[gnome-user-docs] Updated French translation



commit 647be761c3abf824c1ce47760b7d611dacd69d83
Author: AlainLojewski <allomervan gmail com>
Date:   Sun Mar 23 22:54:05 2014 +0000

    Updated French translation

 gnome-help/fr/fr.po |24826 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 15722 insertions(+), 9104 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/fr/fr.po b/gnome-help/fr/fr.po
index e2aeb9a..39f61b0 100644
--- a/gnome-help/fr/fr.po
+++ b/gnome-help/fr/fr.po
@@ -2,24 +2,38 @@
 # Copyright (C) 2011-12 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
 #
+#
 # Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2011.
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2011.
-# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011.
 # Jérémie SERAFFIN <jeremieseraffin gmail com>, 2012.
-# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2011, 2012.
+# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2011-2014.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011, 2012.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-22 18:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-22 12:13+0200\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
-"Language-Team: GNOME French team <gnomefr traduc org>\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-11 08:34+0100\n"
+"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
+"Language-Team: French <GNOME Frrench Team gnomefr traduc org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr ""
+"Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l'Identique "
+"3.0 Unported"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Cette œuvre est distribuée sous licence <_:link-1/>."
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -27,205 +41,191 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2011\n"
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2011\n"
-"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2011, 2012\n"
-"Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011\n"
+"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2011-2014\n"
+"Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2013\n"
 "Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011-12\n"
 "yanngnome <yannubuntu gmail com>, 2012\n"
 "Nicolas Delvaux <contact nicolas-delvaux org>, 2012\n"
 "Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>, 2012"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:10(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:15(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
-"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
-"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-
-#: C/index.page:6(info/desc)
-msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
-msgstr "Un guide pour les utilisateurs du bureau GNOME 3"
-
-#: C/index.page:8(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "Desktop Help"
-msgstr "Guide d'utilisation du bureau"
-
-#: C/index.page:9(info/title)
-msgctxt "text"
-msgid "Desktop Help"
-msgstr "Guide d'utilisation du bureau"
-
-#: C/index.page:10(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
-"media>"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Aide</"
-"media>"
-
-#: C/index.page:15(page/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
-"Desktop Help"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">logo de Yelp</media> "
-"Guide d'utilisation du bureau"
-
-#: C/legal.xml:3(p/link)
-msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr ""
-"Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l'Identique "
-"3.0 Unported"
-
-#: C/legal.xml:3(license/p)
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Cette œuvre est distribuée sous licence <_:link-1/>."
-
-#: C/a11y-bouncekeys.page:12(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
-#: C/a11y-contrast.page:11(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:12(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:12(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name)
-#: C/a11y.page:10(credit/name) C/a11y-right-click.page:12(credit/name)
-#: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:12(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:12(credit/name)
-#: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:22(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
-#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:18(credit/name)
-#: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:24(credit/name)
-#: C/display-lock.page:15(credit/name) C/files-browse.page:18(credit/name)
-#: C/files-delete.page:17(credit/name) C/files-lost.page:18(credit/name)
-#: C/files-open.page:17(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:16(credit/name)
-#: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
-#: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
-#: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name) C/keyboard-nav.page:20(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
-#: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:11(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:19(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-display.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
-#: C/nautilus-preview.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:18(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-adhoc.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:10(credit/name)
-#: C/net.page:10(credit/name) C/prefs-display.page:9(credit/name)
-#: C/prefs-language.page:9(credit/name) C/prefs.page:10(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:25(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:18(credit/name)
-#: C/session-formats.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:18(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
-#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
-#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
-#: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
-#: C/user-add.page:19(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:15(credit/name)
-#: C/user-delete.page:19(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:16 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:15
+#: C/a11y-dwellclick.page:16 C/a11y-font-size.page:15 C/a11y-mag.page:15
+#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-screen-reader.page:11
+#: C/a11y-slowkeys.page:14 C/a11y-stickykeys.page:16
+#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:12
+#: C/bluetooth-connect-device.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:12 C/disk.page:9
+#: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:19
+#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:8
+#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8
+#: C/files-share.page:15 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
+#: C/keyboard-layouts.page:15 C/keyboard-nav.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:12 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:25
+#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:15 C/mouse-doubleclick.page:20
+#: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
+#: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
+#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
+#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
+#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:16 C/net.page:10
+#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
+#: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:16
+#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:14
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
+#: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
+#: C/shell-windows-maximize.page:15 C/shell-windows-states.page:15
+#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:13
+#: C/sound-usespeakers.page:14 C/sound-volume.page:13
+#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
+#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:17(credit/name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:17(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
-#: C/a11y-right-click.page:18(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:17(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:17(credit/name)
-#: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
-#: C/accounts.page:12(credit/name)
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
-#: C/files-browse.page:22(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
-#: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-problems-graphics.page:9(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:19(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:12(credit/name)
-#: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
-#: C/net-default-email.page:10(credit/name)
-#: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
-#: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
-#: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
-#: C/net-manual.page:11(credit/name) C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
-#: C/net-othersedit.page:11(credit/name) C/net-proxy.page:10(credit/name)
-#: C/net-slow.page:10(credit/name) C/net-wireless-adhoc.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:15(credit/name)
-#: C/net-wireless-noconnection.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:19(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:17(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:16(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:14(credit/name)
-#: C/printing-order.page:13(credit/name)
-#: C/printing-select.page:12(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:13(credit/name) C/printing.page:9(credit/name)
-#: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name)
-#: C/user-goodpassword.page:16(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-icon.page:14
+#: C/a11y-right-click.page:21 C/a11y-slowkeys.page:18
+#: C/a11y-stickykeys.page:20 C/accounts-disable-service.page:12
+#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:18
+#: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13
+#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
+#: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
+#: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
+#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:13
+#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:12
+#: C/net-install-flash.page:10 C/net-install-moonlight.page:10
+#: C/net-manual.page:13 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
+#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:12
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:19 C/net-wireless-noconnection.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16
+#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
+#: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
+#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:12 C/printing-differentsize.page:12
+#: C/printing-envelopes.page:14 C/printing-order.page:13
+#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:12 C/printing.page:9
+#: C/sound-volume.page:8 C/user-goodpassword.page:16
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-contrast.page:19 C/a11y-dwellclick.page:24
+#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:19 C/a11y.page:16
+#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22
+#: C/a11y-stickykeys.page:24 C/a11y-visualalert.page:20 C/accounts-add.page:17
+#: C/accounts-create.page:21 C/accounts-provider-not-available.page:17
+#: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
+#: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
+#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:30
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:26
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
+#: C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
+#: C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
+#: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19
+#: C/contacts-add-remove.page:17 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14
+#: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:17
+#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:13 C/disk-benchmark.page:21
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:20
+#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26
+#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17 C/files-lost.page:23
+#: C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24 C/files-search.page:19
+#: C/files-share.page:19 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16
+#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26
+#: C/keyboard-layouts.page:24 C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:24 C/keyboard-shortcuts-set.page:14
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:22 C/mouse-disabletouchpad.page:19
+#: C/mouse-doubleclick.page:24 C/mouse-lefthanded.page:22
+#: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
+#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
+#: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
+#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
+#: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
+#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:17
+#: C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21
+#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:20
+#: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18
+#: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
+#: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/printing-setup.page:28
+#: C/privacy.page:20 C/privacy-history-recent-off.page:16
+#: C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:20
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:18
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:18
+#: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:14
+#: C/sharing-desktop.page:16 C/sharing-displayname.page:11
+#: C/sharing-media.page:12 C/sharing-personal.page:12
+#: C/shell-apps-favorites.page:17 C/shell-apps-open.page:16
+#: C/shell-introduction.page:19 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
+#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:18
+#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:15
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:19 C/sound-alert.page:17
+#: C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
+#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:22
+#: C/user-changepassword.page:18 C/user-delete.page:25
+#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:12
+#: C/wacom-mode.page:12 C/wacom-multi-monitor.page:12 C/wacom-stylus.page:12
+#: C/wacom.page:18
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:23 C/a11y-dwellclick.page:28
+#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:23 C/a11y.page:20
+#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
+#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:24
+#: C/accounts-create.page:13 C/accounts-remove.page:18
+#: C/clock-calendar.page:23 C/clock-timezone.page:21
+#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
+#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
+#: C/contacts-add-remove.page:21 C/contacts-connect.page:19
+#: C/contacts-edit-details.page:22 C/contacts-link-unlink.page:21
+#: C/contacts-search.page:21 C/display-dual-monitors.page:21
+#: C/keyboard-key-menu.page:18 C/keyboard-key-super.page:17
+#: C/keyboard-layouts.page:32 C/keyboard-nav.page:25 C/keyboard-osk.page:28
+#: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30
+#: C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-mousekeys.page:26
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-views.page:26
+#: C/net-default-browser.page:21 C/net-default-email.page:21
+#: C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25 C/net-othersconnect.page:22
+#: C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25 C/net-vpn-connect.page:22
+#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/power-batteryestimate.page:21
+#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:21
+#: C/power-closelid.page:18 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
+#: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
+#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 C/printing-to-file.page:10
+#: C/session-fingerprint.page:21 C/session-screenlocks.page:22
+#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:12 C/shell-exit.page:29
+#: C/shell-introduction.page:23 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
+#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-terminology.page:22
+#: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:21 C/sound-usespeakers.page:22
+#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:26 C/user-admin-change.page:18
+#: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:17
+#: C/user-autologin.page:13 C/user-changepassword.page:22
+#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-bouncekeys.page:32
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 msgstr "Ignorer les appuis de touches rapides et identiques."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:35
 msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "Activation des touches rebond"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:37
 msgid ""
 "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
 "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -237,73 +237,65 @@ msgstr ""
 "de la main qui vous fait appuyer plusieurs fois sur la même touche au lieu "
 "d'une seule fois, vous devriez activer cette fonction."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:33(when/p) C/a11y-contrast.page:27(when/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:41(when/p) C/a11y-font-size.page:27(when/p)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:32(when/p) C/a11y-right-click.page:36(when/p)
-#: C/a11y-slowkeys.page:39(when/p) C/a11y-stickykeys.page:42(when/p)
-#: C/a11y-visualalert.page:35(when/p)
-msgid ""
-"Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
-"<gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Cliquez sur l'icône qui se situe tout à droite de la <gui>barre de menu</"
-"gui> et sélectionnez <gui>Paramètres système</gui>."
-
-#: C/a11y-bouncekeys.page:35(choose/p) C/a11y-contrast.page:29(choose/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:43(choose/p) C/a11y-font-size.page:29(choose/p)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:34(choose/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
-#: C/a11y-right-click.page:38(choose/p) C/a11y-slowkeys.page:41(choose/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:44(choose/p) C/a11y-visualalert.page:37(choose/p)
-#: C/display-dimscreen.page:43(item/p) C/display-lock.page:32(item/p)
-#: C/files-autorun.page:35(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:35(item/p)
-#: C/keyboard-layouts.page:34(item/p) C/keyboard-osk.page:30(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:37(item/p) C/look-background.page:42(item/p)
-#: C/look-resolution.page:32(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
-#: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p) C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-sensitivity.page:35(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
-#: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p)
-#: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
-#: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-othersedit.page:36(item/p)
-#: C/net-proxy.page:45(item/p) C/power-whydim.page:30(item/p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
-#: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
-#: C/session-language.page:40(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p)
-#: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
-#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
-#: C/user-add.page:60(item/p) C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
-#: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:27(item/p)
-#: C/wacom-stylus.page:27(item/p) C/windows-key.page:39(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:44 C/a11y-contrast.page:41 C/a11y-dwellclick.page:49
+#: C/a11y-font-size.page:37 C/a11y-icon.page:38 C/a11y-mag.page:39
+#: C/a11y-right-click.page:44 C/a11y-slowkeys.page:46
+#: C/a11y-stickykeys.page:50 C/a11y-visualalert.page:45 C/keyboard-osk.page:42
+#: C/mouse-mousekeys.page:44
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur votre nom dans la barre supérieure et choisissez <gui>Paramètres "
-"système</gui>."
+"Ouvrez la vue d'ensemble des <link xref=\"shell-terminology\">Activités</"
+"link> et commencez à saisir <gui>Accès universel."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:38(item/p) C/a11y-slowkeys.page:44(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:47(item/p) C/keyboard-osk.page:32(item/p)
-msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-contrast.page:45 C/a11y-dwellclick.page:53
+#: C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:42 C/a11y-mag.page:43
+#: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-slowkeys.page:50
+#: C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:49 C/keyboard-osk.page:46
+#: C/mouse-mousekeys.page:53
+msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr ""
-"Ouvrez <gui>Accès universel</gui> et choisissez l'onglet <gui>Saisie</gui>."
+"Cliquez sur l'icône <gui>Accès universel</gui> pour afficher le panneau."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p)
-msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
-msgstr "Activez les <gui>Rebonds de touches</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:57
+msgid ""
+"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr ""
+"</gui> À la rubrique <gui>Saisie</gui>, cliquez sur <gui>Assistant de saisie "
+"(AccessX)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:55
+msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr ""
+"Activez les <gui>Rebonds de touches</gui> en cliquant sur le bouton "
+"d'activation."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:45(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:60
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "Activation/désactivation rapide des touches rebond"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:61
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
-"gui>."
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"Vous pouvez activer/désactiver les touches rebond en cliquant sur l'<link "
-"xref=\"a11y-icon\">icône d'accessibilité</link> de la barre supérieure et en "
-"sélectionnant <gui>Rebonds de touches</gui>."
+"Vous pouvez aussi activer/désactiver les touches rebond en cliquant sur "
+"l'<link xref=\"a11y-icon\">icône d'accessibilité</link> de la barre "
+"supérieure du bureau et en sélectionnant <gui>Rebonds de touches</gui>. Mais "
+"cette icône ne devient visible qu'après avoir déjà activé un ou plusieurs "
+"paramètres dans le panneau <gui>Accès universel</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:68
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -317,16 +309,19 @@ msgstr ""
 "votre ordinateur émette un son chaque fois qu'il ignore une pression parce "
 "que le temps d'attente programmé n'est pas encore écoulé."
 
-#: C/a11y-braille.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-braille.page:19
 msgid ""
 "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
 msgstr "Utilise le lecteur d'écran <app>Orca</app> avec une plage Braille."
 
-#: C/a11y-braille.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-braille.page:23
 msgid "Read screen in Braille"
 msgstr "Lecture en Braille d'un écran"
 
-#: C/a11y-braille.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:25
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
 "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
@@ -340,7 +335,8 @@ msgstr ""
 "vous à l'<link href=\"help:orca\">aide d'Orca</link> pour plus "
 "d'informations."
 
-#: C/a11y-contrast.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-contrast.page:27
 msgid ""
 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
 "easier to see."
@@ -348,94 +344,98 @@ msgstr ""
 "Rend les fenêtres et les boutons de l'écran plus (ou moins) brillants et "
 "donc plus faciles à voir."
 
-#: C/a11y-contrast.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-contrast.page:31
 msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "Réglage du contraste"
 
-#: C/a11y-contrast.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-contrast.page:33
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
-"see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the "
-"brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</"
-"em> will change."
+"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
+"only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgstr ""
 "Il est possible de régler le contraste des fenêtres et des boutons pour "
-"qu'ils soient plus faciles à voir. Ce n'est pas la même chose que <link xref="
-"\"display-dimscreen\">changer la luminosité de tout l'écran</link> ; ici, "
-"seules certaines parties de l'<em>interface utilisateur</em> sont modifiées."
+"qu'ils soient plus faciles à voir. Ce n'est pas la même chose que changer la "
+"luminosité de tout l'écran ; ici, seules certaines parties de "
+"l'<em>interface utilisateur</em> sont modifiées."
 
-#: C/a11y-contrast.page:32(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p)
-#: C/a11y-mag.page:24(item/p)
-msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
-msgstr ""
-"Ouvrez <gui>Accès universel</gui> et choisissez l'onglet <gui>Vision</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:48
+msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Basculer l'interrupteur <gui>Contraste élevé</gui> sur <gui>activé</gui>."
 
-#: C/a11y-contrast.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
-"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
-msgstr ""
-"Dans <gui>Affichage</gui> sélectionnez le <gui>Contraste</gui> qui convient "
-"le mieux à vos besoins. Par exemple, <gui>Faible</gui> rend les choses moins "
-"brillantes."
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-contrast.page:53
+msgid "Quickly turn high contrast on and off"
+msgstr "Activation/désactivation rapide du contraste élevé"
 
-#: C/a11y-contrast.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-contrast.page:54
 msgid ""
-"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
 "Contrast</gui>."
 msgstr ""
 "Pour modifier rapidement le contraste, cliquez sur l'<link xref=\"a11y-icon"
-"\">icône d'accessibilité</link> dans la barre supérieure et sélectionnez "
-"<gui>Contraste élevé</gui>."
+"\">icône d'accessibilité</link> dans la barre supérieure du bureau et "
+"sélectionnez <gui>Contraste élevé</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-dwellclick.page:32
 msgid ""
-"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
-"mouse still."
+"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
+"holding the mouse still."
 msgstr ""
-"La fonctionnalité clic par survol permet de simuler un clic en gardant la "
-"souris immobile."
+"La fonctionnalité <gui>Clic par survol</gui> permet de simuler un clic en "
+"gardant la souris immobile."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-dwellclick.page:36
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "Simulation d'un clic lors du survol par le pointeur"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:38
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
-"mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or "
-"Dwell Click."
+"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
+"gui> or Dwell Click."
 msgstr ""
 "Vous pouvez cliquer ou faire glisser simplement en survolant un contrôle ou "
 "un objet sur l'écran avec le pointeur de la souris. C'est utile si vous avez "
 "des difficultés à déplacer la souris et à cliquer en même temps. Cette "
-"fonctionnalité s'appelle le clic par survol."
+"fonctionnalité s'appelle <gui>Clic par survol</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:43
 msgid ""
-"When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
-"let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
-"clicked for you."
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
+"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
+"will be clicked for you."
 msgstr ""
-"Quand le clic par survol est activé, vous pouvez déplacer le pointeur de la "
-"souris au-dessus d'un contrôle, le maintenir immobile et attendre un peu "
-"avant que le bouton ne soit cliqué pour vous."
+"Quand <gui>Clic par survol</gui> est activé, vous pouvez déplacer le "
+"pointeur de la souris au-dessus d'un contrôle, le maintenir immobile et "
+"attendre un peu avant que le bouton ne soit cliqué pour vous."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:46(item/p) C/a11y-right-click.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:56
 msgid ""
-"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
-"gui> tab."
+"Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+"section."
 msgstr ""
-"Ouvrez <gui>Accès universel</gui> et choisissez l'onglet <gui>Pointage et "
+"Cliquez sur <gui>Assistant de clic</gui> dans la rubrique <gui>Pointage et "
 "clic de souris</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:48(item/p)
-msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:60
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr "Activez <gui>Clic par survol</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:64
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -443,15 +443,16 @@ msgid ""
 "will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
 "drag, you will be automatically returned to clicking."
 msgstr ""
-"La fenêtre <gui>Clic de survol</gui> s'ouvre et reste au premier plan. "
+"La fenêtre <gui>Clic par survol</gui> s'ouvre et reste au premier plan. "
 "Servez-vous en pour choisir le type de clic à effectuer lors d'un survol. "
 "Par exemple, si vous sélectionnez <gui>Clic secondaire</gui>, un clic droit "
 "est effectué après le survol. Après un double-clic, un clic secondaire ou un "
 "glisser, le mode clic simple est automatiquement sélectionné."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:57(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:70
 msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
 "clicked."
 msgstr ""
@@ -459,7 +460,8 @@ msgstr ""
 "progressivement de couleur. Quand la couleur a complètement changé, le "
 "bouton est cliqué."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:61(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:74
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
@@ -467,18 +469,20 @@ msgstr ""
 "Réglez le paramètre <gui>Délai</gui> pour déterminer combien de temps vous "
 "devez maintenir le pointeur de souris immobile avant le clic automatique."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:64(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:77
 msgid ""
-"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
-"pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
-"If it moves too much, however, the click will not happen."
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
+"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
+"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgstr ""
 "Il est inutile de maintenir la souris parfaitement immobile lors du clic par "
 "survol. Le pointeur peut se déplacer légèrement sans empêcher le clic "
 "automatique au bout d'un moment. Mais s'il se déplace trop, aucun clic ne "
 "survient."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:68(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:81
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -486,16 +490,19 @@ msgstr ""
 "Réglez le paramètre <gui>Seuil de déplacement</gui> pour modifier le seuil "
 "toléré de déplacement du pointeur lors d'un survol."
 
-#: C/a11y-font-size.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-font-size.page:27
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
 msgstr ""
 "Utiliser des polices plus grandes pour rendre le texte plus facile à lire."
 
-#: C/a11y-font-size.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-font-size.page:30
 msgid "Change text size on the screen"
 msgstr "Changement de la taille du texte à l'écran"
 
-#: C/a11y-font-size.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:32
 msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
@@ -503,27 +510,28 @@ msgstr ""
 "Si vous avez des difficultés à lire un texte à l'écran, vous avez la "
 "possibilité de modifier la taille de la police."
 
-#: C/a11y-font-size.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-font-size.page:44
 msgid ""
-"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
-"for you. It will adjust immediately."
-msgstr ""
-"Dans <gui>Affichage</gui>, choisissez la <gui>Taille du texte</gui> qui vous "
-"convient. Elle s'ajuste immédiatement."
+"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"section."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Grand texte</gui> dans la rubrique <gui>Vision</gui>."
 
-#: C/a11y-font-size.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:49
 msgid ""
-"You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
-"gui>."
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez changer rapidement la taille du texte en cliquant sur l'<link "
-"xref=\"a11y-icon\">icône d'accessibilité</link> dans la barre supérieure et "
-"en sélectionnant <gui>Grand texte</gui>."
+"Vous pouvez aussi changer rapidement la taille du texte en cliquant sur "
+"l'<link xref=\"a11y-icon\">icône d'accessibilité</link> dans la barre "
+"supérieure et en sélectionnant <gui>Grand texte</gui>."
 
-#: C/a11y-font-size.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-font-size.page:54
 msgid ""
-"In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
@@ -532,20 +540,17 @@ msgstr ""
 "keyseq>. Pour réduire la taille du texte, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>-</key></keyseq>."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/a11y-icon.page:24(media)
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:59
 msgid ""
-"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
+"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
 msgstr ""
-"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+"<gui>Grand texte</gui> agrandit le texte de 1,2 fois. Vous pouvez aussi "
+"utiliser l'application <app>Tweak Tool</app> pour changer la taille du texte."
 
-#: C/a11y-icon.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-icon.page:18
 msgid ""
 "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
 "person."
@@ -553,13 +558,15 @@ msgstr ""
 "Le menu Accès universel est l'icône de la barre supérieure qui ressemble à "
 "un personnage."
 
-#: C/a11y-icon.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-icon.page:22
 msgid "Find the universal access menu"
 msgstr "Recherche du menu « Accès universel »"
 
-#: C/a11y-icon.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:24
 msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
 "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
@@ -567,11 +574,28 @@ msgstr ""
 "paramètres d'accessibilité. Vous trouverez ce menu en cliquant sur l'icône "
 "ressemblant à un personnage entouré d'un cercle dans la barre supérieure."
 
-#: C/a11y-icon.page:23(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/a11y-icon.page:29
 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
 msgstr "Le menu Accès universel se trouve dans la barre supérieure."
 
-#: C/a11y-icon.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:33
+msgid ""
+"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
+"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
+msgstr ""
+"Si vous ne voyez pas le menu d'accès universel dans la barre en haut de "
+"l'écran, vous pouvez l'activer via le panneau des paramètres de <gui>Accès "
+"Universel<gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-icon.page:45
+msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "Activez <gui>Toujours afficher le menu Accès universel</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:50
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -592,58 +616,18 @@ msgstr ""
 "sélectionner des éléments dans le menu. Appuyez sur <key>Entrée</key> pour "
 "activer ou désactiver l'élément sélectionné."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:16(info/desc)
-msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
-msgstr ""
-"Appuyer sur la touche <key>Ctrl</key> pour localiser le pointeur de la "
-"souris."
-
-#: C/a11y-locate-pointer.page:20(page/title)
-msgid "Quickly locate the pointer"
-msgstr "Localisation rapide du pointeur"
-
-#: C/a11y-locate-pointer.page:23(page/p)
-msgid ""
-"If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
-"can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
-"pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
-"animation to appear briefly at the location of your pointer."
-msgstr ""
-"Si vous éprouvez des difficultés pour trouver le pointeur de la souris sur "
-"l'écran, vous pouvez vous arranger pour qu'un simple appui sur la touche "
-"<key>Ctrl</key> permette de le localiser. Une fois configuré, un appui sur "
-"<key>Ctrl</key> déclenche une brève animation à l'emplacement du pointeur."
-
-#: C/a11y-locate-pointer.page:37(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p) C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
-msgid ""
-"Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
-msgstr ""
-"Ouvrez <gui>Souris &amp; pavé tactile</gui> et choisissez l'onglet "
-"<gui>Souris</gui>."
-
-#: C/a11y-locate-pointer.page:39(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
-msgstr ""
-"Sélectionnez <gui>Montrer la position du pointeur lorsque la touche Ctrl est "
-"pressée</gui>."
-
-#: C/a11y-locate-pointer.page:43(page/p)
-msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
-msgstr ""
-"Maintenant, la touche <key>Ctrl</key> localise le pointeur quand vous la "
-"pressez."
-
-#: C/a11y-mag.page:13(info/desc)
-msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-mag.page:27
+msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
 msgstr "Zoom avant sur l'écran pour rendre les choses plus visibles."
 
-#: C/a11y-mag.page:17(page/title)
-msgid "Magnify the screen area"
-msgstr "Agrandissement de la zone écran"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-mag.page:30
+msgid "Magnify a screen area"
+msgstr "Agrandissement d'une zone écran"
 
-#: C/a11y-mag.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:32
 msgid ""
 "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -654,11 +638,18 @@ msgstr ""
 "comme une loupe en vous permettant de vous déplacez en effectuant un zoom "
 "sur différentes parties de l'écran."
 
-#: C/a11y-mag.page:25(item/p)
-msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
-msgstr "Activez le <gui>Zoom</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:46
+msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Zoom</gui> dans la rubrique <gui>Vision</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:49
+msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "Activez le <gui>Zoom</gui>en cliquant sur le bouton d'activation."
 
-#: C/a11y-mag.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:59
 msgid ""
 "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -668,7 +659,8 @@ msgstr ""
 "vers les bords de l'écran, vous déplacez la zone agrandie dans différentes "
 "directions, ce qui vous permet de visualiser l'emplacement de votre choix."
 
-#: C/a11y-mag.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-mag.page:64
 msgid ""
 "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
@@ -677,7 +669,51 @@ msgstr ""
 "\">icône d'accessibilité</link> dans la barre supérieure et sélectionnez "
 "<gui>Zoom</gui>."
 
-#: C/a11y.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:69
+msgid ""
+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
+"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
+"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+msgstr ""
+"Vous pouvez modifier l'agrandissement de la loupe, le suivi du curseur de la "
+"souris et la position de la partie d'écran agrandie, grâce à l'onglet "
+"<gui>loupe</gui> de la fenêtre <gui>Zoom</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:73
+msgid ""
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
+"To switch them on and adjust their length, color, and thickness, go to "
+"<gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</"
+"gui> settings window."
+msgstr ""
+"Il est possible d'activer les pointeurs en croix pour vous aider à trouver "
+"le pointeur de la souris ou du pavé tactile. Pour les activer et régler leur "
+"largeur, leur couleur et leur épaisseur, cliquez sur <gui>Pointeurs en "
+"croix</gui> dans l'onglet <gui>Pointeurs en croix</gui> du panneau des "
+"paramètres de <gui>Zoom</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:78
+msgid ""
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
+"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
+"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
+"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
+"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
+"settings window to enable and change these options."
+msgstr ""
+"Vous pouvez passer en vidéo inverse ou <gui>Blanc sur noir</gui>, et régler "
+"la luminosité, le contraste et le niveau de couleur de la loupe. La "
+"combinaison de ces options est utile aux personnes ayant une mauvaise vue ou "
+"un certain degré de photophobie, mais aussi si vous avez affaire à de "
+"mauvaises conditions d'éclairage. Sélectionnez l'onglet <gui>Effets de "
+"couleurs</gui> dans le panneau des paramètres de <gui>Zoom</gui> pour "
+"modifier ces options."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y.page:24
 msgid ""
 "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
@@ -687,127 +723,101 @@ msgstr ""
 "\">audition</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobilité</link>, <link xref="
 "\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">loupe</link>…"
 
-#: C/a11y.page:24(page/title) C/keyboard.page:35(links/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:33 C/keyboard.page:39
 msgid "Universal access"
 msgstr "Accès universel"
 
-#: C/a11y.page:28(when/p)
-msgid ""
-"The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
-"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
-"devices. Many accessibility features can be accessed from the <gui>Universal "
-"Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Le bureau Unity offre des techniques d'assistance pour aider les "
-"utilisateurs souffrant de divers handicaps et ayant certains besoins et pour "
-"interagir avec les périphériques d'assistance standards. Il est possible "
-"d'accéder à de nombreuses fonctionnalités d'accessibilité dans la section "
-"<gui>Accès universel</gui> des <gui>Paramètres système</gui>."
-
-#: C/a11y.page:33(choose/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y.page:35
 msgid ""
 "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
 "various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
-"devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
-"menu in the top bar."
+"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
+"access to many of the accessibility features."
 msgstr ""
 "Le bureau GNOME offre des techniques d'assistance pour aider les "
 "utilisateurs souffrant de divers handicaps et ayant certains besoins et pour "
 "interagir avec les périphériques d'assistance standards. Il est possible "
-"d'accéder à de nombreuses fonctionnalités d'accessibilité dans le menu "
-"accessibilité de la barre supérieure."
+"d'ajouter un menu d'accessibité dans la barre supérieure, permettant "
+"d'accéder à ses différentes fonctions."
 
-#: C/a11y.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:41
 msgid "Visual impairments"
 msgstr "Vision défaillante"
 
-#: C/a11y.page:43(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:44
 msgid "Blindness"
 msgstr "Cécité"
 
-#: C/a11y.page:46(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:47
 msgid "Low vision"
 msgstr "Mauvaise vue"
 
-#: C/a11y.page:49(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:50
 msgid "Color-blindness"
 msgstr "Daltonisme"
 
-#: C/a11y.page:52(links/title) C/a11y.page:74(links/title)
-#: C/keyboard.page:39(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:53 C/a11y.page:75 C/keyboard.page:43
 msgid "Other topics"
 msgstr "Autres thèmes"
 
-#: C/a11y.page:57(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:58
 msgid "Hearing impairments"
 msgstr "Audition défaillante"
 
-#: C/a11y.page:62(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:63
 msgid "Mobility impairments"
 msgstr "Mobilité défaillante"
 
-#: C/a11y.page:65(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:66
 msgid "Mouse movement"
 msgstr "Mouvement de la souris"
 
-#: C/a11y.page:68(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:69
 msgid "Clicking and dragging"
 msgstr "Clic et glissement"
 
-#: C/a11y.page:71(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:72
 msgid "Keyboard use"
 msgstr "Utilisation du clavier"
 
-#: C/a11y-right-click.page:14(credit/years)
-#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
-#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) C/contacts.page:14(credit/years)
-#: C/contacts-connect.page:12(credit/years)
-#: C/contacts-setup.page:12(credit/years)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
-#: C/documents-collections.page:12(credit/years)
-#: C/documents-collections.page:17(credit/years)
-#: C/documents-filter.page:12(credit/years)
-#: C/documents-formats.page:10(credit/years)
-#: C/documents-info.page:12(credit/years)
-#: C/documents-info.page:17(credit/years) C/documents.page:12(credit/years)
-#: C/documents.page:17(credit/years)
-#: C/documents-previews.page:12(credit/years)
-#: C/documents-previews.page:17(credit/years)
-#: C/documents-print.page:12(credit/years)
-#: C/documents-print.page:17(credit/years)
-#: C/documents-search.page:12(credit/years)
-#: C/documents-search.page:17(credit/years)
-#: C/documents-select.page:12(credit/years)
-#: C/documents-select.page:17(credit/years)
-#: C/documents-tracker.page:10(credit/years)
-#: C/documents-tracker.page:15(credit/years)
-#: C/documents-viewgrid.page:12(credit/years)
-#: C/documents-viewgrid.page:17(credit/years)
-#: C/documents-view.page:12(credit/years)
-#: C/documents-view.page:17(credit/years)
-#: C/keyboard-layouts.page:13(credit/years)
-#: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
-#: C/screen-shot-record.page:20(credit/years)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years)
-#: C/shell-windows-states.page:16(credit/years)
-#: C/status-icons.page:10(credit/years)
-#: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
-#: C/wacom-mode.page:12(credit/years)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:12(credit/years)
-#: C/wacom-stylus.page:12(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
+#: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:15
+#: C/files-removedrive.page:18 C/keyboard-layouts.page:17
+#: C/keyboard-nav.page:22 C/screen-shot-record.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-lockscreen.page:13
+#: C/shell-windows-states.page:17 C/status-icons.page:14
+#: C/wacom-left-handed.page:14 C/wacom-mode.page:14
+#: C/wacom-multi-monitor.page:14 C/wacom-stylus.page:14
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
-#: C/a11y-right-click.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-right-click.page:33
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr ""
 "Maintenir appuyé le bouton gauche de la souris pour effectuer un clic droit."
 
-#: C/a11y-right-click.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-right-click.page:36
 msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "Simulation d'un clic droit de la souris"
 
-#: C/a11y-right-click.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:38
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -818,23 +828,34 @@ msgstr ""
 "indépendamment, ou si votre périphérique de pointage ne possède qu'un seul "
 "bouton."
 
-#: C/a11y-right-click.page:43(item/p)
-msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
-msgstr "Activez la <gui>Simulation du clic secondaire</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-right-click.page:51
+msgid ""
+"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui>Assistant de clic</gui> dans la rubrique <gui>Pointage et "
+"clic de souris</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-right-click.page:55
+msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr ""
+"Activez la <gui>Simulation du clic secondaire</gui> en cliquant sur le "
+"bouton''d'activation."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:59
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
-"is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
-"change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary Click</"
-"gui>."
+"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
 msgstr ""
 "Vous pouvez modifier la durée de la pression sur le bouton gauche de la "
-"souris, avant le déclenchement d'un clic droit. Dans l'onglet <gui>Pointage "
-"et clic de souris</gui>, modifiez le <gui>Délai d'acceptation</gui> dans "
-"<gui>Simulation du clic secondaire</gui>."
+"souris, avant le déclenchement d'un clic droit, en faisant varier le "
+"<gui>Délai d'acceptation</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:63
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -848,7 +869,8 @@ msgstr ""
 "qu'il est entièrement bleu, relâchez le bouton de la souris pour faire le "
 "clic droit."
 
-#: C/a11y-right-click.page:56(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:68
 msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
 "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
@@ -858,7 +880,8 @@ msgstr ""
 "changent pas de couleur. Vous pouvez toujours utiliser la simulation du clic "
 "secondaire même si vous n'avez pas de retour visuel."
 
-#: C/a11y-right-click.page:60(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:72
 msgid ""
 "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
 "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -868,11 +891,12 @@ msgstr ""
 "la souris</link>, vous pouvez aussi faire un clic droit en maintenant "
 "appuyée la touche <key>5</key> du pavé numérique."
 
