943,42 +11972,42 @@ msgstr ""
 msgid "Cannot create file %s\n"
 msgstr "No se puede crear el archivo %s\n"
 
-#: ../src/func.c:915
+#: ../src/func.c:954
 msgid "Function implementation not available."
 msgstr "La implementación de la función no se encuentra disponible."
 
-#: ../src/func.c:1277
+#: ../src/func.c:1316
 msgid "Unknown Function"
 msgstr "Función desconocida"
 
 #. xgettext: This represents a made-up translated function name.
-#: ../src/func.c:1301
+#: ../src/func.c:1340
 #, c-format
 msgid "unknown%d"
 msgstr "desconocido%d"
 
-#: ../src/func.c:1595
+#: ../src/func.c:1634
 msgid "Boolean"
 msgstr "Booleano"
 
-#: ../src/func.c:1597
+#: ../src/func.c:1636
 msgid "Cell Range"
 msgstr "Rango de celda"
 
-#: ../src/func.c:1599
+#: ../src/func.c:1638
 msgid "Area"
 msgstr "Área"
 
-#: ../src/func.c:1601
+#: ../src/func.c:1640
 msgid "Scalar, Blank, or Error"
 msgstr "Escalar, blanco o error"
 
-#: ../src/func.c:1603
+#: ../src/func.c:1642
 msgid "Scalar"
 msgstr "Escalar"
 
 #. Missing values will be NULL.
-#: ../src/func.c:1606
+#: ../src/func.c:1645
 msgid "Any"
 msgstr "Cualquiera"
 
@@ -12023,7 +12052,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "500%"
 msgstr "500%"
 
-#: ../src/gnm-pane.c:2039
+#: ../src/gnm-pane.c:2046
 #, c-format
 msgid ""
 "%.1f x %.1f pts\n"
@@ -12118,43 +12147,43 @@ msgstr "Detectado automáticamente"
 
 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
 #. * Advanced and Simple
-#: ../src/gui-file.c:206 ../src/gui-file.c:336
+#: ../src/gui-file.c:210 ../src/gui-file.c:340
 msgid "Advanc_ed"
 msgstr "A_vanzado"
 
-#: ../src/gui-file.c:209
+#: ../src/gui-file.c:213
 msgid "Simpl_e"
 msgstr "Simpl_e"
 
-#: ../src/gui-file.c:306
+#: ../src/gui-file.c:310
 msgid "Open Spreadsheet File"
 msgstr "Abrir archivo de la hoja de cálculo"
 
-#: ../src/gui-file.c:309
+#: ../src/gui-file.c:313
 msgid "Import Data File"
 msgstr "Importar archivo de datos"
 
-#: ../src/gui-file.c:363 ../src/gui-file.c:580
+#: ../src/gui-file.c:367 ../src/gui-file.c:584
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../src/gui-file.c:371
+#: ../src/gui-file.c:375
 msgid "Text Files"
 msgstr "Archivos de texto"
 
-#: ../src/gui-file.c:376 ../src/gui-file.c:585
+#: ../src/gui-file.c:380 ../src/gui-file.c:589
 msgid "Spreadsheets"
 msgstr "Hojas de cálculo"
 
-#: ../src/gui-file.c:379
+#: ../src/gui-file.c:383
 msgid "Data Files"
 msgstr "Archivos de datos"
 
-#: ../src/gui-file.c:400 ../src/gui-file.c:609
+#: ../src/gui-file.c:404 ../src/gui-file.c:613
 msgid "File _type:"
 msgstr "_Tipo de archivo:"
 
-#: ../src/gui-file.c:458
+#: ../src/gui-file.c:462
 msgid ""
 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
@@ -12167,19 +12196,19 @@ msgstr ""
 "seleccione un formato de archivo diferente.\n"
 "¿Quiere guardar sólo la hoja actual?"
 
-#: ../src/gui-file.c:531
+#: ../src/gui-file.c:535
 msgid "Save the current workbook as"
 msgstr "Guardar el libro de trabajo actual como"
 
-#: ../src/gui-file.c:532
+#: ../src/gui-file.c:536
 msgid "Export the current workbook or sheet to"
 msgstr "Exportar el libro de trabajo o hoja actual a"
 
-#: ../src/gui-file.c:647 ../src/gui-file.c:664
+#: ../src/gui-file.c:651 ../src/gui-file.c:668
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sin título"
 
-#: ../src/gui-file.c:696
+#: ../src/gui-file.c:700
 msgid ""
 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
 "use this name anyway?"
@@ -12187,7 +12216,7 @@ msgstr ""
 "La extensión de archivo dada no coincide con el tipo de archivo elegido. "
 "¿Quiere usar este nombre de todas formas?"
 
-#: ../src/gui-file.c:787
+#: ../src/gui-file.c:791
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the "
@@ -12196,7 +12225,7 @@ msgstr ""
 "¿Quiere exportar la <b>hoja actual</b> de este libro de trabajo a la "
 "ubicación «<b>%s</b>» usando el exportador «<b>%s</b>»?"
 
-#: ../src/gui-file.c:791
+#: ../src/gui-file.c:795
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the "
@@ -12205,7 +12234,7 @@ msgstr ""
 "¿Quiere exportar este libro de trabajo a la ubicación «<b>%s</b>» usando el "
 "exportador «<b>%s</b>»?"
 
-#: ../src/gui-file.c:818
+#: ../src/gui-file.c:822
 msgid ""
 "Unable to repeat export since no previous export information has been saved "
 "in this session."
@@ -12217,12 +12246,12 @@ msgstr ""
 msgid "Multiple errors\n"
 msgstr "Errores múltiples\n"
 
-#: ../src/gui-util.c:1292
+#: ../src/gui-util.c:1300
 #, c-format
 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
 msgstr "Se requiere el complemento con ID %s pero no se puede encontrar."
 
-#: ../src/gui-util.c:1300
+#: ../src/gui-util.c:1308
 #, c-format
 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
 msgstr "Se requiere el complemento %s pero no está cargado."
@@ -12278,67 +12307,67 @@ msgstr "%d.00 pts"
 msgid "%.2f pts"
 msgstr "%.2f pts"
 
-#: ../src/item-cursor.c:797
+#: ../src/item-cursor.c:818
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mover"
 
-#: ../src/item-cursor.c:800 ../src/sheet-control-gui.c:2145
+#: ../src/item-cursor.c:821 ../src/sheet-control-gui.c:2160
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../src/item-cursor.c:803
+#: ../src/item-cursor.c:824
 msgid "Copy _Formats"
 msgstr "Copiar _formatos"
 
-#: ../src/item-cursor.c:805
+#: ../src/item-cursor.c:826
 msgid "Copy _Values"
 msgstr "Copiar _valores"
 
-#: ../src/item-cursor.c:810
+#: ../src/item-cursor.c:831
 msgid "Shift _Down and Copy"
 msgstr "Desplazar hacia _abajo y copiar"
 
-#: ../src/item-cursor.c:812
+#: ../src/item-cursor.c:833
 msgid "Shift _Right and Copy"
 msgstr "Desplazar hacia la _derecha y copiar"
 
-#: ../src/item-cursor.c:814
+#: ../src/item-cursor.c:835
 msgid "Shift Dow_n and Move"
 msgstr "Desplaza hacia _abajo y mover"
 
-#: ../src/item-cursor.c:816
+#: ../src/item-cursor.c:837
 msgid "Shift Righ_t and Move"
 msgstr "Desplazar hacia la de_recha y mover"
 
-#: ../src/item-cursor.c:821
+#: ../src/item-cursor.c:842
 msgid "C_ancel"
 msgstr "C_ancelar"
 
-#: ../src/item-cursor.c:1088
+#: ../src/item-cursor.c:1101
 msgid "Drag to autofill"
 msgstr "Arrastrar para autorrellenar"
 
-#: ../src/item-cursor.c:1091
+#: ../src/item-cursor.c:1104
 msgid "Drag to move"
 msgstr "Arrastrar para mover"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:81
+#: ../src/libgnumeric.c:82
 msgid "Display Gnumeric's version"
 msgstr "Mostrar la versión de Gnumeric"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:90
+#: ../src/libgnumeric.c:91
 msgid "Set the root library directory"
 msgstr "Definir la carpeta raíz de la biblioteca"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:91 ../src/libgnumeric.c:97
+#: ../src/libgnumeric.c:92 ../src/libgnumeric.c:98
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:96
+#: ../src/libgnumeric.c:97
 msgid "Adjust the root data directory"
 msgstr "Ajustar la carpeta de datos raíz"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:113
+#: ../src/libgnumeric.c:114
 #, c-format
 msgid ""
 "gnumeric version '%s'\n"
@@ -12349,57 +12378,52 @@ msgstr ""
 "datadir := «%s»\n"
 "libdir := «%s»\n"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:137
+#: ../src/libgnumeric.c:138
 msgid "Gnumeric Options"
 msgstr "Opciones de Gnumeric"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:137
+#: ../src/libgnumeric.c:138
 msgid "Show Gnumeric Options"
 msgstr "Mostrar opciones de Gnumeric"
 
-#: ../src/main-application.c:62
+#: ../src/main-application.c:63
 msgid "Specify the size and location of the initial window"
 msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana inicial"
 
-#: ../src/main-application.c:63
+#: ../src/main-application.c:64
 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
 msgstr "ANCHURAxALTURA+DESPX+DESPY"
 
-#: ../src/main-application.c:66
+#: ../src/main-application.c:67
 msgid "Don't show splash screen"
 msgstr "No mostrar la pantalla de bienvenida"
 
-#: ../src/main-application.c:68
+#: ../src/main-application.c:69
 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
 msgstr "No mostrar diálogos de advertencia al importar"
 
-#: ../src/main-application.c:77 ../src/main-application.c:83
+#: ../src/main-application.c:78 ../src/main-application.c:84
 msgid "Dumps the function definitions"
 msgstr "Descargar las definiciones de función"
 
-#: ../src/main-application.c:78 ../src/main-application.c:84
-#: ../src/main-application.c:90 ../src/ssgrep.c:75
-msgid "FILE"
-msgstr "ARCHIVO"
-
-#: ../src/main-application.c:89
+#: ../src/main-application.c:90
 msgid "Dumps web page for function help"
 msgstr "Descargar la página web para la ayuda de función"
 
-#: ../src/main-application.c:95
+#: ../src/main-application.c:96
 msgid "Generate new help and po files"
 msgstr "Generar archivos po y de ayuda nuevos"
 
-#: ../src/main-application.c:101
+#: ../src/main-application.c:102
 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
 msgstr "Salir inmediatamente después de cargar los libros seleccionados"
 
-#: ../src/main-application.c:144
+#: ../src/main-application.c:145
 msgid "[FILE ...]"
 msgstr "[ARCHIVO  …]"
 
-#: ../src/main-application.c:162 ../src/ssconvert.c:825 ../src/ssdiff.c:1005
-#: ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:255
+#: ../src/main-application.c:163 ../src/ssconvert.c:868 ../src/ssdiff.c:1032
+#: ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:258
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -12469,47 +12493,47 @@ msgstr "Libro de trabajo «%s» desconocido"
 msgid "Unknown workbook"
 msgstr "Libro de trabajo desconocido"
 
-#: ../src/parser.y:1086 ../src/parser.y:1362
+#: ../src/parser.y:1088 ../src/parser.y:1364
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing quote"
 msgstr "No coinciden las comillas de cierre"
 
-#: ../src/parser.y:1224
+#: ../src/parser.y:1226
 #, c-format
 msgid "Sheet name is required"
 msgstr "Se requiere el nombre de la hoja"
 
-#: ../src/parser.y:1277 ../src/parser.y:1286 ../src/parser.y:1310
+#: ../src/parser.y:1279 ../src/parser.y:1288 ../src/parser.y:1312
 #, c-format
 msgid "The number is out of range"
 msgstr "El número se encuentra fuera de rango"
 
-#: ../src/parser.y:1344
+#: ../src/parser.y:1346
 #, c-format
 msgid "Improperly formatted error token"
 msgstr "Señal de error formateada inapropiadamente"
 
-#: ../src/parser.y:1600
+#: ../src/parser.y:1602
 #, c-format
 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
 msgstr "En este contexto no se soportan múltiples expresiones"
 
-#: ../src/parser.y:1623
+#: ../src/parser.y:1625
 #, c-format
 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
 msgstr "No coinciden los paréntesis abiertos"
 
-#: ../src/parser.y:1627
+#: ../src/parser.y:1629
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
 msgstr "No coinciden los paréntesis de cierre"
 
-#: ../src/parser.y:1631
+#: ../src/parser.y:1633
 #, c-format
 msgid "Invalid expression"
 msgstr "Expresión no válida"
 
-#: ../src/parser.y:1635
+#: ../src/parser.y:1637
 #, c-format
 msgid "Unexpected token %c"
 msgstr "Señal %c inesperada"
@@ -12568,15 +12592,15 @@ msgstr "Opción no válida para el exportador de pdf"
 msgid "PDF export"
 msgstr "Exportar a PDF"
 
-#: ../src/print.c:683
+#: ../src/print.c:685
 msgid "Even one cell is too large for this page."
 msgstr "Incluso una celda es demasiado grande para esta página."
 