-#: C/a11y-right-click.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-right-click.page:77
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
-"differently in the overview: You do not have to release the button to right-"
+"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
 "click."
 msgstr ""
 "Dans la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui>, vous pouvez toujours "
@@ -880,17 +904,20 @@ msgstr ""
 "désactivée. L'appui long fonctionne un peu différemment dans la vue "
 "d'ensemble : inutile de relâcher le bouton pour faire un clic droit."
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-screen-reader.page:15
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
 msgstr ""
 "Utiliser le lecteur d'écran <app>Orca</app> pour lire à haute voix "
 "l'interface utilisateur."
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:19
 msgid "Read screen aloud"
 msgstr "Lecture de l'écran à haute voix"
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:21
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
 "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
@@ -902,7 +929,8 @@ msgstr ""
 "<link href=\"install:orca\">installez Orca</link>, puis référez-vous à "
 "l'<link href=\"help:orca\">aide d'Orca</link> pour plus d'informations."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-slowkeys.page:30
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
@@ -910,11 +938,13 @@ msgstr ""
 "Définir un délai entre le moment où une touche est pressée et celui où la "
 "lettre correspondante apparaît à l'écran."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:35
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "Activation des touches lentes"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:37
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -931,38 +961,47 @@ msgstr ""
 "plusieurs touches à la fois pendant votre saisie, ou s'il vous est difficile "
 "de trouver la bonne touche sur votre clavier du premier coup."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:46(item/p)
-msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
-msgstr "Activez les <gui>Touches lentes</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:57
+msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr ""
+"Activez les <gui>Touches lentes</gui> en basculant le bouton d'activation."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:50(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:62
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "Activation ou désactivation rapide des touches lentes"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:63
 msgid ""
-"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
-"slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
-"can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable "
-"slow keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
+"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
+"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <gui>Activer les fonctionnalités d'accessibilité à partir du "
-"clavier</gui> pour activer/désactiver les touches lentes à partir du "
-"clavier. Si cette option est cochée, chaque fois que vous maintenez la "
-"touche <key>Maj</key> enfoncée pendant huit secondes, vous activez/"
-"désactivez les touches lentes."
+"À la rubrique <gui>Activer au clavier</gui>, sélectionnez <gui>Activer les "
+"fonctionnalités d'accessibilité à partir du clavier</gui> pour activer/"
+"désactiver les touches lentes à partir du clavier. Si cette option est "
+"cochée, chaque fois que vous maintenez la touche <key>Maj</key> enfoncée "
+"pendant huit secondes, vous activez/désactivez les touches lentes."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:56(choose/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:68
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
-"gui>."
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi activer/désactiver les touches lentes en cliquant sur "
 "l'<link xref=\"a11y-icon\">icône d'accessibilité</link> de la barre "
-"supérieure et en sélectionnant <gui>Touches lentes</gui>."
+"supérieure et en sélectionnant <gui>Touches lentes</gui>. L'icône "
+"d'accessibilté est visible quand un ou plusieurs paramètres ont déjà été "
+"activés dans le panneau <gui>Accès universel</gui>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:75
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
@@ -970,7 +1009,8 @@ msgstr ""
 "Faites glisser le curseur <gui>Délai d'acceptation</gui> pour ajuster la "
 "durée d'appui sur une touche avant qu'il ne soit accepté."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:78
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -980,7 +1020,8 @@ msgstr ""
 "est enfoncée, acceptée ou quand elle est refusée parce que vous n'avez pas "
 "maintenu la pression suffisamment longtemps."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-stickykeys.page:32
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
@@ -988,18 +1029,20 @@ msgstr ""
 "Saisir des raccourcis clavier en pressant une touche à la fois au lieu "
 "d'appuyer sur toutes les touches en même temps."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:36
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Activation des touches rémanentes"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:38
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between "
-"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both "
-"keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</"
-"key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
+"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
+"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgstr ""
 "Les <em>Touches rémanentes</em> vous permettent de saisir des raccourcis "
 "clavier en ne pressant qu'une seule touche à la fois au lieu d'appuyer sur "
@@ -1010,7 +1053,8 @@ msgstr ""
 "d'abord sur <key>Alt</key>, puis sur <key>Tab</key> pour obtenir le même "
 "résultat."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:45
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
@@ -1018,38 +1062,46 @@ msgstr ""
 "Il est intéressant d'activer les touches rémanentes si vous avez des "
 "difficultés à maintenir enfoncées plusieurs touches à la fois."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:49(item/p)
-msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
-msgstr "Activez les <gui>Touches rémanentes</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:61
+msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "Activez les <gui>Touches rémanentes</gui>en basculant le bouton."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:53(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:66
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "Activation/désactivation rapide des touches rémanentes"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:67
 msgid ""
-"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
-"<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
-"When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a "
-"row to enable or disable sticky keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
+"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
+"times in a row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <gui>Activer les fonctionnalités d'accessibilité à partir du "
-"clavier</gui> (au dessus de <gui>Touches rémanentes</gui>) pour activer/"
+"À la rubrique <gui>Activer par le clavier</gui>, sélectionnez <gui>Activer "
+"les fonctionnalités d'accessibilité à partir du clavier</gui> pour activer/"
 "désactiver les touches rémanentes à partir du clavier. Si cette option est "
-"cochée, vous pouvez appuyez sur la touche <key>Maj</key> cinq fois de suite "
+"cochée, vous pouvez appuyer sur la touche <key>Maj</key> cinq fois de suite "
 "pour activer/désactiver les touches rémanentes."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:60(choose/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:72
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
-"Keys</gui>."
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
+"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi activer/désactiver les touches rémanentes en cliquant sur "
 "l'<link xref=\"a11y-icon\">icône d'accessibilité</link> de la barre "
-"supérieure et en sélectionnant <gui>Touches rémanentes</gui>."
+"supérieure et en sélectionnant <gui>Touches rémanentes</gui>. L'icône "
+"d'accessibilité est visible quand un ou plusieurs paramètres ont été activés "
+"dans le panneau d'<gui>Accès universel</gui>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:79
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1058,30 +1110,33 @@ msgstr ""
 "appuyez sur deux touches à la fois, pour vous laisser saisir un raccourci "
 "clavier de façon normale."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:68(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:82
 msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
-"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
-"another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you "
-"only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some "
-"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
-"together), but not others."
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
+"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
+"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
+"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
+"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
+"close together), but not others."
 msgstr ""
-"Par exemple, si les touches rémanentes sont activées et que vous appuyez en "
-"même temps sur <key>Alt</key> et <key>Tab</key>, la fonctionnalité se "
-"désactivent et il n'est pas tenu compte d'une pression éventuelle sur une "
-"troisième touche. Cette fonctionnalité est utile si vous êtes capable de "
-"saisir certains raccourcis clavier (parce que les touches ne sont pas trop "
-"éloignées) mais d'autres pas."
+"Par exemple, si les touches rémanentes sont activées et que vous appuyez "
+"<em>en même temps<em> sur <key>Logo</key> et <key>Tab</key>, la "
+"fonctionnalité se désactive et il n'est pas tenu compte d'une pression "
+"éventuelle sur une troisième touche. Cette fonctionnalité est utile si vous "
+"êtes capable de saisir certains raccourcis clavier (parce que les touches ne "
+"sont pas trop éloignées), mais d'autres pas."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:89
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
 "Cochez <gui>Désactiver si deux touches sont enfoncées simultanément</gui> "
 "pour activer cette fonctionnalité."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:71(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:92
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1096,7 +1151,8 @@ msgstr ""
 "touche suivante fait partie d'un raccourci. Cochez <gui>Émettre un bip "
 "lorsqu'une touche modificatrice est enfoncée</gui> pour activer cela."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-visualalert.page:28
 msgid ""
 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
 "played."
@@ -1104,11 +1160,13 @@ msgstr ""
 "Activer les alertes visuelles pour faire clignoter l'écran ou la fenêtre "
 "quand une alerte sonore est émise."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-visualalert.page:32
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
 msgstr "Clignotement de l'écran lors des alertes sonores"
 
-#: C/a11y-visualalert.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:34
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1120,7 +1178,8 @@ msgstr ""
 "pouvez faire clignoter l'écran complet ou la fenêtre actuelle chaque fois "
 "qu'une alerte sonore est émise."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:39
 msgid ""
 "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1129,23 +1188,30 @@ msgstr ""
 "Cela peut également être utile si vous vous trouvez dans un environnement où "
 "votre ordinateur doit être silencieux, comme dans une bibliothèque. Reportez-"
 "vous à <link xref=\"sound-alert\"/> pour apprendre à mettre en sourdine les "
-"alertes sonores puis activez les alertes visuelles."
+"alertes sonores puis activer les alertes visuelles."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:40(item/p)
-msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:52
+msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
 msgstr ""
-"Ouvrez l'<gui>Accès universel</gui> et sélectionnez l'onglet <gui>Audition</"
-"gui>."
+"Cliquez sur <gui>Alertes visuelles</gui> dans la section <gui>Audition</gui>."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:55
+msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "Basculez l'interrupteur <gui>Alertes visuelles</gui> sur <gui>activé</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:58
 msgid ""
-"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
-"screen or just your current window to flash."
+"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
+"to flash."
 msgstr ""
-"Activez le bouton <gui>Alertes visuelles</gui>. Cochez si vous voulez faire "
-"clignoter tout l'écran ou seulement la barre de titre."
+"Sélectionnez si vous voulez faire clignoter tout l'écran ou seulement la "
+"barre de titre."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-visualalert.page:64
 msgid ""
 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1155,91 +1221,63 @@ msgstr ""
 "en cliquant sur l'<link xref=\"a11y-icon\">icône d'accessibilité</link> dans "
 "la barre supérieure et en choisissant <gui>Alertes visuelles</gui>."
 
-#: C/about-this-guide.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-this-guide.page:8
 msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "Quelques conseils sur l'utilisation du manuel d'aide du bureau."
 
-#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:11(credit/name)
-#: C/backup-frequency.page:16(credit/name) C/backup-how.page:16(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:15(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:11(credit/name)
-#: C/backup-where.page:13(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:12(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:11(credit/name) C/disk-benchmark.page:10(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
-#: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
-#: C/display-dimscreen.page:16(credit/name)
-#: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
-#: C/files-lost.page:14(credit/name) C/files-recover.page:14(credit/name)
-#: C/files-rename.page:12(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
-#: C/look-background.page:14(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:11(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:11(credit/name)
-#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name)
-#: C/net-antivirus.page:13(credit/name) C/net-vpn-connect.page:11(credit/name)
-#: C/net-wired-connect.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-airplane.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name)
-#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
-#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:15(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
-#: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:13(credit/name)
-#: C/power-closelid.page:13(credit/name)
-#: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
-#: C/power-hibernate.page:14(credit/name)
-#: C/power-hotcomputer.page:13(credit/name)
-#: C/power-lowpower.page:11(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:13(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:12(credit/name)
-#: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
-#: C/power-suspend.page:12(credit/name) C/power-whydim.page:12(credit/name)
-#: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
-#: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:13(credit/name)
-#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
-#: C/shell-overview.page:21(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows-switching.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows.page:14(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
-#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
-#: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
-#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:15(credit/name)
-#: C/user-addguest.page:13(credit/name)
-#: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
-#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
-#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
-#: C/user-changepassword.page:15(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:11(credit/name)
-#: C/user-delete.page:15(credit/name) C/user-goodpassword.page:12(credit/name)
-#: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:11(credit/name)
-#: C/windows-key.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:11
+#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
+#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:11 C/backup-where.page:13
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:13
+#: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:13 C/disk-capacity.page:8
+#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
+#: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:15 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:11 C/gnome-classic.page:12
+#: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:13
+#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:14
+#: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
+#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:13
+#: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:10
+#: C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:16
+#: C/net-wireless-find.page:16 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:13
+#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:16
+#: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
+#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:14
+#: C/power-constantfan.page:12 C/power-hibernate.page:14
+#: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
+#: C/power-nowireless.page:15 C/power-othercountry.page:12
+#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:14
+#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:14
+#: C/session-screenlocks.page:14 C/shell-apps-favorites.page:13
+#: C/shell-apps-open.page:12 C/shell-overview.page:21
+#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:11
+#: C/shell-windows-switching.page:15 C/shell-windows.page:14
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:15 C/shell-workspaces-switch.page:13
+#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:14
+#: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
+#: C/user-admin-problems.page:13 C/user-changepassword.page:14
+#: C/user-changepicture.page:13 C/user-delete.page:17
+#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14 C/video-sending.page:11
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Le projet de documentation GNOME"
 
-#: C/about-this-guide.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-this-guide.page:17
 msgid "About this guide"
 msgstr "À propos de ce guide"
 
-#: C/about-this-guide.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:18
 msgid ""
 "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
 "answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
@@ -1251,7 +1289,8 @@ msgstr ""
 "donner des conseils pour l'utiliser de façon optimum. Nous avons voulu qu'il "
 "soit aussi simple à utiliser que possible :"
 
-#: C/about-this-guide.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:21
 msgid ""
 "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
 "means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
@@ -1261,7 +1300,8 @@ msgstr ""
 "chapitres. Vous n'avez donc pas besoin de parcourir un manuel complet pour "
 "trouver une réponse à vos questions."
 
-#: C/about-this-guide.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:22
 msgid ""
 "Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
 "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
@@ -1272,7 +1312,8 @@ msgstr ""
 "sujets en relation. Ils simplifient la recherche de rubriques similaires "
 "pour vous aider dans certaines tâches."
 
-#: C/about-this-guide.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:23
 msgid ""
 "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
 "<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
@@ -1282,7 +1323,8 @@ msgstr ""
 "est une <em>barre de recherche</em> et des résultats pertinents y "
 "apparaissent dès que vous commencez la saisie."
 
-#: C/about-this-guide.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:24
 msgid ""
 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
 "with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
@@ -1294,7 +1336,8 @@ msgstr ""
 "répondrons pas à toutes vos questions. Nous continuons malgré tout à ajouter "
 "sans cesse de nouvelles explications."
 
-#: C/about-this-guide.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:27
 msgid ""
 "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
 "that you will never have to use it."
@@ -1302,87 +1345,43 @@ msgstr ""
 "Merci d'avoir pris le temps de lire l'aide du bureau. Nous souhaitons "
 "sincèrement que vous n'en aurez jamais besoin."
 
-#: C/about-this-guide.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:29
 msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- L'équipe de documentation de GNOME"
 
-#: C/accounts-add.page:6(info/desc)
-msgid "Connect an online account."
-msgstr "Connecter un compte en ligne."
-
-#: C/accounts-add.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:15(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14(credit/name)
-#: C/files-delete.page:22(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
-#: C/files-rename.page:20(credit/name) C/files-sort.page:16(credit/name)
-#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
-#: C/net-fixed-ip-address.page:11(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
-#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
-#: C/printing-order.page:17(credit/name)
-#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:17(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:18
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:18
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/files-delete.page:22
+#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:11
+#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:10
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:16 C/printing-differentsize.page:16
+#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-name-location.page:17
+#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:12
+#: C/printing-setup-default-printer.page:12 C/printing-setup.page:16
+#: C/privacy.page:15 C/privacy-history-recent-off.page:12
+#: C/privacy-purge.page:12 C/privacy-screen-lock.page:24
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/accounts-add.page:14(credit/name) C/accounts-create.page:18(credit/name)
-#: C/accounts-provider-not-available.page:14(credit/name)
-#: C/accounts-remove.page:11(credit/name)
-#: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
-#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
-#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-connect.page:10(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:18(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name)
-#: C/documents-collections.page:15(credit/name)
-#: C/documents-filter.page:10(credit/name)
-#: C/documents-formats.page:8(credit/name)
-#: C/documents-info.page:15(credit/name) C/documents.page:15(credit/name)
-#: C/documents-previews.page:15(credit/name)
-#: C/documents-print.page:15(credit/name)
-#: C/documents-search.page:15(credit/name)
-#: C/documents-select.page:15(credit/name)
-#: C/documents-tracker.page:13(credit/name)
-#: C/documents-viewgrid.page:15(credit/name)
-#: C/documents-view.page:15(credit/name) C/files-browse.page:26(credit/name)
-#: C/files-copy.page:21(credit/name) C/files-delete.page:26(credit/name)
-#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/files-rename.page:24(credit/name)
-#: C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name)
-#: C/nautilus-display.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-preview.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:22(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
-#: C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
-#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:10(credit/name)
-#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name)
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-add.page:21
+msgid "Connect an online account."
+msgstr "Connecter un compte en ligne."
 
-#: C/accounts-add.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-add.page:24
 msgid "Add an account"
 msgstr "Ajout d'un compte"
 
-#: C/accounts-add.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:26
 msgid ""
 "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
-"desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
+"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
 "applications will be set up for you."
 msgstr ""
 "L'ajout d'un compte vous aide à mettre en relation vos comptes en ligne avec "
@@ -1390,29 +1389,28 @@ msgstr ""
 "discussion et les autres applications concernées, seront configurées pour "
 "vous."
 
-#: C/accounts-add.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:32
 msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
 msgstr ""
 "Cliquez sur le bouton <key>+</key> dans la partie inférieure gauche de la "
 "fenêtre."
 
-#: C/accounts-add.page:28(item/p)
-msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
-msgstr "Cliquez sur le menu <gui>Type de compte</gui> et sélectionnez-en un."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:36
+msgid "Select the type of account which you want to add."
+msgstr "Sélectionnez le type de compte que vous souhaitez ajouter."
 
-#: C/accounts-add.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:37
 msgid ""
-"If you have more than one account type, you can add the other accounts at a "
-"later time."
+"If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
 msgstr ""
-"Si vous possédez plus d'un type de compte, vous pourrez ajouter les autres "
-"comptes ultérieurement."
+"Si vous voulez ajouter plus d'un type de compte, vous pourrez le faire "
+"ultérieurement."
 
-#: C/accounts-add.page:31(item/p)
-msgid "Click <gui>Add…</gui>"
-msgstr "Cliquez sur <gui>Ajouter…</gui>"
-
-#: C/accounts-add.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:41
 msgid ""
 "A small website window will open where you can enter your online account "
 "credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
@@ -1422,38 +1420,41 @@ msgstr ""
 "informations d'identification. Par exemple, si vous configurez un compte "
 "Google, saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe Google."
 
-#: C/accounts-add.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:46
 msgid ""
-"If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
-"GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
-"continue."
+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
+"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
 msgstr ""
 "Si vous avez saisi correctement vos informations d'identification, il vous "
-"sera demandé d'autoriser GNOME à accéder à votre compte en ligne. Pour "
-"continuer, sélectionnez <gui>Grant Access</gui> (Autoriser l'accès)."
+"sera demandé d'autoriser GNOME à accéder à votre compte en ligne. Autorisez "
+"l'accès pour continuer."
 
-#: C/accounts-add.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:51
 msgid ""
 "Select the applications that you want linked to your online account. For "
 "example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
-"use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> option "
-"off."
+"use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> option "
+"to <gui>Off</gui>."
 msgstr ""
 "Sélectionnez les applications que vous voulez mettre en relation avec votre "
 "compte en ligne. Par exemple, si vous voulez utiliser un compte en ligne "
-"pour les discussions, mais pas pour le calendrier, désélectionnez l'option "
-"<gui>Calendrier</gui>."
+"pour les discussions, mais pas pour l'agenda, basculez l'interrupteur "
+"<gui>Calendrier</gui> sur <gui>désactivé</gui>."
 
-#: C/accounts-add.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:58
 msgid ""
 "After you have added the accounts, each application that you have selected "
 "will automatically use those credentials when you start them."
 msgstr ""
 "Après avoir ajouté les comptes, chaque application que vous avez "
-"sélectionnées utilisera automatiquement ces informations d'authentification "
-"lorsque vous les lancez."
+"sélectionnée utilisera automatiquement ces informations d'authentification "
+"lorsque vous les lancerez."
 
-#: C/accounts-add.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-add.page:62
 msgid ""
 "For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
 "Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
@@ -1466,49 +1467,26 @@ msgstr ""
 "entre votre bureau et le service en ligne, <link xref=\"accounts-remove"
 "\">supprimez</link> cette dernière."
 
-#: C/accounts-create.page:10(credit/name)
-#: C/display-dimscreen.page:28(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:21(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:23(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name)
-#: C/power-closelid.page:17(credit/name)
-#: C/power-hibernate.page:18(credit/name)
-#: C/power-lowpower.page:15(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:17(credit/name) C/power-off.page:14(credit/name)
-#: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
-#: C/power-suspend.page:16(credit/name) C/sharing.page:13(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-
-#: C/accounts-create.page:14(credit/name)
-#: C/documents-collections.page:10(credit/name)
-#: C/documents-info.page:10(credit/name) C/documents.page:10(credit/name)
-#: C/documents-previews.page:10(credit/name)
-#: C/documents-print.page:10(credit/name)
-#: C/documents-search.page:10(credit/name)
-#: C/documents-select.page:10(credit/name)
-#: C/documents-tracker.page:8(credit/name)
-#: C/documents-viewgrid.page:10(credit/name)
-#: C/documents-view.page:10(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:16(credit/name) C/keyboard-nav.page:16(credit/name)
-#: C/keyboard-osk.page:15(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:19(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:16(credit/name)
-#: C/keyboard.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-create.page:17 C/keyboard-cursor-blink.page:22
+#: C/keyboard-layouts.page:20 C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:20 C/keyboard-shortcuts-set.page:18
+#: C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
-#: C/accounts-create.page:22(info/desc)
-msgid "Create a new account using Online Accounts."
-msgstr "Créer un nouveau compte en utilisant Comptes en ligne."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-create.page:25
+msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
+msgstr "Créer un nouveau compte en utilisant <app>Comptes en ligne</app>."
 
-#: C/accounts-create.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-create.page:28
 msgid "Create an online account"
 msgstr "Création d'un compte en ligne"
 
-#: C/accounts-create.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-create.page:30
 msgid ""
 "Some online account service providers allow you to create an account while "
 "adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
@@ -1519,40 +1497,42 @@ msgstr ""
 "app>. Cela vous permet de gérer tous vos comptes en ligne à partir d'une "
 "seule application."
 
-#: C/accounts-create.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:37 C/accounts-disable-service.page:33
+#: C/accounts-remove.page:29
 msgid ""
-"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
+"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
 msgstr ""
 "Ouvrez l'application <app>Comptes en ligne</app> à partir de la vue "
 "d'ensemble des <gui>Activités</gui>."
 
-#: C/accounts-create.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:41
 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 msgstr "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">+</gui>"
 
-#: C/accounts-create.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:44
 msgid ""
-"Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account "
-"types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</"
-"link>."
+"Select the type of account which you want to add. Some account types may "
+"<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
 msgstr ""
-"Sélectionnez un <gui>Type de compte</gui> dans le menu déroulant. Il se peut "
-"que certains types de comptes ne <link xref=\"accounts-provider-not-available"
+"Sélectionnez le type de compte que vous voulez ajouter. Il se peut que "
+"certains types de comptes ne <link xref=\"accounts-provider-not-available"
 "\">soient pas disponibles</link>."
 
-#: C/accounts-create.page:46(item/p)
-msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Ajouter…</gui> pour continuer."
-
-#: C/accounts-create.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:49
 msgid ""
-"Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
-"appears."
+"If the service allows you to create an account, you should see more "
+"information on how to do this."
 msgstr ""
-"Dans la page qui apparaît, recherchez le bouton ou le lien <gui>Sign Up</"
-"gui> (s'inscrire) et cliquez dessus."
+"Si le service vous autorise à créer un compte, vous devriez voir plus "
+"d'informations sur la façon de procéder."
 
-#: C/accounts-create.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-create.page:52
 msgid ""
 "Not all online account providers offer the option to create an account at "
 "this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
@@ -1563,7 +1543,8 @@ msgstr ""
 "enregistrer ne fournit pas cette option pour l'instant, vous allez devoir "
 "utiliser une méthode alternative pour créer un compte."
 
-#: C/accounts-create.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:59
 msgid ""
 "Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
 "details such as username and password."
@@ -1571,7 +1552,8 @@ msgstr ""
 "Remplissez le formulaire d'enregistrement. Normalement il vous sera demandé "
 "des informations personnelles telles que nom d'utilisateur et mot de passe."
 
-#: C/accounts-create.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:63
 msgid ""
 "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
 "<app>Online Accounts</app>."
@@ -1579,17 +1561,19 @@ msgstr ""
 "Vous devez autoriser l'accès de GNOME à votre nouveau compte pour l'utiliser "
 "avec les <app>Comptes en ligne</app>."
 
-#: C/accounts-create.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:67
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> "
-"individual services to disable them."
+"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+"services to <gui>Off</gui> to disable them."
 msgstr ""
 "Tous les services offerts par un fournisseur de compte seront activés par "
-"défaut. <link xref=\"accounts-disable-service\">Désélectionnez</link> "
-"individuellement chaque service pour les désactiver."
+"défaut. <link xref=\"accounts-disable-service\">Basculez</link> "
+"individuellement chaque service sur <gui>désactivé</gui> pour les désactiver."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-disable-service.page:16
 msgid ""
 "Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
 "and email). You can control which of these services can be used by "
@@ -1599,11 +1583,13 @@ msgstr ""
 "services (comme les calendriers et les courriels). Vous pouvez contrôler "
 "quels services peuvent être utilisés par les applications."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-disable-service.page:19
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
 msgstr "Contrôle des services en ligne accessibles par un compte"
 
-#: C/accounts-disable-service.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:21
 msgid ""
 "Some types of online account allow you to access several services with the "
 "same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
@@ -1620,27 +1606,22 @@ msgstr ""
 "mais pas pour les discussions, parce que vous possédez un autre compte en "
 "ligne pour les discussions."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:28
 msgid ""
 "You can disable some of the services that are provided by each online "
 "account:"
 msgstr ""
 "Vous pouvez désactiver certains services fournis par chaque compte en ligne :"
 
-#: C/accounts-disable-service.page:32(item/p)
-#: C/accounts-remove.page:19(item/p)
-msgid ""
-"Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
-msgstr ""
-"Ouvrez l'application <gui>Comptes en ligne</gui> à partir de la vue "
-"d'ensemble des activités."
-
-#: C/accounts-disable-service.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:37
 msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
 msgstr ""
 "Sélectionnez le compte que vous voulez modifier dans la liste sur la gauche."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:40
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
 "<gui>Use this account for</gui>."
@@ -1648,11 +1629,13 @@ msgstr ""
 "Une liste de services disponibles avec ce compte est affichée sous "
 "<gui>Utiliser ce compte pour</gui>."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:44
 msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
 msgstr "Désélectionnez chaque service que vous ne voulez pas utiliser."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:48
 msgid ""
 "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
 "computer won't be able to use the account to connect to that service any "
@@ -1662,7 +1645,8 @@ msgstr ""
 "votre ordinateur ne sont plus capables d'utiliser le compte pour se "
 "connecter à ce service."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:52
 msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 "Accounts</gui> window and switch it on."
@@ -1670,51 +1654,35 @@ msgstr ""
 "Pour activer un service que vous avez désactivé, retournez dans la fenêtre "
 "de <gui>Comptes en ligne</gui> et sélectionnez-le à nouveau."
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:10(credit/name)
-#: C/accounts-which-application.page:8(credit/name)
-#: C/help-irc.page:12(credit/name) C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
-#: C/net-proxy.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13
+#: C/accounts-which-application.page:13 C/help-irc.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:17
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-provider-not-available.page:21
 msgid "What if an online service provider is not listed?"
-msgstr "Les fournisseurs de service en ligne ne sont pas dans la liste."
+msgstr "Et si un fournisseur de service en ligne n'est pas dans la liste ?"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:22(page/title)
-msgid "Why isn't my account type on the list?"
-msgstr "Pourquoi mon type de compte n'apparaît pas dans la liste ?"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-provider-not-available.page:24
+msgid "Why is my account type not on the list?"
+msgstr "Pourquoi mon type de compte n'apparaît-il pas dans la liste ?"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:26
 msgid ""
 "Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
-"it. Currently, only a few types of online accounts are supported:"
+"it. Only the account types that are listed are currently supported."
 msgstr ""
 "Afin d'avoir une prise en charge de vos comptes favoris, quelqu'un doit la "
-"développer. Actuellement, seuls quelques types de comptes en ligne sont pris "
+"développer. Seuls quelques types de comptes en ligne sont actuellement pris "
 "en charge :"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:27(item/p)
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
-
-#: C/accounts-provider-not-available.page:28(item/p)
-msgid "Windows Live"
-msgstr "Windows Live"
-
-#: C/accounts-provider-not-available.page:29(item/p)
-msgid "Facebook"
-msgstr "Facebook"
-
-#: C/accounts-provider-not-available.page:30(item/p)
-msgid "Twitter"
-msgstr "Twitter"
-
-#: C/accounts-provider-not-available.page:33(page/p)
-msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
-msgstr "La prise en charge de Yahoo devrait être ajoutée dans un futur proche."
-
-#: C/accounts-provider-not-available.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:30
 msgid ""
 "If you're interested in adding support for other services, contact the "
 "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
@@ -1725,29 +1693,35 @@ msgstr ""
 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts"
 "\">gestionnaire de suivi de bogues</link>."
 
-#: C/accounts-remove.page:6(info/desc)
-msgid "Completely remove an online account."
-msgstr "Supprimer complètement un compte en ligne."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-remove.page:22
+msgid "Delete an online account."
+msgstr "Supprimer un compte en ligne."
 
-#: C/accounts-remove.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-remove.page:25
 msgid "Remove an account"
 msgstr "Suppression d'un compte"
 
-#: C/accounts-remove.page:21(item/p)
-msgid "Select the account you wish to remove."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:33
+msgid "Select the account which you wish to remove."
 msgstr "Sélectionnez le compte que vous souhaitez supprimer."
 
-#: C/accounts-remove.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:36
 msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
 msgstr ""
 "Cliquez sur le bouton <key>-</key> dans la partie inférieure gauche de la "
 "fenêtre."
 
-#: C/accounts-remove.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:40
 msgid "Click <gui>Remove</gui>."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Supprimer</gui>."
 
-#: C/accounts-remove.page:28(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:45
 msgid ""
 "Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
 "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
@@ -1757,25 +1731,42 @@ msgstr ""
 "\"accounts-disable-service\">restreindre les services</link> accessibles par "
 "votre bureau."
 
-#: C/accounts-which-application.page:17(credit/name)
-#: C/look-background.page:30(credit/name) C/power-off.page:18(credit/name)
-#: C/session-language.page:21(credit/name) C/shell-exit.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-remove.page:50
+msgid ""
+"To remove GNOME's access to the online account, you should revoke the access "
+"through the account's website or similar service."
+msgstr ""
+"Pour supprimer l'accès au compte en ligne de GNOME, vous devrez annuler cet "
+"accès auprès du site internet du compte ou d'un service similaire."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-which-application.page:15
+msgid "2012, 2013"
+msgstr "2012, 2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:29
+#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
-#: C/accounts-which-application.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-which-application.page:26
 msgid ""
 "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
 "the services they exploit."
 msgstr ""
-"Les applications qui utilisent les comptes créés dans <app>Comptes en ligne</"
-"app> et les services qu'elles exploitent."
+"Les applications peuvent utiliser les comptes créés dans <app>Comptes en "
+"ligne</app> et les services qu'elles exploitent."
 
-#: C/accounts-which-application.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:29
 msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
 msgstr "Quelles applications utilisent les comptes en ligne ?"
 
-#: C/accounts-which-application.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-which-application.page:31
 msgid ""
 "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
 "automatically configure themselves."
@@ -1783,11 +1774,13 @@ msgstr ""
 "<app>Comptes en ligne</app> peut être utilisé par des applications externes "
 "pour se configurer automatiquement."
 
-#: C/accounts-which-application.page:34(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:35
 msgid "With a Google account"
 msgstr "Avec un compte Google"
 
-#: C/accounts-which-application.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:39
 msgid ""
 "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
 "added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
@@ -1795,33 +1788,40 @@ msgid ""
 "Google agenda."
 msgstr ""
 "L'application de courriel <app>Evolution</app> : votre compte de courriel "
-"est automatiquement ajouté à <app>Evolution</app> donc vos courriels sont "
-"automatiquement récupérés, vous avez accès à vos contacts et le calendrier "
-"vous affiche les éléments de votre agenda Google."
+"est automatiquement ajouté à <app>Evolution</app> qui va automatiquement "
+"relever vos courriels, vous donner accès à vos contacts et afficher vos "
+"données dans votre agenda Google."
 
-#: C/accounts-which-application.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:45
 msgid ""
 "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
-"will be added and you'll be able to communicate with your friends."
+"will be added and you will be able to communicate with your friends."
 msgstr ""
 "L'application de messagerie instantanée <app>Empathy</app> : votre compte en "
-"ligne est ajouté et vous pourrez communiquer avec vos amis."
+"ligne est ajouté et vous pouvez communiquer avec vos amis."
 
-#: C/accounts-which-application.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:50
 msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
 msgstr ""
-"<app>Contacts</app> : cela vous permet de voir et de modifier vos contacts."
+"<app>Contacts</app> : cette application vous permet d'afficher et de "
+"modifier vos contacts."
 
-#: C/accounts-which-application.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:54
 msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
 msgstr ""
-"<app>Documents</app> peut accéder à vos documents en ligne et les afficher."
+"<app>Documents</app> : cette application peut accéder à vos documents en "
+"ligne et les afficher."
 
-#: C/accounts-which-application.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:61
 msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
 msgstr "Avec des comptes Windows Live, Facebook ou Twitter"
 
-#: C/accounts-which-application.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:63
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
 "with your contacts, friends, and followers."
@@ -1829,11 +1829,13 @@ msgstr ""
 "<app>Empathy</app> peut utiliser ces comptes pour vous connecter et discuter "
 "avec vos contacts, vos amis et vos abonnés."
 
-#: C/accounts-which-application.page:60(section/title)
-msgid "With SkyDrive accounts"
-msgstr "Avec des comptes SkyDrive"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:68
+msgid "With a SkyDrive account"
+msgstr "Avec un compte SkyDrive"
 
-#: C/accounts-which-application.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:70
 msgid ""
 "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
 "and display them."
@@ -1841,21 +1843,62 @@ msgstr ""
 "<app>Documents</app> peut accéder à vos documents en ligne dans Microsoft "
 "SkyDrive et les afficher."
 
-#: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:75
+msgid "With a Exchange account"
+msgstr "Avec un compte Exchange"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:77
+msgid ""
+"Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
+"retrieving mails from this account."
+msgstr ""
+"Une fois le compte Exchange créé, <app>Evolution</app> démarre la recherche "
+"de courriels dans ce compte."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:82
+msgid "With a ownCloud account"
+msgstr "Avec un compte ownCloud"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:84
+msgid ""
+"When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
+"and edit contacts and calendar appointments."
+msgstr ""
+"Quand un compte ownCloud est paramétré, <app>Evolution</app> est capable "
+"d'accéder aux contacts et aux rendez-vous de l'agenda, et de les modifier."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:87
+msgid ""
+"<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
+"online files stored in the ownCloud installation."
+msgstr ""
+"<app>Fichiers</app> et d'autres applications peuvent établir la liste des "
+"fichiers en ligne stockés dans ownCloud et y accéder."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-whyadd.page:12
 msgid "Susanna Huhtanen"
 msgstr "Susanna Huhtanen"
 
-#: C/accounts-whyadd.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-whyadd.page:21
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
 msgstr ""
 "Pourquoi ajouter vos courriels ou vos comptes de réseau social à votre "
 "bureau ?"
 
-#: C/accounts-whyadd.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-whyadd.page:24
 msgid "Why should I add an account?"
 msgstr "Pourquoi devrais-je ajouter un compte ?"
 