-#: ../src/print.c:976
+#: ../src/print.c:978
 msgid "Print Selection"
 msgstr "Selección de impresión"
 
-#: ../src/print.c:1230
+#: ../src/print.c:1232
 msgid ""
 "You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. "
 "Do you really want to proceed?"
@@ -12584,80 +12608,80 @@ msgstr ""
 "Ha seleccionado más de 1000 páginas de vista previa. Esto puede llevar mucho "
 "tiempo. ¿Realmente quiere continuar?"
 
-#: ../src/print.c:1317
+#: ../src/print.c:1319
 msgid "Preparing to preview"
 msgstr "Preparando para vista previa"
 
-#: ../src/print.c:1318
+#: ../src/print.c:1320
 msgid "Preparing to print"
 msgstr "Preparando para imprimir"
 
-#: ../src/print.c:1408
+#: ../src/print.c:1410
 #, c-format
 msgid "Creating preview of page %3d"
 msgstr "Creando vista previa de página %3d"
 
-#: ../src/print.c:1409
+#: ../src/print.c:1411
 #, c-format
 msgid "Printing page %3d"
 msgstr "Imprimiendo página %3d"
 
-#: ../src/print.c:1413
+#: ../src/print.c:1415
 #, c-format
 msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
 msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
 msgstr[0] "Creando vista previa de página %3d de %3d página"
 msgstr[1] "Creando vista previa de página %3d de %3d páginas"
 
-#: ../src/print.c:1416
+#: ../src/print.c:1418
 #, c-format
 msgid "Printing page %3d of %3d page"
 msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
 msgstr[0] "Imprimiendo página %3d de %3d página"
 msgstr[1] "Imprimiendo página %3d de %3d páginas"
 
-#: ../src/print.c:1479
+#: ../src/print.c:1484
 msgid "_All workbook sheets"
 msgstr "_Todas las hojas del libro de trabajo"
 
-#: ../src/print.c:1484
+#: ../src/print.c:1489
 msgid "Also print _hidden sheets"
 msgstr "Imprimir también las hojas _ocultas"
 
-#: ../src/print.c:1492
+#: ../src/print.c:1497
 msgid "A_ctive workbook sheet"
 msgstr "Hoja del libro de trabajo a_ctiva"
 
-#: ../src/print.c:1497
+#: ../src/print.c:1502
 msgid "_Workbook sheets:"
 msgstr "Hojas del _libro de trabajo:"
 
-#: ../src/print.c:1502
+#: ../src/print.c:1507
 msgid "Current _selection only"
 msgstr "Sólo _selección actual"
 
-#: ../src/print.c:1510
+#: ../src/print.c:1515
 msgid "_Ignore defined print area"
 msgstr "_Ignorar el área de impresión definida"
 
-#: ../src/print.c:1517
+#: ../src/print.c:1522
 msgid "from:"
 msgstr "de:"
 
-#: ../src/print.c:1541
+#: ../src/print.c:1546
 msgid "Ignore all _manual page breaks"
 msgstr "Ignorar todos los saltos de página _manuales"
 
-#: ../src/print.c:1838
+#: ../src/print.c:1846
 #, c-format
 msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
 msgstr "Falló al crear archivo temporal para impresión: %s"
 
-#: ../src/print.c:1856
+#: ../src/print.c:1864
 msgid "Gnumeric Print Range"
 msgstr "Rango de impresión de Gnumeric"
 
-#: ../src/print.c:1872
+#: ../src/print.c:1880
 msgid "Print to File"
 msgstr "Imprimir a un archivo"
 
@@ -12677,7 +12701,7 @@ msgstr "Debe especificar un rango que buscar."
 msgid "The search range is invalid."
 msgstr "El rango de búsqueda no es válido."
 
-#: ../src/selection.c:415 ../src/wbc-gtk-actions.c:1275
+#: ../src/selection.c:415 ../src/wbc-gtk-actions.c:1242
 #, c-format
 msgid "%s does not support multiple ranges"
 msgstr "%s no soporta rangos múltiples"
@@ -12695,149 +12719,149 @@ msgstr "%dQ"
 msgid "(empty)"
 msgstr "(vacía)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2056 ../src/wbc-gtk-actions.c:411
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2072 ../src/wbc-gtk-actions.c:378
 #, c-format
 msgid "Remove %d Link"
 msgid_plural "Remove %d Links"
 msgstr[0] "Quitar %d enlace"
 msgstr[1] "Quitar %d enlaces"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2143
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2158
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2147
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2162
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2149
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2164
 msgid "Paste _Special"
 msgstr "Pegado _especial"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2154
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2169
 msgid "_Insert Cells..."
 msgstr "_Insertar celdas…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2157
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2172
 msgid "_Delete Cells..."
 msgstr "_Eliminar celdas…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2160
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2175
 msgid "_Insert Column(s)"
 msgstr "_Insertar columna(s)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2164
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2179
 msgid "_Delete Column(s)"
 msgstr "Eliminar _columna(s)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2168
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2183
 msgid "_Insert Row(s)"
 msgstr "_Insertar fila(s)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2172
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2187
 msgid "_Delete Row(s)"
 msgstr "_Eliminar fila(s)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2177
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2192
 msgid "Clear Co_ntents"
 msgstr "Limpiar el co_ntenido"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2182
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2197
 msgid "Add _Comment..."
 msgstr "Añadir _co_mentario…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2184
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2199
 msgid "Edit Co_mment..."
 msgstr "Editar co_mentario…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2186
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2201
 msgid "_Remove Comments"
 msgstr "_Quitar comentarios"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2189
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2204
 msgid "Add _Hyperlink..."
 msgstr "Añadir _hiperenlace…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2192
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2207
 msgid "Edit _Hyperlink..."
 msgstr "Editar _hiperenlace…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2195
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2210
 msgid "_Remove Hyperlink"
 msgstr "_Quitar hiperenlace"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2201
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2216
 msgid "_Edit DataSlicer"
 msgstr "_Editar DataSlicer"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2204
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2219
 msgid "_Refresh DataSlicer"
 msgstr "_Actualizar DataSlicer"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2208
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2223
 msgid "DataSlicer Field _Order "
 msgstr "_Orden de campo DataSlicer"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2217
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2232
 msgid "Up"
 msgstr "Arriba"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2220
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2235
 msgid "Down"
 msgstr "Abajo"
 
 #. end sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2227
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2242
 msgid "_Format All Cells..."
 msgstr "_Formatear todas las celdas…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2229
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2244
 msgid "C_onditional Formatting..."
 msgstr "Fomato c_ondicional..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2234
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2249
 msgid "_Unmerge"
 msgstr "_Separar"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2236 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2251 ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
 msgid "Auto Fit _Width"
 msgstr "Autoajustar _anchura"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2237 ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2252 ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
 msgid "Auto Fit _Height"
 msgstr "Autoajustar _altura"
 
 #. start sub menu
 #. Format -> Col
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2243 ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2258 ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
 msgid "_Width..."
 msgstr "_Anchura…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2244 ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2259 ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
 msgid "_Auto Fit Width"
 msgstr "_Autoajustar anchura"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2245 ../src/sheet-control-gui.c:2253
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414 ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2260 ../src/sheet-control-gui.c:2268
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381 ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Ocultar"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2246 ../src/sheet-control-gui.c:2254
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417 ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2261 ../src/sheet-control-gui.c:2269
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384 ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
 msgid "_Unhide"
 msgstr "_Mostrar"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2251
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2266
 msgid "Hei_ght..."
 msgstr "A_ltura…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2252 ../src/wbc-gtk-actions.c:2428
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2267 ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
 msgid "_Auto Fit Height"
 msgstr "_Autoajustar altura"
 
 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2387
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2402
 #, c-format
 msgid "_Remove %d Link"
 msgid_plural "_Remove %d Links"
@@ -12845,70 +12869,70 @@ msgstr[0] "_Quitar %d enlace"
 msgstr[1] "_Quitar %d enlaces"
 
 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2392
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2407
 #, c-format
 msgid "_Remove %d Comment"
 msgid_plural "_Remove %d Comments"
 msgstr[0] "Quitar %d comentario"
 msgstr[1] "_Quitar %d comentarios"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2395
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2410
 #, c-format
 msgid "_Insert %d Cell..."
 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
 msgstr[0] "_Insertar %d celda…"
 msgstr[1] "_Insertar %d celdas…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2397
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2412
 #, c-format
 msgid "_Delete %d Cell..."
 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
 msgstr[0] "_Eliminar %d celda…"
 msgstr[1] "_Eliminar %d celdas…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2403
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2418
 #, c-format
 msgid "_Insert %d Column"
 msgid_plural "_Insert %d Columns"
 msgstr[0] "_Insertar %d columna"
 msgstr[1] "_Insertar %d columnas"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2405
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2420
 #, c-format
 msgid "_Delete %d Column"
 msgid_plural "_Delete %d Columns"
 msgstr[0] "_Eliminar %d columna"
 msgstr[1] "_Eliminar %d columnas"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2408
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2423
 #, c-format
 msgid "_Format %d Column"
 msgid_plural "_Format %d Columns"
 msgstr[0] "_Formatear %d columna"
 msgstr[1] "_Formatear %d columnas"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2415
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2430
 #, c-format
 msgid "_Insert %d Row"
 msgid_plural "_Insert %d Rows"
 msgstr[0] "_Insertar %d fila"
 msgstr[1] "_Insertar %d filas"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2417
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2432
 #, c-format
 msgid "_Delete %d Row"
 msgid_plural "_Delete %d Rows"
 msgstr[0] "_Eliminar %d fila"
 msgstr[1] "_Eliminar %d filas"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2421
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2436
 #, c-format
 msgid "_Format %d Row"
 msgid_plural "_Format %d Rows"
 msgstr[0] "_Formatear %d fila"
 msgstr[1] "_Formatear %d filas"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2428
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2443
 #, c-format
 msgid "_Format %d Cell..."
 msgid_plural "_Format %d Cells"
@@ -12916,7 +12940,7 @@ msgstr[0] "_Formatear %d celda…"
 msgstr[1] "_Formatear %d celdas…"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2870
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2885
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d Object"
 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
@@ -12924,7 +12948,7 @@ msgstr[0] "Duplicar %d objeto"
 msgstr[1] "Duplicar %d objetos"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2873
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2888
 #, c-format
 msgid "Insert %d Object"
 msgid_plural "Insert %d Objects"
@@ -12932,7 +12956,7 @@ msgstr[0] "Insertar %d objeto"
 msgstr[1] "Insertar %d objetos"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2877
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2892
 #, c-format
 msgid "Move %d Object"
 msgid_plural "Move %d Objects"
@@ -12940,7 +12964,7 @@ msgstr[0] "Mover %d objeto"
 msgstr[1] "Mover %d objetos"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2880
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2895
 #, c-format
 msgid "Resize %d Object"
 msgid_plural "Resize %d Objects"
@@ -12948,13 +12972,13 @@ msgstr[0] "Redimensionar %d objeto"
 msgstr[1] "Redimensionar %d objetos"
 
 #. xgettext: this is a by-line for cell comments
-#: ../src/sheet-control-gui.c:3074
+#: ../src/sheet-control-gui.c:3089
 #, c-format
 msgid "By %s:"
 msgstr "Por %s:"
 
 #. Format toolbar
-#: ../src/sheet-merge.c:80 ../src/wbc-gtk-actions.c:2756
+#: ../src/sheet-merge.c:80 ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
 msgid "Merge"
 msgstr "Combinar"
 
@@ -13059,11 +13083,11 @@ msgstr ""
 "Debido al error de GTK #705640, un widget de objeto de hoja no se imprimirá."
 
 #. Object Toolbar
-#: ../src/sheet-object-widget.c:404 ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
+#: ../src/sheet-object-widget.c:404 ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
 msgid "Frame"
 msgstr "Marco"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:896 ../src/wbc-gtk-actions.c:2748
+#: ../src/sheet-object-widget.c:896 ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
 msgid "Button"
 msgstr "Botón"
@@ -13115,7 +13139,7 @@ msgstr "Casilla %d"
 msgid "Clicking checkbox"
 msgstr "Pulsando casilla"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2944 ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2944 ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
 msgid "RadioButton"
 msgstr "Botón de opción"
 
@@ -13165,78 +13189,82 @@ msgstr "Mostrar cuadrícula"
 msgid "Control whether the grid is shown."
 msgstr "Controlar si se muestra la cuadrícula."
 