-#: C/accounts-whyadd.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:26
 msgid ""
 "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
 "e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
@@ -1872,36 +1915,48 @@ msgstr ""
 "une seule fois et à chaque fois que vous allumez votre ordinateur, tous les "
 "services que vous avez choisis sont prêts."
 
-#: C/accounts.page:6(info/desc)
-msgid "Access online services like Facebook and Google."
-msgstr "Accéder à des services en ligne du type Facebook et Google."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts.page:16
+msgid ""
+"<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
+"\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
+"\">Remove an account</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"accounts-create\">Création d'un nouveau compte</link>, <link "
+"xref=\"accounts-add\">Ajout d'un compte existant</link>, <link xref="
+"\"accounts-remove\">Suppression d'un compte</link>…"
 
-#: C/accounts.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts.page:23
 msgid "Online accounts"
 msgstr "Comptes en ligne"
 
-#: C/accounts.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts.page:25
 msgid ""
-"You can enter your login details for some online services (like Google and "
-"Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you "
-"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
+"You can enter your login details for some online services (such as Google "
+"and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
+"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from those "
 "applications without having to enter your account details again."
 msgstr ""
 "Vous pouvez saisir vos informations de connexion pour des services en ligne "
 "(du type Google et Facebook) dans la fenêtre de <gui>Comptes en ligne</gui>. "
-"Cela vous permet d'accéder facilement à votre calendrier, vos courriels, vos "
+"Cela vous permet d'accéder facilement à votre agenda, vos courriels, vos "
 "comptes de discussion et d'autres similarités, à partir de vos applications "
 "sans avoir à saisir vos informations de comptes à nouveau."
 
-#: C/backup-check.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-check.page:7
 msgid "Verify your backup was successful."
 msgstr "Vérifier que votre sauvegarde est réussie."
 
-#: C/backup-check.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-check.page:17
 msgid "Check your backup"
 msgstr "Vérification de votre sauvegarde"
 
-#: C/backup-check.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:19
 msgid ""
 "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
 "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
@@ -1911,7 +1966,8 @@ msgstr ""
 "qu'elle est réussie. Si cela n'a pas fonctionné proprement, vous risquez de "
 "perdre des données importantes s'il manque des fichiers dans la sauvegarde."
 
-#: C/backup-check.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:23
 msgid ""
 "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
 "make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
@@ -1925,7 +1981,8 @@ msgstr ""
 "vérifications complémentaires afin d'être sûr que tout s'est déroulé "
 "parfaitement."
 
-#: C/backup-check.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:29
 msgid ""
 "You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
 "the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
@@ -1937,7 +1994,8 @@ msgstr ""
 "tous présents, vous avez une chance supplémentaire pour que tout se soit "
 "bien déroulé pendant le processus."
 
-#: C/backup-check.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/backup-check.page:34
 msgid ""
 "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
 "find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
@@ -1949,7 +2007,8 @@ msgstr ""
 "comme <app>Déjà Dup</app> par exemple. Ce genre de programme est plus "
 "puissant et plus fiable qu'un simple copier-coller."
 
-#: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-frequency.page:7
 msgid ""
 "Learn how often you should backup your important files to make sure that "
 "they're safe."
@@ -1957,38 +2016,29 @@ msgstr ""
 "Apprendre à estimer la fréquence de sauvegarde des fichiers importants pour "
 "votre sécurité."
 
-#: C/backup-frequency.page:12(credit/name) C/backup-how.page:12(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:11(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:15(credit/name)
-#: C/backup-where.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:12(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors.page:9(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9(credit/name)
-#: C/files-browse.page:14(credit/name) C/files-copy.page:17(credit/name)
-#: C/get-involved.page:12(credit/name)
-#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:15(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:14(credit/name)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
-#: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:13(credit/name) C/translate.page:12(credit/name)
-#: C/user-delete.page:11(credit/name) C/user-goodpassword.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
+#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:14 C/contacts-link-unlink.page:13
+#: C/contacts-search.page:13 C/display-dual-monitors.page:13
+#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
+#: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
+#: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
+#: C/user-delete.page:13 C/user-goodpassword.page:20
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#: C/backup-frequency.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-frequency.page:22
 msgid "Frequency of backups"
 msgstr "Fréquence des sauvegardes"
 
-#: C/backup-frequency.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:24
 msgid ""
 "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
 "For example, if you are running a network environment with critical data "
@@ -1999,7 +2049,8 @@ msgstr ""
 "sensibles, alors même une sauvegarde chaque nuit n'est sans doute pas encore "
 "suffisante."
 
-#: C/backup-frequency.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:28
 msgid ""
 "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
 "hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
@@ -2009,17 +2060,20 @@ msgstr ""
 "alors un enregistrement par heure est certainement inutile. Tenez compte des "
 "éléments suivants pour planifier la fréquence des sauvegardes :"
 
-#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:33
 msgid "The amount of time you spend on the computer."
 msgstr "le temps passé sur votre ordinateur,"
 
-#: C/backup-frequency.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:34
 msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
 msgstr ""
 "combien de fois et dans quelles proportions les données de l'ordinateur sont-"
 "elles modifiées."
 
-#: C/backup-frequency.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:37
 msgid ""
 "If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
 "changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
@@ -2032,7 +2086,8 @@ msgstr ""
 "ou mensuelle suffit. Par contre, si vous êtes au milieu d'un redressement "
 "fiscal, sauvegardez les fichiers concernés beaucoup plus souvent."
 
-#: C/backup-frequency.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:42
 msgid ""
 "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
 "than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
@@ -2044,7 +2099,8 @@ msgstr ""
 "Par exemple, si vous estimez trop long de passer une semaine pour réécrire "
 "les documents perdus, alors faites au minimum une sauvegarde par semaine."
 
-#: C/backup-how.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-how.page:7
 msgid ""
 "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
 "valuable files and settings to protect against loss."
@@ -2052,11 +2108,13 @@ msgstr ""
 "Utiliser « Déjà Dup » (ou un autre logiciel de sauvegarde) pour faire des "
 "copies de vos documents et paramètres importants afin d'éviter des pertes."
 
-#: C/backup-how.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-how.page:26
 msgid "How to back up"
 msgstr "Procédure de sauvegarde"
 
-#: C/backup-how.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:28
 msgid ""
 "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
 "application manage the backup process for you. A number of different backup "
@@ -2066,15 +2124,17 @@ msgstr ""
 "confier ce travail à un logiciel de sauvegarde. Il y a plusieurs "
 "applications disponibles, dont <app>Déjà Dup</app> par exemple."
 
-#: C/backup-how.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:32
 msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
 msgstr ""
-"Le manuel de l'application que vous choisissez, va vous indiquer comment "
+"Le manuel de l'application que vous choisissez va vous indiquer comment "
 "configurer vos paramètres de sauvegarde et de restauration de vos données."
 
-#: C/backup-how.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:35
 msgid ""
 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
 "to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -2088,7 +2148,8 @@ msgstr ""
 "\">fichiers personnels</link> et réglages sont en général stockés dans votre "
 "dossier personnel d'où vous pouvez les copier."
 
-#: C/backup-how.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:40
 msgid ""
 "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -2099,7 +2160,8 @@ msgstr ""
 "votre périphérique de destination, il est préférable de sauvegarder tout le "
 "Dossier personnel à l'exception :"
 
-#: C/backup-how.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:45
 msgid ""
 "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 "other removable media."
@@ -2107,7 +2169,8 @@ msgstr ""
 "des fichiers qui sont déjà sauvegardés ailleurs comme sur un CD, un DVD ou "
 "un autre support amovible,"
 
-#: C/backup-how.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:47
 msgid ""
 "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
 "you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
@@ -2118,7 +2181,8 @@ msgstr ""
 "générés lors de la compilation de vos programmes. Par contre, assurez-vous "
 "de bien sauvegarder les fichiers source originaux."
 
-#: C/backup-how.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:51
 msgid ""
 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
 "local/share/Trash</file>."
@@ -2126,15 +2190,18 @@ msgstr ""
 "des fichiers de votre corbeille. La corbeille correspond au dossier <file>~/."
 "local/share/Trash</file>."
 
-#: C/backup-restore.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-restore.page:7
 msgid "Retrieve your files from a backup."
 msgstr "Restaurer vos fichiers à partir d'une sauvegarde."
 
-#: C/backup-restore.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-restore.page:22
 msgid "Restore a backup"
 msgstr "Restauration d'une sauvegarde"
 
-#: C/backup-restore.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-restore.page:24
 msgid ""
 "If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
 "you can restore them from the backup:"
@@ -2142,7 +2209,8 @@ msgstr ""
 "Si vous perdez ou supprimez quelques-uns de vos fichiers, mais que vous en "
 "avez une sauvegarde, vous pouvez les restaurer :"
 
-#: C/backup-restore.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:28
 msgid ""
 "If you want to restore your backup from a device such as external hard "
 "drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
@@ -2153,7 +2221,8 @@ msgstr ""
 "réseau, vous pouvez <link xref=\"files-copy\">les recopier</link> vers votre "
 "ordinateur."
 
-#: C/backup-restore.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:32
 msgid ""
 "If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
 "app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
@@ -2165,7 +2234,8 @@ msgstr ""
 "logiciel. Consultez le manuel de l'application pour prendre connaissance des "
 "instructions propres à la restauration de vos fichiers."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-thinkabout.page:7
 msgid ""
 "A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
 "may want to back up."
@@ -2173,11 +2243,13 @@ msgstr ""
 "Une liste des dossiers contenant des documents, des fichiers et des "
 "paramètres que vous aimeriez sans doute sauvegarder."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-thinkabout.page:28
 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
 msgstr "Où trouver les fichiers à sauvegarder ?"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-thinkabout.page:30
 msgid ""
 "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
 "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
@@ -2188,14 +2260,16 @@ msgstr ""
 "exhaustive des fichiers et paramètres méritant d'être sauvegardés ainsi que "
 "leur localisation."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:36
 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 msgstr "Fichiers personnels (documents, musique, photos et vidéos)"
 
+#. (itstool) path: item/p
 #. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
 #. to be translated. You can find the correct translations for your
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
-#: C/backup-thinkabout.page:37(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:37
 msgid ""
 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
 "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
@@ -2205,7 +2279,8 @@ msgstr ""
 "votre_nom</file>). Ils peuvent aussi se trouver dans des sous-dossiers comme "
 "« Bureau », « Documents », « Images », « Musique » et « Vidéos »."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:40
 msgid ""
 "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
 "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
@@ -2218,11 +2293,13 @@ msgstr ""
 "requiert votre dossier personnel, utilisez l'application <app>Analyseur "
 "d'utilisation des disques</app>."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:47
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Fichiers cachés"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:48
 msgid ""
 "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
 "To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
@@ -2236,13 +2313,15 @@ msgstr ""
 "keyseq>. Vous pouvez copier ces fichiers dans une sauvegarde comme n'importe "
 "quel autre fichier."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:55
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 msgstr ""
 "Réglages personnels (préférences du bureau, thèmes et paramètres des "
 "logiciels)"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:56
 msgid ""
 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
 "folder (see above for information on hidden files)."
@@ -2251,7 +2330,8 @@ msgstr ""
 "cachés à l'intérieur de votre dossier personnel (voyez ci-dessus les "
 "explications sur les fichiers cachés)."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:58
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
 "<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
@@ -2261,11 +2341,13 @@ msgstr ""
 "fichiers cachés <file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</"
 "file> et <file>.local</file> dans votre dossier personnel."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:64
 msgid "System-wide settings"
 msgstr "Préférences système"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:65
 msgid ""
 "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
@@ -2281,17 +2363,20 @@ msgstr ""
 "devriez sauvegarder les fichiers correspondant aux services en cours "
 "d'utilisation."
 
-#: C/backup-what.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-what.page:7
 msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
 msgstr ""
 "Sauvegarder tout ce qu'il n'est pas envisageable de perdre si quelque chose "
 "va mal."
 
-#: C/backup-what.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-what.page:26
 msgid "What to back up"
 msgstr "Que faut-il sauvegarder ?"
 
-#: C/backup-what.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:28
 msgid ""
 "Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
 "\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
@@ -2301,11 +2386,13 @@ msgstr ""
 "\">fichiers les plus importants</link> ainsi que ceux qui sont difficiles à "
 "recréer. Par exemple, classés du plus au moins important :"
 
-#: C/backup-what.page:35(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:35
 msgid "Your personal files"
 msgstr "Vos fichiers personnels"
 
-#: C/backup-what.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:36
 msgid ""
 "This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
 "financial data, family photos, or any other personal files that you would "
@@ -2315,11 +2402,13 @@ msgstr ""
 "l'agenda des rendez-vous, les données financières, les photos de famille ou "
 "encore d'autres fichiers personnels que vous considérez comme irremplaçables."
 
-#: C/backup-what.page:42(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:42
 msgid "Your personal settings"
 msgstr "Vos réglages personnels"
 
-#: C/backup-what.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:43
 msgid ""
 "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
 "resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -2334,11 +2423,13 @@ msgstr ""
 "messagerie. Tout ceci peut être retrouvé mais cela peut prendre un certain "
 "temps."
 
-#: C/backup-what.page:51(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:51
 msgid "System settings"
 msgstr "Paramètres système"
 
-#: C/backup-what.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:52
 msgid ""
 "Most people never change the system settings that are created during "
 "installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
@@ -2350,11 +2441,13 @@ msgstr ""
 "une raison ou une autre ou si vous utilisez votre ordinateur en tant que "
 "serveur alors il vous faut sauvegarder ces réglages."
 
-#: C/backup-what.page:59(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:59
 msgid "Installed software"
 msgstr "Logiciels installés"
 
-#: C/backup-what.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:60
 msgid ""
 "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
 "computer problem by reinstalling it."
@@ -2362,7 +2455,8 @@ msgstr ""
 "Vos logiciels préférés peuvent normalement être restaurés très rapidement "
 "après un problème sérieux de votre ordinateur en les réinstallant."
 
-#: C/backup-what.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:65
 msgid ""
 "In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
 "that require a great time investment to replace without a backup. If things "
@@ -2374,23 +2468,27 @@ msgstr ""
 "gaspiller de l'espace de stockage pour sauvegarder des fichiers facilement "
 "remplaçables."
 
-#: C/backup-where.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-where.page:7
 msgid ""
 "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
 msgstr ""
 "Conseils sur l'endroit où stocker vos sauvegardes et sur le type de "
 "périphérique de stockage à utiliser."
 
-#: C/backup-where.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-where.page:9
 msgctxt "sort"
 msgid "c"
 msgstr "c"
 
-#: C/backup-where.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-where.page:23
 msgid "Where to store your backup"
-msgstr "Où stocker vos sauvegardes"
+msgstr "Où stocker vos sauvegardes ?"
 
-#: C/backup-where.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:25
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
 "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -2405,7 +2503,8 @@ msgstr ""
 "trouver dans le même immeuble que votre ordinateur, car s'il y a le feu ou "
 "un vol, les deux copies peuvent être perdues."
 
-#: C/backup-where.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:31
 msgid ""
 "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
 "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
@@ -2415,37 +2514,45 @@ msgstr ""
 "Choisissez un périphérique avec une capacité de stockage suffisante pour "
 "accueillir toutes vos sauvegardes."
 
-#: C/backup-where.page:36(list/title)
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/backup-where.page:36
 msgid "Local and remote storage options"
 msgstr "Options de stockage locale et distante"
 
-#: C/backup-where.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:38
 msgid "USB memory key (low capacity)"
 msgstr "Clé USB (faible capacité)"
 
-#: C/backup-where.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:41
 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
 msgstr "Disque dur interne (haute capacité)"
 
-#: C/backup-where.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:44
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
 msgstr "Disque dur externe (typiquement haute capacité)"
 
-#: C/backup-where.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:47
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
 msgstr "Périphérique réseau (haute capacité)"
 
-#: C/backup-where.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:50
 msgid "File/backup server (high capacity)"
 msgstr "Serveur de fichiers ou de sauvegardes (haute capacité)"
 
-#: C/backup-where.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:53
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 msgstr "CD ou DVD vierges (faible/moyenne capacité)"
 
 # Lien amazon francisé (ça évite une redirection).
 # Le site d'Ubuntu One n'est pas encore traduit.
-#: C/backup-where.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:56
 msgid ""
 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
 "link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
@@ -2455,7 +2562,8 @@ msgstr ""
 "\">Amazon S3</link> ou <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</"
 "link>, par exemple ; les capacités sont fonction du prix)"
 
-#: C/backup-where.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:62
 msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -2464,20 +2572,24 @@ msgstr ""
 "d'y sauvegarder tous les fichiers de votre système, également appelée <em> "
 "sauvegarde intégrale du système</em>."
 
-#: C/backup-why.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-why.page:7
 msgid "Why, what, where and how of backups."
 msgstr "Pourquoi, de quoi, où et comment faire des sauvegardes ?"
 
-#: C/backup-why.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-why.page:8
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Backups"
 msgstr "Sauvegardes"
 
-#: C/backup-why.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-why.page:19
 msgid "Back up your important files"
 msgstr "Sauvegarde de vos fichiers importants"
 
-#: C/backup-why.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:21
 msgid ""
 "<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
 "safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
@@ -2493,7 +2605,8 @@ msgstr ""
 "originaux. Par exemple, un périphérique USB, un disque dur externe, un CD/"
 "DVD ou un service extérieur."
 
-#: C/backup-why.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:28
 msgid ""
 "The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
 "off-site and (possibly) encrypted."
@@ -2502,7 +2615,8 @@ msgstr ""
 "(éventuellement chiffrées) et de les stocker en dehors de l'endroit où sont "
 "les originaux."
 
-#: C/bluetooth.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2512,11 +2626,13 @@ msgstr ""
 "\"bluetooth-send-file\">envoi de fichiers</link>, <link xref=\"bluetooth-"
 "turn-on-off\">activation et désactivation</link>…"
 
-#: C/bluetooth.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth.page:25
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth.page:27
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2531,36 +2647,37 @@ msgstr ""
 "\"bluetooth-send-file\">envoyer des fichiers entre périphériques</link>, par "
 "exemple entre un ordinateur et un téléphone portable."
 
-#: C/bluetooth.page:47(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/bluetooth.page:49
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Problèmes Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth.page:50(section/title) C/color.page:33(section/title)
-#: C/power.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bluetooth.page:52 C/color.page:33 C/power.page:41
 msgid "Problems"
 msgstr "Problèmes"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-connect-device.page:15
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "Associer des périphériques Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:18(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:18(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:19(credit/name)
-#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
-#: C/net-firewall-ports.page:12(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:21(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bluetooth-connect-device.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:13
+#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:16
+#: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:17
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-connect-device.page:36
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Association d'un ordinateur à un périphérique Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:38
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2570,53 +2687,74 @@ msgstr ""
 "micro-casque, il faut connecter l'ordinateur au périphérique. On parle aussi "
 "d'association (ou d'appairage) des périphériques Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35(note/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:45(note/p)
-msgid ""
-"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
-"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:44 C/bluetooth-remove-connection.page:51
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:52 C/bluetooth-turn-on-off.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgid "Click the system status area of the top bar."
 msgstr ""
-"Avant de commencer, vous devez vous assurer que le Bluetooth est activé sur "
-"votre ordinateur. Reportez-vous à <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+"Cliquez dans la zone d'état du système de la barre supérieure et choisissez "
+"<gui>Wi-Fi</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:43(when/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:47 C/bluetooth-remove-connection.page:57
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:55 C/bluetooth-turn-on-off.page:92
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
 msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
-"gui>."
+"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Cliquez sur l'icône Bluetooth dans la barre supérieure de l'écran et "
-"sélectionnez <gui>Installer un nouveau périphérique</gui>."
+"Sélectionnez <gui>Raccourcis personnalisés</gui> dans la partie gauche de la "
+"fenêtre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:63
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
+msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Bluetooth</gui> pour ouvrir le panneau."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:45(choose/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:54
 msgid ""
-"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
-"gui>."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
+"computer will begin searching for devices."
 msgstr ""
-"Cliquez sur l'icône Bluetooth dans la barre supérieure de l'écran et "
-"sélectionnez <gui>Installer un nouveau périphérique</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:59
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
-"feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will begin "
-"searching for devices."
+"feet) of your computer."
 msgstr ""
 "Assurez-vous que le périphérique Bluetooth est <link xref=\"bluetooth-"
 "visibility\">visible ou détectable</link> et placez-le à moins d'une dizaine "
-"de mètres de l'ordinateur. Cliquez sur <gui>Continuer</gui>. L'ordinateur "
-"commence à rechercher les périphériques."
+"de mètres de l'ordinateur."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64
+msgid ""
+"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
+"will open."
+msgstr ""
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:68
 msgid ""
-"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
-"down to display only a single type of device in the list."
+"If a PIN is not required, set the <gui>Connection</gui> switch to <gui>ON</"
+"gui> and click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the "
+"<gui>Devices</gui> list will show a status of <gui>Connected</gui>."
 msgstr ""
-"Si la liste contient trop de périphériques, servez-vous de la liste "
-"déroulante <gui>Type de périphérique</gui> pour n'afficher qu'un seul type "
-"de périphérique."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:73
 msgid ""
 "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
 "device."
@@ -2624,7 +2762,8 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur <gui>Options du numéro d'identification personnel</gui> pour "
 "définir la façon d'envoyer un code PIN au périphérique."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:59(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:76
 msgid ""
 "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
 "no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
@@ -2637,7 +2776,8 @@ msgstr ""
 "PIN du tout. Consultez le manuel du périphérique pour connaître le paramètre "
 "qui convient."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:81
 msgid ""
 "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
 "gui>."
@@ -2645,7 +2785,8 @@ msgstr ""
 "Choisissez le paramétrage PIN qui convient à votre périphérique, puis "
 "cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:85
 msgid ""
 "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
 "the PIN will be displayed on the screen."
@@ -2653,7 +2794,8 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur <gui>Continuer</gui>. Si vous n'avez pas choisi un code PIN "
 "prédéfini, le code PIN s'affiche à l'écran."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:89
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
@@ -2664,7 +2806,8 @@ msgstr ""
 "l'ordinateur, ou alors il vous demande de le saisir. Confirmez le code PIN "
 "sur le périphérique et cliquez sur <gui>Correspond</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:93
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2674,7 +2817,8 @@ msgstr ""
 "des périphériques, sinon la connexion ne sera pas réalisée. Si cela arrive, "
 "revenez à la liste des périphériques et recommencez."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:96
 msgid ""
 "A message appears when the connection successfully completes. Click "
 "<gui>Close</gui>."
@@ -2682,7 +2826,27 @@ msgstr ""
 "Un message s'affiche lorsque la connexion est réussie. Cliquez sur "
 "<gui>Fermer</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:79(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:100
+msgid ""
+"Click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> "
+"list will show a status of <gui>Connected</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:107
+msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
+msgstr "L'icône Bluetooth dans la barre du haut de l'écran"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:109
+msgid ""
+"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
+"in the system status area."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:118
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
@@ -2690,7 +2854,22 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">supprimer une "
 "connexion Bluetooth</link> plus tard si vous le voulez."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:123
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth "
+#| "Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+msgid ""
+"To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the "
+"<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Pour contrôler l'accès aux fichiers partagés, référez-vous aux paramètres "
+"de<gui>Partage via Bluetooth</gui> : <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
@@ -2698,11 +2877,13 @@ msgstr ""
 "L'adaptateur peut être débranché ou ne pas avoir de pilote (driver), ou bien "
 "le Bluetooth peut être désactivé ou bloqué."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
 msgid "I can't connect my Bluetooth device"
 msgstr "Impossible de connecter mon périphérique Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2710,11 +2891,13 @@ msgstr ""
 "Les raisons qui empêchent de connecter un périphérique Bluetooth, comme un "
 "téléphone ou un micro-casque, sont nombreuses."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "Connexion bloquée ou manquant de fiabilité"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2725,11 +2908,13 @@ msgstr ""
 "Assurez-vous que votre périphérique est configuré pour autoriser les "
 "connexions."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "Le matériel Bluetooth n'est pas reconnu"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
 "This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
@@ -2744,11 +2929,13 @@ msgstr ""
 "qui convienne. Dans ce cas, il faudra vous procurer un autre adaptateur "
 "Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
 msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "L'adaptateur n'est pas allumé"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2758,35 +2945,42 @@ msgstr ""
 "l'icône Bluetooth dans la <gui>barre de menu</gui> et vérifiez qu'il n'est "
 "pas <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">désactivé</link>."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
 msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
-"off\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
+"panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Assurez-vous que votre adaptateur est bien allumé. Cliquez sur l'icône "
-"Bluetooth dans la barre du haut de l'écran et vérifiez qu'il n'est pas <link "
-"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">désactivé</link>."
+"Assurez-vous que votre adaptateur est bien allumé. Ouvrez le panneau "
+"Bluetooth et vérifiez qu'il n'est pas <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">désactivé</link>."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:55(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:62
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "La connexion du périphérique Bluetooth est coupée"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
 msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
-"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
-"in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, "
+"and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</"
+"link>. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that "
+"it's not in airplane mode."
 msgstr ""
-"Vérifier si le Bluetooth est bien activé sur le périphérique que vous "
-"essayez de connecter. Par exemple, si vous être en train de connecter un "
+"Vérifiez que le Bluetooth est activé sur le périphérique que vous essayez de "
+"connecter et qu'il est bien <link xref=\"bluetooth-visibility\">détectable "
+"ou visible</link>. Par exemple, si vous êtes en train de connecter un "
 "téléphone, assurez-vous qu'il n'est pas en mode avion."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:70
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "Il n'y a pas d'adaptateur Bluetooth sur votre ordinateur"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -2794,15 +2988,25 @@ msgstr ""
 "Beaucoup d'ordinateurs n'ont pas d'adaptateur Bluetooth. Achetez un "
 "adaptateur si vous voulez utiliser le Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:14
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Retirer un périphérique de la liste des périphériques Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-visibility.page:22 C/sharing-bluetooth.page:16
+#: C/sharing-displayname.page:13
+msgid "2014"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:32
 msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
 msgstr "Suppression d'une connexion entre des périphériques Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:34
 msgid ""
 "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -2814,7 +3018,8 @@ msgstr ""
 "une souris ou un micro-casque, ou si vous ne voulez plus transférer de "
 "fichiers vers ou depuis un périphérique."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:48
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
 "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -2822,28 +3027,24 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur l'icône Bluetooth dans la <gui>barre de menu</gui> et "
 "sélectionnez <gui>Paramètres Bluetooth</gui>."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:38(choose/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:85(choose/p)
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
-"gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+msgid "Select the device you want to disconnect from the list."
 msgstr ""
-"Cliquez sur l'icône Bluetooth dans la barre du haut de l'écran et "
-"sélectionnez <gui>Paramètres Bluetooth</gui>."
+"Sélectionnez le compte que vous voulez modifier dans la liste sur la gauche."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:69
 msgid ""
-"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
-"<gui>-</gui> icon underneath the list."
+"In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui> "
+"and click <gui>Done</gui>, or to remove the device from the <gui>Devices</"
+"gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
 msgstr ""
-"Sélectionnez le périphérique que vous voulez déconnecter dans le panneau de "
-"gauche, puis cliquez sur l'icône <gui>-</gui> en dessous de la liste."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:46(item/p)
-msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Supprimer</gui> dans la fenêtre de confirmation."
-
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:50(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:75
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
@@ -2851,16 +3052,19 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnecter un "
 "périphérique Bluetooth</link> ultérieurement si vous le souhaitez."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-send-file.page:15
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr ""
 "Partager des fichiers avec un périphérique Bluetooth comme votre téléphone."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:25(page/title)
-msgid "Send a file to a Bluetooth device"
-msgstr "Envoi d'un fichier vers un périphérique Bluetooth"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:33
+msgid "Send files to a Bluetooth device"
+msgstr "Envoi de fichiers vers un périphérique Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:29(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:37
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2876,35 +3080,33 @@ msgstr ""
 "depuis la fenêtre de paramétrage Bluetooth, ou directement depuis le "
 "gestionnaire de fichiers."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:35(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:43
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
-"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
-"using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, "
-"or directly from the file manager."
+"files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
+"icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
 msgstr ""
 "Il est possible d'envoyer des fichiers vers des périphériques Bluetooth "
 "connectés, comme des téléphones portables ou d'autres ordinateurs. Certains "
 "types de périphériques ne permettent pas de transférer des fichiers, ou des "
 "types particuliers de fichiers. Vous pouvez envoyer des fichiers de trois "
-"façons : en utilisant l'icône Bluetooth dans la barre supérieure l'écran, "
+"façons : en utilisant l'icône Bluetooth dans la barre supérieure de l'écran, "
 "depuis la fenêtre de paramétrage Bluetooth, ou directement depuis le "
 "gestionnaire de fichiers."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:56
 msgid ""
-"To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/"
-">."
+"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
+"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 msgstr ""
-"Pour envoyer des fichiers directement depuis le gestionnaire de fichiers, "
-"reportez-vous à <link xref=\"files-share\"/>."
-
-#: C/bluetooth-send-file.page:50(steps/title)
-msgid "Send files using the Bluetooth icon"
-msgstr "Envoi de fichiers en utilisant l'icône Bluetooth"
+"Avant de commencer, vous devez vous assurer que le Bluetooth est activé sur "
+"votre ordinateur. Reportez-vous à <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:54(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:64
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
 "Device</gui>."
@@ -2912,61 +3114,56 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur l'icône Bluetooth dans la barre supérieure de l'écran et "
 "sélectionnez <gui>Envoyer des fichiers vers un périphérique</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:56(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:67
 msgid ""
-"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
-"Device</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur l'icône Bluetooth dans la barre supérieure de l'écran et "
-"sélectionnez <gui>Envoyer des fichiers vers un périphérique</gui>."
+"Ouvrez la vue d'ensemble des <link xref=\"shell-terminology\">Activités</"
+"link> et commencez à saisir <gui>Bluetooth</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:60(item/p) C/bluetooth-send-file.page:93(item/p)
-msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
-msgstr ""
-"Choisissez le fichier que vous voulez envoyer et cliquez sur "
-"<gui>Sélectionner</gui>."
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:74
+msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Bluetooth</gui> pour ouvrir le panneau."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:61(item/p) C/bluetooth-send-file.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:79
 msgid ""
-"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
-"select each file."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files "
+"to and click <gui>Send Files...</gui>."
 msgstr ""
-"Pour envoyer plusieurs fichiers d'un dossier, maintenez enfoncée la touche "
-"<key>Ctrl</key> pendant que vous sélectionnez les fichiers."
+"Dans la liste des périphériques, sélectionnez le périphérique de destination "
+"et cliquez sur <gui>Envoyer les fichiers...</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:81
 msgid ""
-"Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
-"gui>."
+"If the desired device is not shown in the list, you need to <link xref="
+"\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
 msgstr ""
-"Sélectionnez le périphérique de destination et cliquez sur <gui>Envoyer</"
-"gui>."
+"Si le périphérique concerné n'est pas dans la liste, vous devez le <link "
+"xref=\"bluetooth-connect-device\">connecter</link>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
-msgid ""
-"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
-"not already connected to the selected device, you will be prompted to pair "
-"with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably require "
-"confirmation on the other device."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:85
+msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
-"La liste des périphériques affiche aussi bien les <link xref=\"bluetooth-"
-"connect-device\">périphériques auxquels vous êtes déjà connecté</link> que "
-"les <link xref=\"bluetooth-visibility\">périphériques visibles</link>. Si "
-"vous n'êtes pas encore connecté au périphérique sélectionné, il vous est "
-"demandé d'associer le périphérique après avoir cliqué sur <gui>Envoyer</"
-"gui>. Ceci nécessite probablement confirmation sur l'autre périphérique."
+"Choisissez le fichier que vous voulez envoyer et cliquez sur "
+"<gui>Sélectionner</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:86
 msgid ""
-"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
-"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
+"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
+"select each file."
 msgstr ""
-"S'il y a beaucoup de périphériques, vous pouvez en limiter la liste à un "
-"type particulier grâce à la liste déroulante <gui>Type de périphérique</gui>."
+"Pour envoyer plusieurs fichiers d'un dossier, maintenez enfoncée la touche "
+"<key>Ctrl</key> pendant que vous sélectionnez les fichiers."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:74(item/p) C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:90
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
 "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
@@ -2976,60 +3173,18 @@ msgstr ""
 "un bouton pour accepter le fichier. Dès que le propriétaire a accepté ou "
 "refusé, le résultat du transfert de fichiers s'affiche sur votre écran."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:79(steps/title)
-msgid "Send files from the Bluetooth settings"
-msgstr "Envoi de fichiers depuis les « Paramètres Bluetooth »"
-
-#: C/bluetooth-send-file.page:83(when/p)
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Cliquez sur l'icône Bluetooth dans la barre du haut de l'écran et "
-"sélectionnez <gui>Paramètres Bluetooth</gui>."
-
-#: C/bluetooth-send-file.page:88(item/p)
-msgid ""
-"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
-"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
-"connect-device\"/>."
-msgstr ""
-"Sélectionnez le périphérique de destination des fichiers sur la gauche. La "
-"liste ne contient que les périphériques auxquels vous êtes déjà connecté. "
-"Consultez <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
-
-#: C/bluetooth-send-file.page:91(item/p)
-msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
-msgstr ""
-"Dans les informations du périphérique sur la droite, cliquez sur "
-"<gui>Envoyer des fichiers</gui>."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "Activer ou désactiver le périphérique Bluetooth sur votre ordinateur."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Activation ou désactivation du Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27(media/p)
-msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
-msgstr "L'icône Bluetooth dans la barre du haut de l'écran"
-
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -3040,18 +3195,23 @@ msgstr ""
 "activer le Bluetooth, cliquez sur l'icône Bluetooth dans la barre de menu et "
 "cliquez sur <gui>Activer le Bluetooth</gui>."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:48
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
-"Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
+"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
 msgstr ""
 "Activez le Bluetooth pour utiliser des périphériques Bluetooth et envoyer ou "
 "recevoir des fichiers, mais désactivez-le pour économiser l'énergie. Pour "
-"activer le Bluetooth, cliquez sur l'icône Bluetooth dans la barre supérieure "
-"de l'écran."
+"activer le Bluetooth :"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44(when/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
+msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Basculez l'interrupteur dans la barre des titres sur <gui>activé</gui>."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:69
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3066,62 +3226,67 @@ msgstr ""
 "votre ordinateur ou une touche sur votre clavier. On peut souvent accéder à "
 "la touche clavier grâce à la touche <key>Fn</key>."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
-"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
-"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
-"the <key>Fn</key> key."
+"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
+"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
+"key> key."
 msgstr ""
-"Beaucoup d'ordinateurs portables disposent d'un sélecteur matériel ou "
-"possèdent une combinaison de touches pour activer ou désactiver le "
-"Bluetooth. Si le matériel Bluetooth est éteint, vous n'avez pas d'icône "
-"Bluetooth dans la barre supérieure de l'écran. Recherchez un bouton sur "
-"votre ordinateur ou une touche sur votre clavier. On peut souvent accéder à "
-"la touche clavier grâce à la touche <key>Fn</key>."
+"Beaucoup d'ordinateurs portables disposent d'un sélecteur matériel ou ont une combinaison de touches pour 
activer ou désactiver le Bluetooth. Recherchez un bouton sur votre ordinateur ou une touche sur votre 
clavier. On peut souvent accéder à la touche clavier grâce à la touche <key>Fn</key>."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
 msgid ""
 "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
 "Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
-"Pour désactiver le Bluetooth, cliquez sur l'icône Bluetooth et cliquez sur "
+"Pour désactiver le Bluetooth, cliquez sur l'icône Bluetooth puis sur "
 "<gui>Désactiver le Bluetooth</gui>."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61(choose/p)
-msgid ""
-"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
-"gui> off."
-msgstr ""
-"Pour désactiver Bluetooth, cliquez à nouveau sur l'icône <gui>Bluetooth</"
-"gui>."
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:86
+msgid "To turn Bluetooth off:"
+msgstr "Pour désactiver le Bluetooth :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:96
+msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
+msgstr "Sélectionnez <gui>Éteindre</gui>."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101
 msgid ""
-"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
-"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
-"for more information."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
+"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgstr ""
-"Vous ne devez activer <gui>Visibilité</gui> que si vous vous connectez à cet "
-"ordinateur à partir d'un autre périphérique. Reportez-vous à <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\"/> pour plus d'informations."
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-visibility.page:13
 msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
 msgstr ""
 "Définir si les autres périphériques peuvent reconnaître votre ordinateur."
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-visibility.page:27
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
 msgstr "Qu'est-ce que la visibilité Bluetooth ?"
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
+#| "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
+#| "visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
+#| "devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
 msgid ""
 "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
-"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
-"visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
-"devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
+"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
+"on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
+"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
+"connect to you."
 msgstr ""
 "La visibilité Bluetooth fait référence à la possibilité qu'ont les autres "
 "périphériques de découvrir votre ordinateur lors de la recherche de "
@@ -3129,7 +3294,18 @@ msgstr ""
 "ordinateur informe de sa présence tous les autres périphériques à sa portée, "
 "les autorisant ainsi à essayer de se connecter à vous."
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:36
+msgid ""
+"To indicate that your computer is visible while the <gui>Bluetooth</gui> "
+"panel is open, the <em>visible name</em> is displayed. The name appears in "
+"the label above the device list, <gui>Visible as \"Jo's Desktop\"</gui>, for "
+"example, and can be <link xref=\"sharing-displayname\">changed</link> from "
+"the <gui>Sharing</gui> panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:43
 msgid ""
 "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
 "those devices need to be visible for your computer to discover them."
@@ -3138,7 +3314,8 @@ msgstr ""
 "périphériques, mais ces périphériques doivent être visibles pour que votre "
 "ordinateur puisse les découvrir."
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:46
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3148,39 +3325,23 @@ msgstr ""
 "périphérique</link>, ni votre ordinateur, ni le périphérique n'ont besoin "
 "d'être visibles pour communiquer entre eux."
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p)
-msgid ""
-"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
-"another device, you should leave visibility off."
-msgstr ""
-"À moins que vous, ou quelqu'un d'autre en qui vous avez confiance, n'ayez "
-"besoin de vous connecter à l'ordinateur à partir d'un autre périphérique, "
-"mieux vaut laisser la visibilité désactivée."
-
-#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrate-camera.page:14(credit/name)
-#: C/color-calibrate-printer.page:13(credit/name)
-#: C/color-calibrate-scanner.page:14(credit/name)
-#: C/color-calibrate-screen.page:13(credit/name)
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
-#: C/color-canshareprofiles.page:11(credit/name)
-#: C/color-gettingprofiles.page:13(credit/name)
-#: C/color-howtoimport.page:12(credit/name)
-#: C/color-missingvcgt.page:11(credit/name)
-#: C/color-notifications.page:10(credit/name)
-#: C/color-notspecifiededid.page:11(credit/name)
-#: C/color-testing.page:10(credit/name)
-#: C/color-virtualdevice.page:11(credit/name)
-#: C/color-whatisprofile.page:10(credit/name)
-#: C/color-whatisspace.page:11(credit/name)
-#: C/color-why-calibrate.page:10(credit/name)
-#: C/color-whyimportant.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
+#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
+#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
+#: C/color-whyimportant.page:11
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
-#: C/color.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color.page:14
 msgid ""
 "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
 "\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
@@ -3190,114 +3351,148 @@ msgstr ""
 "xref=\"color#profiles\">Profils de couleurs</link>, <link xref="
 "\"color#calibration\">Comment calibrer un périphérique</link>…"
 
-#: C/color.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color.page:22
 msgid "Color management"
 msgstr "Gestion de la couleur"
 
-#: C/color.page:25(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:25
 msgid "Color profiles"
 msgstr "Profils de couleurs"
 
-#: C/color.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:29
 msgid "Calibration"
 msgstr "Calibration"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
+#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:163
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:101(media)
+#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:168
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 
-#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
-msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
-msgstr "Afficher ses rendez-vous sur le calendrier, en haut de l'écran."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-calendar.page:29
+msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
+msgstr "Afficher ses rendez-vous dans le calendrier, en haut de l'écran."
 
-#: C/clock-calendar.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-calendar.page:32
 msgid "Calendar appointments"
 msgstr "Rendez-vous du calendrier"
 
-#: C/clock-calendar.page:24(note/p)
-msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
-msgstr "Vous devez d'abord installer <app>Évolution</app> sur votre système."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:35
+msgid ""
+"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
+"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
+msgstr ""
+"Cela nécessite le recours à l'agenda d'<gui>Evolution</gui>, à moins que "
+"vous ne possédiez un compte en ligne paramétré pour gérer un <gui>Agenda</"
+"gui>."
 
-#: C/clock-calendar.page:25(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:37
 msgid ""
-"Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
-"does not, you may need to install it using your distro's package manager."
+"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
+"manager."
 msgstr ""
-"La plupart des distributions sont livrées avec <app>Évolution</app> "
-"installée par défaut. Si ce n'est pas le cas, installez-le avec le "
-"gestionnaire de paquets de votre distribution."
+"La plupart des distributions sont livrées avec <app>Evolution</app> installé "
+"par défaut. Si ce n'est pas le cas, installez-le avec le gestionnaire de "
+"paquets de votre distribution."
 
-#: C/clock-calendar.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-calendar.page:42
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr "Pour consulter vos rendez-vous :"
 
-#: C/clock-calendar.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:45
 msgid "Click on the clock on the top bar."
-msgstr "Cliquez sur l'horloge située dans la barre supérieure."
+msgstr "cliquez sur l'horloge située dans la barre supérieure,"
 
-#: C/clock-calendar.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:48
 msgid ""
-"Click the date for which you want to see your appointments on the "
-"<gui>Calendar</gui>."
+"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
 msgstr ""
-"Dans le <gui>Calendrier</gui>, sélectionnez la date qui concerne vos rendez-"
-"vous."
+"dans le calendrier, cliquez sur la date pour laquelle vous voulez connaître "
+"les rendez-vous."
 
-#: C/clock-calendar.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:52
 msgid ""
-"Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
-"in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
+"Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
+"added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
 msgstr ""
 "Si des rendez-vous sont enregistrés, ils s'affichent à droite. Chaque fois "
-"que vous ajoutez des rendez-vous dans <gui>Évolution</gui>, ils apparaissent "
-"aussi dans la liste des rendez-vous de l'horloge."
+"que vous ajoutez des rendez-vous dans l'agenda d'<gui>Evolution</gui>, ils "
+"apparaissent aussi dans la liste des rendez-vous de l'horloge."
 
-#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:102(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/clock-calendar.page:61 C/clock-calendar.page:66
+#: C/shell-introduction.page:164 C/shell-introduction.page:169
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Horloge, calendrier et rendez-vous"
 
-#: C/clock-calendar.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-calendar.page:71
 msgid ""
 "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
 "and click <gui>Open Calendar</gui>."
 msgstr ""
-"Pour accéder rapidement au calendrier d'<gui>Évolution</gui>, cliquez sur "
+"Pour accéder rapidement au calendrier d'<gui>Evolution</gui>, cliquez sur "
 "l'horloge puis sur <gui>Ouvrir le calendrier</gui>."
 
-#: C/clock-calendar.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:75
 msgid ""
 "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
 "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
 "first account."
 msgstr ""
 "Cette option ne fonctionne que si vous avez déjà paramétré un compte "
-"<gui>Évolution</gui> sinon, une fenêtre affiche les différentes étapes à "
+"<gui>Evolution</gui> sinon, une fenêtre affiche les différentes étapes à "
 "valider pour configurer votre premier compte."
 
-#: C/clock-set.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-set.page:23
 msgid ""
-"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
-"gui> to alter the date/time."
+"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date &amp; Time "
+"Settings</gui> to alter the date/time."
 msgstr ""
-"Cliquer sur l'horloge de la barre supérieure et entrer dans les "
+"Cliquez sur l'horloge de la barre supérieure et entrez dans les "
 "<gui>Paramètres de date et heure</gui> pour modifier la date et l'heure."
 
-#: C/clock-set.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-set.page:26
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "Modification de la date et de l'heure"
 
-#: C/clock-set.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:28
 msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
@@ -3305,98 +3500,102 @@ msgstr ""
 "Si la date et l'heure dans la barre supérieure sont faux ou affichés dans un "
 "format qui ne vous convient pas, vous pouvez les modifier :"
 
-#: C/clock-set.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:33 C/clock-timezone.page:34
 msgid ""
-"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
+"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date &amp; "
 "Time Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Cliquez sur l'horloge dans la barre supérieure et sélectionnez "
 "<gui>Paramètres de date et heure</gui>."
 
-#: C/clock-set.page:30(item/p) C/clock-timezone.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:38
 msgid ""
-"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">admin password</link>."
+"If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and "
+"type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</link>."
 msgstr ""
-"Il vous sera peut-être demandé de <gui>Déverrouiller</gui> et de saisir "
-"votre <link xref=\"user-admin-explain\">mot de passe administrateur</link>."
+"Si vous avez un compte standard, il vous est demandé de <gui>Déverrouiller</"
+"gui> et de saisir votre <link xref=\"user-admin-explain\">mot de passe "
+"administrateur</link>."
 
-#: C/clock-set.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:42
 msgid ""
-"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, "
-"hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
+"If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
+"zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; Time</"
+"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr ""
-"Réglez la date et l'heure à l'aide des flèches en choisissant l'année, le "
-"jour, l'heure et les minutes. Vous pouvez sélectionner le mois dans la liste "
-"déroulante."
+"Si vous disposez d'une connexion à Internet, vous avez la possibilité de "
+"mettre à jour automatiquement  la date, l'heure et le fuseau horaire en "
+"activant <gui>Date et heure automatiques</gui> et <gui>Fuseau horaire "
+"automatique</gui>."
 
-#: C/clock-set.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:45
 msgid ""
-"If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
-"<gui>Network Time</gui> on."
+"If you do not have an internet connection, you can update these manually by "
+"switching them to <gui>Off</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> "
+"and <gui>Time Zone</gui> to update."
 msgstr ""
-"Si vous souhaitez que l'horloge se règle automatiquement toute seule, "
-"activez le bouton <gui>Heure réseau</gui>."
+"Si vous n'avez pas de connexion à Internet, vous pouvez les mettre à jour "
+"manuellement en les basculant sur <gui>désactivé</gui>, puis en cliquant sur "
+"<gui>Date et heure</gui> et <gui>Fuseau horaire</gui>."
 
-#: C/clock-set.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:50
 msgid ""
-"When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
-"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
-"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
-"the internet."
+"You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
+"gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
 msgstr ""
-"Lorsque l'<gui>heure réseau</gui> est activée, l'ordinateur synchronise "
-"périodiquement son horloge avec une horloge internet très précise et vous "
-"n'avez donc pas à le faire manuellement. Mais cette fonction ne peut être "
-"utilisée que si vous êtes connecté à internet."
+"Vous pouvez aussi modifier la façon d'afficher l'heure en choisissant entre "
+"le format <gui>24-heures</gui> ou <gui>AM/PM</gui>."
 
-#: C/clock-set.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-timezone.page:27
 msgid ""
-"You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour "
-"format on or off."
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi modifier l'affichage en activant ou désactivant "
-"l'affichage sur 24 heures."
-
-#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
-msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
+"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
 msgstr ""
-"Ajouter d'autres fuseaux horaires pour voir l'heure dans d'autres villes."
+"Mettez à jour votre fuseau horaire selon votre position actuelle de façon à "
+"disposer de l'heure exacte."
 
-#: C/clock-timezone.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-timezone.page:30
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Modification de votre fuseau horaire"
 
-#: C/clock-timezone.page:21(item/p)
-msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
-msgstr "Cliquez sur l'horloge située au milieu de la barre supérieure."
-
-#: C/clock-timezone.page:22(item/p)
-msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
-msgstr "Sélectionnez <gui>Paramètres de date et heure</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:43
+msgid ""
+"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your time "
+"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
+"update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
+msgstr ""
+"Si <gui>Fuseau horaire automatique</gui> est activé, il doit se mettre à "
+"jour automatiquement si vous disposez d'une connexion internet. Basculez-le "
+"sur <gui>désactivé</gui> si vous désirez le mettre à jour manuellement. "
 
-#: C/clock-timezone.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:49
 msgid ""
-"Click on your the location on the map, then select your current city from "
-"the drop-down list."
+"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
+"for your current city."
 msgstr ""
-"Cliquez sur votre position sur la carte, puis choisissez votre ville de "
-"référence dans le menu déroulant."
+"Cliquez sur <gui>Fuseau horaire</gui>, sélectionnez votre position sur la "
+"carte, puis choisissez votre ville actuelle."
 
-#: C/clock-timezone.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-timezone.page:54
 msgid ""
-"The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
-"different location. The time in the window will be updated next time you "
-"access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
-"<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different location. "
+"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgstr ""
 "L'heure affichée dans la barre supérieure se met à jour automatiquement en "
-"fonction du lieu que vous avez sélectionné. L'heure affichée dans la fenêtre "
-"se mettra à jour lors de votre prochain accès à la fenêtre <gui>Paramètres "
-"de date et heure</gui>. Il se peut que vous ayez besoin de <link xref="
-"\"clock-set\">régler l'heure manuellement</link>."
+"fonction du lieu que vous avez sélectionné.. Il se peut que vous ayez besoin "
+"de <link xref=\"clock-set\">régler l'heure manuellement</link>."
 
-#: C/clock.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock.page:18
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
 "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
@@ -3406,56 +3605,73 @@ msgstr ""
 "\"clock-timezone\">fuseau horaire</link>, <link xref=\"clock-calendar"
 "\">calendrier et rendez-vous</link>…"
 
-#: C/clock.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock.page:25
 msgid "Date &amp; time"
 msgstr "Date &amp; heure"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-assignprofiles.page:39(media)
-#: C/color-notspecifiededid.page:29(media)
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-assignprofiles.page:29
 msgid ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-msgstr ""
-
-#: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc)
-msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
-"option to change this."
+"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
+"profile for your screen."
 msgstr ""
 "Consulter les options disponibles dans <guiseq><gui>Paramètres système</"
-"gui><gui>Couleur</gui></guiseq> pour les modifier."
+"gui><gui>Couleur</gui></guiseq> pour ajouter un profil de couleur à votre "
+"écran."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-assignprofiles.page:32
 msgid "How do I assign profiles to devices?"
 msgstr "Attribution de profils aux périphériques"
 
-#: C/color-assignprofiles.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:34
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click "
-"the device that you wish to add a profile to."
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
+"the colours which it shows are more accurate."
 msgstr ""
-"Ouvrez <guiseq><gui>Paramètres système</gui><gui>Couleur</gui></guiseq> et "
-"cliquez sur le périphérique auquel vous voulez ajouter un profil."
+"Vous pouvez définir un profil de couleur pour votre écran ou votre "
+"imprimante pour en optimiser les teintes."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
+#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
+#: C/color-testing.page:59
 msgid ""
-"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
-"import a new file."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Color</gui>."
 msgstr ""
-"En cliquant sur <gui>Ajouter un profil</gui>, vous pouvez sélectionner un "
-"profil existant ou importer un nouveau fichier."
+"Ouvrez la vue d'ensemble des <link xref=\"shell-terminology\">Activités</"
+"link> et commencez à saisir <gui>Couleur</gui>."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Couleur</gui> pour ouvrir le panneau. "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:46
+msgid "Select the device for which you want to add a profile."
+msgstr "Sélectionnez le périphérique auquel vous souhaitez ajouter un profil."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
+msgid ""
+"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
+"profile."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui>Ajouter un profil</gui> pour sélectionner un profil "
+"existant ou en importer un nouveau."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
+#: C/color-testing.page:74
+msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
+msgstr "Appuyez sur <gui>Ajouter</gui> pour confirmer votre choix."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:57
 msgid ""
 "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
 "can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -3469,31 +3685,29 @@ msgstr ""
 "choisir un autre automatiquement. Par exemple, s'il y a un profil donné pour "
 "du papier glacé et un autre pour du papier standard."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:38(figure/desc)
-msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
-msgstr ""
-"Pour sélectionner un profil comme profil par défaut, sélectionnez-le à "
-"l'aide du bouton radio."
-
-#: C/color-assignprofiles.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:70
 msgid ""
-"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will "
+"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
 "create a new profile."
 msgstr ""
 "Si un matériel de calibration est connecté, le bouton <gui>Calibrer…</gui> "
 "va générer un nouveau profil."
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-camera.page:11
 msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
 msgstr ""
 "Calibrer votre appareil photo est important pour obtenir des couleurs "
 "exactes."
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-camera.page:20
 msgid "How do I calibrate my camera?"
 msgstr "Calibration d'un appareil photo"
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:22
 msgid ""
 "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
 "desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
@@ -3504,7 +3718,8 @@ msgstr ""
 "TIFF, il peut être utilisé ensuite pour calibrer l'appareil dans le panneau "
 "de contrôle des couleurs."
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:28
 msgid ""
 "You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
 "Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
@@ -3515,7 +3730,8 @@ msgstr ""
 "calibration ne fonctionnera pas si l'image est à l'envers ou trop largement "
 "distordue."
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:36
 msgid ""
 "The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
 "acquired the original image from. This means you might need to profile "
@@ -3527,30 +3743,36 @@ msgstr ""
 "d'autres profils pour des conditions d'éclairage <em>studio</em>, <em>plein "
 "soleil</em> et <em>temps nuageux</em>."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-printer.page:10
 msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
 msgstr ""
 "Calibrer votre imprimante est important pour imprimer des couleurs exactes."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-printer.page:19
 msgid "How do I calibrate my printer?"
 msgstr "Calibration d'une imprimante"
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:21
 msgid "There are two ways to profile a printer device:"
 msgstr "Il y a deux façons d'attribuer un profil à une imprimante :"
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:26
 msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
 msgstr "utiliser un photospectromètre comme le Pantone ColorMunki,"
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:27
 msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
 msgstr ""
 "télécharger l'impression d'un fichier de référence d'un vendeur de "
 "cartouches couleurs."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:30
 msgid ""
 "Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
 "option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
@@ -3565,7 +3787,8 @@ msgstr ""
 "une enveloppe à bulles. Ils vont scanner votre épreuve, générer le profil et "
 "vous envoyer par courriel un profil ICC exact."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:38
 msgid ""
 "Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
 "are profiling a large number of ink sets or paper types."
@@ -3574,100 +3797,148 @@ msgstr ""
 "ne se justifie que si vous devez profiler beaucoup de cartouches d'encre ou "
 "de types différents de papier."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:44
 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
 msgstr ""
 "Si vous changez de fournisseur d'encre, assurez-vous de recalibrer votre "
 "imprimante !"
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-scanner.page:31
 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
 msgstr ""
 "Calibrer votre scanner est important pour enregistrer des couleurs exactes."
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-scanner.page:34
 msgid "How do I calibrate my scanner?"
 msgstr "Calibration d'un scanner"
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:41
+msgid ""
+"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
+"should calibrate it."
+msgstr ""
+"Pour que votre scanner reproduise fidèlement les couleurs, vous devriez le "
+"calibrer."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:46
+msgid ""
+"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
+"the network."
+msgstr ""
+"Vérifiez que votre scanner est connecté à votre ordinateur par un câble ou "
+"via le réseau."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:50
+msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
+msgstr "Scannez votre cible et enregistrez le fichier en TIFF non compressé."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:58
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui>Couleur</gui> pour ouvrir le panneau et sélectionnez votre "
+"scanner."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
 msgid ""
-"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
-"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
-"gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
+"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
 msgstr ""
-"Scannez le fichier cible et enregistrez-le dans un fichier TIFF non "
-"compressé. Vous pouvez alors cliquez sur <gui>Calibrer…</gui> dans "
-"<guiseq><gui>Paramètres système</gui><gui>Couleur</gui></guiseq> pour créer "
-"un profil pour le périphérique."
+"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Calibrer…</gui> pour démarrer la "
+"calibration."
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:68
 msgid ""
-"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
 "usually need to be recalibrated."
 msgstr ""
-"Les scanners sont incroyablement stables dans le temps et malgré les "
-"changements de températures et ne nécessitent généralement pas d'être "
-"recalibrés."
+"Les scanners sont incroyablement stables dans le temps et les changements de "
+"température et ne nécessitent donc généralement pas d'être recalibrés."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-screen.page:30
 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
 msgstr "Calibrer votre écran est important pour afficher des couleurs exactes."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-screen.page:34
 msgid "How do I calibrate my screen?"
 msgstr "Calibration d'un écran"
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:36
 msgid ""
-"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
-"if you're involved in computer design or artwork."
+"You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. This "
+"is especially useful if you are involved in digital photography, design or "
+"artwork."
 msgstr ""
-"Calibrer votre écran est une opération facile à réaliser et vous devriez "
-"absolument le faire si vous travaillez dans la conception assistée par "
-"ordinateur d'illustrations ou de dessins artistiques."
+"Calibrer votre écran améliore la restitution fidèle des couleurs. Cela est "
+"d'autant plus important si vous travaillez dans la photo, le dessin ou l'art "
+"en général."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:40
 msgid ""
-"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
-"colors that your screen is able to display. By running <guiseq><gui>System "
-"Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a profile, and "
-"the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what "
-"settings to adjust."
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
+"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
+"ways."
+msgstr ""
+"Pour cela, il vous faut un colorimètre ou un spectromètre. Les deux "
+"permettent d'établir un profil de couleurs, mais s'utilisent différemment."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:50
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui>Couleur</gui> pour ouvrir le panneau et sélectionner votre "
+"écran. "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:54
+msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
 msgstr ""
-"L'utilisation d'un colorimètre vous permet de mesurer précisément les "
-"différentes couleurs que votre écran peut afficher. Ouvrez "
-"<guiseq><gui>Paramètres système</gui><gui>Couleur</gui></guiseq> pour "
-"générer facilement un profil et laissez-vous guider par l'assistant qui vous "
-"indiquera comment connecter votre colorimètre et quels sont les paramètres à "
-"ajuster."
+"Vérifiez que votre périphérique de calibration est connecté à votre "
+"ordinateur."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:62
 msgid ""
-"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
-"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
-"means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the "
-"color control panel."
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
+"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
+"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
+"appears in the <gui>Color</gui> panel."
 msgstr ""
 "La luminosité des écrans évolue sans arrêt - le rétro-éclairage d'un écran "
 "TFT diminue pratiquement de moitié chaque 18 mois et va jaunir en "
 "vieillissant. Vous devriez donc recalibrer votre écran quand l'icône [!] "
-"s'affiche dans le panneau de contrôle des couleurs."
+"s'affiche dans le panneau de contrôle <gui>Couleur</gui>."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:67
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
 msgstr ""
 "Les écrans à LED évoluent aussi dans le temps, mais dans une bien moindre "
 "mesure que les TFT."
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
 msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
 msgstr "Calibrer et caractériser sont deux choses complètement différentes."
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
 msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
 msgstr "Différence entre calibration et caractérisation"
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
 msgid ""
 "Many people are initially confused about the difference between calibration "
 "and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
@@ -3678,15 +3949,18 @@ msgstr ""
 "comportement au niveau des couleurs d'un périphérique. Vous pouvez le faire "
 "typiquement de deux façons :"
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
 msgid "Changing controls or internal settings that it has"
 msgstr "en modifier ses réglages et ses paramètres internes,"
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
 msgid "Applying curves to its color channels"
 msgstr "en appliquant des courbes à ses canaux de couleurs."
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
 msgid ""
 "The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
 "its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
@@ -3701,7 +3975,8 @@ msgstr ""
 "fichier spécifique au système qui enregistre les réglages ou les courbes de "
 "calibration par canal."
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
 msgid ""
 "Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
 "reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
@@ -3720,7 +3995,8 @@ msgstr ""
 "périphérique. La connaissance des caractéristiques de deux périphériques "
 "permet de transférer les couleurs de l'un à l'autre."
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
 msgid ""
 "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
 "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
@@ -3729,7 +4005,8 @@ msgstr ""
 "si ce dernier se trouve exactement dans le même état que quand il a été "
 "caractérisé."
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
 msgid ""
 "In the case of display profiles there is some additional confusion because "
 "often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
@@ -3747,15 +4024,18 @@ msgstr ""
 "aucun outil ni application de calibration ne tient compte des informations "
 "ICC de caractérisation (profil)."
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationdevices.page:9
 msgid "We support a large number of calibration devices."
 msgstr "Nous supportons de nombreux périphériques de calibration."
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationdevices.page:19
 msgid "What color measuring instruments are supported?"
 msgstr "Prise en charge d'instruments de mesure de la couleur"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:21
 msgid ""
 "GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
 "instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
@@ -3764,51 +4044,63 @@ msgstr ""
 "charge les instruments de mesure de couleurs. Ainsi, les instruments de "
 "mesure de couleurs suivants sont pris en charge :"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:28
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
 msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectromètre)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:29
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
 msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectromètre)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:30
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
 msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimètre)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:31
 msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite i1 Display Pro (colorimètre)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:32
 msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki Design ou Photo (spectromètre)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:33
 msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki Création (colorimètre)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:34
 msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki Display (colorimètre)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:35
 msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
 msgstr "Pantone Huey (colorimètre)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:36
 msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
 msgstr "MonacoOPTIX (colorimètre)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:37
 msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
 msgstr "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimètre)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:38
 msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
 msgstr "Colorimètre HCFR (colorimètre)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:42(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:42
 msgid ""
 "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
 "Linux."
@@ -3816,7 +4108,8 @@ msgstr ""
 "Le Pantone Huey est actuellement le matériel le moins cher et le mieux "
 "supporté sous Linux."
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:45
 msgid ""
 "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
 "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
@@ -3826,71 +4119,88 @@ msgstr ""
 "directe supportés pour vous aider à calibrer et caractériser vos "
 "imprimantes :"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:52
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
 msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:53
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
 msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:54
 msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
 msgstr "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:55
 msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
 msgstr "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:56
 msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
 msgstr "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationtargets.page:9
 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
 msgstr "Utiliser des cibles pour calibrer les scanners et appareils photos."
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationtargets.page:18
 msgid "Which target types are supported?"
 msgstr "Types de cibles supportées"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:20
 msgid "The following types of targets are supported:"
 msgstr "Les cibles suivantes sont prises en charge :"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:25
 msgid "CMP DigitalTarget"
 msgstr "CMP DigitalTarget"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:26
 msgid "ColorChecker 24"
 msgstr "ColorChecker 24"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:27
 msgid "ColorChecker DC"
 msgstr "ColorChecker DC"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:28
 msgid "ColorChecker SG"
 msgstr "ColorChecker SG"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:29
 msgid "i1 RGB Scan 14"
 msgstr "i1 RGB Scan 14"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:30
 msgid "LaserSoft DC Pro"
 msgstr "LaserSoft DC Pro"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:31
 msgid "QPcard 201"
 msgstr "QPcard 201"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:32
 msgid "IT8.7/2"
 msgstr "IT8.7/2"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:36
 msgid ""
 "You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
 "LaserSoft in various online shops."
@@ -3898,7 +4208,8 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez acheter des cibles de marques connues comme KODAK, X-Rite et "
 "LaserSoft dans différents magasins en ligne."
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:40
 msgid ""
 "Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
 "coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
@@ -3906,18 +4217,21 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez aussi acheter des cibles chez <link href=\"http://www.targets.";
 "coloraid.de/\">Wolf Faust</link> à un prix très raisonnable."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-canshareprofiles.page:8
 msgid ""
 "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
 msgstr ""
 "Partager des profils de couleurs n'est jamais une bonne idée, car le "
 "matériel évolue dans le temps."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-canshareprofiles.page:17
 msgid "Can I share my color profile?"
 msgstr "Partage de mon profil de couleurs"
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:19
 msgid ""
 "Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
 "and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
@@ -3932,7 +4246,8 @@ msgstr ""
 "portant le numéro de série suivant et qui lui sera resté allumé pendant des "
 "milliers d'heures."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:26
 msgid ""
 "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
 "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
@@ -3942,7 +4257,8 @@ msgstr ""
 "vous aurez peut-être une calibration <em>approchante</em>, mais il est "
 "inexacte de prétendre que votre écran est calibré."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:31
 msgid ""
 "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
 "from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
@@ -3956,7 +4272,8 @@ msgstr ""
 "créé dans les conditions spécifiques d'éclairage de votre environnement n'a "
 "pas beaucoup de sens."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:40
 msgid ""
 "You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
 "downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
@@ -3965,16 +4282,19 @@ msgstr ""
 "téléchargés depuis des sites marchands en ligne, ou de ceux qui ont été "
 "générés spécialement pour vous."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-gettingprofiles.page:10
 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
 msgstr ""
 "Des profils de couleurs peuvent être achetés en ligne ou générés par vous."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-gettingprofiles.page:19
 msgid "Where do I get color profiles?"
 msgstr "Obtention de profils de couleurs"
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:21
 msgid ""
 "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
 "does require some initial outlay."
@@ -3982,7 +4302,8 @@ msgstr ""
 "La meilleure façon d'obtenir des profils est de les générer vous-même, même "
 "si cela nécessite un investissement initial."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:25
 msgid ""
 "Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
 "sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
@@ -3993,7 +4314,8 @@ msgstr ""
 "pilotes</em> que vous pouvez télécharger et extraire puis dans lesquels il "
 "vous faut les rechercher."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:31
 msgid ""
 "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
 "profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
@@ -4007,7 +4329,8 @@ msgstr ""
 "c'est le cas, alors il s'agit de données factices qui ne vous seront "
 "d'aucune utilité."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:39
 msgid ""
 "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
 "supplied profiles are often worse than useless."
@@ -4015,45 +4338,71 @@ msgstr ""
 "Consultez <link xref=\"color-why-calibrate\"/> pour savoir pourquoi les "
 "profils fournis par les marchands sont parfois pires qu'inutiles."
 
-#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
-msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
-msgstr "Importer facilement des profils de couleur en les ouvrant."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-howtoimport.page:29
+msgid "Color profiles can be imported by opening them."
+msgstr "Importer des profils de couleur en les ouvrant."
 
-#: C/color-howtoimport.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-howtoimport.page:32
 msgid "How do I import color profiles?"
 msgstr "Importation de profils de couleur"
 
-#: C/color-howtoimport.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:34
 msgid ""
-"The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
-"input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
+"<file>.ICM</file> file in the file browser."
 msgstr ""
-"Vous pouvez facilement importer un profil en faisant un double clic sur le "
-"fichier <input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input> dans le navigateur de "
-"fichiers."
+"Pour importer un profil de couleur, faites un double clic sur un fichier "
+"<input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input> dans le navigateur de fichiers."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:37
+msgid ""
+"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
+"gui> panel."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi gérer vos profils de couleur dans le panneau <gui>Couleur</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-howtoimport.page:46
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui>Couleur</gui> pour ouvrir le panneau et sélectionner votre "
+"périphérique. "
 
-#: C/color-howtoimport.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:58
 msgid ""
-"Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
-"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
-"profile for a device."
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
+"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
+"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
+"colorimeter or a spectrophotometer."
 msgstr ""
-"Autrement, sélectionnez <gui>Importer un profil…</gui> dans le menu "
-"<guiseq><gui>Paramètres système</gui><gui>Couleur</gui></guiseq> quand vous "
-"définissez le profil d'un périphérique."
+"Le fabricant de votre écran peut vous fournir un profil utilisable. Ils sont "
+"généralement conçus pour un affichage moyen et vous devrez sans doute les "
+"améliorer pour les adapter. Pour obtenir une calibration optimale, <link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">créez votre propre profil</link> à l'aide "
+"d'un spectromètre ou d'un colorimètre."
 
-#: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-missingvcgt.page:8
 msgid ""
 "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
 msgstr ""
 "Utiliser une correction de couleurs pour tout l'écran modifie toutes les "
 "couleurs d'affichage pour toutes les fenêtres."
 
-#: C/color-missingvcgt.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-missingvcgt.page:17
 msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
 msgstr "Informations manquantes pour la correction des couleurs de l'écran"
 
-#: C/color-missingvcgt.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:18
 msgid ""
 "Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
 "information required for whole-screen color correction. These profiles can "
@@ -4066,7 +4415,8 @@ msgstr ""
 "la compensation de couleur, vous ne verrez pas de modification générale des "
 "couleurs de votre écran."
 
-#: C/color-missingvcgt.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:24
 msgid ""
 "In order to create a display profile, which includes both calibration and "
 "characterization data, you will need to use a special color measuring "
@@ -4076,50 +4426,55 @@ msgstr ""
 "calibration que de caractérisation, vous devez utiliser un instrument "
 "spécial de mesure de la couleur appelé colorimètre ou spectromètre."
 
-#: C/color-notifications.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notifications.page:24
 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
 msgstr ""
 "Recevoir une notification si votre profil de couleur est ancien et inexact."
 
-#: C/color-notifications.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notifications.page:27
 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
 msgstr "Réception d'une notification pour un profil de couleur inexact"
 
-#: C/color-notifications.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:29
 msgid ""
-"Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
-"is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
-"calibration to determine if a recalibrate is recommended."
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
+"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
+"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
+"regularly."
 msgstr ""
-"Malheureusement, il est impossible de dire si le profil d'un périphérique "
-"est exact sans procéder à une nouvelle calibration. La recommandation pour "
-"une recalibration ne repose que sur la mesure du temps écoulé depuis la "
-"dernière calibration."
+"Il vous sera rappelé de recalibrer votre périphérique après un certain "
+"temps. Malheureusement, il est impossible de dire jusqu'à quand un profil "
+"reste exact et il est donc préférable de renouveler l'opération "
+"régulièrement."
 
-#: C/color-notifications.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:34
 msgid ""
-"Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
-"inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
+"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
 msgstr ""
-"Certaines entreprises appliquent des règles spécifiques de péremption de "
+"Certaines entreprises appliquent des règles spécifiques de péremption des "
 "profils, car un profil de couleur inexact peut conduire à de grosses "
 "différences sur le produit fini."
 
-#: C/color-notifications.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:38
 msgid ""
 "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
-"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</"
-"gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
-"notifications will also be shown every time you log into your computer."
+"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
+"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
+"your computer."
 msgstr ""
 "Si vous appliquez une règle de péremption et qu'un profil devient plus "
 "ancien que la règle, alors un triangle rouge d'avertissement s'affiche dans "
-"la boîte de dialogue <guiseq><gui>Paramètres système</gui><gui>Couleur</"
-"gui></guiseq> à côté du profil en question. Une notification d'avertissement "
-"s'affiche également à chaque fois que vous vous connectez à votre compte "
-"utilisateur."
+"le panneau <gui>Couleur</gui> à côté du profil en question. Un avertissement "
+"s'affiche également à chaque fois que vous vous connectez à votre ordinateur."
 