-#: ../src/sheet.c:3508
+#: ../src/sheet.c:3588
 msgid "Target region contains merged cells"
 msgstr "La región de destino contiene celdas combinadas"
 
-#: ../src/sheet.c:3571
+#: ../src/sheet.c:3651
 msgid "cannot operate on merged cells"
 msgstr "no se puede operar sobre celdas combinadas"
 
-#: ../src/sheet.c:3581
+#: ../src/sheet.c:3661
 msgid "cannot operate on array formulæ"
 msgstr "no se puede operar sobre una formulæ de matriz"
 
-#: ../src/sheet.c:5044
+#: ../src/sheet.c:5124
 msgid "Insert Columns"
 msgstr "Insertar columnas"
 
-#: ../src/sheet.c:5135
+#: ../src/sheet.c:5215
 msgid "Delete Columns"
 msgstr "Eliminar columnas"
 
-#: ../src/sheet.c:5216
+#: ../src/sheet.c:5296
 msgid "Insert Rows"
 msgstr "Insertar filas"
 
-#: ../src/sheet.c:5307
+#: ../src/sheet.c:5387
 msgid "Delete Rows"
 msgstr "Eliminar filas"
 
-#: ../src/ssconvert.c:62 ../src/ssdiff.c:48 ../src/ssgrep.c:158
-#: ../src/ssindex.c:44
+#: ../src/ssconvert.c:64 ../src/ssdiff.c:48 ../src/ssgrep.c:158
+#: ../src/ssindex.c:45
 msgid "Display program version"
 msgstr "Mostrar versión del programa"
 
-#: ../src/ssconvert.c:71 ../src/ssindex.c:65
+#: ../src/ssconvert.c:71
+msgid "Be somewhat more verbose during conversion"
+msgstr "Ser un poco más detallado durante la conversión"
+
+#: ../src/ssconvert.c:80 ../src/ssindex.c:66
 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
 msgstr "Opcionalmente especificar una codificación para el contenido importado"
 
-#: ../src/ssconvert.c:72 ../src/ssindex.c:66
+#: ../src/ssconvert.c:81 ../src/ssindex.c:67
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CODIFICACIÓN"
 
-#: ../src/ssconvert.c:78
+#: ../src/ssconvert.c:87
 msgid "Optionally specify which importer to use"
 msgstr "Opcionalmente especificar qué importador usar"
 
-#: ../src/ssconvert.c:85
+#: ../src/ssconvert.c:94
 msgid "List the available importers"
 msgstr "Listar los importadores disponibles"
 
-#: ../src/ssconvert.c:94
+#: ../src/ssconvert.c:103
 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
 msgstr ""
 "Combinar los archivos de la lista (todos del mismo formato) para hacer este "
 "archivo"
 
-#: ../src/ssconvert.c:101
+#: ../src/ssconvert.c:110
 msgid "Optionally specify which exporter to use"
 msgstr "Opcionalmente especificar qué exportador usar"
 
-#: ../src/ssconvert.c:108
+#: ../src/ssconvert.c:117
 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
 msgstr "Instrucciones detalladas para el exportador elegido"
 
-#: ../src/ssconvert.c:109
+#: ../src/ssconvert.c:118
 msgid "string"
 msgstr "cadena"
 
-#: ../src/ssconvert.c:115
+#: ../src/ssconvert.c:124
 msgid "List the available exporters"
 msgstr "Listar los exportadores disponibles"
 
-#: ../src/ssconvert.c:122
+#: ../src/ssconvert.c:131
 msgid ""
 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
 "time"
@@ -13244,59 +13272,63 @@ msgstr ""
 "Exportar un archivo para cada hoja si el exportador sólo soporta una hoja a "
 "la vez."
 
-#: ../src/ssconvert.c:129
+#: ../src/ssconvert.c:138
 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
 msgstr "Recalcular todas las celdas antes de escribir el resultado"
 
-#: ../src/ssconvert.c:140
+#: ../src/ssconvert.c:145
+msgid "Resize to given ROWSxCOLS"
+msgstr "Redimensionar a las FILSxCOLS dadas"
+
+#: ../src/ssconvert.c:156
 msgid "The range to export"
 msgstr "El rango que exportar"
 
-#: ../src/ssconvert.c:147
+#: ../src/ssconvert.c:163
 msgid "Goal seek areas"
 msgstr "Áreas de búsqueda de objetivo"
 
-#: ../src/ssconvert.c:154
+#: ../src/ssconvert.c:170
 msgid "Run the solver"
 msgstr "Ejecutar el resolutor"
 
-#: ../src/ssconvert.c:161
+#: ../src/ssconvert.c:177
 msgid "Tool test specs"
 msgstr "Especificaciones de la herramienta de prueba"
 
-#: ../src/ssconvert.c:214
+#: ../src/ssconvert.c:230
 msgid "Cannot parse export options."
 msgstr "No se pueden analizar las opciones de exportación."
 
-#: ../src/ssconvert.c:220
+#: ../src/ssconvert.c:236
 #, c-format
 msgid "The file saver does not take options\n"
 msgstr "El guardador de archivos no toma opciones\n"
 
 #. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
-#: ../src/ssconvert.c:375
+#: ../src/ssconvert.c:393
 #, c-format
 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
 msgstr ""
 "Conflicto de nombre durante la combinación: «%s» aparece dos veces en el "
 "ámbito del libro de trabajo.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:524
+#: ../src/ssconvert.c:542
 #, c-format
 msgid "Failed to create solver"
 msgstr "Falló al crear resolutor"
 
-#: ../src/ssconvert.c:537
+#: ../src/ssconvert.c:555
 #, c-format
 msgid "Solver ran, but failed"
 msgstr "Se ejecutó el resolutor, pero falló"
 
-#: ../src/ssconvert.c:547
+#: ../src/ssconvert.c:565
 #, c-format
 msgid "Solver: %s\n"
 msgstr "Resolutor: %s\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:643
+#: ../src/ssconvert.c:661
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown exporter '%s'.\n"
@@ -13305,7 +13337,7 @@ msgstr ""
 "Exportador desconocido «%s».\n"
 "Pruebe con --list-exporters para ver una lista de posibilidades.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:663
+#: ../src/ssconvert.c:681
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
@@ -13314,7 +13346,7 @@ msgstr ""
 "No se pudo adivinar el exportador que usar para «%s».\n"
 "Pruebe --list-exporters para ver una lista de posibilidades.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:674
+#: ../src/ssconvert.c:693
 #, c-format
 msgid ""
 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
@@ -13324,7 +13356,7 @@ msgstr ""
 "explícito.\n"
 "Pruebe --list-exportes para ver una lista de posibilidades.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:684
+#: ../src/ssconvert.c:703
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown importer '%s'.\n"
@@ -13333,12 +13365,12 @@ msgstr ""
 "Importador desconocido «%s».\n"
 "Pruebe con --list-importers para ver una lista de posibilidades.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:708
+#: ../src/ssconvert.c:727
 #, c-format
 msgid "Loading %s failed\n"
 msgstr "Falló al cargar %s\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:784
+#: ../src/ssconvert.c:827
 #, c-format
 msgid ""
 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
@@ -13350,11 +13382,11 @@ msgstr ""
 "Sólo se guardará la hoja actual.  Para superar esta limitación, use -S.\n"
 "\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:813 ../src/ssconvert.c:864
+#: ../src/ssconvert.c:856 ../src/ssconvert.c:907
 msgid "INFILE [OUTFILE]"
 msgstr "ARCHIVO_ENTRADA [ARCHIVO_SALIDA]"
 
-#: ../src/ssconvert.c:832
+#: ../src/ssconvert.c:875
 #, c-format
 msgid ""
 "ssconvert version '%s'\n"
@@ -13365,7 +13397,7 @@ msgstr ""
 "datadir := «%s»\n"
 "libdir := «%s»\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:862 ../src/ssdiff.c:1062 ../src/ssindex.c:266
+#: ../src/ssconvert.c:905 ../src/ssdiff.c:1089 ../src/ssindex.c:269
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN…] %s\n"
@@ -13431,16 +13463,16 @@ msgstr "Celda %s añadida.\n"
 msgid "Style of %s was changed.\n"
 msgstr "Se cambió el estilo de %s.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:652
+#: ../src/ssdiff.c:659
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to guess exporter to use for %s.\n"
 msgstr "%s: no se pudo adivinar el exportador que usar para %s.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:998 ../src/ssdiff.c:1064
+#: ../src/ssdiff.c:1025 ../src/ssdiff.c:1091
 msgid "OLDFILE NEWFILE"
 msgstr "ARCHIVOANTIGUO ARCHIVONUEVO"
 
-#: ../src/ssdiff.c:1012
+#: ../src/ssdiff.c:1039
 #, c-format
 msgid ""
 "ssdiff version '%s'\n"
@@ -13451,12 +13483,12 @@ msgstr ""
 "datadir := «%s»\n"
 "libdir := «%s»\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:1018
+#: ../src/ssdiff.c:1045
 #, c-format
 msgid "%s: Only one output format may be specified.\n"
 msgstr "%s: solo se puede especificar un formato de salida.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:1037
+#: ../src/ssdiff.c:1064
 #, c-format
 msgid "%s: Failed to create output file: %s\n"
 msgstr "%s: falló al crear el archivo de salida. %s\n"
@@ -13560,19 +13592,19 @@ msgstr "%s: No se puede leer %s: %s\n"
 msgid "%s: Missing pattern\n"
 msgstr "%s: Falta el patrón\n"
 
-#: ../src/ssindex.c:51
+#: ../src/ssindex.c:52
 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
 msgstr "Listar los tipos MIME cuyo ssindex se pueda leer"
 
-#: ../src/ssindex.c:58
+#: ../src/ssindex.c:59
 msgid "Index the given files"
 msgstr "Indexar los archivos dados"
 
-#: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
+#: ../src/ssindex.c:251 ../src/ssindex.c:271
 msgid "INFILE..."
 msgstr "ARCHIVO_ENTRADA…"
 
-#: ../src/ssindex.c:262
+#: ../src/ssindex.c:265
 #, c-format
 msgid ""
 "ssindex version '%s'\n"
@@ -14569,92 +14601,92 @@ msgstr "Filtro avanzado (%s)"
 msgid "Invalid solver target"
 msgstr "Objetivo de resolutor no válido"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:604
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:605
 #, c-format
 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
 msgstr ""
 "La celda objetivo, %s, debería contener una fórmula que de como resultado un "
 "número."
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:614
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:615
 #, c-format
 msgid "Invalid solver input range"
 msgstr "Rango de entrada del resolutor no válido"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:625
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:626
 #, c-format
 msgid "Input cell %s contains a formula"
 msgstr "La celda de entrada %s contiene una fórmula."
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:640
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:641
 #, c-format
 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
 msgstr "La restricción del resolutor #%d no es válida."
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:976
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:977
 msgid "Timeout"
 msgstr "Tiempo de espera"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1226
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1234
 #, c-format
 msgid "Failed to create file for linear program"
 msgstr "Falló al crear archivo para el programa lineal"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1235
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1243
 #, c-format
 msgid "Failed to create linear program file"
 msgstr "Falló al crear archivo del programa lineal"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1255
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1263
 #, c-format
 msgid "Failed to save linear program"
 msgstr "Falló al guardar el programa lineal"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1444
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1453
 msgid "Target"
 msgstr "Objetivo"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1448
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1457
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1461
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1470
 msgid "Minimize"
 msgstr "Mínimizar"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1464
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1473
 msgid "Maximize"
 msgstr "Máximizar"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1495
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1504
 msgid "Lower"
 msgstr "Inferior"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1496
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1505
 msgid "Upper"
 msgstr "Superior"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1497 ../src/tools/gnm-solver.c:1556
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1506 ../src/tools/gnm-solver.c:1565
 msgid "Slack"
 msgstr "Débil"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1531
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1540
 msgid "At limit"
 msgstr "Al límite"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1535
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1544
 msgid "Outside bounds"
 msgstr "Límites exteriores"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1553
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1562
 msgid "Condition"
 msgstr "Condición"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1558
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1567
 msgid "No constraints"
 msgstr "Sin restricciones"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:2012
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2021
 #, c-format
 msgid ""
 "Gnumeric is unable to locate the program <i>%s</i> needed for the <i>%s</i> "
@@ -14667,12 +14699,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "¿Le gustaría encontrarlo usted mismo?"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:2016
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2025
 #, c-format
 msgid "Unable to locate %s"
 msgstr "No se puede encontrar %s"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:2032
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2041
 #, c-format
 msgid "Locate the %s program"
 msgstr "Encontrar el programa %s"
@@ -14780,7 +14812,7 @@ msgstr "Curtosis"
 msgid "Range"
 msgstr "Rango"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4642
+#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4771
 msgid "Count"
 msgstr "Cuenta"
 
@@ -14812,7 +14844,7 @@ msgstr "(Entrada) "
 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
 msgstr "Tiempo máximo excedido. La simulación no se completó."
 
-#: ../src/tools/tabulate.c:147
+#: ../src/tools/tabulate.c:156
 msgid "Tabulation"
 msgstr "Tabulación"
 
@@ -14873,10 +14905,12 @@ msgid "Less than or Equal"
 msgstr "Menor que o igual"
 
 #: ../src/validation.c:439
+#, c-format
 msgid "Missing formula for validation"
 msgstr "Falta fórmula para validación"
 
 #: ../src/validation.c:442
+#, c-format
 msgid "Extra formula for validation"
 msgstr "Fórmula adicional para validación"
 
@@ -14952,29 +14986,25 @@ msgstr "#NÚM!"
 msgid "#N/A"
 msgstr "#N/D"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:159
-msgid "Failed to create temporary file for sending."
-msgstr "Falló al crear archivo temporal para el envío."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:216 ../src/workbook-view.c:1184
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:183 ../src/workbook-view.c:1188
 msgid "Default file saver is not available."
 msgstr "No se encuentra disponible el guardador de archivos predeterminado."
 
 #. File->PrintArea
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:241 ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:208 ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
 msgid "Set Print Area"
 msgstr "Establecer área de impresión"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:245
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:212
 #, c-format
 msgid "Set Print Area to %s"
 msgstr "Establecer área de impresión a %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:264 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
 msgid "Clear Print Area"
 msgstr "Limpiar área de impresión"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:499
 #, c-format
 msgid ""
 "In cell %s, the current contents\n"
@@ -14993,7 +15023,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "El reemplazo se ha cancelado y no se han efectuado cambios."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:538
 #, c-format
 msgid "Comment in cell %s!%s"
 msgstr "Comentario en la celda %s!%s"
@@ -15002,31 +15032,31 @@ msgstr "Comentario en la celda %s!%s"
 #. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
 #. * are permitted.
 #.
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:889
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:856
 msgid "Insert rows"
 msgstr "Insertar filas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:906
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:873
 msgid "Insert columns"
 msgstr "Insertar columnas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1013 ../src/wbc-gtk-actions.c:1033
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:980 ../src/wbc-gtk-actions.c:1000
 msgid "Show Detail"
 msgstr "Mostrar detalles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1013 ../src/wbc-gtk-actions.c:1033
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:980 ../src/wbc-gtk-actions.c:1000
 msgid "Hide Detail"
 msgstr "Ocultar detalles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1020
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:987
 msgid "can only be performed on an existing group"
 msgstr "sólo se puede realizar en un grupo existente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1061
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1028
 msgid "Ungroup"
 msgstr "Desagrupar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1115
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1082
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the help browser (%s).\n"
@@ -15039,523 +15069,523 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1276
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1243
 msgid "Sort"
 msgstr "Ordenar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1427
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1394
 msgid "Choose object file"
 msgstr "Elegir el archivo del objeto"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1508
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1475
 msgid "Set Horizontal Alignment"
 msgstr "Establecer alineación horizontal"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1542
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1509
 msgid "Set Vertical Alignment"
 msgstr "Establecer alineación vertical"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1687
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1654
 msgid "Format as General"
 msgstr "Formatear como general"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1693
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1660
 msgid "Format as Number"
 msgstr "Formatear como número"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1710
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1677
 msgid "Format as Currency"
 msgstr "Formatear como divisa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1718
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1685
 msgid "Format as Accounting"
 msgstr "Formatear como contabilidad"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1724 ../src/wbc-gtk-actions.c:1731
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1691 ../src/wbc-gtk-actions.c:1698
 msgid "Format as Percentage"
 msgstr "Formatear como porcentaje"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1739
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1706
 msgid "Format as Time"
 msgstr "Formatear como hora"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1746
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1713
 msgid "Format as Date"
 msgstr "Formatear como fecha"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1770
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1737
 msgid "Add Borders"
 msgstr "Añadir bordes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1770
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1737
 msgid "Remove borders"
 msgstr "Quitar bordes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1886
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1853
 msgid "Increase precision"
 msgstr "Incrementar precisión"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1889
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1856
 msgid "Decrease precision"
 msgstr "Decrementar precisión"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1891
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1858
 msgid "Toggle thousands separator"
 msgstr "Cambiar separador de miles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1866
 msgid "Copy down"
 msgstr "Copiar abajo"
 
 #. xgettext: copy from the cell to the left into current cell --
 #. this has nothing whatsoever to do with copyright.
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1907
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1874
 msgid "Copy right"
 msgstr "Copiar a la derecha"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
 msgid "New From Template"
 msgstr "Nuevo desde plantilla"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1954
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1955
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Limpiar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1956
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957
 msgid "_Modify"
 msgstr "_Modificar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1958
 msgid "S_heet"
 msgstr "_Hojas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1960
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Ventanas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1962
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barras de herramientas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
 msgid "_Object"
 msgstr "_Objeto"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1965
 msgid "S_pecial"
 msgstr "_Especial"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
 msgid "Func_tion Wrapper"
 msgstr "Envoltura de _funciones"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1968
 msgid "F_ormat"
 msgstr "F_ormato"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1969
 msgid "_Cells"
 msgstr "_Celdas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
 msgid "_Text"
 msgstr "_Texto"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004 ../src/wbc-gtk-actions.c:2921
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971 ../src/wbc-gtk-actions.c:2888
 msgid "_Underline"
 msgstr "S_ubrayado"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1972
 msgid "C_olumn"
 msgstr "C_olumna"
 
 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007 ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
 msgid "_Sheet"
 msgstr "_Hoja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1975
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Herramientas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1976
 msgid "Sce_narios"
 msgstr "Esce_narios"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
 msgid "_Statistics"
 msgstr "E_stadísticas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1978
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "Estadísticas _descriptivas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1979
 msgid "Fre_quency Tables"
 msgstr "Tablas de frec_uencia"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1980
 msgid "De_pendent Observations"
 msgstr "Observaciones _dependientes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
 msgid "F_orecast"
 msgstr "_Pronosticar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1982
 msgid "_One Sample Tests"
 msgstr "Pruebas de _una muestra"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
 msgid "Claims About a Me_dian"
 msgstr "Afirmaciones de una me_diana"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
 msgid "_Two Sample Tests"
 msgstr "Pruebas de _dos muestras"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
 msgid "Claims About Two Me_dians"
 msgstr "Afirmaciones de dos me_dianas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
 msgid "Claims About Two _Means"
 msgstr "Afirmaciones de dos _medias"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
 msgid "_Multiple Sample Tests"
 msgstr "Pruebas de muestras _múltiples"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
 msgid "_ANOVA"
 msgstr "_Análisis de varianza"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
 msgid "Contin_gency Table"
 msgstr "Tabla de _contingencia"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
 msgid "_Data"
 msgstr "_Datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtrar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
 msgid "F_ill"
 msgstr "_Rellenar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
 msgid "_Random Generators"
 msgstr "Generadores de _aleatorios"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2027
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
 msgid "_Group and Outline"
 msgstr "_Agrupar y bosquejar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
 msgid "Import _Data"
 msgstr "Importar _datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
 msgid "E_xport Data"
 msgstr "E_xportar datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2030
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
 msgid "Data S_licer"
 msgstr "_Troceador de datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2031
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ayuda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2034
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
 msgid "Create a new workbook"
 msgstr "Crear un libro de trabajo nuevo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un archivo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
 msgid "Save the current workbook"
 msgstr "Guardar el libro de trabajo actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
 msgid "Save the current workbook with a different name"
 msgstr "Guardar el libro de trabajo actual con un nombre diferente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2045
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
 msgid "Sen_d To..."
 msgstr "_Enviar a…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
 msgid "Send the current file via email"
 msgstr "Enviar el archivo actual por correo-e"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2048
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
 msgid "Print Area & Breaks"
 msgstr "Imprimir área y saltos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Config_urar página…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
 msgid "Setup the page settings for your current printer"
 msgstr "Establecer la configuración de la página para la impresora actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
 msgid "Print preview"
 msgstr "Imprimir vista previa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2056
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
 msgid "Print the current file"
 msgstr "Imprimir el archivo actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2059
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026
 msgid "Full _History..."
 msgstr "_Histórico completo…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2027
 msgid "Access previously used file"
 msgstr "Acceder al archivo usado previamente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2030
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Cerrar el archivo actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Salir de la aplicación"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar selección"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
 msgid "_Name..."
 msgstr "_Nombre…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
 msgid "Insert a defined name"
 msgstr "Insertar un nombre definido"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077 ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044 ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contenidos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2045
 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
 msgstr "Abrir un visor para la documentación de Gnumeric"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
 msgid "_Functions"
 msgstr "_Funciones"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2081
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2048
 msgid "Functions help"
 msgstr "Ayuda de funciones"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
 msgid "Gnumeric on the _Web"
 msgstr "Gnumeric en la _web"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2051
 msgid "Browse to Gnumeric's website"
 msgstr "Ir al sitio web de Gnumeric"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
 msgid "_Live Assistance"
 msgstr "Asistencia en _vivo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2054
 msgid "See if anyone is available to answer questions"
 msgstr "Ver si hay alguien disponible para contestar preguntas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2056
 msgid "Report a _Problem"
 msgstr "Informar de un _problema"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
 msgid "Report problem"
 msgstr "Informar de un problema"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2059
 msgid "_About"
 msgstr "_Acerca de"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
 msgid "About this application"
 msgstr "Acerca de esta aplicación"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2100
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Cortar la selección"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
 
 #. Edit -> Sheet
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
 msgid "_Manage Sheets..."
 msgstr "Ad_ministrar hojas…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
 msgid "Manage the sheets in this workbook"
 msgstr "Administrar las hojas en este libro de trabajo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080 ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
 msgid "Insert a new sheet"
 msgstr "Insertar una nueva hoja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
 msgid "_Append"
 msgstr "_Añadir"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
 msgid "Append a new sheet"
 msgstr "Añadir una hoja nueva"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Duplicar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090
 msgid "Make a copy of the current sheet"
 msgstr "Hacer una copia de la hoja actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
 msgstr "Quitar definitivamente una hoja completa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2095
 msgid "Re_name..."
 msgstr "Re_nombrar…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2129
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
 msgid "Rename the current sheet"
 msgstr "Renombrar la hoja actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131 ../src/wbc-gtk.c:511
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2098 ../src/wbc-gtk.c:514
 msgid "Resize..."
 msgstr "Redimensionar…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
 msgid "Change the size of the current sheet"
 msgstr "Cambiar el tamaño de la hoja actual"
 
 #. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
 msgid "_New View..."
 msgstr "_Vista nueva…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2104
 msgid "Create a new view of the workbook"
 msgstr "Crea una vista nueva del libro de trabajo"
 
 #. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108
 msgid "View _Properties..."
 msgstr "Ver p_ropiedades…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
 msgid "Modify the view properties"
 msgstr "Modificar las propiedades de la vista"
 
 #. File
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
 msgid "Document Proper_ties..."
 msgstr "_Propiedades del documento…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
 msgid "Edit document properties"
 msgstr "Editar propiedades del documento"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2158
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
 msgid "Use the current selection as print area"
 msgstr "Usar la selección actual como área de impresión"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
 msgid "Undefine the print area"
 msgstr "No definir el área de impresión"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
 msgid "Show Print Area"
 msgstr "Mostrar área de impresión"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2164
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
 msgid "Select the print area"
 msgstr "Seleccionar el área de impresión"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
 msgid "Set Column Page Break"
 msgstr "Establecer el salto de página de la columna"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2167
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2134
 msgid "Split the page to the left of this column"
 msgstr "Dividir la página a la izquierda de esta columna"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
 msgid "Set Row Page Break"
 msgstr "Establecer el salto de página de la fila"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2170
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137
 msgid "Split the page above this row"
 msgstr "Dividir la página superior a esta fila"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2173
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140
 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
 msgstr "Quitar todos los saltos de página manuales de esta hoja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
 msgstr ""
 "Limpiar los formatos, comentarios y contenidos de las celdas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
 msgid "_Formats & Hyperlinks"
 msgstr "_Formatos e hiperenlaces"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
 msgstr "Limpiar los formatos e hiperenlaces de las celdas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2151
 msgid "Delete the selected cells' comments"
 msgstr "Eliminar los comentarios de las celdas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
 msgid "Clear the selected cells' contents"
 msgstr "Limpiar el contenido de las celdas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156
 msgid "A_ll Filtered Rows"
 msgstr "_Todas las filas filtradas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
 msgid ""
 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
 "rows"
@@ -15563,30 +15593,30 @@ msgstr ""
 "Limpiar los formatos, comentarios y contenidos de las celdas seleccionadas "
 "en las filas filtradas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
 msgstr "F_ormatos e hiperenlaces en las filas filtradas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
 msgstr ""
 "Limpiar los formatos e hiperenlaces de las celdas seleccionadas en las filas "
 "filtradas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
 msgstr "Come_ntarios en filas filtradas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
 msgstr ""
 "Eliminar los comentarios de las celdas seleccionadas en las filas filtradas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
 msgid "Content_s of Filtered Rows"
 msgstr "El _contenido de las filas filtradas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
 msgstr ""
 "Limpiar el contenido de las celdas seleccionadas en las filas filtradas"
@@ -15594,490 +15624,490 @@ msgstr ""
 #. Edit -> Delete
 #. Translators: Delete "Rows"
 #. Translators: Insert "Rows"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2204 ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171 ../src/wbc-gtk-actions.c:2303
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Filas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
 msgstr "Eliminar la(s) fila(s) que contiene(n) las celdas seleccionadas"
 