-#: C/color-notifications.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:43
 msgid ""
 "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
 "age of the profile in days:"
@@ -4127,28 +4482,46 @@ msgstr ""
 "Pour définir la règle pour les périphériques d'affichage et d'impression, "
 "spécifiez l'âge maximum du profil en nombre de jours :"
 
-#: C/color-notifications.page:41(page/screen)
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/color-notifications.page:46
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-notspecifiededid.page:29
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:9
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
 msgstr "Les profils par défaut de l'écran n'ont pas de date de calibration."
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notspecifiededid.page:17
 msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
 msgstr ""
 "Absence de date de péremption pour la calibration des profils par défaut de "
 "l'écran"
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:18
 msgid ""
 "The default color profile used for each monitor is generated automatically "
 "based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
@@ -4162,13 +4535,15 @@ msgstr ""
 "il a été fabriqué et ne contiennent pas d'autres informations utiles pour "
 "une correction de couleur."
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:28(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:28
 msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
 msgstr ""
 "Comme les informations EDID ne peuvent pas être mises à jour, il n'y a pas "
 "de date de péremption."
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:33
 msgid ""
 "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
 "would lead to more accurate color correction."
@@ -4176,18 +4551,22 @@ msgstr ""
 "Pour obtenir une correction de couleur plus précise, demandez un profil au "
 "marchand de l'écran ou bien créez votre propre profil."
 
-#: C/color-testing.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-testing.page:24
 msgid ""
-"Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
+"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
+"correctly to your screen."
 msgstr ""
-"Évaluer la gestion des couleurs n'est pas compliqué et nous vous donnons "
-"même quelques profils tests."
+"Utiliser les profils tests fournis pour s'assurer que vos profils sont "
+"appliqués correctement à votre écran."
 
-#: C/color-testing.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-testing.page:28
 msgid "How do I test if color management is working correctly?"
 msgstr "Évaluation du fonctionnement correct de la gestion des couleurs"
 
-#: C/color-testing.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:30
 msgid ""
 "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
 "see if anything much has changed."
@@ -4195,107 +4574,70 @@ msgstr ""
 "Les effets d'un profil de couleurs sont parfois subtiles et il peut être "
 "difficile de remarquer un quelconque changement."
 
-#: C/color-testing.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:33
 msgid ""
-"In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
+"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
 "the profiles are being applied:"
 msgstr ""
-"Nous livrons GNOME avec plusieurs profils qui vous montrent clairement ce "
-"qui change quand vous les appliquez :"
+"GNOME est fourni avec plusieurs profils qui vous montrent clairement ce qui "
+"change quand vous les appliquez :"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/color-testing.page:38
+msgid "Blue"
+msgstr "Le bleu"
 
-#: C/color-testing.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:39
 msgid ""
-"<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
-"calibration curves are being sent to the display"
+"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
+"sent to the display."
 msgstr ""
-"<em>Bluish Test</em> : bleuit l'écran et teste si les courbes de calibration "
-"sont transmises à l'affichage"
+"Il bleuit l'écran et teste si les courbes de calibration sont transmises à "
+"l'écran."
 
-#: C/color-testing.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:66
 msgid ""
-"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
-"features of a screen profile"
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
+"a note of which profile is currently being used."
 msgstr ""
-"<em>ADOBEGAMMA-test</em> : rosit l'écran et teste les différentes fonctions "
-"d'un profil d'écran"
+"Sélectionnez le périphérique auquel vous voulez ajouter un profil. Notez "
+"quelque part le profil actuellement utilisé."
 
-#: C/color-testing.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:70
 msgid ""
-"<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
-"RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
-"mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but "
-"images will look very different in applications that support color "
-"management."
+"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
+"the bottom of the list."
 msgstr ""
-"<em>FakeBRG</em> : il ne modifie pas l'écran, mais permute les canaux RVB en "
-"BVR. Cela donne des gradients de couleurs qui semblent corrects et il n'y a "
-"pas de grosse différence dans l'apparence globale de l'écran, mais les "
-"images ouvertes avec des applications qui supportent la gestion des couleurs "
-"sont par contre très différentes."
+"Cliquez sur <gui>Ajouter un profil</gui> pour sélectionner un profil test "
+"qui devrait se trouver en bas de la liste."
 
-#: C/color-testing.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:77
 msgid ""
-"Add one of the test profiles to your display device using the "
-"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
+"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
+"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
 msgstr ""
-"Ajoutez un de ces profils de test à votre écran à partir des préférences "
-"<guiseq><gui>Paramètres système</gui><gui>Couleur</gui></guiseq>."
+"Pour revenir à votre profil précédent, sélectionnez le périphérique dans le "
+"panneau <gui>Couleur</gui>, puis choisissez le profil que vous utilisiez "
+"avant d'essayer le test et appuyez sur <gui>Activer</gui> pour le remettre "
+"en service."
 
-#: C/color-testing.page:57(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:85
 msgid ""
-"Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
+"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
 "management."
 msgstr ""
 "En utilisant ces profils, il vous est très facile de savoir si une "
 "application prend en charge la gestion des couleurs."
 
-#: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
-msgid ""
-"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-"computer."
-msgstr ""
-"Un périphérique virtuel est un périphérique dont la couleur est gérée mais "
-"qui n'est pas connecté à votre ordinateur."
-
-#: C/color-virtualdevice.page:17(page/title)
-msgid "What's a virtual color managed device?"
-msgstr "Gestion des couleurs d'un périphérique virtuel"
-
-#: C/color-virtualdevice.page:19(page/p)
-msgid ""
-"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-"computer. Examples of this might be:"
-msgstr ""
-"Un périphérique virtuel est un périphérique dont la couleur est gérée mais "
-"qui n'est pas connecté à votre ordinateur. Voici des exemples possibles :"
-
-#: C/color-virtualdevice.page:26(item/p)
-msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
-msgstr ""
-"un magasin d'impression en ligne où vos photos sont déposées, imprimées et "
-"vous sont renvoyées,"
-
-#: C/color-virtualdevice.page:27(item/p)
-msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
-msgstr ""
-"les photos d'un appareil photo numérique stockées sur une carte mémoire."
-
-#: C/color-virtualdevice.page:30(page/p)
-msgid ""
-"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
-"the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> <gui>Color</"
-"gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles"
-"\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link xref="
-"\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
-msgstr ""
-"Pour créer un profil virtuel pour un appareil photo numérique, faites "
-"glisser et déposez un des fichiers image dans la boîte de dialogue "
-"<guiseq><gui>Paramètres système</gui> <gui>Couleur</gui></guiseq>. Vous "
-"pouvez ensuite lui <link xref=\"color-assignprofiles\">attribuer des "
-"profils</link> comme à n'importe quel autre périphérique ou même le <link "
-"xref=\"color-calibrate-camera\">calibrer</link>."
-
-#: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisprofile.page:7
 msgid ""
 "A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
 "response."
@@ -4303,11 +4645,13 @@ msgstr ""
 "Un profil de couleurs est un simple fichier qui décrit un espace "
 "colorimétrique ou la réponse d'un périphérique."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisprofile.page:16
 msgid "What is a color profile?"
 msgstr "Qu'est-ce qu'un profil de couleurs ?"
 
-#: C/color-whatisprofile.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:18
 msgid ""
 "A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
 "a projector or a color space such as sRGB."
@@ -4316,7 +4660,8 @@ msgstr ""
 "périphérique comme un vidéoprojecteur, soit un espace colorimétrique comme "
 "sRGB."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:22
 msgid ""
 "Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
 "with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
@@ -4325,7 +4670,8 @@ msgstr ""
 "ICC, qui est un petit fichier possédant l'extension <input>.ICC</input> ou "
 "<input>.ICM</input>."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:27
 msgid ""
 "Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
 "data. This ensures that users see the same colors on different devices."
@@ -4334,7 +4680,8 @@ msgstr ""
 "gamme de couleur des données. L'utilisateur est ainsi certain de voir les "
 "mêmes couleurs sur différents périphériques."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:32
 msgid ""
 "Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
 "when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
@@ -4347,26 +4694,18 @@ msgstr ""
 "contrôle, vous êtes absolument sûr de ne pas avoir de perte ou de "
 "modification de couleurs."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whatisspace.page:48(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-
-#: C/color-whatisspace.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisspace.page:9
 msgid "A color space is a defined range of colors."
 msgstr "Un espace colorimétrique est une gamme définie de couleurs."
 
-#: C/color-whatisspace.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisspace.page:18
 msgid "What is a color space?"
 msgstr "Qu'est-ce qu'un espace colorimétrique ?"
 
-#: C/color-whatisspace.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:20
 msgid ""
 "A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
 "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
@@ -4374,7 +4713,8 @@ msgstr ""
 "Un espace colorimétrique est une gamme définie de couleurs. Des espaces "
 "colorimétriques très connus sont sRGB, AdobeRGB et ProPhotoRGB."
 
-#: C/color-whatisspace.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:25
 msgid ""
 "The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
 "how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
@@ -4393,7 +4733,8 @@ msgstr ""
 "couleurs sur l'ordinateur en utilisant trois valeurs ce qui nous restreint "
 "au codage d'un <em>triangle</em> de couleurs."
 
-#: C/color-whatisspace.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-whatisspace.page:37
 msgid ""
 "Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
 "simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
@@ -4407,12 +4748,14 @@ msgstr ""
 "d'une forme 3D peut parfois être trompeur donc si vous voulez voir la coque "
 "3D, utilisez l'application <code>gcm-viewer</code>."
 
-#: C/color-whatisspace.page:47(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whatisspace.page:48
 msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
 msgstr ""
 "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB représentée sous forme de triangles blancs"
 
-#: C/color-whatisspace.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:52
 msgid ""
 "First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
 "number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
@@ -4427,7 +4770,8 @@ msgstr ""
 "dénominateur commun</em> mais est néanmoins utilisé dans beaucoup "
 "d'applications (y compris internet)."
 
-#: C/color-whatisspace.page:59(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:60
 msgid ""
 "AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
 "colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
@@ -4439,7 +4783,8 @@ msgstr ""
 "les couleurs d'une photo sans trop vous préoccuper de savoir si les couleurs "
 "les plus vives seront coupées ou les noirs écrasés."
 
-#: C/color-whatisspace.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:66
 msgid ""
 "ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
 "archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
@@ -4450,7 +4795,8 @@ msgstr ""
 "couleurs détectée par l'œil humain et même celles que l'œil ne peut pas "
 "voir !"
 
-#: C/color-whatisspace.page:72(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:73
 msgid ""
 "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
 "answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
@@ -4462,7 +4808,8 @@ msgstr ""
 "em>. Si vous n'avez que 8 bits (256 niveaux) pour coder chaque canal, alors "
 "une plus grande gamme aura de plus grands intervalles entre chaque valeur."
 
-#: C/color-whatisspace.page:78(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:79
 msgid ""
 "Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
 "color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
@@ -4475,7 +4822,8 @@ msgstr ""
 "importantes et même d'infimes erreurs vont conduire des personnes peu "
 "habituées à considérer que quelque chose ne va pas dans la photo."
 
-#: C/color-whatisspace.page:85(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:86
 msgid ""
 "Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
 "smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
@@ -4486,7 +4834,8 @@ msgstr ""
 "double aussi la taille du fichier de chaque image. Le meilleur usage "
 "aujourd'hui semble être le 8bpp, autrement dit le 8 bits par pixel."
 
-#: C/color-whatisspace.page:91(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:92
 msgid ""
 "Color management is a process for converting from one color space to "
 "another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
@@ -4497,31 +4846,21 @@ msgstr ""
 "ou un espace personnalisé comme le profil de votre écran ou de votre "
 "imprimante."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-why-calibrate.page:24(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-average.png' "
-"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-average.png' "
-"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-
-#: C/color-why-calibrate.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-why-calibrate.page:8
 msgid ""
 "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
 msgstr ""
 "Calibrer est important si vous voulez faire attention aux couleurs que vous "
 "affichez ou que vous imprimez."
 
-#: C/color-why-calibrate.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-why-calibrate.page:17
 msgid "Why do I need to do calibration myself?"
 msgstr "Calibration par vous-même"
 
-#: C/color-why-calibrate.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:19
 msgid ""
 "Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
 "they just take a few items from the production line and average them "
@@ -4531,11 +4870,13 @@ msgstr ""
 "crée un nouveau modèle, il teste seulement quelques échantillons dans la "
 "ligne de production et moyenne les profils obtenus :"
 
-#: C/color-why-calibrate.page:25(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/color-why-calibrate.page:26
 msgid "Averaged profiles"
 msgstr "Profils moyennés"
 
-#: C/color-why-calibrate.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:29
 msgid ""
 "Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
 "as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
@@ -4547,7 +4888,8 @@ msgstr ""
 "imprimantes, car le seul fait de changer de type ou de grammage du papier "
 "peut invalider la caractérisation et rendre caduc le profil."
 
-#: C/color-why-calibrate.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:37
 msgid ""
 "The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
 "calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
@@ -4557,56 +4899,20 @@ msgstr ""
 "calibration, ou de confier ce travail à une société tierce qui vous fournira "
 "un profil basé sur l'état exact de votre caractérisation."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:30(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-camera.png' "
-"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-camera.png' "
-"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:40(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-display.png' "
-"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-display.png' "
-"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:50(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-printer.png' "
-"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-printer.png' "
-"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-
-#: C/color-whyimportant.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whyimportant.page:8
 msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
 msgstr ""
 "Gérer les couleurs est primordial pour les designers, les photographes et "
 "les artistes."
 
-#: C/color-whyimportant.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whyimportant.page:17
 msgid "Why is color management important?"
 msgstr "Importance de la gestion des couleurs"
 
-#: C/color-whyimportant.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:18
 msgid ""
 "Color management is the process of capturing a color using an input device, "
 "displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
@@ -4617,7 +4923,8 @@ msgstr ""
 "l'imprimer tout en conservant la maîtrise des couleurs exactes et de la "
 "gamme de couleurs sur chaque média."
 
-#: C/color-whyimportant.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:24
 msgid ""
 "The need for color management is probably explained best with a photograph "
 "of a bird on a frosty day in winter."
@@ -4625,11 +4932,13 @@ msgstr ""
 "La nécessité de la gestion des couleurs est probablement le mieux exprimée "
 "par la photo d'un oiseau par une journée de gel en hiver."
 
-#: C/color-whyimportant.page:29(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:30
 msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
 msgstr "Image d'un oiseau sur un mur gelé vue sur l'écran d'un appareil photo"
 
-#: C/color-whyimportant.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:34
 msgid ""
 "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
 "cold."
@@ -4637,11 +4946,13 @@ msgstr ""
 "Les écrans saturent typiquement trop le canal bleu, donnant une couleur "
 "froide à l'image."
 
-#: C/color-whyimportant.page:39(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:40
 msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
 msgstr "Affichage typique sur l'écran d'un ordinateur portable"
 
-#: C/color-whyimportant.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:44
 msgid ""
 "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
 "muddy brown."
@@ -4649,11 +4960,13 @@ msgstr ""
 "Remarquez combien le blanc n'est pas « blanc papier » et le noir de l'œil "
 "est devenu d'un marron boueux."
 
-#: C/color-whyimportant.page:49(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:50
 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
 msgstr "Après impression sur une imprimante à jet d'encre standard"
 
-#: C/color-whyimportant.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:54
 msgid ""
 "The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
 "different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
@@ -4664,7 +4977,8 @@ msgstr ""
 "une photo bleue électrique, la plupart des imprimantes sont incapables de la "
 "reproduire."
 
-#: C/color-whyimportant.page:59(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:60
 msgid ""
 "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
 "CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
@@ -4676,7 +4990,8 @@ msgstr ""
 "L'autre problème est qu'il n'existe pas d'encre <em>blanche</em> et que la "
 "blancheur obtenue ne peut donc être meilleure que celle du papier."
 
-#: C/color-whyimportant.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:67
 msgid ""
 "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
 "measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
@@ -4693,7 +5008,8 @@ msgstr ""
 "de conduire pendant 7 unités de distance sans spécifier s'il s'agit de 7 "
 "kilomètres ou de 7 mètres."
 
-#: C/color-whyimportant.page:76(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:77
 msgid ""
 "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
 "colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
@@ -4708,7 +5024,8 @@ msgstr ""
 "coucher de soleil, alors qu'au contraire un vidéoprojecteur a un gamut très "
 "étroit et restitue des couleurs « délavées »."
 
-#: C/color-whyimportant.page:84(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:85
 msgid ""
 "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
 "we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
@@ -4720,7 +5037,8 @@ msgstr ""
 "pas possible (vous ne pouvez pas par exemple imprimer un bleu électrique) il "
 "faut montrer à l'utilisateur à quoi ressemblera le rendu."
 
-#: C/color-whyimportant.page:91(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:92
 msgid ""
 "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
 "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
@@ -4734,71 +5052,91 @@ msgstr ""
 "vraie couleur comme par exemple imprimer le logo de Red Hat sur un mug avec "
 "le <em>vrai</em> rouge de Red Hat."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/contacts-add-remove.page:13
 msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-add-remove.page:27
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
 msgstr "Ajouter ou supprimer un contact dans le carnet d'adresses local"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-add-remove.page:31
 msgid "Add or remove a contact"
 msgstr "Ajout ou suppression d'un contact"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:33
 msgid "To add a contact:"
 msgstr "Pour ajouter un contact :"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:31(item/p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
+msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
 msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Nouveau</gui>."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the "
+#| "desired information. Click on the menu next to each field to choose "
+#| "<gui>Work</gui>, <gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
-"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
-"<gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> (<gui>Custom</gui> "
-"allows you to type in your own category name.)"
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
+"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
+"of detail."
 msgstr ""
 "Dans la fenêtre <gui>Nouveau contact</gui>, saisissez le nom du contact et "
 "les informations désirées. Cliquez sur le menu à côté de chaque champ pour "
-"choisir <gui>Travail</gui>, <gui>Maison</gui>, <gui>Autre</gui> ou "
-"<gui>Personnalisé…</gui> (<gui>Personnalisé</gui> vous permet de saisir un "
-"nom de catégorie personnel)."
+"choisir <gui>Travail</gui>, <gui>Maison</gui>, <gui>Autre</gui>."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:45
+msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Créer le contact</gui>."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:49
 msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Pour supprimer un contact :"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:42(item/p)
-msgid "Click the contact in the left pane."
-msgstr "Cliquez sur le contact dans le panneau de gauche."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:53 C/contacts-connect.page:33
+#: C/contacts-edit-details.page:38
+msgid "Select the contact from your contact list."
+msgstr "Sélectionnez le contact dans la liste de contacts."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:56 C/contacts-edit-details.page:41
 msgid ""
-"Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui>."
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
+"<app>Contacts</app>."
 msgstr ""
-"Faites un clic-droit sur le nom du contact dans le panneau de droite et "
-"sélectionnez <gui>Supprimer</gui>."
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">Modifier</gui> dans le coin en haut à "
+"droite de <app>Contacts</app>."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:45(item/p)
-msgid "Click the <key>X</key> button to confirm."
-msgstr "Cliquez sur le bouton <key>X</key> pour confirmer."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:60
+msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Supprimer le contact</gui>."
 
-#: C/contacts.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts.page:17
 msgid "Access your contacts."
 msgstr "Accéder à vos contacts."
 
-#: C/contacts.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts.page:21
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contacts"
 
-#: C/contacts.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts.page:23
 msgid ""
 "Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
 "contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
@@ -4807,47 +5145,70 @@ msgstr ""
 "informations de vos contacts, localement ou dans vos <link xref=\"accounts"
 "\">comptes en ligne</link>."
 
-#: C/contacts-connect.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-connect.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid "2012, 2013"
+msgid "2013-2014"
+msgstr "2012, 2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-connect.page:24
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
-msgstr "Envoyer du courriel, discuter avec, ou appeler un contact."
+msgstr ""
+"Envoyer du courriel, discuter avec, ou appeler un contact par téléphone."
 
-#: C/contacts-connect.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-connect.page:27
 msgid "Connect with your contact"
-msgstr "Connexion avec vos contact"
+msgstr "Connexion avec vos contacts"
 
-#: C/contacts-connect.page:26(page/p)
-msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-connect.page:29
+msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
 "Pour envoyer un courriel, discuter avec, ou appeler quelqu'un dans "
 "<app>Contacts</app> :"
 
-#: C/contacts-connect.page:29(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
-msgstr ""
-"Sélectionnez le contact que vous souhaitez contacter dans le panneau de "
-"gauche."
-
-#: C/contacts-connect.page:32(item/p)
-msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to "
+#| "email your contact, press the email address."
+msgid ""
+"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
+"your contact, press the email address."
 msgstr ""
-"Choisissez d'envoyer un courriel, de discuter ou de téléphoner à partir de "
-"la barre de boutons dans le panneau de droite."
+"Cliquez sur le <gui>Détail</gui> que vous voulez utiliser. Par exemple, pour "
+"envoyer un courriel à votre contact cliquez sur l'adresse courriel."
 
-#: C/contacts-connect.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:40
 msgid ""
 "The corresponding application will be launched using the contact's details."
 msgstr ""
 "L'application correspondante sera lancée en utilisant les détails du contact."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-connect.page:46
+msgid ""
+"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
+"you will not be able to select it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-edit-details.page:28
 msgid "Edit the information for each contact."
 msgstr "Modifier les informations pour chaque contact."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-edit-details.page:31
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "Modification des détails d'un contact"
 
-#: C/contacts-edit-details.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-edit-details.page:33
 msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
@@ -4855,183 +5216,214 @@ msgstr ""
 "Modifier les détails d'un contact vous aide à compléter et à garder à jour "
 "les informations de votre carnet d'adresses."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:30(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
-msgstr ""
-"Sélectionnez le contact que vous souhaitez modifier dans le panneau de "
-"gauche."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:45
+msgid "Edit the contact details."
+msgstr "Modifie les détails du contact."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
+#| "press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that "
+#| "you want to add."
 msgid ""
-"In the right pane, click on the contact's avatar or any text information to "
-"change."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
+"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
+"add."
 msgstr ""
-"Dans le volet droit, cliquez sur l'avatar du contact ou tout renseignement à "
-"modifier."
+"Pour ajouter un <gui>détail</gui> tel qu'un numéro de téléphone ou une "
+"adresse courriel supplémentaire, cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter "
+"des détails…</gui> et sélectionnez le champ que vous voulez ajouter."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:37(item/p)
-msgid ""
-"To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-mail "
-"address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a field from "
-"the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in the "
-"information."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-link-unlink.page:82
+msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr ""
-"Pour ajouter des informations qui ne sont pas affichées, ou bien un numéro "
-"de téléphone ou adresse e-mail supplémentaire, cliquez sur <gui style="
-"\"button\">Ajouter des détails…</gui>. Sélectionnez un champ dans la liste "
-"et cliquez sur <gui style=\"button\">Valider</gui>, et complétez les "
-"informations."
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">Terminé</gui> pour pour clore la "
+"modification du contact.  "
 
-#: C/contacts-edit-details.page:46(note/p)
-msgid ""
-"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
-"profile's avatar."
-msgstr ""
-"Dans le cas de contacts liés, vous pouvez modifier les différents profils en "
-"cliquant sur leur avatar respectif."
-
-#: C/contacts-link-unlink.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-link-unlink.page:27
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 msgstr "Combiner les informations d'un contact à partir de sources multiples."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:24(page/title)
-msgid "Link/Unlink Contacts"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:30
+msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "Lien/Suppression de lien entre contacts"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:27(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:33
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Lien entre contacts"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:35
 msgid ""
-"Linking contacts is the combining of the same contact from multiple services "
-"into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
-"organized, with all details about one contact in one place."
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
+"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
+"your address book organized, with all details about one contact in one place."
 msgstr ""
-"Lier les contacts revient à combiner les informations d'un même contact de "
-"différents services pour n'obtenir qu'une seule entrée. Cette fonction vous "
-"permet d'avoir un carnet d'adresses bien organisé avec tous les détails d'un "
-"même contact au même endroit."
+"Vous pouvez combiner les contacts en double, dans votre carnet d'adresse "
+"local et dans vos comptes en ligne pour n'obtenir qu'une seule entrée dans "
+"<app>Contacts</app>. Cette fonction vous permet d'avoir un carnet d'adresses "
+"bien organisé avec tous les détails d'un même contact au même endroit."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:34(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:41
+msgid ""
+"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
+"list."
 msgstr ""
-"Sélectionnez le contact que vous souhaitez lier dans le panneau de gauche."
+"Activez le <em>mode de sélection</em> (<gui>Tous les contacts</gui> ou "
+"<gui>Sélectionner</gui>) en cliquant sur la case à cocher au dessus de la "
+"liste des contacts."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:45
 msgid ""
-"Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
-"Remove Linked Contacts…</gui>."
+"A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
+"contacts that you want to merge."
 msgstr ""
-"Faites un clic droit sur n'importe quel élément modifiable dans le panneau "
-"de droite et sélectionnez <gui>Ajouter/supprimer des contacts liés…</gui>."
-
-#: C/contacts-link-unlink.page:41(item/p)
-msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
-msgstr "Sélectionnez la deuxième entrée que vous voulez lier à la première."
+"Une case à cocher apparaît à côté de chaque contact. Cochez les cases à côté "
+"des contacts que vous voulez fusionner."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:44(item/p)
-msgid "Click <gui>Link</gui>"
-msgstr "Cliquez sur <gui>Lier</gui>."
-
-#: C/contacts-link-unlink.page:47(item/p)
-msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:49
+msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
 msgstr ""
-"Si vous souhaitez lier un troisième contact, répéter les deux dernières "
-"étapes."
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">Lien</gui> pour lier les contacts "
+"sélectionnés."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:50(item/p)
-msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Quand vous avez fini, cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:57
+msgid "Unlink contacts"
+msgstr "Délier des contacts"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:56(note/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:59
 msgid ""
-"If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow "
-"the steps for unlinking contacts."
+"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
+"should not be linked."
 msgstr ""
-"Si vous avez lié deux contacts par mégarde et que vous voulez annuler "
-"l'opération, suivez les étapes pour « Délier les contacts »."
-
-#: C/contacts-link-unlink.page:64(section/title)
-msgid "Unlink contacts"
-msgstr "Délier des contacts"
+"Il peut arriver que vous souhaitiez délier des contacts que vous avez liés "
+"par accident alors qu'ils n'auraient pas dû l'être."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:66(section/p)
-msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:64
+msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
 msgstr ""
-"Si des entrées sont devenus obsolètes, vous pouvez délier des contacts."
+"Sélectionnez le contact que vous souhaitez délier dans la liste des contacts."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:69(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:67
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
+"<app>Contacts</app>."
 msgstr ""
-"Sélectionnez le contact que vous souhaitez délier dans le panneau de gauche."
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">Modifier</gui> dans le coin en haut à "
+"droite de <app>Contacts</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:71
+msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Comptes liés</gui>."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:72(item/p)
-msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
+#| "contact."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
+"contact."
 msgstr ""
-"Localisez la section que vous souhaitez délier dans le panneau de droite."
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">Retirer</gui> pour rompre le lien de ce "
+"contact avec les autres."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:75(item/p)
-msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Délier</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:78
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
+"entries."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">Fermer</gui> pour confirmer la rupture du "
+"lien."
 
-#: C/contacts-search.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-search.page:27
 msgid "Search for a contact."
 msgstr "Rechercher un contact."
 
-#: C/contacts-search.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-search.page:30
 msgid "Search for a contact"
 msgstr "Recherche d'un contact"
 
-#: C/contacts-search.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:32
 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
 msgstr "Pour rechercher un contact en ligne, il y a deux façons :"
 
-#: C/contacts-search.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:36
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
 msgstr ""
-"Dans la <gui>vue d'ensemble des activités</gui>, commencez à saisir le nom "
-"du contact."
+"Dans la zone de saisie <gui>Rechercher...</gui> de la vue "
+"d'ensemble<gui>Activités</gui>, commencez à saisir le nom du contact."
 
-#: C/contacts-search.page:32(item/p)
-msgid "The icon of the contact will appear."
-msgstr "L'icône du contact apparaît."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:40
+msgid ""
+"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
+"applications."
+msgstr ""
+"Les contacts correspondants apparaissent alors dans la vue d'ensemble en "
+"lieu et place de l'habituelle des applications."
 
-#: C/contacts-search.page:35(item/p)
-msgid "Press <key>Enter</key>."
-msgstr "Appuyez sur <key>Entrée</key>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:44
+msgid ""
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
+"the contact that you want to select if they are not at the top."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <key>Entrée</key> pour sélectionner le contact en haut de la "
+"liste ou cliquez sur le contact à sélectionner s'il n'est pas en haut de la "
+"liste."
 
-#: C/contacts-search.page:40(page/p)
-msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:50
+msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
 msgstr "Pour chercher à l'intérieur de <app>Contacts</app> :"
 
-#: C/contacts-search.page:43(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
-msgstr ""
-"Appuyer sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> pour ouvrir la "
-"boîte de recherche."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:54
+msgid "Click inside the search field."
+msgstr "Cliquez à l'intérieur du champ de recherche."
 
-#: C/contacts-search.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:57
 msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Commencez à saisir le nom du contact."
 
-#: C/contacts-search.page:52(note/p)
-msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
-msgstr "Appuyez sur <key>Échap</key> pour fermer la boîte de recherche."
-
-#: C/contacts-setup.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-setup.page:20
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr ""
 "Enregistrer vos contacts dans un carnet d'adresses local ou dans un compte "
 "en ligne."
 
-#: C/contacts-setup.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-setup.page:23
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr "Démarrage de Contacts pour la première fois"
 
-#: C/contacts-setup.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:25
 msgid ""
 "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
 "Setup</gui> window opens."
@@ -5039,7 +5431,8 @@ msgstr ""
 "Quand vous lancez <app>Contacts</app> pour la première fois, la fenêtre "
 "<gui>Configuration de Contacts</gui> s'ouvre."
 
-#: C/contacts-setup.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:28
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
@@ -5050,7 +5443,8 @@ msgstr ""
 "élément dans la liste et cliquez sur <gui style=\"button\">Sélectionner</"
 "gui>."
 
-#: C/contacts-setup.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-setup.page:33
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
 "existing account settings."
@@ -5058,7 +5452,8 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur <gui style=\"button\">paramètres des comptes en ligne</gui> pour "
 "modifier les paramètres des comptes existants."
 
-#: C/contacts-setup.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:37
 msgid ""
 "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
@@ -5070,65 +5465,89 @@ msgstr ""
 "ne souhaitez pas configurer de comptes en ligne pour le moment, cliquez sur "
 "<gui style=\"button\">carnet d'adresses local</gui>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
-#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
-#: C/look-background.page:22(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:15(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:16(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/disk-benchmark.page:17 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:16
+#: C/look-background.page:21 C/look-display-fuzzy.page:18
+#: C/look-resolution.page:18
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
-#: C/disk-benchmark.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-benchmark.page:27
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 msgstr ""
+"Effectuez des tests de performance sur votre disque dur pour connaître sa "
+"vitesse."
 
-#: C/disk-benchmark.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-benchmark.page:30
 msgid "Test the performance of your hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "Test de la performance de votre disque dur"
 
-#: C/disk-benchmark.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:39
 msgid "To test the speed of your hard disk:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour tester la vitesse de votre disque dur :"
 
-#: C/disk-benchmark.page:37(item/p)
-msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:43 C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
+msgid ""
+"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
 msgstr ""
 "Ouvrez l'application <app>Disques</app> à partir de la vue d'ensemble des "
 "<gui>Activités</gui>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:47
 msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
 msgstr ""
 "Sélectionnez le disque dur dans la liste des <gui>Périphériques de stockage</"
 "gui>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:44(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
-#| "<gui>System Settings</gui>."
-msgid ""
-"Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
-"<gui>Benchmark Volume</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:50
+msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur l'icône qui se situe tout à droite de la <gui>barre supérieure "
-"de l'écran</gui> et sélectionnez <gui>Paramètres système</gui>."
+"Cliquez sur le bouton porteur d'une icône d'engrenage ⚙ (« Autres actions ») "
+"et choisissez <gui>Test de performance</gui> dans la liste déroulante."
 
-#: C/disk-benchmark.page:47(item/p)
-msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Lancer le test</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:53
+msgid ""
+"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
+"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui>Lancer le test de performance</gui> et réglez le <gui>Taux "
+"de transfert</gui> et le <gui>Temps d'accès</gui> selon votre désir."
 
-#: C/disk-benchmark.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:57
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
-"the disk. If the <gui>Also perform write-benchmark</gui> option is checked, "
-"the benchmark will test how fast data can be read from and written to the "
-"disk. This will take longer to complete."
+"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
+"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
 msgstr ""
+"Cliquez sur <gui>Lancer le test de performance</gui> pour savoir à quelle "
+"vitesse les données sont lues sur le disque. <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">Des privilèges administrateurs</link> peuvent être requis. Saisissez "
+"votre mot de passe ou le mot de passe du compte administrateur demandé."
 
-#: C/disk-benchmark.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-benchmark.page:62
+msgid ""
+"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
+"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
+"longer to complete."
+msgstr ""
+"Si <gui>Faire un test de performance-écriture</gui> est coché, le test "
+"vérifiera les vitesses de lecture et d'écriture sur le disque. Ce sera plus "
+"long à réaliser."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:69
 msgid ""
 "When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
 "points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -5138,15 +5557,29 @@ msgid ""
 "shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
 "the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
 msgstr ""
+"Quand le test est terminé, les résultats sont affichés sur le graphique. Les "
+"points verts et les lignes de connexion indiquent les échantillons "
+"prélevés ; ils correspondent à l'axe droit, montrant le temps d'accès, en "
+"fonction de l'axe du bas, représentant le pourcentage de temps écoulé "
+"pendant le test de performance. La ligne bleue représente les taux de "
+"lecture, tandis que la ligne rouge représente les taux d'écriture : ils sont "
+"affichés en tant que taux d'accès aux données sur l'axe de gauche, en "
+"fonction du pourcentage de disque exploré, de l'extérieur vers l'axe de "
+"rotation du disque, sur l'axe du bas."
 
-#: C/disk-benchmark.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:78
 msgid ""
 "Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
 "and write rates, average access time and time elapsed since the last "
 "benchmark test."
 msgstr ""
+"Sous le graphique s'affichent les valeurs minimum, maximum, moyenne des taux "
+"de lecture et d'écriture, le temps d'accès moyen et la durée écoulée depuis "
+"le dernier test de performance."
 
-#: C/disk-capacity.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-capacity.page:22
 msgid ""
 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
 "space and capacity."
@@ -5154,11 +5587,13 @@ msgstr ""
 "Se servir de l'<gui>analyseur d'utilisation des disques</gui> ou du "
 "<gui>moniteur système</gui> pour vérifier l'espace et la capacité."
 
-#: C/disk-capacity.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-capacity.page:27
 msgid "Check how much disk space is left"
 msgstr "Vérification de l'espace disque libre"
 
-#: C/disk-capacity.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-capacity.page:29
 msgid ""
 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
 "app> or <app>System Monitor</app>."
@@ -5167,11 +5602,13 @@ msgstr ""
 "l'<app>analyseur d'utilisation des disques</app> ou le <app>moniteur "
 "système</app>."
 
-#: C/disk-capacity.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:33
 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Vérification avec l'analyseur d'utilisation des disques"
 
-#: C/disk-capacity.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:35
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>:"
@@ -5179,7 +5616,8 @@ msgstr ""
 "Pour vérifier l'espace libre et la capacité du disque en utilisant "
 "l'<app>analyseur d'utilisation des disques</app> :"
 
-#: C/disk-capacity.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:40
 msgid ""
 "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
@@ -5189,7 +5627,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Activités</gui>. La fenêtre affiche la <gui>capacité totale du système "
 "de fichiers</gui> et l'<gui>utilisation totale du système de fichiers</gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:45
 msgid ""
 "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
 "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
@@ -5199,7 +5638,8 @@ msgstr ""
 "dossier personnel</gui>, <gui>Analyser le système de fichiers</gui>, "
 "<gui>Analyser un dossier</gui> ou <gui>Analyser un dossier distant</gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:50
 msgid ""
 "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
 "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
@@ -5210,11 +5650,13 @@ msgstr ""
 "<link href=\"help:baobab\"><app>Analyseur d'utilisation des disques</app></"
 "link>."
 
-#: C/disk-capacity.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:58
 msgid "Check with System Monitor"
 msgstr "Vérification avec le moniteur système"
 
-#: C/disk-capacity.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:60
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
 "app>:"
@@ -5222,7 +5664,8 @@ msgstr ""
 "Pour vérifier l'espace libre et la capacité du disque avec le <app>moniteur "
 "système</app> :"
 
-#: C/disk-capacity.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:64
 msgid ""
 "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -5230,7 +5673,8 @@ msgstr ""
 "ouvrez l'application <app>Moniteur système</app> en utilisant la vue "
 "d'ensemble des <gui>Activités</gui>,"
 
-#: C/disk-capacity.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:68
 msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
@@ -5241,21 +5685,25 @@ msgstr ""
 "affichées concernent l'espace <gui>Total</gui>, <gui>Libre</gui>, "
 "<gui>Disponible</gui> et <gui>Utilisé</gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:77(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:77
 msgid "What if the disk is too full?"
 msgstr "En cas de disque trop plein"
 
-#: C/disk-capacity.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:79
 msgid "If the disk is too full you should:"
 msgstr "Si le disque est trop plein, il faut :"
 
-#: C/disk-capacity.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:83
 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
 msgstr ""
 "effacer les fichiers qui ne sont pas importants ou que vous n'utiliserez "
 "plus,"
 
-#: C/disk-capacity.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:86
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -5264,19 +5712,23 @@ msgstr ""
 "importants que vous ne prévoyez pas d'utiliser avant un bon moment et les "
 "effacer du disque dur."
 
-#: C/disk-check.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-check.page:23
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 msgstr "Tester votre disque dur pour être certain qu'il n'est pas défectueux."
 
-#: C/disk-check.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-check.page:27
 msgid "Check your hard disk for problems"
 msgstr "Vérification d'éventuels problèmes de disque dur"
 
-#: C/disk-check.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:30
 msgid "Checking the hard disk"
 msgstr "Vérification du disque dur"
 
-#: C/disk-check.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:31
 msgid ""
 "Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
 "Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
@@ -5290,7 +5742,8 @@ msgstr ""
 "tomber en panne, vous permettant ainsi d'éviter des pertes de données "
 "importantes."
 
-#: C/disk-check.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:36
 msgid ""
 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
 "running the <app>Disks</app> application:"
@@ -5298,21 +5751,15 @@ msgstr ""
 "Bien que SMART fonctionne automatiquement, vous pouvez aussi vérifier "
 "l'intégrité du disque avec l'application <app>Disques</app> :"
 
-#: C/disk-check.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-check.page:40
 msgid "Check your disk's health using the Disks application"
 msgstr ""
 "Vérification de l'intégrité du disque en utilisant l'application "
 "<app>Disques</app>."
 
-#: C/disk-check.page:43(item/p) C/disk-format.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Ouvrez l'application <app>Disques</app> à partir de la vue d'ensemble des "
-"<gui>Activités</gui>."
-
-#: C/disk-check.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:47
 msgid ""
 "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
 "Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
@@ -5321,11 +5768,13 @@ msgstr ""
 "Des informations sur le disque et son statut s'affichent dans la rubrique "
 "<gui>Disque</gui>."
 
-#: C/disk-check.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:51
 msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
 msgstr "<gui>État SMART</gui> doit indiquer « Le disque est sain »."
 
-#: C/disk-check.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:54
 msgid ""
 "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
 "run a self-test."
@@ -5333,11 +5782,13 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur le bouton <gui>Données SMART</gui> pour afficher plus "
 "d'informations sur le disque, ou pour effectuer un auto-test."
 
-#: C/disk-check.page:64(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:64
 msgid "What if the disk isn't healthy?"
 msgstr "Que faire si le disque n'est pas sain ?"
 
-#: C/disk-check.page:66(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:66
 msgid ""
 "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
 "healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
@@ -5349,7 +5800,8 @@ msgstr ""
 "perte de données."
 
 # gnome-disk-utility.po conseille de garder pre-fail en anglais
-#: C/disk-check.page:70(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:70
 msgid ""
 "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
 "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -5372,15 +5824,17 @@ msgstr ""
 # sauvegardes régulièrement."
 # Bruno : oui peut-être mais nous sommes traducteurs, dépose un rapport
 # de bogue si tu veux qu'ils modifient le message.
-#: C/disk-check.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:77
 msgid ""
 "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
 "professional for further diagnosis or repair."
 msgstr ""
 "S'il y a aggravation, il vaut mieux emporter l'ordinateur ou le disque dur "
-"chez un professionnel pour une diagnostique complet ou une réparation."
+"chez un professionnel pour un diagnostic complet ou une réparation."
 
-#: C/disk-format.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-format.page:15
 msgid ""
 "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
 "drive by formatting it."
@@ -5388,11 +5842,13 @@ msgstr ""
 "Supprimer tous les fichiers et dossiers d'un disque dur externe ou d'une clé "
 "USB en les formatant."
 
-#: C/disk-format.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-format.page:20
 msgid "Wipe everything off a removable disk"
 msgstr "Effacement complet d'un disque amovible"
 
-#: C/disk-format.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-format.page:22
 msgid ""
 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
@@ -5404,18 +5860,21 @@ msgstr ""
 "fichiers et dossiers. Vous pouvez le faire en <em>formatant</em> le disque "
 "ce qui supprime tous les fichiers sur le disque et le laisse vide."
 
-#: C/disk-format.page:28(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-format.page:28
 msgid "Format a removable disk"
 msgstr "Formatage d'un disque amovible"
 
-#: C/disk-format.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:34
 msgid ""
 "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
 msgstr ""
 "Sélectionnez le disque que vous voulez effacer dans la liste des "
 "<gui>Périphériques de stockage</gui>."
 
-#: C/disk-format.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:37
 msgid ""
 "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
 "disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
@@ -5423,7 +5882,8 @@ msgstr ""
 "Assurez-vous que vous avez sélectionné le bon disque ! Si vous en choisissez "
 "un autre, c'est lui qui sera définitivement effacé !"
 
-#: C/disk-format.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:42
 msgid ""
 "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
 "<gui>Format Volume</gui>."
@@ -5431,14 +5891,16 @@ msgstr ""
 "Dans la section Volumes, cliquez sur <gui>démonter le volume</gui>. Puis "
 "cliquez sur <gui>formater le volume</gui>."
 
-#: C/disk-format.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:46
 msgid ""
 "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
 msgstr ""
 "Dans la fenêtre qui s'affiche, choisissez un <gui>type</gui> de système de "
 "fichiers pour le disque."
 
-#: C/disk-format.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:48
 msgid ""
 "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
 "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
@@ -5450,14 +5912,16 @@ msgstr ""
 "Windows, <gui>NTFS</gui>, est une meilleure option. Une brève description du "
 "<gui>type de système de fichiers</gui> est présentée dans une étiquette."
 
-#: C/disk-format.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:54
 msgid ""
 "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
 msgstr ""
 "Donnez un nom au disque et cliquez sur <gui>Formater</gui> pour démarrer "
 "l'effacement du disque."
 
-#: C/disk-format.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:57
 msgid ""
 "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
 "should now be blank and ready to use again."
@@ -5465,12 +5929,14 @@ msgstr ""
 "Une fois le formatage terminé, <gui>éjectez en toute sécurité</gui> le "
 "disque. Il est maintenant vierge et prêt à être utilisé à nouveau."
 
-#: C/disk-format.page:63(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/disk-format.page:63
 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
 msgstr ""
 "Le formatage d'un disque n'est pas un moyen sûr de supprimer des données"
 
-#: C/disk-format.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:64
 msgid ""
 "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
 "A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
@@ -5483,7 +5949,8 @@ msgstr ""
 "fichiers. Si vous avez besoin de supprimer des fichiers en toute sécurité, "
 "servez-vous d'un utilitaire en ligne de commande comme <app>shred</app>."
 
-#: C/disk-partitions.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-partitions.page:15
 msgid ""
 "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
 "manage them."
@@ -5491,11 +5958,13 @@ msgstr ""
 "Comprendre ce que sont les volumes et les partitions, et se servir de "
 "l'utilitaire de disque pour les gérer."
 
-#: C/disk-partitions.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-partitions.page:20
 msgid "Manage volumes and partitions"
 msgstr "Gestion des volumes et des partitions"
 
-#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:22
 msgid ""
 "The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
 "disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
@@ -5515,7 +5984,8 @@ msgstr ""
 "actuellement monté, vous pouvez le lire et probablement y écrire des "
 "fichiers."
 
-#: C/disk-partitions.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:30
 msgid ""
 "Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
 "necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
@@ -5531,13 +6001,15 @@ msgstr ""
 "fichiers. Vous pouvez imaginer les volumes comme la devanture accessible, "
 "étiquetée de l'arrière-boutique des partitions et des disques."
 
-#: C/disk-partitions.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-partitions.page:38
 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
 msgstr ""
 "Visualisation et gestion des volumes et des partitions en se servant de "
 "l'utilitaire de disque."
 
-#: C/disk-partitions.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:40
 msgid ""
 "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
 "utility."
@@ -5545,7 +6017,8 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez vérifier et modifier les volumes de stockage de l'ordinateur "
 "avec l'utilitaire de disque."
 
-#: C/disk-partitions.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:45
 msgid ""
 "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
 "application."
@@ -5553,7 +6026,8 @@ msgstr ""
 "Ouvrez la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui> et démarrez l'application "
 "<app>Disques</app>."
 
-#: C/disk-partitions.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:48
 msgid ""
 "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
 "DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
@@ -5562,7 +6036,8 @@ msgstr ""
 "les disques durs, les périphériques CD et DVD et d'autres périphériques "
 "physiques. Cliquez sur le périphérique à inspecter."
 
-#: C/disk-partitions.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:53
 msgid ""
 "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
 "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
@@ -5573,7 +6048,8 @@ msgstr ""
 "sélectionné. Ce panneau contient aussi une série d'outils de gestion des "
 "volumes."
 
-#: C/disk-partitions.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:56
 msgid ""
 "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
 "these utilities."
@@ -5581,7 +6057,8 @@ msgstr ""
 "Soyez prudent : vous risquez d'effacer complètement les données de votre "
 "disque dur avec ces utilitaires."
 
-#: C/disk-partitions.page:61(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:61
 msgid ""
 "Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
 "single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
@@ -5598,7 +6075,8 @@ msgstr ""
 "répartis entre plusieurs partitions pour des raisons de sécurité ou de "
 "convenance."
 
-#: C/disk-partitions.page:68(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:68
 msgid ""
 "One primary partition must contain information that your computer uses to "
 "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
@@ -5613,7 +6091,8 @@ msgstr ""
 "l'utilitaire de disque. Les médias externes comme les clés USB et les CD "
 "peuvent aussi contenir un volume amorçable."
 
-#: C/disk.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk.page:15
 msgid ""
 "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
 "\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
@@ -5623,909 +6102,95 @@ msgstr ""
 "benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problèmes</link>, "
 "<link xref=\"disk-partitions\">volumes et partitions</link>…"
 
-#: C/disk.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk.page:25
 msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Disques durs &amp; périphériques de stockage"
 
-#: C/display-dimscreen.page:13(info/desc)
-msgid ""
-"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
-"readable in bright light."
-msgstr ""
-"Réduire la luminosité de l'écran pour économiser la batterie ou l'augmenter "
-"pour faciliter la lecture en pleine lumière."
-
-#: C/display-dimscreen.page:34(page/title)
-msgid "Set screen brightness"
-msgstr "Réglage de la luminosité de l'écran"
-
-#: C/display-dimscreen.page:36(page/p)
-msgid ""
-"You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
-"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
-"automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
-"not in use."
-msgstr ""
-"Vous pouvez modifier la luminosité de l'écran pour économiser de l'énergie "
-"ou pour faciliter la lecture en pleine lumière. Vous pouvez aussi paramétrer "
-"le système pour que l'ordinateur diminue automatiquement la luminosité de "
-"l'écran quand il fonctionne sur batterie et que l'écran s'éteigne tout seul "
-"quand l'ordinateur est inutilisé."
-
-#: C/display-dimscreen.page:42(steps/title)
-msgid "Set the brightness"
-msgstr "Réglage de la luminosité"
-
-#: C/display-dimscreen.page:44(item/p) C/display-lock.page:33(item/p)
-msgid "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
-msgstr "Ouvrez <gui>Luminosité &amp; verrouillage</gui>."
-
-#: C/display-dimscreen.page:45(item/p)
-msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
-msgstr "Ajustez le curseur <gui>Luminosité</gui> à votre convenance."
-
-#: C/display-dimscreen.page:49(note/p)
-msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have "
-"a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
-"the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
-msgstr ""
-"Beaucoup de claviers d'ordinateurs portables possèdent des touches spéciales "
-"pour ajuster la luminosité. On les reconnaît grâce à un symbole qui "
-"ressemble à un soleil et son situées en haut du clavier sur les touches de "
-"fonction. Maintenez enfoncée la touche <key>Fn</key> pour utiliser ces "
-"fonctions."
-
-#: C/display-dimscreen.page:54(page/p)
-msgid ""
-"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
-"automatically lowered when you are on battery power. The backlight of your "
-"screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
-"battery will last before it needs to be recharged."
-msgstr ""
-"Sélectionnez <gui>Diminuer la luminosité pour économiser la batterie</gui> "
-"pour que l'éclairage se réduise automatiquement lorsque l'ordinateur est "
-"alimenté par la batterie. Le rétro-éclairage de l'écran peut consommer "
-"beaucoup d'énergie, ce qui diminue considérablement le temps d'autonomie de "
-"la batterie avant de la recharger."
-
-#: C/display-dimscreen.page:59(page/p)
-msgid ""
-"The screen will automatically turn off after you have not used it for a "
-"while. This only affects the display, and does not turn off your computer. "
-"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn screen "
-"off when inactive for</gui> option."
-msgstr ""
-"L'écran s'éteint automatiquement s'il n'est pas utilisé pendant un moment. "
-"L'ordinateur n'est pas éteint, seul l'écran est concerné. La période "
-"d'inactivité peut être ajustée grâce à l'option <gui>Éteindre l'écran si "
-"inactif depuis</gui>."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/display-dual-monitors.page:21(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
-"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
-"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-
-#: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc)
-msgid "Set up dual monitors on your laptop."
-msgstr "Configurer deux écrans avec un ordinateur portable."
-
-#: C/display-dual-monitors.page:17(page/title)
-msgid "Connect an external monitor to your laptop"
-msgstr "Connexion d'un écran externe à votre portable"
-
-#: C/display-dual-monitors.page:20(section/title)
-msgid "Video Demo"
-msgstr "Exemple vidéo"
-
-#: C/display-dual-monitors.page:22(media/p)
-msgid "Demo"
-msgstr "Exemple"
-
-#: C/display-dual-monitors.page:26(div/p)
-msgid ""
-"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
-"<gui>Displays</gui> settings."
-msgstr ""
-"Saisissez <input>affichage</input> dans la vue d'ensemble des activités pour "
-"ouvrir les paramètres d'<gui>affichage</gui>."
-
-#: C/display-dual-monitors.page:32(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:34(item/p)
-msgid ""
-"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
-"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Cliquez sur l'image de l'écran que vous voulez activer ou désactiver, puis "
-"basculez le commutateur sur <gui>I/O</gui>."
-
-#: C/display-dual-monitors.page:38(div/p)
-msgid ""
-"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
-"\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
-"set as the \"main\" monitor."
-msgstr ""
-"L'écran avec la barre supérieure est l'écran principal. Pour modifier "
-"l'écran « principal », cliquez sur la barre supérieure et faites la glisser "
-"sur l'écran que vous avez choisi comme écran « principal »."
-
-#: C/display-dual-monitors.page:45(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:98(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:43(item/p)
-msgid ""
-"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
-"desired position."
-msgstr ""
-"Pour modifier la « position » de l'écran, cliquez dessus et faites le "
-"glisser à l'endroit voulu."
-
-#: C/display-dual-monitors.page:51(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:100(note/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45(note/p)
-msgid ""
-"If you would like both monitors to display the same content, check the "
-"<gui>Mirror displays</gui> box."
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez que les deux écrans affichent la même chose, cochez la "
-"case <gui>Même image sur tous les écrans</gui>."
-
-#: C/display-dual-monitors.page:57(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:104(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:49(item/p)
-msgid ""
-"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
-"<gui>Keep This Configuration</gui>."
-msgstr ""
-"Quand vous êtes satisfait de vos réglages, cliquez sur <gui>Appliquer</gui>, "
-"puis sur <gui>Garder cette configuration</gui>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-dual-monitors.page:27
+msgid "Set up an additional monitor."
+msgstr "Configuration d'un écran externe"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:63(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:108(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:53(item/p)
-msgid ""
-"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
-"top corner."
-msgstr ""
-"Pour fermer la boîte de dialogue <gui>Affichage</gui>, cliquez sur le "
-"<gui>x</gui> dans le coin supérieur."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-dual-monitors.page:30
+msgid "Connect another monitor to your computer"
+msgstr "Connexion d'un autre écran à votre ordinateur"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:78(section/title)
-msgid "Set up an external monitor"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:75
+msgid "Set up an additional monitor"
 msgstr "Configuration d'un écran externe"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:76
 msgid ""
-"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
-"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
-"to adjust the settings:"
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
+"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
+"the settings:"
 msgstr ""
-"Pour configurer un écran externe avec votre ordinateur portable, connectez "
-"l'écran à votre portable. Si le système ne le reconnaît pas immédiatement, "
-"ou si vous préférez ajuster les paramètres :"
+"Pour configurer un écran externe avec votre ordinateur, connectez l'écran à "
+"votre portable. Si le système ne le reconnaît pas immédiatement, ou si vous "
+"préférez ajuster les paramètres :"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:85(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:64
+#: C/look-resolution.page:54
 msgid ""
-"Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-"<gui>Displays Settings</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
-"Saisissez <input>affichage</input> dans la vue d'ensemble des <link xref="
-"\"shell-introduction#activities\">activités</link> pour ouvrir les "
-"paramètres d'<gui>Affichage</gui>."
+"Ouvrez la vue d'ensemble des <link xref=\"shell-terminology\">Activités</"
+"link> et commencez à saisir <gui>Displays (Écrans)</gui>."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:93(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-resolution.page:58
+msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Displays</gui> pour ouvrir le panneau."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:94
 msgid ""
 "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
-"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
-"drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
+"main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click on the "
+"top bar and drag it over to the monitor which you want to set as the \"main"
+"\" monitor."
 msgstr ""
 "L'écran avec la <link xref=\"shell-introduction\">barre supérieure</link> "
 "est l'écran principal. Pour modifier l'ordre d'écran « principal », cliquez "
 "sur la barre supérieure et glissez-la sur l'écran que vous avez choisi comme "
 "écran « principal »."
 
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6(info/desc)
-msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
-msgstr "Configurer deux écrans avec un ordinateur de bureau."
-
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22(page/title)
-msgid "Connect an extra monitor"
-msgstr "Connexion d'un écran supplémentaire"
-
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24(page/p)
-msgid ""
-"To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. "
-"If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust "
-"the settings:"
-msgstr ""
-"Pour configurer un deuxième écran avec votre ordinateur de bureau, connectez "
-"l'écran à votre ordinateur. Si le système ne le reconnaît pas immédiatement, "
-"ou si vous désirez ajuster les paramètres :"
-
-#: C/display-lock.page:12(info/desc)
-msgid ""
-"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Empêcher d'autres personnes d'utiliser votre bureau lorsque vous vous "
-"éloignez de l'ordinateur."
-
-#: C/display-lock.page:21(page/title)
-msgid "Automatically lock your screen"
-msgstr "Verrouillage automatique de l'écran"
-
-#: C/display-lock.page:23(page/p)
-msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
-"and accessing your files. You will still be logged in and all your "
-"applications will keep running, but you will have to enter your password to "
-"use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also "
-"have the screen lock automatically."
-msgstr ""
-"En cas d'absence, vous devriez <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">verrouiller l'écran</link> pour empêcher d'autres personnes d'utiliser "
-"votre ordinateur et d'avoir accès à vos fichiers. Vous restez toujours "
-"connecté et toutes les applications continuent d'être exécutées, mais vous "
-"devez saisir votre mot de passe pour utiliser à nouveau votre ordinateur. "
-"Vous pouvez verrouiller l'écran manuellement, mais vous pouvez aussi "
-"paramétrer le système pour qu'il le fasse automatiquement."
-
-#: C/display-lock.page:34(item/p)
-msgid ""
-"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
-"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
-"inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
-"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
-"with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-down list above."
-msgstr ""
-"Vérifiez que le bouton <gui>Verrouillage</gui> est activé, puis sélectionnez "
-"un délai d'expiration dans la liste déroulante en dessous. L'écran est "
-"automatiquement verrouillé une fois la période d'inactivité écoulée. Vous "
-"pouvez aussi sélectionner <gui>Extinction de l'écran</gui> pour verrouiller "
-"l'écran après que celui-ci se soit automatiquement éteint au bout d'une "
-"durée réglable à l'aide de la liste déroulante <gui>Éteindre l'écran si "
-"inactif depuis</gui> située au dessus."
-
-#: C/documents-collections.page:20(info/desc)
-msgid "Group related documents in a collection."
-msgstr "Regrouper dans une collection des documents qui ont un rapport."
-
-#: C/documents-collections.page:23(page/title)
-msgid "Make collections of documents"
-msgstr "Création de collections de documents"
-
-#: C/documents-collections.page:36(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<app>Documents</app> lets you put together different documents of "
-#| "different types, in only one place called <gui>Collection</gui>. If you "
-#| "have documents that are related, you may group them to find documents "
-#| "easier. For example, if you have a business trip and you did a "
-#| "presentation there, you can group documents like your flight itinerary "
-#| "(which is a PDF file), your spreadsheet of the budget and and other "
-#| "hybrid PDF/ODF documents, in one collection."
-msgid ""
-"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
-"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
-"related, you can group them to make them easier to find. For example, if you "
-"had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight "
-"itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF "
-"documents, can be grouped in one collection."
-msgstr ""
-"<app>Documents</app> vous permet de regrouper différents documents de types "
-"différents dans un seul emplacement nommé <gui>Collection</gui>. Si certains "
-"de vos documents ont un rapport entre eux, vous pouvez les regrouper pour "
-"les retrouver plus aisément. Par exemple, si vous avez fait une présentation "
-"lors d'un déplacement professionnel, vous pouvez regrouper votre itinéraire "
-"aérien (qui est un document PDF), l'état de vos dépense (une feuille de "
-"calcul) et peut-être d'autres documents hybrides PDF/ODF dans une seule et "
-"même « collection »."
-
-#: C/documents-collections.page:43(page/p)
-msgid "To create or add to a collection:"
-msgstr "Pour créer ou ajouter une collection :"
-
-#: C/documents-collections.page:45(item/p)
-#: C/documents-collections.page:60(item/p) C/documents-print.page:36(item/p)
-#: C/documents-select.page:36(item/p)
-msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
-msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>✓</gui>."
-
-#: C/documents-collections.page:46(item/p)
-msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-collections.page:47(item/p)
-msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
-msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>+</gui> dans la barre des boutons."
-
-#: C/documents-collections.page:48(item/p)
-msgid ""
-"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
-"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
-"the collection."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-collections.page:54(note/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may think that you can put collections inside collections, but the "
-#| "behavior of collections are not the same of the behavior of folders and "
-#| "their hierarchy. So,<em> you cannot put collections inside collections. </"
-#| "em>"
-msgid ""
-"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
-"put collections inside collections.</em>"
-msgstr ""
-"Attention tout de même, <em>vous ne pouvez pas mettre des collections à "
-"l'intérieur d'autres collections</em>, car le comportement de « collection » "
-"n'est pas le même que celui des dossiers et leurs hiérarchies."
-
-#: C/documents-collections.page:58(page/p)
-msgid "To delete a collection:"
-msgstr "Pour supprimer une collection :"
-
-#: C/documents-collections.page:61(item/p)
-msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-collections.page:62(item/p)
-msgid ""
-"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
-"leaving the original documents."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-filter.page:15(info/desc)
-msgid "Choose which documents to display."
-msgstr "Choisir quels documents afficher"
-
-#: C/documents-filter.page:18(page/title)
-msgid "Filter documents"
-msgstr "Filtrage de documents"
-
-#: C/documents-filter.page:20(page/p)
-msgid ""
-"Click the down arrow next to the <link xref=\"documents-search\">search</"
-"link> bar to limit the scope of the search in these categories:"
-msgstr ""
-
-#: C/documents-filter.page:24(item/p)
-msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-filter.page:25(item/p)
-msgid ""
-"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
-"Documents, or All."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-filter.page:27(item/p)
-msgid "Title, Author, or All."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-filter.page:30(note/p)
-msgid ""
-"In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
-"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
-"xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-formats.page:15(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
-msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
-msgstr ""
-"<app>Documents</app> peut accéder à vos documents en ligne et les afficher."
-
-#: C/documents-formats.page:18(page/title)
-msgid "Formats supported"
-msgstr "Formats pris en charge"
-
-#: C/documents-formats.page:26(page/p)
-msgid ""
-"<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
-"supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
-"app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-info.page:20(info/desc)
-msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-info.page:23(page/title)
-msgid "Find information about documents"
-msgstr "Collecte d'informations sur les documents"
-
-#: C/documents-info.page:33(page/p)
-msgid ""
-"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
-"app> displays the following metadata for each document:"
-msgstr ""
-
-#: C/documents-info.page:37(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Typing the name of the document."
-msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
-msgstr "Saisissez son nom."
-
-#: C/documents-info.page:38(item/p)
-msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
-msgstr ""
-
-#: C/documents-info.page:39(item/p)
-msgid "Date Modified;"
-msgstr "Date de modification ;"
-
-#: C/documents-info.page:40(item/p)
-msgid ""
-"Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
-"document."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-info.page:44(page/p)
-msgid "To see a document's properties:"
-msgstr "Pour afficher les propriétés d'un document :"
-
-#: C/documents-info.page:46(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>Check</gui> button located in the right side."
-msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
-msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Vérifier</gui> situé à droite."
-
-#: C/documents-info.page:48(item/p)
-msgid "Select a document."
-msgstr "Sélectionnez un document."
-
-#: C/documents-info.page:49(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>Heart</gui> button from the bottom menu."
-msgid ""
-"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
-msgstr "Cliquez sur le bouton en forme de <gui>cœur</gui> du menu inférieur."
-
-#: C/documents-info.page:54(note/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some kind of documents (e.g. PDF files) can be password-protected though, "
-#| "and you would not be able to access all metadata or content for those."
-msgid ""
-"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
-"preventing access to their metadata or content."
-msgstr ""
-"Néanmoins, certains types de documents (comme les fichiers PDF) peuvent être "
-"protégés par mot de passe et par conséquent, toutes leurs métadonnées ou "
-"leur contenu ne vous sont pas accessibles."
-
-#: C/documents-info.page:59(note/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Documents itself does not currently offer any mechanism to add privacy to "
-#| "a document. You are typically able to do this from your content-creation "
-#| "application though (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat)."
-msgid ""
-"<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
-"to a document. You may be able to do this from the application you used to "
-"create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe Acrobat</"
-"app>)."
-msgstr ""
-"L'application « Documents » ne permet pas pour l'instant de sécuriser un "
-"document. Vous devez pouvoir le faire cependant depuis l'application qui a "
-"servi à créer votre document (comme LibreOffice ou Adobe Acrobat)."
-
-#: C/documents.page:20(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Organize all the documents you stored locally on your computer and all "
-#| "the documents you created online."
-msgid ""
-"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
-msgstr ""
-"Organiser tous les documents locaux de votre ordinateur et tous ceux que "
-"vous avez créés en ligne."
-
-#: C/documents.page:24(page/title) C/files.page:43(section/title)
-msgid "Documents"
-msgstr "Documents"
-
-#: C/documents.page:36(page/p)
-msgid ""
-"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
-"and print the documents on your computer or those created remotely using "
-"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
-msgstr ""
-
-#: C/documents.page:41(section/title)
-msgid "View, Sort and Search"
-msgstr "Affichage, tri et recherche"
-
-#: C/documents.page:45(section/title)
-msgid "Select, Organize, Print"
-msgstr "Sélection, organisation, impression"
-
-#: C/documents.page:49(section/title)
-msgid "Questions"
-msgstr "Questions"
-
-#: C/documents-previews.page:20(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The documents that presented the preview thumbnail, are stored locally."
-msgid "You can only preview files stored locally."
-msgstr ""
-"Seuls les documents stockés localement sont représentés par une miniature."
-
-#: C/documents-previews.page:23(page/title)
-msgid "Why don't some files have previews?"
-msgstr ""
-
-#: C/documents-previews.page:31(page/p)
-msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
-"documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
-"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) preview "
-"thumbnails."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-previews.page:35(page/p)
-msgid ""
-"If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
-"local storage, a thumbnail will be generated."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-previews.page:39(note/p)
-msgid ""
-"The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
-"<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
-"continue to edit it online, it is better not to download it."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-print.page:20(info/desc)
-msgid "Print documents that are stored locally or online."
-msgstr "Imprimer les documents stockés localement ou en ligne."
-
-#: C/documents-print.page:23(page/title)
-msgid "Print a document"
-msgstr "Impression d'un document"
-
-#: C/documents-print.page:33(page/p)
-msgid "To print a document:"
-msgstr "Pour imprimer un document :"
-
-#: C/documents-print.page:37(item/p)
-msgid "In selection mode, check the document to be printed."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-print.page:38(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</"
-#| "gui>."
-msgid ""
-"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
-msgstr ""
-"Cliquez sur l'icône réseau de la barre supérieure et sélectionnez "
-"<gui>Paramètres du réseau</gui>."
-
-#: C/documents-print.page:43(note/p)
-msgid ""
-"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
-"collection is selected."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-search.page:20(info/desc)
-msgid "Find your documents by title or author."
-msgstr "Rechercher vos documents par titre ou auteur."
-
-#: C/documents-search.page:23(page/title) C/files-search.page:23(page/title)
-msgid "Search for files"
-msgstr "Recherche de fichiers"
-
-#: C/documents-search.page:35(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
-msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
-msgstr "Pour chercher à l'intérieur de <app>Contacts</app> :"
-
-#: C/documents-search.page:38(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-msgstr "Appuyer sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-
-#: C/documents-search.page:39(item/p)
-msgid "Click the magnifying glass icon."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-search.page:40(item/p)
-msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-search.page:43(note/p)
-msgid ""
-"You can restrict or filter the search results by clicking the down arrow and "
-"selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-select.page:20(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Go to the top search menu and write the word to identify your document or "
-#| "collection."
-msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
-msgstr ""
-"Saisissez le mot qui identifie votre document ou votre collection dans le "
-"champ du menu supérieur."
-
-#: C/documents-select.page:23(page/title)
-msgid "Selecting documents"
-msgstr "Sélection de documents"
-
-#: C/documents-select.page:32(page/p)
-msgid ""
-"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
-"collections of your documents. To use selection mode:"
-msgstr ""
-
-#: C/documents-select.page:37(item/p)
-msgid ""
-"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
-"actions that are valid for your selection."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-select.page:43(section/title)
-msgid "Selection mode actions"
-msgstr ""
-
-#: C/documents-select.page:45(section/p)
-msgid "After selecting one or more documents you can:"
-msgstr ""
-
-#: C/documents-select.page:48(item/p)
-msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-select.page:49(item/p)
-msgid ""
-"Print (printer icon): print a document (only available when a single "
-"document is selected)."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-select.page:51(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Make collections of documents"
-msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
-msgstr "Création de collections de documents"
-
-#: C/documents-select.page:52(item/p)
-msgid ""
-"Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
-"available when a single document is selected)."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-select.page:54(item/p)
-msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-tracker.page:18(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Either locally or remotely document does not appear."
-msgid "Local or remote documents do not appear."
-msgstr "Aucun document, ni local, ni distant ne s'affiche."
-
-#: C/documents-tracker.page:21(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "My documents can not be seen"
-msgid "My documents cannot be seen"
-msgstr "Aucun document affiché"
-
-#: C/documents-tracker.page:35(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make sure Tracker is running in your session; the default configuration "
-#| "should be set to index files in your home directory (non-recursively) and "
-#| "XDG folders (recursively), ensure that the files your create for the demo "
-#| "are in one of these paths."
-msgid ""
-"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
-"app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running "
-"in your session. The default configuration, set to index files in your home "
-"directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be "
-"adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
-msgstr ""
-"Assurez-vous que Tracker est lancé pour votre session ; la configuration par "
-"défaut doit être définie pour indexer les fichiers de votre répertoire "
-"personnel (non récursivement) et les dossiers XDG (récursivement). Vérifiez "
-"que les fichiers créés pour la démonstration possèdent l'un de ces deux "
-"chemins."
-
-#: C/documents-viewgrid.page:20(info/desc)
-msgid "Change the way documents are displayed."
-msgstr "Modifier le format de représentation des documents."
-
-#: C/documents-viewgrid.page:23(page/title)
-msgid "View files in a list or grid"
-msgstr "Affichage des fichiers en liste ou en grille"
-
-#: C/documents-viewgrid.page:32(page/p)
-msgid ""
-"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
-"default. To view in <gui>List</gui> format:"
-msgstr ""
-"Les documents et les collections sont affichés au format <gui>Grille</gui> "
-"par défaut. Pour les afficher au format <gui>Liste</gui> :"
-
-#: C/documents-viewgrid.page:36(item/p)
-msgid ""
-"Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <app>Documents</app> dans la barre supérieure pour afficher le "
-"menu de l'application."
-
-#: C/documents-viewgrid.page:40(item/p)
-msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Liste</gui> dans le menu <gui>Affichage</gui>."
-
-#: C/documents-viewgrid.page:44(note/p)
-msgid ""
-"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
-"whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</"
-"em>."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-viewgrid.page:49(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Grid</gui> to get back the default format."
-msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Grille</gui> pour revenir au format par défaut."
-
-#: C/documents-view.page:20(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "View documents stored/ shared online"
-msgid "View documents full-screen."
-msgstr "Affichage des documents distants stockés/partagés"
-
-#: C/documents-view.page:23(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "View documents stored/ shared online"
-msgid "Display documents stored locally or online"
-msgstr "Affichage des documents distants stockés/partagés"
-
-#: C/documents-view.page:33(page/p)
-msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
-"locally as well as online, are displayed as thumbnails."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-view.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:110
 msgid ""
-"In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
-"appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
-"as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+"To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons "
+"with the arrows to rotate it."
 msgstr ""
+"Pour modifier l'orientation de l'écran, cliquez dessus et utilisez les "
+"boutons fléchés pour le faire tourner."
 