 #. Translators: Delete "Columns"
 #. Translators: Insert "Columns"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208 ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175 ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Columnas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2176
 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
 msgstr "Eliminar la(s) columna(s) que contiene(n) las celdas seleccionadas"
 
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
 #. Insert
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211 ../src/wbc-gtk-actions.c:2218
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324 ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178 ../src/wbc-gtk-actions.c:2185
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291 ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
 msgid "C_ells..."
 msgstr "C_eldas…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212 ../src/wbc-gtk-actions.c:2219
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179 ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
 msgstr "Eliminar las celdas seleccionadas, desplazando otras en su lugar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
 msgid "_Hyperlinks"
 msgstr "_Hiperenlaces"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
 msgstr "Eliminar los hiperenlaces de las celdas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2197
 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
 msgstr "Seleccionar todas las celdas en la hoja de cálculo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2200
 msgid "Select an entire column"
 msgstr "Seleccionar una columna completa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203
 msgid "Select an entire row"
 msgstr "Seleccionar una fila completa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
 msgid "Arra_y"
 msgstr "_Matriz"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2207
 msgid "Select an array of cells"
 msgstr "Seleccionar una matriz de celdas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
 msgid "_Depends"
 msgstr "_Depende de"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
 msgstr ""
 "Seleccionar todas las celdas que dependan de la actual celda en edición"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212
 msgid "_Inputs"
 msgstr "_Entradas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2213
 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
 msgstr "Seleccionar todas las celdas que usa la actual celda en edición"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2216
 msgid "Next _Object"
 msgstr "Siguiente _objeto"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217
 msgid "Select the next sheet object"
 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto de la hoja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253 ../src/wbc-gtk.c:2672
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220 ../src/wbc-gtk.c:2779
 msgid "Go to Top"
 msgstr "Ir al principio"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
 msgid "Go to the top of the data"
 msgstr "Ir al principio de los datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256 ../src/wbc-gtk.c:2673
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223 ../src/wbc-gtk.c:2780
 msgid "Go to Bottom"
 msgstr "Ir al final"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
 msgid "Go to the bottom of the data"
 msgstr "Ir al final de los datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259 ../src/wbc-gtk.c:2674
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226 ../src/wbc-gtk.c:2781
 msgid "Go to First"
 msgstr "Ir a la primera"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
 msgid "Go to the first data cell"
 msgstr "Ir a la primera celda de datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262 ../src/wbc-gtk.c:2675
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229 ../src/wbc-gtk.c:2782
 msgid "Go to Last"
 msgstr "Ir a la última"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
 msgid "Go to the last data cell"
 msgstr "Ir a la última celda de datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232
 msgid "_Go to Cell..."
 msgstr "_Ir a la celda…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
 msgid "Jump to a specified cell"
 msgstr "Saltar a una celda especificada"
 
 #. Edit
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
 msgid "Repeat"
 msgstr "Repetir"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2276
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
 msgid "Repeat the previous action"
 msgstr "Repetir la acción anterior"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
 msgid "P_aste Special..."
 msgstr "P_egado especial…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
 msgid "Paste with optional filters and transformations"
 msgstr "Pegar con filtros y transformaciones opcionales"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2282 ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249 ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
 msgid "Co_mment..."
 msgstr "Co_mentario…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
 msgid "Edit the selected cell's comment"
 msgstr "Editar el comentario de la celda seleccionada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285 ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252 ../src/wbc-gtk-actions.c:2323
 msgid "Hyper_link..."
 msgstr "Hiper_enlace…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
 msgstr "Editar el hiperenlace de la celda seleccionada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2289
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
 msgid "_Auto generate names..."
 msgstr "_Autogenerar nombres…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
 msgid "Use the current selection to create names"
 msgstr "Usar la selección actual para crear nombres"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
 msgid "S_earch..."
 msgstr "B_uscar…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
 msgid "Search for something"
 msgstr "Buscar algo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
 msgid "Search _& Replace..."
 msgstr "Buscar y _reemplazar…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
 msgid "Search for something and replace it with something else"
 msgstr "Buscar algo y reemplazarlo con otra cosa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2268
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Recalcular"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2269
 msgid "Recalculate the spreadsheet"
 msgstr "Recalcula el contenido de la hoja de cálculo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2272
 msgid "Preferences..."
 msgstr "Preferencias…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2273
 msgid "Change Gnumeric Preferences"
 msgstr "Cambiar las preferencias de Gnumeric"
 
 #. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310 ../src/wbc-gtk.c:1515
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2277 ../src/wbc-gtk.c:1591
 msgid "_Freeze Panes"
 msgstr "_Inmovilizar paneles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311 ../src/wbc-gtk.c:1518
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278 ../src/wbc-gtk.c:1594
 msgid "Freeze the top left of the sheet"
 msgstr "Inmovilizar la esquina superior izquierda de la hoja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
 msgid "_Zoom..."
 msgstr "_Ampliación…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281
 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
 msgstr "Ampliar o reducir la hoja de cálculo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Ampliar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
 msgid "Increase the zoom to make things larger"
 msgstr "Incrementar la ampliación para hacer las cosas más grandes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reducir"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
 msgstr "Decrementar la ampliación para hacer las cosas más pequeñas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325 ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2292 ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
 msgid "Insert new cells"
 msgstr "Insertar celdas nuevas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
 msgid "Insert new columns"
 msgstr "Inserta columnas nuevas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
 msgid "Insert new rows"
 msgstr "Insertar filas nuevas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
 msgid "C_hart..."
 msgstr "_Cuadro…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
 msgid "Insert a Chart"
 msgstr "Insertar un cuadro"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
 msgid "_New..."
 msgstr "_Nuevo…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
 msgid "Insert a new Goffice component object"
 msgstr "Insertar un objeto de componente de Goffice nuevo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313
 msgid "_From File..."
 msgstr "_Desde el archivo…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
 msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
 msgstr "Insertar un objeto de componente de Goffice nuevo desde un archivo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316
 msgid "_Image..."
 msgstr "_Imagen…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
 msgid "Insert an image"
 msgstr "Insertar una imagen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2321
 msgid "Insert a comment"
 msgstr "Insertar un comentario"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
 msgid "Insert a Hyperlink"
 msgstr "Insertar un hiperenlace"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2359
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2326
 msgid "Sort (_Descending)"
 msgstr "Ordenación (_descendente)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
 msgid "Wrap with SORT (descending)"
 msgstr "Ajustar con ORDENACIÓN (descendente)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
 msgid "Sort (_Ascending)"
 msgstr "Ordenación (_ascendente)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
 msgstr "Ajustar con ORDENACIÓN (ascendente)"
 
 #. Insert -> Special
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
 msgid "Current _Date"
 msgstr "_Fecha actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2368
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
 msgstr "Insertar la fecha actual en la(s) celda(s) seleccionada(s)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2338
 msgid "Current _Time"
 msgstr "_Hora actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
 msgstr "Insertar la hora actual en la(s) celda(s) seleccionada(s)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
 msgid "Current D_ate and Time"
 msgstr "F_echa y hora actuales"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
 msgstr "Insertar la fecha y hora actual en la(s) celda(s) seleccionada(s)"
 
 #. Insert -> Name
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
 msgid "_Names..."
 msgstr "_Nombres…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
 msgid "Edit defined names for expressions"
 msgstr "Editar los nombres definidos para las expresiones"
 
 #. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
 msgid "_Autoformat..."
 msgstr "_Autoformato…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2386
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
 msgstr "Formatear una región de celdas de acuerdo a una plantilla predefinida"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
 msgid "Direction"
 msgstr "Dirección"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
 msgstr ""
 "Cambiar la dirección de la hoja, de izquierda a derecha en vez de derecha a "
 "izquierda"
 
 #. Format -> Cells
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
 msgid "_Format..."
 msgstr "_Formato…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2394
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
 msgstr "Modificar el formato de las celdas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
 msgid "_Conditional Formatting..."
 msgstr "Formato _condicional…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2397
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2364
 msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
 msgstr "Modificar el formato condicional de las celdas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2400
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
 msgstr ""
 "Asegurarse que las filas son lo suficientemente altas para mostrar el "
 "contenido de la selección"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2403
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
 msgstr ""
 "Asegurarse que las columnas son lo suficientemente anchas para mostrar el "
 "contenido de la selección"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2409
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376
 msgid "Change width of the selected columns"
 msgstr "Cambiar anchura de las columnas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2412
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
 msgstr ""
 "Asegurarse que las columnas son lo suficientemente anchas para mostrar el "
 "contenido"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2415
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
 msgid "Hide the selected columns"
 msgstr "Ocultar las columnas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
 msgstr "Hacer visibles las columnas ocultas en la selección"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
 msgid "_Standard Width"
 msgstr "Anchura e_stándar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
 msgid "Change the default column width"
 msgstr "Cambiar la anchura de columna predeterminada"
 
 #. Format -> Row
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
 msgid "H_eight..."
 msgstr "A_ltura…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
 msgid "Change height of the selected rows"
 msgstr "Cambiar la altura de las filas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2429
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
 msgstr ""
 "Asegurarse que las filas son lo suficientemente anchas para mostrar su "
 "contenido"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
 msgid "Hide the selected rows"
 msgstr "Ocultar las filas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
 msgstr "Hacer visibles las filas ocultas en la selección"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2404
 msgid "_Standard Height"
 msgstr "Altura e_stándar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
 msgid "Change the default row height"
 msgstr "Cambiar la altura de fila predeterminada"
 
 #. Tools
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2409
 msgid "_Plug-ins..."
 msgstr "Com_plementos…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2443
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
 msgid "Manage available plugin modules"
 msgstr "Administrar los módulos de complementos disponibles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2412
 msgid "Auto _Correct..."
 msgstr "_Autocorrección…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
 msgid "Automatically perform simple spell checking"
 msgstr "Realizar automáticamente la corrección ortográfica simple"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2415
 msgid "_Auto Save..."
 msgstr "_Autoguardado…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2449
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
 msgstr "Guardar automáticamente el documento actual en intervalos regulares"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
 msgid "_Goal Seek..."
 msgstr "_Buscar objetivo…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
 msgstr "Recalcular iterativamente para encontrar un valor objetivo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
 msgid "_Solver..."
 msgstr "_Resolutor…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2422
 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
 msgstr ""
 "Recalcular iterativamente con restricciones para acercarse a un valor "
 "objetivo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2457
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
 msgid "Si_mulation..."
 msgstr "Si_mulación…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
 msgid ""
 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
 "probable outputs and risks related to them"
@@ -16086,173 +16116,173 @@ msgstr ""
 "encontrar salidas probables y riesgos relacionados con ellas"
 
 #. Tools -> Scenarios
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
 msgid "_View..."
 msgstr "_Vista…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
 msgid "View, delete and report different scenarios"
 msgstr "Ver, eliminar e informar diferentes escenarios"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2466
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2433
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Añadir…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
 msgid "Add a new scenario"
 msgstr "Añadir un escenario nuevo"
 
 #. Statistics
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
 msgid "_Sampling..."
 msgstr "_Muestreo…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2473
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
 msgid "Periodic and random samples"
 msgstr "Muestras periódicas y aleatorias"
 
 #. Statistics -> Descriptive
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
 msgid "_Correlation..."
 msgstr "_Correlación…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Correlación de Pearson"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448
 msgid "Co_variance..."
 msgstr "Co_varianza…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2484
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
 msgid "_Descriptive Statistics..."
 msgstr "Estadística _descriptiva…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2485
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
 msgid "Various summary statistics"
 msgstr "Varios estadísticos resumen"
 
 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2457
 msgid "Fre_quency Tables..."
 msgstr "Tablas de fre_cuencia…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
 msgstr "Tablas de frecuencia para datos no numéricos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2460
 msgid "_Histogram..."
 msgstr "_Histograma…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2494
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2461
 msgid "Various frequency tables for numeric data"
 msgstr "Varias tablas de frecuencia para datos numéricos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
 msgid "Ranks And _Percentiles..."
 msgstr "Rangos y _percentiles…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2497
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
 msgid "Ranks, placements and percentiles"
 msgstr "Rangos, ubicaciones y percentiles"
 
 #. Statistics -> DependentObservations
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2469
 msgid "_Fourier Analysis..."
 msgstr "Análisis de _Fourier…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2473
 msgid "Principal Components Analysis..."
 msgstr "Análisis de componentes principal…"
 
 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
 msgid "_Exponential Smoothing..."
 msgstr "Suavizado _exponencial…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2512
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
 msgid "Exponential smoothing..."
 msgstr "Suavizado exponencial…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
 msgid "_Moving Average..."
 msgstr "_Desplazamiento promediado…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
 msgid "Moving average..."
 msgstr "Desplazamiento promediado…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2484
 msgid "_Regression..."
 msgstr "_Regresión…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2485
 msgid "Regression Analysis"
 msgstr "Análisis de regresión"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
 msgstr "Estimaciones _Kaplan-Meier..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
 msgstr "Creación de curvas de supervivencia de Kaplan-Meier"
 