-#: C/documents-view.page:41(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Typing the name of the document."
-msgid "To view the contents of a document:"
-msgstr "Saisissez son nom."
-
-#: C/documents-view.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:114
 msgid ""
-"Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
-"<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-view.page:48(page/p)
-msgid "To exit the document, click the back arrow button."
-msgstr ""
-
-#: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
-msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be started."
-msgstr ""
-"Si la carte graphique de votre ordinateur ne prend pas en charge certaines "
-"fonctions, une version simplifiée du bureau sera lancée."
-
-#: C/fallback-mode.page:17(page/title)
-msgid "What is fallback mode?"
-msgstr "Le mode restreint"
-
-#: C/fallback-mode.page:19(page/p)
-msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
-"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
-"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
-"features."
-msgstr ""
-"Si la carte graphique de votre ordinateur ne prend pas en charge certaines "
-"fonctionnalités, une version simplifiée du bureau s'affichera et vous verrez "
-"un message expliquant ce qui se passe. C'est ce qu'on appelle le <em>mode "
-"restreint</em>. Il vous permet d'utiliser GNOME sur votre ordinateur sans "
-"certaines fonctions avancées."
-
-#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
-msgid ""
-"You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez basculer manuellement vers le <em>mode restreint</em> en suivant "
-"les instructions suivantes :"
-
-#: C/fallback-mode.page:23(item/p)
-msgid ""
-"Click on your name in the top right hand corner and select <gui>System "
-"Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Cliquez sur votre nom dans le coin supérieur droit et choisissez "
-"<gui>Paramètres système</gui>."
-
-#: C/fallback-mode.page:24(item/p)
-msgid ""
-"Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to scroll "
-"down to see this option."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Détails</gui> sous <gui>Système</gui>. Il se peut que vous "
-"ayez à faire défiler la fenêtre vers le bas pour voir cette option."
-
-#: C/fallback-mode.page:25(item/p)
-msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Carte graphique</gui> dans le panneau latéral droit."
-
-#: C/fallback-mode.page:26(item/p)
-msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Basculez l'interrupteur <gui>Mode restreint forcé</gui> sur <gui>ON</gui>."
-
-#: C/fallback-mode.page:27(item/p)
-msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
-msgstr ""
-"Déconnectez-vous puis reconnectez-vous pour profiter du mode restreint."
-
-#: C/fallback-mode.page:30(page/p)
-msgid ""
-"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
-"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
-"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
-"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open "
-"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect "
-"which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
-"looks."
+"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
+"<gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"La plupart des fonctions absentes dans le mode restreint concernent "
-"l'organisation des fenêtres et le lancement des applications. Par exemple, "
-"au lieu d'avoir une vue d'ensemble des activités, vous avez un <gui>menu "
-"Applications</gui> en haut de l'écran que vous utilisez pour lancer les "
-"applications. Vous avez aussi une liste des fenêtres ouvertes en bas de "
-"l'écran. Le fait de travailler en mode restreint n'affecte pas les "
-"applications que vous lancez, simplement l'aspect du bureau est différent."
+"Quand vous êtes satisfait de vos réglages, cliquez sur <gui>Appliquer</gui>, "
+"puis sur <gui>Garder ces modifications</gui>."
 
-#: C/fallback-mode.page:32(page/p)
-msgid ""
-"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
-"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
-"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
-"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
-"version of GNOME."
-msgstr ""
-"Le démarrage en mode restreint ne signifie pas nécessairement que votre "
-"carte graphique est insuffisante pour exécuter GNOME. Il se peut que les "
-"pilotes installés ne soient pas adaptés à votre carte. Si vous trouvez de "
-"meilleurs pilotes de cartes graphiques pour votre ordinateur, vous devriez "
-"pouvoir lancer la version complète de GNOME."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-autorun.page:24 C/keyboard-cursor-blink.page:30
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
+#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-disabletouchpad.page:23
+#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:20
+#: C/shell-windows-switching.page:19
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
 
-#: C/files-autorun.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-autorun.page:30
 msgid ""
 "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
 "other devices and media."
@@ -6533,11 +6198,13 @@ msgstr ""
 "Lancer automatiquement des applications pour CD, DVD, appareils photo, "
 "baladeurs audio et autres périphériques et médias."
 
-#: C/files-autorun.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-autorun.page:35
 msgid "Open applications for devices or discs"
 msgstr "Ouverture d'applications associées à des périphériques ou des disques"
 
-#: C/files-autorun.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:37
 msgid ""
 "You can have an application automatically start when you plug in a device or "
 "insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -6551,29 +6218,49 @@ msgstr ""
 "aussi désactiver cette possibilité, de sorte que rien ne se passe quand vous "
 "connectez quelque chose."
 
-#: C/files-autorun.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:42
 msgid ""
 "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr ""
 "Pour choisir l'application qui doit s'exécuter quand vous connectez un "
 "quelconque périphérique :"
 
-#: C/files-autorun.page:37(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:47 C/net-default-browser.page:39
+#: C/net-default-email.page:40
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Details</gui>."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui>Détails</gui><gui>Médias amovibles</gui></guiseq>."
+"Ouvrez la vue d'ensemble des <link xref=\"shell-terminology\">Activités</"
+"link> et commencez à saisir<gui>Détails</gui>."
 
-#: C/files-autorun.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:51 C/net-default-browser.page:43
+#: C/net-default-email.page:44
+msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Détails</gui> pour ouvrir le panneau."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:54
+msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>médias amovibles</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:57
 msgid ""
 "Find your desired device or media type, and then choose an application or "
 "action for that media type. See below for a description of the different "
 "types of devices and media."
 msgstr ""
-"Choisissez une application ou une action à exécuter pour le type de média "
-"souhaité. Veuillez consulter ci-dessous les descriptions des différents "
-"types de périphériques et médias disponibles."
+"Sélectionnez le périphérique ou type de média voulu et choisissez une "
+"application ou une action à exécuter pour ce type de média. Veuillez "
+"consulter ci-dessous les descriptions des différents types de périphériques "
+"et médias disponibles."
 
-#: C/files-autorun.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:60
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
 "will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
@@ -6584,7 +6271,8 @@ msgstr ""
 "Lorsque cela se produit, il vous est demandé quoi faire, sinon rien ne se "
 "passe automatiquement."
 
-#: C/files-autorun.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:65
 msgid ""
 "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
 "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
@@ -6599,25 +6287,30 @@ msgstr ""
 "déroulant <gui>Type</gui> et l'application ou l'action souhaitée dans la "
 "liste <gui>Action</gui>."
 
-#: C/files-autorun.page:57(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:74
 msgid ""
 "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
 "at the bottom of the Removable Media window."
 msgstr ""
-"Si vous ne voulez pas voir s'ouvrir d'application automatiquement, quelque "
-"soit ce qui est inséré,cochez <gui>Ne jamais demander ou lancer de programme "
-"à l'insertion de médias</gui> en bas de la fenêtre Médias amovibles."
+"Si vous ne voulez pas voir s'ouvrir d'application automatiquement, quel que "
+"soit ce qui est inséré, cochez <gui>Ne jamais demander ou lancer de "
+"programme à l'insertion de médias</gui> en bas de la fenêtre médias "
+"amovibles."
 
-#: C/files-autorun.page:63(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-autorun.page:80
 msgid "Types of devices and media"
 msgstr "Types de périphériques et de médias"
 
-#: C/files-autorun.page:66(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:83
 msgid "Audio discs"
 msgstr "Disques audio"
 
-#: C/files-autorun.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:84
 msgid ""
 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
 "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -6630,11 +6323,13 @@ msgstr ""
 "gestionnaire de fichiers, les pistes s'affichent au format WAV ; vous pouvez "
 "les lire avec n'importe quelle application audio."
 
-#: C/files-autorun.page:74(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:91
 msgid "Video discs"
 msgstr "Disques vidéo"
 
-#: C/files-autorun.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:92
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
 "<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -6647,11 +6342,13 @@ msgstr ""
 "disques vidéo ne fonctionnent pas correctement quand vous les insérer, "
 "veuillez consulter <link xref=\"video-dvd\"/>."
 
-#: C/files-autorun.page:82(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:99
 msgid "Blank discs"
 msgstr "Disques vierges"
 
-#: C/files-autorun.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:100
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -6659,11 +6356,13 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur le bouton <gui>Autres médias</gui> pour choisir une application "
 "de gravure sur CD, DVD, disques Blu-ray et HD DVD vierges."
 
-#: C/files-autorun.page:88(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:105
 msgid "Cameras and photos"
 msgstr "Appareils photos et photos"
 
-#: C/files-autorun.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:106
 msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
 "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -6676,7 +6375,8 @@ msgstr ""
 "pouvez aussi tout simplement consulter ces mêmes photos avec le gestionnaire "
 "de fichiers."
 
-#: C/files-autorun.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:110
 msgid ""
 "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
@@ -6687,11 +6387,13 @@ msgstr ""
 "Ces CD contiennent des fichiers image au format JPEG situés dans un dossier "
 "nommé <file>PICTURES</file>."
 
-#: C/files-autorun.page:98(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:115
 msgid "Music players"
 msgstr "Baladeurs"
 
-#: C/files-autorun.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:116
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
 "player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -6699,25 +6401,29 @@ msgstr ""
 "Choisissez une application qui gère la bibliothèque musicale de votre "
 "baladeur, ou gérez-les vous-même avec le gestionnaire de fichiers."
 
-#: C/files-autorun.page:103(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:120
 msgid "E-book readers"
-msgstr "Lecteurs e-book"
+msgstr "Lecteurs de livres numériques"
 
-#: C/files-autorun.page:104(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:121
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
 "books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
 "manager."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <gui>Autres médias</gui> pour choisir une application qui gère "
-"les livres de votre lecteur e-book, ou bien gérez-les vous-même avec le "
+"les livres de votre lecteur numérique, ou gérez-les vous-même avec le "
 "gestionnaire de fichiers."
 
-#: C/files-autorun.page:108(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:126
 msgid "Software"
 msgstr "Logiciels"
 
-#: C/files-autorun.page:109(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:127
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
 "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -6727,23 +6433,27 @@ msgstr ""
 "Certains disques et médias amovibles contiennent des logiciels qui sont "
 "sensés se lancer automatiquement quand vous les insérez. Utilisez l'option "
 "<gui>Logiciels</gui> pour contrôler quoi faire quand un média contenant des "
-"logiciels à démarrage automatiquement est inséré. Il vous sera ainsi "
-"toujours demandé une confirmation avant que le logiciel ne soit exécuté."
+"logiciels à démarrage automatique est inséré. Il vous sera ainsi toujours "
+"demandé une confirmation avant que le logiciel ne soit exécuté."
 
-#: C/files-autorun.page:114(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:133
 msgid "Never run software from media you don't trust."
 msgstr ""
 "N'exécutez jamais le logiciel d'un média en qui vous n'avez pas confiance."
 
-#: C/files-browse.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-browse.page:10
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "Gérer et organiser les fichiers avec le gestionnaire de fichiers."
 
-#: C/files-browse.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-browse.page:33
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Consultation de vos fichiers et dossiers"
 
-#: C/files-browse.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:43
 msgid ""
 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -6756,7 +6466,8 @@ msgstr ""
 "externes), sur des <link xref=\"nautilus-connect\">serveurs de fichiers</"
 "link> et sur des partages réseau."
 
-#: C/files-browse.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:48
 msgid ""
 "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
 "gui> overview. You can also search for files and folders through the "
@@ -6764,15 +6475,17 @@ msgid ""
 "applications</link>."
 msgstr ""
 "Pour lancer le gestionnaire de fichiers, ouvrez l'application <app>Fichier</"
-"app> dans la vue d'ensemble <gui>Activités</gui>. Vous pouvez aussi "
+"app> dans la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui>. Vous pouvez aussi "
 "rechercher des fichiers et des dossiers de la même façon que vous le faites "
 "pour des <link xref=\"shell-apps-open\">applications</link>."
 
-#: C/files-browse.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-browse.page:54
 msgid "Exploring the contents of folders"
-msgstr "Parcourt du contenu des dossiers"
+msgstr "Parcours du contenu des dossiers"
 
-#: C/files-browse.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:56
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click any file to open it with the default application for that file. "
@@ -6784,7 +6497,8 @@ msgstr ""
 "Un clic droit sur un dossier permet d'ouvrir son contenu dans un nouvel "
 "onglet ou une nouvelle fenêtre."
 
-#: C/files-browse.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:61
 msgid ""
 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
 "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -6792,10 +6506,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quand vous consultez les fichiers d'un dossier, vous pouvez rapidement <link "
 "xref=\"files-preview\">prévisualiser chaque fichier</link> en pressant sur "
-"la barre d'espace pour vous assurez que c'est le bon fichier avant de "
+"la barre d'espace pour vous assurer que c'est le bon fichier avant de "
 "l'ouvrir, le copier ou le supprimer."
 
-#: C/files-browse.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:66
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -6804,13 +6519,14 @@ msgid ""
 "or access its properties."
 msgstr ""
 "La <em>barre chemin</em> au-dessus de la liste des dossiers et fichiers "
-"indique le dossier que vous consultez, cela comprend le dossier actuel et "
-"les dossiers parents. Cliquez sur un dossier parent de ce chemin pour vous "
+"indique le dossier que vous consultez, y compris le dossier actuel et les "
+"dossiers parents. Cliquez sur un dossier parent de ce chemin pour vous "
 "rendre à ce dossier. Faites un clic droit sur n'importe quel dossier de ce "
 "chemin pour l'ouvrir dans un nouvel onglet, une nouvelle fenêtre, ou pour le "
 "copier, le déplacer ou afficher ses propriétés."
 
-#: C/files-browse.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:72
 msgid ""
 "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
 "typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
@@ -6824,37 +6540,56 @@ msgstr ""
 "touche flèche bas ou faites défiler la molette de la souris pour vous "
 "déplacer au fichier correspondant suivant."
 
-#: C/files-browse.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/files-browse.page:80 C/files-hidden.page:42 C/files-hidden.page:48
+#: C/files-hidden.page:57 C/files-hidden.page:64 C/files-lost.page:52
+#: C/files-sort.page:45 C/files-sort.page:61 C/files-tilde.page:33
+#: C/nautilus-display.page:44
+msgid "down"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+#| "not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+#| "down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</"
+#| "gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and they will "
+#| "appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or "
+#| "simply drag a folder into the sidebar."
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click the down arrow in the top right corner of the "
-"window and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders "
-"that you use often and they will appear in the sidebar. Use the "
-"<gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a folder into the "
-"sidebar."
+"not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often "
+"and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do "
+"this, or simply drag a folder into the sidebar."
 msgstr ""
 "Vous pouvez accéder rapidement aux emplacements courants à partir du "
 "<em>panneau latéral</em>. Si vous ne le voyez pas, cliquez sur la flèche "
-"vers le bas dans le coin supérieur droite et cliquez sur <gui>Afficher le "
+"vers le bas dans le coin supérieur droit et cliquez sur <gui>Afficher le "
 "panneau latéral</gui>. Vous pouvez ajouter des signets vers les dossiers que "
 "vous utilisez le plus souvent et ils apparaîtront dans le panneau latéral. "
 "Utilisez le menu <gui>Signets</gui> pour le faire, ou plus simplement, "
 "faites glisser le dossier dans le panneau latéral."
 
-#: C/files-copy.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-copy.page:8
 msgid "Copy or move items to a new folder."
 msgstr "Copier ou déplacer des éléments vers un nouveau dossier."
 
-#: C/files-copy.page:13(credit/name) C/files-delete.page:13(credit/name)
-#: C/files-open.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:13 C/files-open.page:14
 msgid "Cristopher Thomas"
 msgstr "Cristopher Thomas"
 
-#: C/files-copy.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-copy.page:27
 msgid "Copy or move files and folders"
 msgstr "Copie et déplacement de fichiers et dossiers"
 
-#: C/files-copy.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:29
 msgid ""
 "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
 "dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
@@ -6864,7 +6599,8 @@ msgstr ""
 "destination par un simple glisser-déposer à l'aide de la souris, ou avec les "
 "commandes copier et coller, ou en utilisant des raccourcis clavier."
 
-#: C/files-copy.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:33
 msgid ""
 "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
 "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
@@ -6876,7 +6612,8 @@ msgstr ""
 "document avant de le modifier (et ainsi pouvoir restaurer la copie si vous "
 "n'aimez pas vos modifications)."
 
-#: C/files-copy.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:38
 msgid ""
 "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
 "and folders in exactly the same way."
@@ -6885,16 +6622,19 @@ msgstr ""
 "dossiers. Ils sont copiés et déplacés les uns et les autres exactement de la "
 "même façon."
 
-#: C/files-copy.page:42(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:42
 msgid "Copy and paste files"
 msgstr "Copie de fichiers"
 
-#: C/files-copy.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:43
 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
 msgstr ""
 "Sélectionnez le fichier que vous voulez copier en cliquant dessus une fois."
 
-#: C/files-copy.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:44
 msgid ""
 "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>."
@@ -6902,32 +6642,37 @@ msgstr ""
 "Faites un clic-droit et choisissez <gui>Copier</gui> ou pressez le raccourci "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
-#: C/files-copy.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:46
 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
 msgstr ""
 "Déplacez-vous dans le dossier dans lequel vous voulez copier ce fichier."
 
-#: C/files-copy.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:48
 msgid ""
 "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy "
 "of the file in the original folder and the other folder."
 msgstr ""
-"Cliquez sur l'icône d'engrenage et choisissez <gui>Coller</gui> pour "
+"Cliquez sur l'icône engrenage ⚙ et choisissez <gui>Coller</gui> pour "
 "terminer la copie du fichier, ou pressez le raccourci <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>V</key></keyseq>. Il y a maintenant une copie du fichier d'origine "
 "dans cet autre dossier."
 
-#: C/files-copy.page:55(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:55
 msgid "Cut and paste files to move them"
 msgstr "Déplacement de fichiers"
 
-#: C/files-copy.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:56
 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
 msgstr ""
 "Sélectionnez le fichier que vous voulez déplacer en cliquant dessus une fois."
 
-#: C/files-copy.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:57
 msgid ""
 "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
 "key></keyseq>."
@@ -6935,27 +6680,30 @@ msgstr ""
 "Faites un clic droit et choisissez <gui>Couper</gui>, ou pressez le "
 "raccourci <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 
-#: C/files-copy.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:59
 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
-msgstr ""
-"Déplacez-vous dans le dossier dans lequel vous voulez déplacer ce fichier."
+msgstr "Allez dans le dossier dans lequel vous voulez déplacer ce fichier."
 
-#: C/files-copy.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:60
 msgid ""
-"Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken "
-"out of its original folder and moved to the other folder."
+"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
+"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
+"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgstr ""
-"Cliquez sur l'icône d'engrenage et choisissez <gui>Coller</gui> pour "
-"terminer le déplacement du fichier, ou pressez le raccourci "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Ce fichier a maintenant été "
-"déplacé de son ancien dossier vers le nouveau."
+"Cliquez sur l'icône engrenage ⚙ dans la barre d'outils et choisissez "
+"<gui>Coller</gui> pour terminer le déplacement du fichier, ou pressez le "
+"raccourci <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Ce fichier a "
+"maintenant été déplacé de son ancien dossier vers le nouveau."
 
-#: C/files-copy.page:66(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:67
 msgid "Drag files to copy or move"
-msgstr "Copie ou déplacement de fichiers par un simple glissement"
+msgstr "Copie ou déplacement de fichiers par glissement"
 
-#: C/files-copy.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:68
 msgid ""
 "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
 "to copy."
@@ -6963,7 +6711,8 @@ msgstr ""
 "Ouvrez le navigateur de fichiers et déplacez-vous dans le dossier qui "
 "contient le fichier que vous voulez copier."
 
-#: C/files-copy.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:70
 msgid ""
 "Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
@@ -6975,7 +6724,8 @@ msgstr ""
 "keyseq>) pour ouvrir une deuxième fenêtre. Dans cette nouvelle fenêtre, "
 "ouvrez le dossier dans lequel vous voulez copier ou déplacer le fichier."
 
-#: C/files-copy.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:75
 msgid ""
 "Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
 "em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
@@ -6986,7 +6736,8 @@ msgstr ""
 "ou <em>le copie</em> si sa destination se trouve sur un périphérique "
 "différent."
 
-#: C/files-copy.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:78
 msgid ""
 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
 "it will be copied, because you're dragging from one device to another."
@@ -6994,7 +6745,8 @@ msgstr ""
 "Par exemple, en glissant un fichier de votre clé USB vers votre dossier "
 "personnel, il est copié car vous le déplacez d'un périphérique à un autre."
 
-#: C/files-copy.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:80
 msgid ""
 "You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
 "while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
@@ -7004,7 +6756,8 @@ msgstr ""
 "key> enfoncée pendant le déplacement ou forcer le déplacement en maintenant "
 "la touche <key>Maj</key> enfoncée."
 
-#: C/files-copy.page:86(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-copy.page:87
 msgid ""
 "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
 "folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
@@ -7017,15 +6770,18 @@ msgstr ""
 "xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">modifiant leurs permissions</"
 "link>."
 
-#: C/files-delete.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-delete.page:8
 msgid "Remove files or folders you no longer need."
 msgstr "Supprimer des fichiers ou dossiers dont vous n'avez plus besoin."
 
-#: C/files-delete.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-delete.page:31
 msgid "Delete files and folders"
 msgstr "Suppression de fichiers et de dossiers"
 
-#: C/files-delete.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:33
 msgid ""
 "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
 "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
@@ -7040,24 +6796,28 @@ msgstr ""
 "emplacement d'origine</link> si vous changez d'avis et décidez de les "
 "conserver, ou s'ils ont été supprimés par inadvertance."
 
-#: C/files-delete.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:40
 msgid "To send a file to the trash:"
 msgstr "Pour mettre un fichier à la corbeille :"
 
-#: C/files-delete.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:41
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
-msgstr "Sélectionnez l'élément à supprimer en cliquant dessus une fois."
+msgstr "sélectionnez l'élément à supprimer en cliquant dessus une fois,"
 
-#: C/files-delete.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:43
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
 "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
-"Appuyez sur la touche <keyseq><key>Ctrl</key><key>Suppr</key></keyseq> de "
+"appuyez sur la touche <keyseq><key>Ctrl</key><key>Suppr</key></keyseq> de "
 "votre clavier ou faites glisser l'élément jusque dans la <gui>Corbeille</"
 "gui> du panneau latéral."
 
-#: C/files-delete.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:48
 msgid ""
 "To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
 "need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
@@ -7068,11 +6828,13 @@ msgstr ""
 "effectuez un clic-droit sur la <gui>Corbeille</gui> dans la barre latérale "
 "et sélectionnez <gui>Vider la corbeille</gui>."
 
-#: C/files-delete.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-delete.page:53
 msgid "Permanently delete a file"
 msgstr "Suppression définitive d'un fichier"
 
-#: C/files-delete.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-delete.page:54
 msgid ""
 "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
 "the trash first."
@@ -7080,15 +6842,18 @@ msgstr ""
 "Il est possible de supprimer définitivement un fichier sans passer par la "
 "corbeille."
 
-#: C/files-delete.page:58(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:58
 msgid "To permanently delete a file:"
 msgstr "Pour supprimer définitivement un fichier :"
 
-#: C/files-delete.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:59
 msgid "Select the item you want to delete."
 msgstr "Sélectionnez l'élément à supprimer."
 
-#: C/files-delete.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:60
 msgid ""
 "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
 "key on your keyboard."
@@ -7096,7 +6861,8 @@ msgstr ""
 "Maintenez enfoncée la touche <key>Maj</key> et pressez la touche <key>Suppr</"
 "key> de votre clavier."
 
-#: C/files-delete.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:62
 msgid ""
 "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
 "delete the file or folder."
@@ -7104,7 +6870,8 @@ msgstr ""
 "Comme c'est une action irréversible, il vous est demandé une confirmation "
 "avant de supprimer définitivement le fichier ou le dossier."
 
-#: C/files-delete.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:66
 msgid ""
 "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
 "if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
@@ -7120,7 +6887,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Comportement</gui> cochez la case <gui>Inclure une commande Supprimer "
 "qui ignore la corbeille</gui>."
 
-#: C/files-delete.page:73(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:73
 msgid ""
 "Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
 "may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
@@ -7129,20 +6897,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les fichiers supprimés d'un <link xref=\"files#removable\">média amovible</"
 "link> peuvent être invisibles pour d'autres systèmes comme Windows ou Mac "
-"OS. Malgré tout, les fichiers y sont toujours présent et redeviennent "
+"OS. Malgré tout, les fichiers y sont toujours présents et redeviennent "
 "disponibles quand vous reconnectez le média sur votre ordinateur."
 
-#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-disc-write.page:18
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
 msgstr ""
 "Graver des fichiers et des documents sur un CD ou DVD vierge avec une "
 "application de gravure."
 
-#: C/files-disc-write.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-disc-write.page:22
 msgid "Write files to a CD or DVD"
 msgstr "Écriture de fichiers sur un CD ou un DVD"
 
-#: C/files-disc-write.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-disc-write.page:24
 msgid ""
 "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
 "option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
@@ -7158,47 +6929,55 @@ msgstr ""
 "link> en copiant des fichiers sur des disques vierges. Pour graver des "
 "fichiers sur un CD ou un DVD :"
 
-#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:32
 msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
-msgstr "Insérez un disque vierge dans votre graveur de CD/DVD."
+msgstr "insérez un disque vierge dans votre graveur de CD/DVD,"
 
-#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:34
 msgid ""
 "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
 "bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
 "<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
 msgstr ""
-"Dans la fenêtre <gui>Disque CD/DVD-R vierge</gui> qui apparaît, choisissez "
+"dans la fenêtre <gui>Disque CD/DVD-R vierge</gui> qui apparaît, choisissez "
 "<gui>Créateur de CD/DVD</gui>. La fenêtre du répertoire <gui>Créateur de CD/"
 "DVD</gui> s'ouvre."
 
-#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:37
 msgid ""
 "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
 "gui> in the file manager sidebar.)"
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi cliquez sur <gui>Disque CD/DVD-R vierge</gui> sous "
+"Vous pouvez aussi cliquer sur <gui>Disque CD/DVD-R vierge</gui> sous "
 "<gui>Périphériques</gui> dans le panneau latéral du gestionnaire de fichiers."
 
-#: C/files-disc-write.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:41
 msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
 msgstr ""
-"Dans le champs <gui>Nom du disque</gui>, saisissez un nom pour le disque."
+"Dans le champ <gui>Nom du disque</gui>, saisissez un nom pour le disque."
 
-#: C/files-disc-write.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:44
 msgid "Drag or copy the desired files into the window."
 msgstr "Faites glisser ou copiez les fichiers désirés dans la fenêtre."
 
-#: C/files-disc-write.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:47
 msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Graver sur le disque</gui>."
 
-#: C/files-disc-write.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:50
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
 msgstr ""
 "Sous <gui>Choisissez un disque à graver</gui>, sélectionnez le disque vierge."
 
-#: C/files-disc-write.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:51
 msgid ""
 "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
 "a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
@@ -7209,7 +6988,8 @@ msgstr ""
 "ordinateur. Vous pourrez alors graver cette image disque sur un disque "
 "vierge plus tard."
 
-#: C/files-disc-write.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:56
 msgid ""
 "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
 "location of temporary files, and other options. The default options should "
@@ -7217,14 +6997,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cliquer sur <gui>Propriétés</gui> si vous voulez ajuster la vitesse de "
 "gravure, l'emplacement des fichiers temporaires et d'autres options. Les "
-"options par défaut devraient être correctes."
+"options par défaut devraient néanmoins suffire."
 
-#: C/files-disc-write.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:61
 msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
 msgstr ""
 "Cliquer sur le bouton <gui>Graver</gui> pour commencer l'enregistrement."
 
-#: C/files-disc-write.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:62
 msgid ""
 "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
 "additional discs."
@@ -7232,7 +7014,8 @@ msgstr ""
 "Si <gui>Graver plusieurs copies</gui> est choisi, vous serez invité à "
 "insérer des disques supplémentaires."
 
-#: C/files-disc-write.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:66
 msgid ""
 "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
 "<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
@@ -7241,42 +7024,48 @@ msgstr ""
 "Choisissez <gui>Créer de nouvelles copies</gui> ou <gui>Fermer</gui> pour "
 "terminer."
 
-#: C/files-disc-write.page:68(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-disc-write.page:72
 msgid "If the disc wasn't burned properly"
 msgstr "Si le disque n'a pas été gravé correctement"
 
-#: C/files-disc-write.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:74
 msgid ""
 "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
 "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
 "computer."
 msgstr ""
-"Parfois l'ordinateur n'enregistre pas les données correctement, et vous "
-"n'êtes pas capable de voir les fichiers que vous avez mis sur le disque "
-"quand vous l'insérez dans l'ordinateur."
+"Parfois l'ordinateur n'enregistre pas les données correctement et vous ne "
+"pourrez alors pas voir les fichiers que vous avez mis sur le disque quand "
+"vous l'insérez dans un ordinateur."
 
-#: C/files-disc-write.page:72(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:78
 msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
-"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
-"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
-"DVD Creator</gui> window."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
+"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
+"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
+"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
 msgstr ""
 "Dans ce cas, tenter de graver le disque une nouvelle fois mais à plus basse "
 "vitesse, par exemple 12x au lieu de 48x. Graver plus lentement est plus sûr. "
 "Vous pouvez choisir la vitesse en cliquant le bouton <gui>Propriétés</gui> "
 "dans la fenêtre du <gui>Créateur de CD/DVD</gui>."
 
-#: C/files-hidden.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-hidden.page:8
 msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
 msgstr ""
 "Masquer un fichier pour le rendre invisible dans le gestionnaire de fichiers."
 
-#: C/files-hidden.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-hidden.page:23
 msgid "Hide a file"
 msgstr "Masquage d'un fichier"
 
-#: C/files-hidden.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:25
 msgid ""
 "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
 "your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
@@ -7287,7 +7076,8 @@ msgstr ""
 "n'est pas affiché par le gestionnaire de fichiers, mais il est toujours "
 "présent dans son dossier."
 
-#: C/files-hidden.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:29
 msgid ""
 "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
 "key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
@@ -7298,7 +7088,8 @@ msgstr ""
 "cacher le fichier appelé <file>exemple.txt</file>, modifiez son nom en "
 "<file>.exemple.txt</file>."
 
-#: C/files-hidden.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:35
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
 "by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
@@ -7306,66 +7097,105 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez cacher des dossiers de la même façon que les fichiers. Renommez "
 "le dossier en ajoutant un point (<key>.</key>) au début de son nom."
 
-#: C/files-hidden.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:40
 msgid "Show all hidden files"
 msgstr "Affichage de tous les fichiers cachés"
 
-#: C/files-hidden.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+#| "either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
+#| "media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or "
+#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all "
+#| "hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden "
-"files, along with regular files that are not hidden."
+"either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show "
+"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
 "Si vous souhaitez voir tous les fichiers cachés d'un dossier, ouvrez ce "
-"dossier, sélectionnez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les fichiers "
-"cachés</gui></guiseq> ou utilisez le raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>. Tous les fichiers cachés apparaissent parmi les "
-"fichiers normaux qui n'étaient pas masqués."
-
-#: C/files-hidden.page:41(section/p)
-msgid ""
-"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui> Show "
-"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> </"
-"keyseq> again."
-msgstr ""
-"Pour masquer à nouveau ces fichiers, soit vous cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les fichiers cachés</gui></guiseq> "
-"soit vous utilisez à nouveau le raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key> </keyseq>."
-
-#: C/files-hidden.page:48(section/title)
+"dossier, cliquez sur le bouton <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
+"png\">vers le bas</media> dans la barre d'outils et sélectionnez "
+"<gui>Afficher les fichiers cachés</gui>, ou bien utilisez le raccourci "
+"clavier <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Tous les fichiers "
+"cachés apparaissent parmi les fichiers normaux qui n'étaient pas masqués."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
+#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+#| "key></keyseq> again."
+msgid ""
+"To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> again."
+msgstr ""
+"Pour masquer à nouveau ces fichiers, cliquez sur le bouton <media type="
+"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">vers le bas</media> dans la barre "
+"d'outils et ensuite sur <gui>Afficher les fichiers cachés</gui></guiseq>, ou "
+"encore utilisez à nouveau le raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:55
 msgid "Unhide a file"
 msgstr "Affichage d'un fichier masqué"
 
-#: C/files-hidden.page:49(section/p)
-msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
-"hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of "
-"its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, "
-"you should rename it to <file>example.txt</file>."
-msgstr ""
-"Pour afficher un fichier masqué, ouvrez le dossier le contenant et cliquez "
-"sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les fichiers cachés</gui></"
-"guiseq> ou utilisez le raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>. Renommez le fichier en supprimant le point (<key>.</key>) au "
-"début de son nom. Par exemple, pour annuler le masquage d'un fichier appelé "
-"<file>.exemple.txt</file>, vous devez le renommer en <file>exemple.txt</"
-"file>."
-
-#: C/files-hidden.page:55(section/p)
-msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View </"
-"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
-msgstr ""
-"Après avoir renommé le fichier, soit vous cliquez sur <guiseq><gui>Affichage "
-"</gui><gui>Afficher les fichiers cachés</gui></guiseq> soit vous utilisez le "
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
+#| "the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button "
+#| "in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the "
+#| "hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front "
+#| "of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</"
+#| "file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+msgid ""
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
+"<_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
+"Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</"
+"key> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
+"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+msgstr ""
+"Pour rendre un fichier caché toujours visible, ouvrez le dossier le "
+"contenant et cliquez sur le bouton <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+"down.png\">vers le bas</media> dans la barre d'outils, puis activez "
+"<gui>Afficher les fichiers cachés</gui> ou utilisez le raccourci clavier "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Renommez ensuite ce fichier en "
+"supprimant le point (<key>.</key>) au début de son nom. Par exemple, pour "
+"annuler le masquage d'un fichier appelé <file>.exemple.txt</file>, vous "
+"devez le renommer en <file>exemple.txt</file>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you have renamed the file, you can either click the <media type="
+#| "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar "
+#| "and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
+msgid ""
+"Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
+"again."
+msgstr ""
+"Après avoir renommé le fichier, cliquez sur le bouton <media type=\"image\" "
+"src=\"figures/go-down.png\">vers le bas</media> dans la barre d'outils et "
+"désactivez <gui>Afficher les fichiers  cachés</gui>, ou bien utilisez le "
 "raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</key></keyseq> pour masquer "
-"tous les autres fichiers cachés à nouveau."
+"à nouveau tous les autres fichiers cachés."
 
-#: C/files-hidden.page:59(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:69
 msgid ""
 "By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
 "close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
@@ -7376,7 +7206,8 @@ msgstr ""
 "paramètre et toujours afficher tous les fichiers cachés, consultez <link "
 "xref=\"nautilus-views\"/>."
 
-#: C/files-hidden.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:74
 msgid ""
 "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
 "but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
@@ -7388,17 +7219,20 @@ msgstr ""
 "fichiers sont des fichiers de sauvegarde. Consultez <link xref=\"files-tilde"
 "\"/> pour plus d'informations."
 
-#: C/files-lost.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-lost.page:11
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "Suivez ces conseils si vous ne retrouvez pas un fichier que vous aviez créé "
 "ou téléchargé."
 
-#: C/files-lost.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-lost.page:30
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Recherche d'un fichier perdu"
 
-#: C/files-lost.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-lost.page:32
 msgid ""
 "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
 "tips."
@@ -7406,7 +7240,8 @@ msgstr ""
 "Si vous avez créé ou téléchargé un fichier que vous ne retrouvez plus, "
 "suivez ces conseils."
 