 #. Statistics -> OneSample
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
 msgid "_Normality Tests..."
 msgstr "Pruebas de _normalidad…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2494
 msgid "Testing a sample for normality"
 msgstr "Probando una muestra para normalidad"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2529
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
 msgid "Claims About a _Mean..."
 msgstr "Afirmaciones de una _media…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2497
 msgid "Testing the value of a mean"
 msgstr "Probando el valor de una media"
 
 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535 ../src/wbc-gtk-actions.c:2568
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502 ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
 msgid "_Sign Test..."
 msgstr "Prueba de _signo…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536 ../src/wbc-gtk-actions.c:2539
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2503 ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
 msgid "Testing the value of a median"
 msgstr "Probando el valor de una mediana"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2538 ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505 ../src/wbc-gtk-actions.c:2538
 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
 msgstr "Prueba de signos de _Wilcoxon…"
 
 #. Statistics -> TwoSamples
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
 msgid "Claims About Two _Variances"
 msgstr "Afirmaciones de dos _varianzas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2512
 msgid "Comparing two population variances"
 msgstr "Comparando dos varianzas de población"
 
 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
 msgid "_Paired Samples..."
 msgstr "Muestras _pareadas…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
 msgid "Comparing two population means for two paired samples"
 msgstr "Comparando dos medias de población para dos muestras pareadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances..."
 msgstr "Muestras no pareadas, varianzas _iguales…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
 msgid ""
 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
 "with equal variances"
@@ -16260,11 +16290,11 @@ msgstr ""
 "Comparando dos medias de población para dos muestras no pareadas de "
 "poblaciones con varianzas iguales"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances..."
 msgstr "Muestras no pareadas, varianzas _distintas…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
 msgid ""
 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
 "with unequal variances"
@@ -16272,334 +16302,334 @@ msgstr ""
 "Comparando dos medias de población para dos muestras no pareadas de "
 "poblaciones con varianzas distintas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2529
 msgid "Unpaired Samples, _Known Variances..."
 msgstr "Muestras no pareadas, varianzas _conocidas…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2563
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
 msgid "Comparing two population means from populations with known variances"
 msgstr ""
 "Comparando dos medias de población de poblaciones con varianzas conocidas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2569 ../src/wbc-gtk-actions.c:2572
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536 ../src/wbc-gtk-actions.c:2539
 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
 msgstr "Comparando los valores de dos medianas de observaciones pareadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
 msgstr "Prueba de Wilcoxon-_Mann-Whitney…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2575
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2542
 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
 msgstr "Comparando los valores de dos medianas de observaciones desapareadas"
 
 #. Statistics -> MultipleSamples
 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
 msgid "_One Factor..."
 msgstr "_Un factor…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2583
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
 msgstr "Análisis de un factor de varianza…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2552
 msgid "_Two Factor..."
 msgstr "_Dos factores…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2586
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2553
 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
 msgstr "Análisis de varianza de dos factores…"
 
 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
 msgid "Test of _Homogeneity..."
 msgstr "Prueba de _homogeneidad…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
 msgstr "Prueba chi cuadrado de homogeneidad…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2594
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
 msgid "Test of _Independence..."
 msgstr "Prueba de _independencia…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
 msgstr "Prueba chi cuadrado de independencia…"
 
 #. Data
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2566
 msgid "_Sort..."
 msgstr "_Ordenar…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2567
 msgid "Sort the selected region"
 msgstr "Ordenar la región seleccionada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2569
 msgid "Sh_uffle..."
 msgstr "_Mezclar…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
 msgstr "Mezclar celdas, filas o columnas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2572
 msgid "_Validate..."
 msgstr "_Validar…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
 msgid "Validate input with preset criteria"
 msgstr "Validar la entrada con el criterio predefinido"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2575
 msgid "T_ext to Columns..."
 msgstr "T_exto a columnas…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
 msgid "Parse the text in the selection into data"
 msgstr "Analizar el texto en la selección en datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
 msgid "_Consolidate..."
 msgstr "_Consolidar…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2579
 msgid "Consolidate regions using a function"
 msgstr "Consolidar regiones usando una función"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
 msgid "_Table..."
 msgstr "_Tabla…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
 msgstr ""
 "Crear una tabla de datos para evaluar una función con múltiples entradas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
 msgid "E_xport into Other Format..."
 msgstr "E_xportar a otro formato…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
 msgid "Export the current workbook or sheet"
 msgstr "Exportar el libro de trabajo u hoja actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2587
 msgid "Export as _Text File..."
 msgstr "Exportar como archivo de _texto…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
 msgid "Export the current sheet as a text file"
 msgstr "Exportar la hoja actual como un archivo de texto"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2590
 msgid "Export as _CSV File..."
 msgstr "Exportar como archivo _CSV…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
 msgid "Export the current sheet as a csv file"
 msgstr "Exportar la hoja actual como un archivo csv"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626 ../src/wbc-gtk.c:1636
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2593 ../src/wbc-gtk.c:1712
 msgid "Repeat Export"
 msgstr "Repetir exportación"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627 ../src/wbc-gtk.c:1632 ../src/wbc-gtk.c:1636
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2594 ../src/wbc-gtk.c:1708 ../src/wbc-gtk.c:1712
 msgid "Repeat the last data export"
 msgstr "Repetir la última exportación de datos"
 
 #. Data -> Fill
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
 msgid "Auto_fill"
 msgstr "Auto_llenado"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
 msgid "Automatically fill the current selection"
 msgstr "Llenar automáticamente la selección actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
 msgid "_Merge..."
 msgstr "_Combinar…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2635
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
 msgid ""
 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
 msgstr ""
 "Combinar los datos de columnas en una hoja creando hojas duplicadas para "
 "cada fila"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
 msgid "_Tabulate Dependency..."
 msgstr "_Tabular dependencia…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
 msgstr "Hacer una tabla de un valor de celda como una función de otras celdas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
 msgid "_Series..."
 msgstr "_Series…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
 msgstr "Llenar de acuerdo a una serie lineal o exponencial"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
 msgid "_Uncorrelated..."
 msgstr "_Sin correlacionar…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
 msgstr "Generar números aleatorios de una selección de distribuciones"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2646
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
 msgid "_Correlated..."
 msgstr "_Correlacionadas…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
 msgstr ""
 "Generar variables aleatorias para variables aleatorias normales distribuidas "
 "correlacionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
 msgid "Fill Downwards"
 msgstr "Rellenar hacia abajo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
 msgstr "Copiar el contenido de la fila superior a las celdas inferiores"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
 msgid "Fill to Right"
 msgstr "Rellenar a la derecha"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2652
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
 msgstr "Copiar el contenido de la columna izquierda a las celdas en la derecha"
 
 #. Data -> Outline
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
 msgid "_Hide Detail"
 msgstr "_Ocultar detalles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
 msgid "Collapse an outline group"
 msgstr "Contraer un contorno de grupo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
 msgid "_Show Detail"
 msgstr "_Mostrar detalles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
 msgid "Uncollapse an outline group"
 msgstr "Expandir un contorno de grupo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
 msgid "_Group..."
 msgstr "_Agrupar…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
 msgid "Add an outline group"
 msgstr "Añadir un contorno de grupo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
 msgid "_Ungroup..."
 msgstr "_Desagrupar…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
 msgid "Remove an outline group"
 msgstr "Quitar un contorno de grupo"
 
 #. Data -> Filter
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670 ../src/wbc-gtk.c:1557
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637 ../src/wbc-gtk.c:1633
 msgid "Add _Auto Filter"
 msgstr "Añadir _autofiltro"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
 msgid "Add or remove a filter"
 msgstr "Añadir o quitar un filtro"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
 msgid "_Clear Advanced Filter"
 msgstr "_Limpiar filtro avanzado"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2674
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
 msgstr "Mostrar todas las filas ocultas por un filtro avanzado"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
 msgid "Advanced _Filter..."
 msgstr "_Filtro avanzado…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
 msgid "Filter data with given criteria"
 msgstr "Filtrar datos con un criterio dado"
 
 #. Data -> External
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2680
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
 msgid "Import _Text File..."
 msgstr "Importar archivo de _texto…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
 msgid "Import data from a text file"
 msgstr "Importar datos de un archivo de texto"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
 msgid "Import _Other File..."
 msgstr "Importar _otro archivo…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2684
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
 msgid "Import data from a file"
 msgstr "Importar datos de un archivo"
 
 #. Data -> Data Slicer
 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2689
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
 msgid "Add _Data Slicer"
 msgstr "Añadir rodaja de _datos…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2690
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
 msgid "Create a data slicer"
 msgstr "Crear una rodaja de datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Actualizar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2693
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
 msgstr "Regenerar una rodaja de datos de los datos de origen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2695
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
 msgid "_Edit Data Slicer..."
 msgstr "_Editar rodaja de datos…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2696
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
 msgid "Adjust a data slicer"
 msgstr "Ajustar una rodaja de datos"
 
 #. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2700 ../src/wbc-gtk.c:4638
-#: ../src/workbook-view.c:1029
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667 ../src/wbc-gtk.c:4767
+#: ../src/workbook-view.c:1033
 msgid "Sum"
 msgstr "Suma"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2701
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
 msgid "Sum into the current cell"
 msgstr "Sumar en la celda actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
 msgid "_Function..."
 msgstr "_Función…"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
 msgid "Edit a function in the current cell"
 msgstr "Editar una función en la celda actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2708
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
 msgid ""
 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
 "selected"
@@ -16607,11 +16637,11 @@ msgstr ""
 "Ordenar ascendentemente la región seleccionada basada en la primera columna "
 "seleccionada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
 msgid "Sort Descending"
 msgstr "Ordenar descendentemente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2711
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
 msgid ""
 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
 "selected"
@@ -16619,477 +16649,477 @@ msgstr ""
 "Ordenar descendentemente la región seleccionada basada en la primera columna "
 "seleccionada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2716
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
 msgid "Create a frame"
 msgstr "Crear un marco"
 
 # FIXME: como traducir "checkbox" ?
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2685
 msgid "Checkbox"
 msgstr "Casilla de verificación"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
 msgid "Create a checkbox"
 msgstr "Crear una casilla de verificación"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
 msgid "Scrollbar"
 msgstr "Barra de desplazamiento"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2689
 msgid "Create a scrollbar"
 msgstr "Crear una barra de desplazamiento"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
 msgid "Slider"
 msgstr "Deslizador"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
 msgid "Create a slider"
 msgstr "Crear un deslizador"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2727
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694
 msgid "SpinButton"
 msgstr "Botón incremental"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2695
 msgid "Create a spin button"
 msgstr "Crear un botón incremental"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2697
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2731
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2698
 msgid "Create a list"
 msgstr "Crear una lista"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2700
 msgid "Combo Box"
 msgstr "Caja combinada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2734
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2701
 msgid "Create a combo box"
 msgstr "Crear una caja combinada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2737
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
 msgid "Create a line object"
 msgstr "Crear un objeto línea"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2706
 msgid "Arrow"
 msgstr "Flecha"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2740
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2707
 msgid "Create an arrow object"
 msgstr "Crear un objeto flecha"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Rectángulo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
 msgid "Create a rectangle object"
 msgstr "Crear un objeto rectángulo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2712
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Elipse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2713
 msgid "Create an ellipse object"
 msgstr "Crear un objeto elipse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2749
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2716
 msgid "Create a button"
 msgstr "Crear un botón"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
 msgid "Create a radio button"
 msgstr "Crear un botón de selección"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
 msgid "Merge a range of cells"
 msgstr "Combinar un rango de celdas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2759
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
 msgid "Unmerge"
 msgstr "Separar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2727
 msgid "Split merged ranges of cells"
 msgstr "Dividir rangos combinados de celdas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2763
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2731
 msgid "Format the selection as General"
 msgstr "Formatear la selección como general"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2767
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2734
 msgid "Format the selection as numbers"
 msgstr "Formatear la selección como números"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2769
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
 msgid "Currency"
 msgstr "Divisa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2770
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2737
 msgid "Format the selection as currency"
 msgstr "Formatear la selección como divisa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
 msgid "Accounting"
 msgstr "Contabilidad"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2740
 msgid "Format the selection as accounting"
 msgstr "Formatear la selección como contabilidad"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743
 msgid "Format the selection as percentage"
 msgstr "Formatear la selección como porcentaje"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
 msgid "Scientific"
 msgstr "Científico"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
 msgid "Format the selection as scientific"
 msgstr "Formatear la selección como científico"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2749
 msgid "Format the selection as date"
 msgstr "Formatear la selección como fecha"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2785
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
 msgid "Format the selection as time"
 msgstr "Formatear la selección como hora"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
 msgid "AddBorders"
 msgstr "Añadir bordes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
 msgid "Add a border around the selection"
 msgstr "Añadir un borde alrededor de la selección"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2790
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
 msgid "ClearBorders"
 msgstr "Limpiar bordes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758
 msgid "Clear the border around the selection"
 msgstr "Limpiar el borde alrededor de la selección"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761
 msgid "Thousands Separator"
 msgstr "Separador de miles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
 msgstr ""
 "Establecer el formato de las celdas seleccionadas para incluir un separador "
 "de miles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
 msgid "Increase Precision"
 msgstr "Incrementar precisión"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
 msgid "Increase the number of decimals displayed"
 msgstr "Incrementar el número de decimales mostrados"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2767
 msgid "Decrease Precision"
 msgstr "Decrementar precisión"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
 msgstr "Decrementar el número de decimales mostrados"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
 msgstr "Decrementar el sangrado, y alinear los contenidos a la izquierda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777
 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
 msgstr "Incrementar el sangrado, y alinear los contenidos a la izquierda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
 msgid "Display _Outlines"
 msgstr "Mostrar _contornos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2805
 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
 msgstr "Cambiar para mostrar o no los contornos de los grupos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
 msgid "Outlines _Below"
 msgstr "Contornos _inferiores"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2841
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2808
 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
 msgstr "Cambiar para mostrar contornos de fila en la parte superior o inferior"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2843
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
 msgid "Outlines _Right"
 msgstr "Contornos a la _derecha"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2811
 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
 msgstr ""
 "Cambiar para mostrar contornos de columna a la izquierda o a la derecha"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2847
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2814
 msgid "Display _Formulæ"
 msgstr "Mostrar _fórmulæ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2849
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
 msgstr "Mostrar el valor de una fórmula o la misma fórmula"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2851
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
 msgid "_Hide Zeros"
 msgstr "_Ocultar ceros"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2852
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
 msgstr "Cambiar para mostrar o no ceros como blancos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2854
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2821
 msgid "Hide _Gridlines"
 msgstr "Ocultar _cuadrículas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2855
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2822
 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
 msgstr "Cambiar para mostrar o no cuadrículas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2857
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2824
 msgid "Hide _Column Headers"
 msgstr "Ocultar cabeceras de _columna"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2858
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
 msgstr "Cambiar para mostrar o no cabeceras de columna"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2860
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
 msgid "Hide _Row Headers"
 msgstr "Ocultar cabeceras de _fila"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2861
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
 msgstr "Cambiar para mostrar o no cabeceras de fila"
 
 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2865
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
 msgid "Use R1C1 N_otation "
 msgstr "Usar n_otación R1C1"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2833
 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
 msgstr "Mostrar direcciones como R1C1 o A1"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2870
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
 msgid "_Left Align"
 msgstr "Alinear a la _izquierda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2871 ../src/wbc-gtk-actions.c:2946
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838 ../src/wbc-gtk-actions.c:2913
 msgid "Align left"
 msgstr "Alineación izquierda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840
 msgid "_Center"
 msgstr "_Centro"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2874 ../src/wbc-gtk-actions.c:2947
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2841 ../src/wbc-gtk-actions.c:2914
 msgid "Center horizontally"
 msgstr "Centrar horizontalmente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2843
 msgid "_Right Align"
 msgstr "Alinear a la _derecha"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2948
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844 ../src/wbc-gtk-actions.c:2915
 msgid "Align right"
 msgstr "Alineación derecha"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2879
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2846
 msgid "_Center Across Selection"
 msgstr "_Centrar a través de la selección"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2880 ../src/wbc-gtk-actions.c:2951
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2847 ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
 msgid "Center horizontally across the selection"
 msgstr "Centrar horizontalmente a través de la selección"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2883
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2850
 msgid "_Merge and Center"
 msgstr "_Combinar y centrar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2884
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2851
 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
 msgstr "Combinar la selección en 1 celda, y centrar horizontalmente."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2858
 msgid "Align _Top"
 msgstr "Alineación _superior"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2892 ../src/wbc-gtk-actions.c:2958
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859 ../src/wbc-gtk-actions.c:2925
 msgid "Align Top"
 msgstr "Alineación superior"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2894
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2861
 msgid "_Vertically Center"
 msgstr "Centrar _verticalmente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2895
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862
 msgid "Vertically Center"
 msgstr "Centrar verticalmente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2897
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2864
 msgid "Align _Bottom"
 msgstr "Alineación _inferior"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2898 ../src/wbc-gtk-actions.c:2960
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2865 ../src/wbc-gtk-actions.c:2927
 msgid "Align Bottom"
 msgstr "Alineación inferior"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2903
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2870
 msgid "View _Statusbar"
 msgstr "Ver _barra de estado"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2904
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2871
 msgid "Toggle visibility of statusbar"
 msgstr "Cambiar visibilidad de la barra de estado"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2908
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2875
 msgid "F_ull Screen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2909
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876
 msgid "Switch to or from full screen mode"
 msgstr "Cambiar a o desde el modo de pantalla completa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2915
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2882
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Negrita"
 
 #. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2916 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:325
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2883 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:325
 msgid "Bold"
 msgstr "Negrita"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2885
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Cursiva"
 
 #. ALSO "<control>3"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2919
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2886
 msgid "Italic"
 msgstr "Cursiva"
 
 #. ALSO "<control>4"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2922
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2889
 msgid "Underline"
 msgstr "Subrayado"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2924
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891
 msgid "_Double Underline"
 msgstr "Subrayado _doble"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2925
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2892
 msgid "Double Underline"
 msgstr "Subrayado doble"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2927
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2894
 msgid "_Single Low Underline"
 msgstr "Subrayado _simple bajo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2928
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2895
 msgid "Single Low Underline"
 msgstr "Subrayado simple bajo"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2930
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2897
 msgid "Double _Low Underline"
 msgstr "Subrayado doble _bajo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2931
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2898
 msgid "Double Low Underline"
 msgstr "Subrayado doble bajo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2933
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2900
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Tachado"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2934
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Tachado"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2936
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2903
 msgid "Su_perscript"
 msgstr "Su_períndice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2937
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2904
 msgid "Superscript"
 msgstr "Superíndice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2939
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2906
 msgid "Subscrip_t"
 msgstr "Subíndic_e"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2940
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2907
 msgid "Subscript"
 msgstr "Subíndice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2949
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2916
 msgid "Fill Horizontally"
 msgstr "Rellenar horizontalmente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2950
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2917
 msgid "Justify Horizontally"
 msgstr "Justificar horizontalmente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2953
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2920
 msgid "Align numbers right, and text left"
 msgstr "Alinear números a la derecha, y texto a la izquierda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2959
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2926
 msgid "Center Vertically"
 msgstr "Centrar verticalmente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2983 ../src/wbc-gtk-actions.c:2984
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2987 ../src/wbc-gtk-actions.c:3002
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2950 ../src/wbc-gtk-actions.c:2951
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2954 ../src/wbc-gtk-actions.c:2969
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Alineación horizontal"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2998 ../src/wbc-gtk-actions.c:2999
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2965 ../src/wbc-gtk-actions.c:2966
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Alineación vertical"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:861
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:868
 #, c-format
 msgid "%s!%s is locked"
 msgstr "%s!%s está bloqueado"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:865
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:872
 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
 msgstr "Desproteger el libro de trabajo para activar la edición."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:866
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:873
 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
 msgstr "Desproteger la hoja para activar la edición."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:885
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:892
 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
 msgstr "Va a editar una celda con formato «texto»."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:886
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:893
 msgid ""
 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
 "then the contents will be turned into text."
@@ -17097,280 +17127,280 @@ msgstr ""
 "La celda actualmente no contiene texto, aunque, si continua editándolo luego "
 "los contenidos se convertirán en texto."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:891
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:898
 msgid "Remove format"
 msgstr "Quitar formato"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:896
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:903
 msgid "Show this dialog next time."
 msgstr "Mostrar este diálogo la próxima vez."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:504
+#: ../src/wbc-gtk.c:507
 msgid "Manage Sheets..."
 msgstr "Gestionar hojas…"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:507
+#: ../src/wbc-gtk.c:510
 msgid "Append"
 msgstr "Añadir"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:508
+#: ../src/wbc-gtk.c:511
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplicar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:509
+#: ../src/wbc-gtk.c:512
 msgid "Remove"
 msgstr "Quitar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:510
+#: ../src/wbc-gtk.c:513
 msgid "Rename"
 msgstr "Renombrar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:512
+#: ../src/wbc-gtk.c:515
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:513
+#: ../src/wbc-gtk.c:516
 msgid "Select (sorted)"
 msgstr "Seleccionar (ordenado)"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1261
+#: ../src/wbc-gtk.c:1300
 msgid " - Gnumeric"
 msgstr " - Gnumeric"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1383
+#: ../src/wbc-gtk.c:1459
 msgid "Invalid format"
 msgstr "Formato no válido"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1481
+#: ../src/wbc-gtk.c:1557
 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
 msgstr "Quitar el salto de página a la izquierda de la columna actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1484
+#: ../src/wbc-gtk.c:1560
 msgid "Add a page break to the left of the current column"
 msgstr "Añadir un salto de página a la izquierda de la columna actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1491
+#: ../src/wbc-gtk.c:1567
 msgid "Remove the page break above the current row"
 msgstr "Quitar el salto de página sobre la fila actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1494
+#: ../src/wbc-gtk.c:1570
 msgid "Add a page break above current row"
 msgstr "Añadir un salto de página sobre la fila actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1514
+#: ../src/wbc-gtk.c:1590
 msgid "Un_freeze Panes"
 msgstr "Des_bloquear paneles"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1517
+#: ../src/wbc-gtk.c:1593
 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
 msgstr "Desbloquear la esquina superior izquierda de la hoja"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1535
+#: ../src/wbc-gtk.c:1611
 #, c-format
 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
 msgstr "Extender filtro _automático a %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1537
+#: ../src/wbc-gtk.c:1613
 msgid "Extend the existing filter."
 msgstr "Extender el filtro existente."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1547
+#: ../src/wbc-gtk.c:1623
 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
 msgstr "La selección intersecta un filtro automático existente."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1556
+#: ../src/wbc-gtk.c:1632
 msgid "Remove _Auto Filter"
 msgstr "Quitar filtro _automático"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1559
+#: ../src/wbc-gtk.c:1635
 msgid "Remove a filter"
 msgstr "Quitar un filtro"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1560
+#: ../src/wbc-gtk.c:1636
 msgid "Add a filter"
 msgstr "Añadir un filtro"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1628
+#: ../src/wbc-gtk.c:1704
 #, c-format
 msgid "Repeat Export to %s"
 msgstr "Repetir exportación a %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1641
+#: ../src/wbc-gtk.c:1717
 msgid "Remove _Data Slicer"
 msgstr "Quitar rodaja de _datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1642
+#: ../src/wbc-gtk.c:1718
 msgid "Create _Data Slicer"
 msgstr "Crear rodaja de _datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1644
+#: ../src/wbc-gtk.c:1720
 msgid "Remove a Data Slicer"
 msgstr "Quitar una rodaja de datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1645
+#: ../src/wbc-gtk.c:1721
 msgid "Create a Data Slicer"
 msgstr "Crear una rodaja de datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1658
+#: ../src/wbc-gtk.c:1734
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Rehacer"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1659
+#: ../src/wbc-gtk.c:1735
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Deshacer"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1690
+#: ../src/wbc-gtk.c:1766
 #, c-format
 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
 msgstr "¿Guardar los cambios al libro de trabajo «%s» antes de cerrar?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1695
+#: ../src/wbc-gtk.c:1771
 msgid "Save changes to workbook before closing?"
 msgstr "¿Guardar los cambios al libro de trabajo antes de cerrar?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1702
+#: ../src/wbc-gtk.c:1778
 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
 msgstr "Si cierra sin guardar, los cambios serán descartados."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1708
+#: ../src/wbc-gtk.c:1784
 msgid "Discard all"
 msgstr "Descartar todo"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1710 ../src/wbc-gtk.c:1717 ../src/wbc-gtk.c:1723
+#: ../src/wbc-gtk.c:1786 ../src/wbc-gtk.c:1793 ../src/wbc-gtk.c:1799
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1712
+#: ../src/wbc-gtk.c:1788
 msgid "Save all"
 msgstr "Guardar todo"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1714 ../src/wbc-gtk.c:1719
+#: ../src/wbc-gtk.c:1790 ../src/wbc-gtk.c:1795
 msgid "Don't quit"
 msgstr "No salir"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1725
+#: ../src/wbc-gtk.c:1801
 msgid "Don't close"
 msgstr "No cerrar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2027
+#: ../src/wbc-gtk.c:2103
 msgid "Enter in current cell"
 msgstr "Introducir en la celda actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2029
+#: ../src/wbc-gtk.c:2105
 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
 msgstr "Introducir en la celda actual sin autocorrección"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2036
+#: ../src/wbc-gtk.c:2112
 msgid "Enter in current range merged"
 msgstr "Introducir en el rango combinado actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2039
+#: ../src/wbc-gtk.c:2115
 msgid "Enter in selected ranges"
 msgstr "Introducir en los rangos seleccionados"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2041
+#: ../src/wbc-gtk.c:2117
 msgid "Enter in selected ranges as array"
 msgstr "Introducir en los rangos seleccionados como matriz"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2407
+#: ../src/wbc-gtk.c:2514
 msgid "END"
 msgstr "FIN"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2677
+#: ../src/wbc-gtk.c:2784
 msgid "Go to Cell ..."
 msgstr "Ir a la celda …"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2746
+#: ../src/wbc-gtk.c:2852
 msgid "Accept change in multiple cells"
 msgstr "Aceptar cambio en múltiples celdas"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2815 ../src/wbc-gtk.c:2830
+#: ../src/wbc-gtk.c:2922 ../src/wbc-gtk.c:2937
 msgid "_Re-Edit"
 msgstr "_Reeditar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2816 ../src/wbc-gtk.c:2821
+#: ../src/wbc-gtk.c:2923 ../src/wbc-gtk.c:2928
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2820 ../src/wbc-gtk.c:2831
+#: ../src/wbc-gtk.c:2927 ../src/wbc-gtk.c:2938
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Aceptar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3026
+#: ../src/wbc-gtk.c:3133
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Ampliación"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3065
+#: ../src/wbc-gtk.c:3172
 msgid "Clear Borders"
 msgstr "Limpiar bordes"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3068
+#: ../src/wbc-gtk.c:3175
 msgid "All Borders"
 msgstr "Todos los bordes"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3069
+#: ../src/wbc-gtk.c:3176
 msgid "Outside Borders"
 msgstr "Bordes exteriores"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3070
+#: ../src/wbc-gtk.c:3177
 msgid "Thick Outside Borders"
 msgstr "Bordes exteriores gruesos"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3073
+#: ../src/wbc-gtk.c:3180
 msgid "Double Bottom"
 msgstr "Doble borde inferior"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3074
+#: ../src/wbc-gtk.c:3181
 msgid "Thick Bottom"
 msgstr "Borde inferior grueso"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3076
+#: ../src/wbc-gtk.c:3183
 msgid "Top and Bottom"
 msgstr "Borde superior e inferior"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3077
+#: ../src/wbc-gtk.c:3184
 msgid "Top and Double Bottom"
 msgstr "Borde superior y doble borde inferior"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3078
+#: ../src/wbc-gtk.c:3185
 msgid "Top and Thick Bottom"
 msgstr "Borde superior y borde inferior grueso"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3163
+#: ../src/wbc-gtk.c:3270
 msgid "Set Borders"
 msgstr "Establecer bordes"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3171 ../src/wbc-gtk.c:3172
+#: ../src/wbc-gtk.c:3278 ../src/wbc-gtk.c:3279
 msgid "Borders"
 msgstr "Bordes"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3275
+#: ../src/wbc-gtk.c:3382
 msgid "Redo the undone action"
 msgstr "Rehacer la acción deshecha"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3280
+#: ../src/wbc-gtk.c:3387
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Deshacer la última acción"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3314
+#: ../src/wbc-gtk.c:3421
 msgid "Set Foreground Color"
 msgstr "Establecer color de primer plano"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3328 ../src/wbc-gtk.c:3329 ../src/wbc-gtk.c:3338
+#: ../src/wbc-gtk.c:3435 ../src/wbc-gtk.c:3436 ../src/wbc-gtk.c:3445
 msgid "Foreground"
 msgstr "Primer plano"
 
 #. Set background to NONE
-#: ../src/wbc-gtk.c:3368
+#: ../src/wbc-gtk.c:3475
 msgid "Set Background Color"
 msgstr "Establecer color de fondo"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3560
+#: ../src/wbc-gtk.c:3663
 #, c-format
 msgid "Setting Font %s"
 msgstr "Estableciendo tipografía %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3638
+#: ../src/wbc-gtk.c:3741
 msgid "Change font"
 msgstr "Cambiar tipografía"
 
@@ -17380,66 +17410,66 @@ msgstr "Cambiar tipografía"
 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
 #.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3840
+#: ../src/wbc-gtk.c:3943
 #, c-format
 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
 msgstr "En el menú «%s», la clave «%s» se usa tanto para «%s» como para «%s»."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4158
+#: ../src/wbc-gtk.c:4282
 msgid "Display above sheets"
 msgstr "Mostrar sobre las hojas"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4159
+#: ../src/wbc-gtk.c:4283
 msgid "Display to the left of sheets"
 msgstr "Mostrar a la izquierda de las hojas"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4160
+#: ../src/wbc-gtk.c:4284
 msgid "Display to the right of sheets"
 msgstr "Mostrar a la derecha de las hojas"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4171
+#: ../src/wbc-gtk.c:4298
 msgid "Reattach to main window"
 msgstr "Readjuntar a la ventana principal"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4205
+#: ../src/wbc-gtk.c:4332
 msgid "Hide"
 msgstr "Ocultar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4269
+#: ../src/wbc-gtk.c:4398
 msgid "Standard Toolbar"
 msgstr "Barra de herramientas estándar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4270
+#: ../src/wbc-gtk.c:4399
 msgid "Format Toolbar"
 msgstr "Barra de herramientas de formato"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4271
+#: ../src/wbc-gtk.c:4400
 msgid "Object Toolbar"
 msgstr "Barra de herramientas de objeto"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4285
+#: ../src/wbc-gtk.c:4414
 #, c-format
 msgid "Show/Hide toolbar %s"
 msgstr "Mostrar/ocultar barra de herramientas %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4699
+#: ../src/wbc-gtk.c:4828
 #, c-format
 msgid "Content of %s"
 msgstr "Contenido de %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4714
+#: ../src/wbc-gtk.c:4843
 msgid "Use Maximum Precision"
 msgstr "Usar precisión máxima"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4726
+#: ../src/wbc-gtk.c:4855
 msgid "Insert Formula Below"
 msgstr "Insertar fórmula debajo."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4732
+#: ../src/wbc-gtk.c:4861
 msgid "Insert Formula to Side"
 msgstr "Insertar fórmula al lado."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4815
+#: ../src/wbc-gtk.c:4944
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
@@ -17676,63 +17706,63 @@ msgid "Address"
 msgstr "Dirección"
 
 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
-#: ../src/workbook-view.c:401
+#: ../src/workbook-view.c:405
 #, c-format
 msgid "%dC"
 msgstr "%dC"
 
 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
-#: ../src/workbook-view.c:404
+#: ../src/workbook-view.c:408
 #, c-format
 msgid "%dR"
 msgstr "%dR"
 
 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
-#: ../src/workbook-view.c:407
+#: ../src/workbook-view.c:411
 #, c-format
 msgid "%dR x %dC"
 msgstr "%dR x %dC"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1064
+#: ../src/workbook-view.c:1068
 msgid "An unexplained error happened while saving."
 msgstr "Ocurrió un error inexplicable al guardar."
 
-#: ../src/workbook-view.c:1080
+#: ../src/workbook-view.c:1084
 #, c-format
 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
 msgstr "No se puede abrir «%s» para escritura: %s"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1084
+#: ../src/workbook-view.c:1088
 #, c-format
 msgid "Can't open '%s' for writing"
 msgstr "No se puede abrir «%s» para escritura"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1300
+#: ../src/workbook-view.c:1305
 msgid "Unsupported file format."
 msgstr "Formato de archivo no soportado."
 
-#: ../src/workbook-view.c:1351
+#: ../src/workbook-view.c:1356
 #, c-format
 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
 msgstr "Ocurrió un error inexplicable al abrir %s"
 
-#: ../src/workbook.c:330
+#: ../src/workbook.c:335
 #, c-format
 msgid "Book%d.%s"
 msgstr "Libro%d.%s"
 
-#: ../src/workbook.c:1042
+#: ../src/workbook.c:1047
 msgid "Graph"
 msgstr "Gráfico"
 
-#: ../src/workbook.c:1565
+#: ../src/workbook.c:1570
 #, c-format
 msgid "Renaming sheet"
 msgid_plural "Renaming %d sheets"
 msgstr[0] "Renombrando hoja"
 msgstr[1] "Renombrando %d hojas"
 
-#: ../src/workbook.c:1567
+#: ../src/workbook.c:1572
 #, c-format
 msgid "Adding sheet"
 msgid_plural "Adding %d sheets"
@@ -17743,18 +17773,18 @@ msgstr[1] "Añadiendo %d hojas"
 #. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
 #. * might be a compound operation.  Lie.
 #.
-#: ../src/workbook.c:1573
+#: ../src/workbook.c:1578
 #, c-format
 msgid "Inserting sheet"
 msgid_plural "Inserting %d sheets"
 msgstr[0] "Insertando hoja"
 msgstr[1] "Insertando %d hojas"
 
-#: ../src/workbook.c:1575
+#: ../src/workbook.c:1580
 msgid "Changing sheet tab colors"
 msgstr "Cambiando colores de pestaña de la hoja"
 
-#: ../src/workbook.c:1577
+#: ../src/workbook.c:1582
 msgid "Changing sheet properties"
 msgstr "Cambiando propiedades de la hoja"
 
@@ -17762,18 +17792,18 @@ msgstr "Cambiando propiedades de la hoja"
 #. * This is most likely just a sheet delete, but it just
 #. * might be a compound operation.  Lie.
 #.
-#: ../src/workbook.c:1584
+#: ../src/workbook.c:1589
 #, c-format
 msgid "Deleting sheet"
 msgid_plural "Deleting %d sheets"
 msgstr[0] "Eliminando hoja"
 msgstr[1] "Eliminando %d hojas"
 
-#: ../src/workbook.c:1586
+#: ../src/workbook.c:1591
 msgid "Changing sheet order"
 msgstr "Cambiando orden de hoja"
 
-#: ../src/workbook.c:1588
+#: ../src/workbook.c:1593
 msgid "Reorganizing Sheets"
 msgstr "Reorganizando hojas"
 
@@ -17782,42 +17812,42 @@ msgstr "Reorganizando hojas"
 msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
 msgstr "Especificaciones de versión múltiples. Suponiendo %d"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:652
+#: ../src/xml-sax-read.c:654
 msgid "workbook view attribute is incomplete"
 msgstr "el atributo de vista del libro de trabajo está incompleto."
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:801
+#: ../src/xml-sax-read.c:803
 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
 msgstr "El archivo tiene un elemento SheetNameIndex inconsistente."
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2209
+#: ../src/xml-sax-read.c:2211
 #, c-format
 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
 msgstr "Operador de filtro «%s» desconocido"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2249
+#: ../src/xml-sax-read.c:2251
 msgid "Missing filter type"
 msgstr "Falta tipo de filtro"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2271
+#: ../src/xml-sax-read.c:2273
 #, c-format
 msgid "Unknown filter type \"%s\""
 msgstr "Tipo de filtro «%s» desconocido"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2292
+#: ../src/xml-sax-read.c:2294
 msgid "Invalid filter, missing Area"
 msgstr "Filtro no válido, falta el área"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2356
+#: ../src/xml-sax-read.c:2358
 #, c-format
 msgid "Unsupported object type '%s'"
 msgstr "Tipo de objeto «%s» no soportado"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:3637 ../src/xml-sax-write.c:1632
+#: ../src/xml-sax-read.c:3644 ../src/xml-sax-write.c:1665
 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
 msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
 
-#: ../src/xml-sax-write.c:1644
+#: ../src/xml-sax-write.c:1677
 msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
 msgstr "Gnumeric XML sin comprimir (*.xml)"
 
@@ -18011,6 +18041,24 @@ msgstr "Plantilla de lista lila"
 msgid "A simple list template"
 msgstr "Una plantilla de lista simple"
 
+#~ msgid ""
+#~ "This is somewhat corrupt.\n"
+#~ "We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
+#~ "encoding problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto es algo corrupto.\n"
+#~ "Ya escribimos una longitud para una cadena que se ha truncado debido a "
+#~ "problemas de codificación."
+
+#~ msgid "Undefined"
+#~ msgstr "No definido"
+
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "título"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary file for sending."
+#~ msgstr "Falló al crear archivo temporal para el envío."
+
 #~ msgid "bessel_i allocation error"
 #~ msgstr "error de asignación de bessel_i"
 
@@ -18693,8 +18741,9 @@ msgstr "Una plantilla de lista simple"
 #~ "value."
 #~ msgstr ""
 #~ ">Este valor determina el ajuste predeterminado en el diálogo "
-#~ "«Configuración de impresión» indicando si se debe imprimir la rejilla. Por "
-#~ "favor use el diálogo «Configuración de impresión» para editar este valor."
+#~ "«Configuración de impresión» indicando si se debe imprimir la rejilla. "
+#~ "Por favor use el diálogo «Configuración de impresión» para editar este "
+#~ "valor."
 
 #~ msgid ""
 #~ ">This value determines whether the default setting in the Print Setup "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]