-#: C/files-lost.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:36
 msgid ""
 "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
 "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
@@ -7416,7 +7251,8 @@ msgstr ""
 "vous avez une idée de son nom, faites une recherche par nom. Consultez <link "
 "xref=\"files-search\"/> pour savoir comment procéder."
 
-#: C/files-lost.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:40
 msgid ""
 "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
 "saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
@@ -7426,7 +7262,8 @@ msgstr ""
 "certainement enregistré dans un dossier usuel. Vérifiez le contenu des "
 "dossiers « Bureau » et « Téléchargements » de votre répertoire personnel."
 
-#: C/files-lost.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:44
 msgid ""
 "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
 "gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
@@ -7437,32 +7274,46 @@ msgstr ""
 "définitivement supprimé manuellement. Consultez <link xref=\"files-recover\"/"
 "> pour apprendre comment le restaurer."
 
-#: C/files-lost.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
+#| "in the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+#| "down.png\">down</media> button in the file manager toolbar and pick "
+#| "<gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
+#| "hidden\"/> to learn more."
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+"the file manager. Click the <_:media-1/> button in the file manager toolbar "
+"and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref="
+"\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
 "Peut être avez-vous renommé ce fichier de telle manière qu'il se trouve "
 "caché. Les fichiers dont le nom commence par un <file>.</file> ou se termine "
 "par <file>~</file> sont masqués dans le gestionnaire de fichiers. Cliquez "
-"sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les fichiers cachés</gui></"
-"guiseq>. Consultez <link xref=\"files-hidden\"/> pour en savoir plus."
+"sur le bouton <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">vers le bas</"
+"media> dans la barre d'outils et activez <gui>Afficher les fichiers  cachés</"
+"gui>. Consultez <link xref=\"files-hidden\"/> pour en savoir plus."
 
-#: C/files-open.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-open.page:10
 msgid ""
 "Open files using an application that isn't the default one for that type of "
 "file. You can change the default too."
 msgstr ""
-"Ouvrir des fichiers avec une autre application que celle défini par défaut "
+"Ouvrir des fichiers avec une autre application que celle définie par défaut "
 "pour ce type de fichier et comment modifier la valeur par défaut."
 
-#: C/files-open.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-open.page:24
 msgid "Open files with other applications"
 msgstr "Ouverture de fichiers avec une autre application"
 
-#: C/files-open.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:26
 msgid ""
 "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
 "default application for that file type. You can open it in a different "
@@ -7474,7 +7325,8 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez l'ouvrir avec une autre application, chercher une application en "
 "ligne ou modifier l'application par défaut pour ce type de fichier."
 
-#: C/files-open.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:31
 msgid ""
 "To open a file with an application other than the default, right-click the "
 "file and select the application you want from the top of the menu. If you "
@@ -7492,7 +7344,8 @@ msgstr ""
 "installées sur votre ordinateur, cliquez sur <gui>Afficher d'autres "
 "applications</gui>."
 
-#: C/files-open.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:38
 msgid ""
 "If you still can't find the application you want, you can search for more "
 "applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
@@ -7505,11 +7358,13 @@ msgstr ""
 "cherche en ligne des paquets contenant des applications connues pour prendre "
 "en charge les fichiers de ce type."
 
-#: C/files-open.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-open.page:44
 msgid "Change the default application"
 msgstr "Changement d'application par défaut"
 
-#: C/files-open.page:44(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:45
 msgid ""
 "You can change the default application that is used to open files of a given "
 "type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
@@ -7522,7 +7377,8 @@ msgstr ""
 "pouvez lancer votre lecteur de musique préféré quand vous faites un double-"
 "clic sur un fichier MP3."
 
-#: C/files-open.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:51
 msgid ""
 "Select a file of the type whose default application you want to change. For "
 "example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
@@ -7532,16 +7388,19 @@ msgstr ""
 "par défaut. Par exemple, pour définir l'application à lancer lors de "
 "l'ouverture d'un fichier MP3, sélectionnez un fichier <file>.mp3</file>."
 
-#: C/files-open.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:54
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Faites un clic droit sur le fichier et choisissez <gui>Propriétés</gui>."
 
-#: C/files-open.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:55
 msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
 msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui>Ouvrir avec</gui>."
 
-#: C/files-open.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:56
 msgid ""
 "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
 "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
@@ -7554,7 +7413,8 @@ msgstr ""
 "parcourir toutes les applications de votre ordinateur, cliquez sur "
 "<gui>Afficher d'autres applications</gui>."
 
-#: C/files-open.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:60
 msgid ""
 "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
 "to use, but don't want to make the default, select that application and "
@@ -7569,7 +7429,8 @@ msgstr ""
 "d'utiliser l'application par un clic droit sur le fichier et en la "
 "choisissant dans la liste."
 
-#: C/files-open.page:66(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:67
 msgid ""
 "This changes the default application not just for the selected file, but for "
 "all files with the same type."
@@ -7577,34 +7438,19 @@ msgstr ""
 "Cela change l'application par défaut pas uniquement pour le fichier "
 "sélectionné, mais pour tous les fichiers du même type."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files-preview.page:30(media) C/files-preview.page:32(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
-"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
-"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
-
-#: C/files-preview.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-preview.page:10
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 msgstr ""
 "Afficher et masquer rapidement des aperçus de documents, de vidéos et autres."
 
-#: C/files-preview.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-preview.page:20
 msgid "Preview files and folders"
 msgstr "Aperçu des fichiers et des dossiers"
 
-#: C/files-preview.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:22
 msgid ""
 "You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
 "application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
@@ -7616,7 +7462,8 @@ msgstr ""
 "aperçu dans une fenêtre. Appuyez encore sur la barre d'espace et il "
 "disparaît."
 
-#: C/files-preview.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:26
 msgid ""
 "The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
 "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
@@ -7626,65 +7473,79 @@ msgstr ""
 "images, vidéo et audio. Dans l'aperçu, vous pouvez faire défiler le document "
 "ou rechercher des séquences vidéo ou audio."
 
-#: C/files-preview.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/files-preview.page:31 C/files-preview.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgid "fullscreen"
+msgstr "Activer ou désactiver le mode plein écran"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:30
 msgid ""
-"To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
-"<key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16."
-"png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, "
-"or press the space bar to exit the preview completely."
+"To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
+"bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
+"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
+"completely."
 msgstr ""
-"Pour afficher un aperçu en mode plein écran, cliquez sur le bouton <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">plein écran</media> en "
-"bas ou appuyez sur <key>f</key>. Pour quitter le mode plein écran, cliquez à "
-"nouveau sur le bouton <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16."
-"png\">plein écran</media> en bas, ou appuyez sur <key>f</key> ou appuyez sur "
-"la barre d'espace pour quitter complètement l'aperçu."
+"Pour afficher un aperçu en mode plein écran, cliquez sur le bouton <_:"
+"media-1/> en bas ou appuyez sur <key>f</key>. Pour quitter le mode plein "
+"écran, cliquez sur le bouton <_:media-2/>, ou appuyez sur la barre d'espace "
+"pour quitter complètement l'aperçu."
 
-#: C/files-recover.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-recover.page:8
 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
 msgstr ""
 "Les fichiers supprimés sont généralement déplacés dans la corbeille, d'où "
 "ils peuvent être récupérés."
 
-#: C/files-recover.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-recover.page:21
 msgid "Recover a file from the Trash"
 msgstr "Restauration d'un fichier à partir de la corbeille"
 
-#: C/files-recover.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:23
 msgid ""
 "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
 "the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
 msgstr ""
 "Si vous effacez un fichier avec le gestionnaire de fichiers, le fichier est "
-"normalement placé dans la <gui>Corbeille</gui>, et il possible de le "
+"normalement placé dans la <gui>Corbeille</gui> et il possible de le "
 "restaurer."
 
-#: C/files-recover.page:25(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-recover.page:27
 msgid "To restore a file from the Trash:"
 msgstr "Pour restaurer un fichier à partir de la corbeille :"
 
-#: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:47
+#: C/video-sending.page:29
 msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
 msgstr ""
-"Ouvrez l'application <app>Fichiers</app> à partir de la vue d'ensemble des "
-"<gui>Activités </gui>."
+"ouvrez l'application <app>Fichiers</app> à partir de la vue d'ensemble des "
+"<gui>Activités</gui>,"
 
-#: C/files-recover.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:33
 msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Corbeille</gui> dans le panneau latéral."
+msgstr "cliquez sur <gui>Corbeille</gui> dans le panneau latéral."
 
-#: C/files-recover.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:36
 msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. "
-"It will be restored to the folder from where it was deleted."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
+"will be restored to the folder from where it was deleted."
 msgstr ""
 "Si votre fichier supprimé s'y trouve, cliquez dessus et choisissez <gui> "
 "Restaurer</gui>. Il retourne dans le dossier d'où il a été supprimé."
 
-#: C/files-recover.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:42
 msgid ""
 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
 "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -7696,7 +7557,8 @@ msgstr ""
 "fichiers supprimés définitivement ne peuvent plus être récupérés dans la "
 "corbeille."
 
-#: C/files-recover.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:47
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -7711,16 +7573,19 @@ msgstr ""
 "demander conseil sur un forum spécialisé pour voir si vous pouvez le "
 "récupérer."
 
-#: C/files-removedrive.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-removedrive.page:23
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
 msgstr ""
 "Éjecter ou démonter une clé USB, un CD, un DVD ou tout autre périphérique."
 
-#: C/files-removedrive.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-removedrive.page:27
 msgid "Safely remove an external drive"
 msgstr "Démontage d'un lecteur externe en toute sécurité"
 
-#: C/files-removedrive.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-removedrive.page:29
 msgid ""
 "When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
 "safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
@@ -7730,33 +7595,38 @@ msgid ""
 "from your computer."
 msgstr ""
 "Si vous utilisez des périphériques de stockage externe comme des clés USB, "
-"vous devez les enlever en tout sécurité avant de les débrancher. Si vous "
+"vous devez les enlever en toute sécurité avant de les débrancher. Si vous "
 "vous contentez de débrancher un périphérique, vous courez le risque qu'une "
 "application soit encore en train d'y accéder. Cela pourrait résulter en la "
 "perte ou la corruption de vos fichiers. Quand vous utilisez un disque "
-"optique comme une CD ou un DVD, vous pouvez utiliser les mêmes étapes pour "
+"optique comme un CD ou un DVD, vous pouvez utiliser les mêmes étapes pour "
 "éjecter le disque de votre ordinateur."
 
-#: C/files-removedrive.page:32(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-removedrive.page:37
 msgid "To eject a removable device:"
 msgstr "Pour éjecter un disque amovible :"
 
-#: C/files-removedrive.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:38
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
 msgstr ""
-"Depuis la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui>, ouvrez l'application "
-"<app>Fichiers</app>."
+"depuis la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui>, ouvrez l'application "
+"<app>Fichiers</app>,"
 
-#: C/files-removedrive.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:40
 msgid ""
 "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
 "the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
-"Localisez le périphérique dans le panneau latéral. Il devrait exister une "
-"petite icône d'éjection à côté du nom. Cliquez l'icône d'éjection pour "
-"enlever ou éjecter le périphérique en tout sécurité."
+"localisez le périphérique dans le panneau latéral. Il devrait exister une "
+"petite icône d'éjection (en forme de pointe de flèche vers le haut) à côté "
+"du nom. Cliquez l'icône d'éjection pour enlever ou éjecter le périphérique "
+"en tout sécurité."
 
-#: C/files-removedrive.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:43 C/files-removedrive.page:58
 msgid ""
 "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
 "select <gui>Eject</gui>."
@@ -7764,45 +7634,45 @@ msgstr ""
 "Sinon, faites un clic droit sur le nom du périphérique dans le panneau "
 "latéral et sélectionnez <gui>Éjecter</gui>."
 
-#: C/files-removedrive.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-removedrive.page:48
 msgid "Safely remove a device that is in use"
 msgstr ""
 "Démontage en toute sécurité d'un périphérique qui est actuellement utilisé"
 
-#: C/files-removedrive.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-removedrive.page:50
 msgid ""
 "If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
 "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
-"window telling you that \"the volume is busy,\" and listing all the open "
-"files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
-"will automatically be safe to remove. At that time you can unplug or eject "
-"it."
+"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
 msgstr ""
 "Si un des fichiers sur le périphérique est ouvert et en cours d'utilisation "
 "par une application, vous ne pourrez pas retirer le volume sans risque. Une "
 "fenêtre vous informant que « Le volume est occupé » s'affiche, et énumère "
-"tous les fichiers ouverts sur le périphérique. Une fois tous les fichiers du "
-"périphérique fermés, il pourra être retiré en tout sécurité. À ce moment, "
-"vous pouvez donc le déconnecter ou l'éjecter."
+"tous les fichiers ouverts sur le périphérique. Pour retirer en toute "
+"sécurité le périphérique :"
 
-#: C/files-removedrive.page:52(section/p)
-msgid ""
-"If you can't close one of the files, for example if the application using "
-"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
-"busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
-"entire locked up application to close, which could close other files you "
-"have open with that application."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:55
+msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
+msgstr "cliquez sur <gui>Annuler</gui>,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:56
+msgid "Close all the files on the device."
+msgstr "fermez tous les fichiers sur le périphérique,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:57
+msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
-"Si vous ne pouvez fermer un de ces fichiers, par exemple si l'application "
-"qui utilise ce fichier est bloquée, vous pouvez faire un clic-droit sur le "
-"fichier dans la fenêtre <gui>Le volume est occupé</gui> et choisir "
-"<gui>Terminer le processus</gui>. Cela force l'application bloquée à se "
-"fermer, ce qui ferme aussi tous les autres fichiers que vous avez ouvert "
-"avec cette application."
+"cliquez sur l'icône d'éjection pour retirer ou éjecter le périphérique."
 
-#: C/files-removedrive.page:58(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-removedrive.page:70
 msgid ""
-"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
+"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
 "closing the files. This may cause errors in applications that have those "
 "files open."
 msgstr ""
@@ -7810,15 +7680,18 @@ msgstr ""
 "périphérique sans fermer les fichiers. Cela pourrait provoquer des erreurs "
 "dans les applications qui ont ouvert ces fichiers."
 
-#: C/files-rename.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-rename.page:7
 msgid "Change file or folder name."
 msgstr "Modifier le nom d'un fichier ou d'un dossier."
 
-#: C/files-rename.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-rename.page:30
 msgid "Rename a file or folder"
 msgstr "Modification d'un nom de fichier ou de dossier"
 
-#: C/files-rename.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:32
 msgid ""
 "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
 "the name of a file or folder."
@@ -7827,23 +7700,27 @@ msgstr ""
 "gestionnaire de fichiers de GNOME pour modifier le nom d'un fichier ou d'un "
 "dossier."
 
-#: C/files-rename.page:35(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-rename.page:35
 msgid "To rename a file or folder:"
 msgstr "Pour renommer un fichier ou un dossier :"
 
-#: C/files-rename.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:36
 msgid ""
 "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
 "press <key>F2</key>."
 msgstr ""
-"Faites un clic droit sur l'élément et choisissez <gui>Renommer</gui>, ou "
-"sélectionnez-le et appuyez sur <key>F2</key>."
+"faites un clic droit sur l'élément et choisissez <gui>Renommer</gui>, ou "
+"sélectionnez-le et appuyez sur <key>F2</key>,"
 
-#: C/files-rename.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:38
 msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Saisissez le nouveau nom et appuyez sur <key>Entrée</key>."
+msgstr "saisissez le nouveau nom et appuyez sur <key>Entrée</key>."
 
-#: C/files-rename.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:41
 msgid ""
 "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
 "basic\">properties</link> window."
@@ -7851,7 +7728,8 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez aussi modifier le nom d'un fichier dans la fenêtre <link xref="
 "\"nautilus-file-properties-basic\">propriétés</link>."
 
-#: C/files-rename.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:44
 msgid ""
 "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
 "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
@@ -7862,11 +7740,12 @@ msgstr ""
 "Quand vous renommez un fichier, seule la première partie de son nom est "
 "sélectionnée, pas l'extension (la partie derrière le « . »). L'extension "
 "décrit normalement le type de fichier (par exemple <file>fichier.pdf</file> "
-"est un document PDF) et normalement, vous ne voulez pas la modifier. Si "
+"est un document PDF) et normalement, vous ne devez pas la modifier. Si "
 "malgré tout, vous souhaitez modifier aussi l'extension, sélectionnez le nom "
 "complet et modifiez-le."
 
-#: C/files-rename.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:51
 msgid ""
 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
 "the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the "
@@ -7874,14 +7753,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si vous renommez le mauvais fichier, ou nommez votre fichier de façon "
 "incorrecte, vous pouvez annuler le renommage. Pour annuler l'action, cliquez "
-"immédiatement sur le bouton d'engrenage dans la barre d'outils et choisissez "
+"immédiatement sur le bouton engrenage ⚙ dans la barre d'outils et choisissez "
 "<gui>Annuler</gui> afin de restaurer le nom précédent."
 
-#: C/files-rename.page:57(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:57
 msgid "Valid characters for file names"
 msgstr "Caractères valides pour les noms de fichier"
 
-#: C/files-rename.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-rename.page:58
 msgid ""
 "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
 "names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
@@ -7898,7 +7779,8 @@ msgstr ""
 "<key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, "
 "<key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 
-#: C/files-rename.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:66
 msgid ""
 "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
 "be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
@@ -7908,16 +7790,18 @@ msgstr ""
 "le fichier est alors <link xref=\"files-hidden\">caché</link> lorsque vous "
 "tentez de l'afficher dans le gestionnaire de fichiers."
 
-#: C/files-rename.page:73(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
-#: C/mouse.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:73 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
 msgid "Common problems"
 msgstr "Problèmes connus"
 
-#: C/files-rename.page:76(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:76
 msgid "The file name is already in use"
 msgstr "Le nom du fichier est déjà utilisé"
 
-#: C/files-rename.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:77
 msgid ""
 "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
 "If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
@@ -7927,7 +7811,8 @@ msgstr ""
 "dossier. Si vous renommez un fichier en lui donnant un nom de fichier qui "
 "existe déjà dans le dossier, le gestionnaire de fichiers ne l'accepte pas."
 
-#: C/files-rename.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:80
 msgid ""
 "File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
 "file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
@@ -7935,14 +7820,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les noms de fichier et de dossier sont sensibles à la casse donc le nom de "
 "fichier <file>Fichier.txt</file> n'est pas le même que <file>fichier.txt</"
-"file>. L'utilisation de noms différents de ce type est autorisé, même si ce "
-"n'est recommandé."
+"file>. L'utilisation de noms différents de ce type est autorisée, même si "
+"cela n'est pas recommandé."
 
-#: C/files-rename.page:86(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:86
 msgid "The file name is too long"
 msgstr "Le nom de fichier est trop long"
 
-#: C/files-rename.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:87
 msgid ""
 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
 "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
@@ -7953,13 +7840,15 @@ msgstr ""
 "caractères. Cette limite inclut à la fois le nom du fichier et "
 "l'arborescence vers le fichier (par exemple, <file>/home/sylvie/Documents/"
 "travail/propositions-de-travail/… </file>), donc évitez si possible "
-"d'utiliser de longs noms de fichiers et de dossiers."
+"d'utiliser des noms de fichiers et de dossiers trop longs."
 
-#: C/files-rename.page:94(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:94
 msgid "The option to rename is grayed out"
 msgstr "L'option pour renommer est grisée"
 
-#: C/files-rename.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:95
 msgid ""
 "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
 "file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
@@ -7972,14 +7861,21 @@ msgstr ""
 "votre système instable. Consultez <link xref=\"nautilus-file-properties-"
 "permissions\"/> pour plus d'informations."
 
-#: C/files-search.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-search.page:25
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
-"Comment trouver des fichiers par leur nom et leur type et enregistrer les "
-"résultats pour un usage ultérieur."
+"Trouver des fichiers par leur nom et leur type et enregistrer les résultats "
+"pour un usage ultérieur."
 
-#: C/files-search.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-search.page:28
+msgid "Search for files"
+msgstr "Recherche de fichiers"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:30
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
@@ -7990,16 +7886,20 @@ msgstr ""
 "courantes qui apparaissent alors dans un dossier spécial de votre dossier "
 "personnel."
 
-#: C/files-search.page:30(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files-search.page:35
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Autres applications de recherche"
 
-#: C/files-search.page:36(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:86(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87(td/p)
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-search.page:41 C/keyboard-shortcuts-set.page:101
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
 msgid "Search"
 msgstr "Recherche"
 
-#: C/files-search.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:47
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
@@ -8007,60 +7907,56 @@ msgstr ""
 "Si vous connaissez le nom du dossier contenant les fichiers que vous "
 "recherchez, allez à ce dossier."
 
-#: C/files-search.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:51
 msgid ""
-"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl </"
+"Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Cliquez <gui>Recherche</gui> dans la barre d'outils, ou appuyez sur "
+"Cliquez sur la loupe dans la barre d'outils, ou appuyez sur "
 "<keyseq><key>Ctrl </key><key>F</key></keyseq>."
 
-#: C/files-search.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:55
 msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
-"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
-"<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless "
-"of case."
+"Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
+"you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
+"input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless of case."
 msgstr ""
-"Saisissez un ou plusieurs mots qui devraient faire partie du nom du fichier, "
-"et appuyez sur la touche Entrée. Par exemple, si vous nommez toutes vos "
-"factures avec le mot « facture », saisissez <input>facture</input>. Appuyez "
-"sur <key>Entrée</key>. Les mots sont recherchés sans égard à la casse."
+"Saisissez un ou plusieurs mots qui devraient faire partie du nom du fichier. "
+"Par exemple, si vous nommez toutes vos factures avec le mot « facture », "
+"saisissez <input>facture</input>. Appuyez sur <key>Entrée</key>. Les mots "
+"sont recherchés sans tenir compte de la casse."
 
-#: C/files-search.page:47(item/p)
-msgid ""
-"You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</"
-"gui> button to set more search criteria."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:61
+msgid "You can narrow your results by location and file type."
 msgstr ""
 "Vous pouvez réduire les résultats par emplacement et par type de fichier. "
-"Cliquez sur le bouton <gui>+</gui> pour définir plus de critères de "
-"recherche."
 
-#: C/files-search.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:64
 msgid ""
-"Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
-"results by a starting parent location."
+"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
+"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
 msgstr ""
-"Choisissez <gui>Emplacement</gui> dans la liste déroulante pour réduire les "
-"résultats de la recherche en sélectionnant un emplacement parent de départ."
+"Cliquez sur <gui>Dossier personnel</gui> pour limiter la recherche à ce "
+"dossier, ou sur <gui>Tous les fichiers</gui> pour rechercher partout."
 
-#: C/files-search.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:69
 msgid ""
-"Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
-"results based on file type."
+"Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
+"to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
+"button to remove this option and widen the search results."
 msgstr ""
-"Choisissez <gui>Type de fichier</gui> dans la liste déroulante pour réduire "
-"les résultats de la recherche en se basant sur le type de fichier."
-
-#: C/files-search.page:55(item/p)
-msgid ""
-"Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
-"option and widen the search results."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <gui>-</gui> à côté de n'importe quelle option de "
-"recherche pour retirer cette option et élargir les résultats de recherche."
+"Cliquez sur <gui>+</gui> et choisissez un <gui>Type de fichier</gui> dans la "
+"liste déroulante pour limiter la recherche à ce type de fichier. Cliquez sur "
+"le bouton <gui>x</gui> supprimer cette option et élargir le champ de "
+"recherche."
 
-#: C/files-search.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:77
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -8069,39 +7965,45 @@ msgstr ""
 "partir des résultats de la recherche, comme si vous étiez dans n'importe "
 "quel dossier du gestionnaire de fichiers."
 
-#: C/files-search.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:82
 msgid ""
-"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
-"to the folder."
+"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
+"return to the folder."
 msgstr ""
-"Cliquez à nouveau sur <gui>Recherche</gui> dans la barre d'outils pour "
-"quitter la recherche et retourner dans le répertoire."
+"Cliquez sur la loupe dans la barre d'outils pour quitter la recherche et "
+"retourner dans le répertoire."
 
-#: C/files-search.page:64(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:87
 msgid ""
 "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
 "quickly."
 msgstr ""
-"Si vous effectuez certaines recherches souvent, vous pouvez les enregistrer "
+"Si vous effectuez souvent certaines recherches, vous pouvez les enregistrer "
 "pour y accéder rapidement."
 
-#: C/files-search.page:68(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-search.page:91
 msgid "Save a search"
 msgstr "Enregistrement d'une recherche"
 
-#: C/files-search.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:92
 msgid "Start a search as above."
-msgstr "Lancez une recherche comme ci-dessus."
+msgstr "Lancer une recherche comme ci-dessus."
 
-#: C/files-search.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:93
 msgid ""
-"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui> File</"
-"gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
+"When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
+"select <gui>Save Search As</gui>."
 msgstr ""
 "Lorsque vous êtes satisfait avec les paramètres de la recherche, cliquez sur "
-"<guiseq><gui> Fichier</gui><gui>Enregistrer la recherche sous</gui></guiseq>."
+"le bouton engrenage ⚙ et choisissez <gui>Enregistrer la recherche sous</gui>."
 
-#: C/files-search.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:95
 msgid ""
 "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
 "different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
@@ -8113,7 +8015,8 @@ msgstr ""
 "votre recherche apparaît sous la forme d'une icône de dossier orange avec "
 "une loupe dessus."
 
-#: C/files-search.page:78(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:101
 msgid ""
 "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
 "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
@@ -8126,7 +8029,8 @@ msgstr ""
 "recherche sauvegardée, cela ne supprime pas les fichiers qui correspondent "
 "aux critères de recherche."
 
-#: C/files-select.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-select.page:14
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
 "which have similar names."
@@ -8134,11 +8038,13 @@ msgstr ""
 "Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> pour sélectionner "
 "plusieurs fichiers avec des noms similaires."
 
-#: C/files-select.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-select.page:19
 msgid "Select files by pattern"
 msgstr "Sélection de fichier par motif"
 
-#: C/files-select.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:21
 msgid ""
 "You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
@@ -8153,7 +8059,8 @@ msgstr ""
 "fichier et des caractères génériques. Deux caractères génériques sont "
 "disponibles :"
 
-#: C/files-select.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:28
 msgid ""
 "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
 "all."
@@ -8161,16 +8068,19 @@ msgstr ""
 "<file>*</file> remplace un nombre quelconque de caractères, y compris zéro "
 "caractère."
 
-#: C/files-select.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:30
 msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
 msgstr ""
 "<file>?</file> remplace exactement un seul caractère, n'importe lequel."
 
-#: C/files-select.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:33
 msgid "For example:"
 msgstr "Par exemple :"
 
-#: C/files-select.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:36
 msgid ""
 "If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
 "have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
@@ -8180,11 +8090,13 @@ msgstr ""
 "et une image portant le même nom de base <file>Facture</file>, sélectionnez "
 "tous les trois à l'aide du motif :"
 
-#: C/files-select.page:39(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:39
 msgid "<file>Invoice.*</file>"
 msgstr "<file>Facture.*</file>"
 
-#: C/files-select.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:41
 msgid ""
 "If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
 "<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
@@ -8194,11 +8106,13 @@ msgstr ""
 "file>, <file>Vacances-002.jpg</file>, <file>Vacances-003.jpg</file>, "
 "sélectionnez-les à l'aide du motif :"
 
-#: C/files-select.page:44(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:44
 msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
 msgstr "<file>Vacances-???.jpg</file>"
 
-#: C/files-select.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:46
 msgid ""
 "If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
 "<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
@@ -8208,230 +8122,168 @@ msgstr ""
 "unes et ajouté <file>-modifiée</file> à la fin de leur nom, sélectionnez-les "
 "à l'aide du motif :"
 
-#: C/files-select.page:49(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:49
 msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
 msgstr "<file>Vacances-???-modifiée.jpg</file>"
 
-#: C/files-share.page:11(info/desc)
-msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-share.page:9
+msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
 msgstr ""
-"Transférer facilement des fichiers à vos contacts et vers des périphériques "
-"à partir du gestionnaire de fichiers."
+"Transférer facilement des fichiers à vos contacts de courriel à partir du "
+"gestionnaire de fichiers."
 
-#: C/files-share.page:23(page/title)
-msgid "Share and transfer files"
-msgstr "Partage et transfert de fichiers"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-share.page:25
+msgid "Share files by email"
+msgstr "Partage de fichiers par courriel"
 
-#: C/files-share.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-share.page:37
 msgid ""
-"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
-"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
-"from the file manager."
+"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
+"file manager."
 msgstr ""
-"Vous pouvez facilement partager des fichiers avec vos contacts ou les "
-"envoyer vers des périphériques extérieurs ou des <link xref=\"nautilus-"
-"connect\">partages en réseau</link> directement depuis le gestionnaire de "
-"fichiers."
+"Vous pouvez facilement partager des fichiers avec vos contacts par courriel "
+"à partir du gestionnaire de fichiers."
 
-#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:41
 msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
+"computer, and your email account is configured."
 msgstr ""
-"Ouvrez l'application <app>Fichiers</app> à partir de la vue d'ensemble des "
-"<gui>Activités</gui>."
+"Avant de commencer, vous devez vous assurer que <app<Evolution</app> est "
+"installé sur votre ordinateur et que votre compte courriel est configuré."
 
-#: C/files-share.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-share.page:46
+msgid "To share a file by email:"
+msgstr "Pour partager un fichier par courriel :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:49
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Localisez le fichier à transférer."
 
-#: C/files-share.page:39(item/p)
-msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
-msgstr ""
-"Faites un clic-droit sur le fichier et choisissez <gui>Envoyer à</gui>."
-
-#: C/files-share.page:40(item/p)
-msgid ""
-"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
-"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
-"information."
-msgstr ""
-"La fenêtre <gui>Envoyez à</gui> s'affiche. Choisissez la destination et "
-"cliquez sur <gui>Envoyer</gui>. Consultez la liste des destinations ci-"
-"dessous pour de plus amples informations."
-
-#: C/files-share.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:50
 msgid ""
-"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
-"automatically compressed into a zip or tar archive."
-msgstr ""
-"Vous pouvez envoyer plusieurs fichiers à la fois en les sélectionnant en "
-"maintenant enfoncée la touche <key>Ctrl</key>, faites ensuite un clic-droit "
-"sur l'un d'eux. Vous pouvez aussi les compresser automatiquement dans des "
-"archives tar ou zip."
-
-#: C/files-share.page:52(list/title)
-msgid "Destinations"
-msgstr "Destinations"
-
-#: C/files-share.page:53(item/p)
-msgid ""
-"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
-"address."
+"Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
+"Message</gui> window will appear with the file attached."
 msgstr ""
-"Pour joindre un fichier à un courriel, choisissez <gui>Courrier "
-"électronique</gui> et saisissez l'adresse du destinataire."
+"Faites un clic droit sur le fichier et sélectionnez <gui>Envoyer à</gui>. la "
+"fenêtre <gui>Rédaction d'un message</gui> s'affiche avec le fichier joint."
 
-#: C/files-share.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:52
 msgid ""
-"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
-"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
-"messaging application may need to be started for this to work."
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
+"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
+"message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
-"Pour envoyer le fichier à un contact de messagerie instantanée, choisissez "
-"<gui>Message instantané (Empathy)</gui> et choisissez votre contact dans la "
-"liste déroulante. Votre application de messagerie instantanée doit être "
-"démarrée pour que cela fonctionne."
+"Cliquez sur <gui>À :</gui> pour choisir un contact, ou saisissez l'adresse "
+"courriel où envoyer le fichier. Remplissez le champ <gui>Objet :</gui>, "
+"rédigez le corps du message et cliquez sur <gui>Envoyer</gui>."
 
-#: C/files-share.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:58
 msgid ""
-"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
-"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
-msgstr ""
-"Pour graver le fichier sur un CD ou un DVD, sélectionnez <gui>Créateur de CD/"
-"DVD</gui>. Consultez <link xref=\"files-disc-write\"/> pour en savoir plus."
-
-#: C/files-share.page:61(item/p)
-msgid ""
-"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
-"</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices "
-"you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Pour transférer le fichier vers un périphérique Bluetooth, sélectionnez "
-"<gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui> et choisissez le périphérique de "
-"destination. La liste n'affiche que les périphériques déjà synchronisés. "
-"Consultez <link xref=\"bluetooth\"/> pour plus d'informations."
-
-#: C/files-share.page:65(item/p)
-msgid ""
-"To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it "
-"to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
-"gui>, then select the device or server where you want to copy the file."
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
+"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
 msgstr ""
-"Pour copier un fichier sur un périphérique amovible tel qu'une clé USB, ou "
-"pour le téléverser sur un serveur auquel vous êtes connecté, sélectionnez "
-"<gui>Partages et disques amovibles</gui> et choisissez le périphérique ou le "
-"serveur de destination."
+"Vous pouvez envoyer plusieurs fichiers à la fois. Sélectionnez ces fichiers "
+"en maintenant enfoncée la touche <key>Ctrl</key>, faites ensuite un clic-"
+"droit sur l'un d'eux."
 
-#: C/files-sort.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-sort.page:8
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr ""
-"Organisation des fichiers par nom, taille, type ou en fonction de leur date "
-"de modification."
+"Organiser les fichiers par nom, taille, type ou en fonction de leur date de "
+"modification."
 
-#: C/files-sort.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-sort.page:27
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Tri des fichiers et des dossiers"
 
-#: C/files-sort.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:33
 msgid ""
 "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
 "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
-"list of common ways to sort files."
+"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
+"information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
 "Vous pouvez trier les fichiers de différentes façons dans un dossier, par "
 "exemple dans l'ordre chronologique ou selon leur taille. Consultez ci-"
 "dessous la liste <link xref=\"#ways\"/> pour connaître les manières usuelles "
-"d'effectuer un tri."
-
-#: C/files-sort.page:30(page/p)
-msgid ""
-"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
-"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
-"but will use the default sort order for other folders. See <link xref="
-"\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order."
-msgstr ""
-"Quand vous modifiez la façon de trier les éléments d'un dossier, cette "
-"action n'affecte que ce dossier. Le gestionnaire de fichiers se souvient de "
-"votre choix de tri pour ce dossier et applique la méthode par défaut pour "
-"les autres. Consultez <link xref=\"nautilus-views\"/> pour savoir comment "
-"modifier le tri par défaut."
+"d'effectuer un tri. Consultez <link xref=\"nautilus-views\"/> sur la façon "
+"de modifier l'ordre de tri par défaut."
 
-#: C/files-sort.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:38
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
-"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
+"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
+"the toolbar."
 msgstr ""
 "La façon de trier les fichiers dépend de votre choix d'<em>affichage des "
-"dossiers</em>. Vous pouvez modifier l'affichage actuel dans le menu "
-"<gui>Affichage</gui>."
+"dossiers</em>. Vous pouvez modifier l'affichage actuel en vous servant de la "
+"liste ou des boutons de la barre d'outils."
 
-#: C/files-sort.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:43
 msgid "Icon view"
 msgstr "Vue en icônes"
 
-#: C/files-sort.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
+#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
+#| "Modification Date</gui>."
 msgid ""
-"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
-"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
-"use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
+"To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the "
+"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+"gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
 msgstr ""
-"Pour trier les fichiers dans un ordre différent, faites un clic-droit dans "
-"un espace vide du dossier et choisissez une option du menu <gui>Ranger les "
-"éléments</gui>. Vous pouvez aussi utiliser <guiseq><gui>Affichage</"
-"gui><gui>Ranger les éléments</gui></guiseq> du menu principal."
+"Pour trier les fichiers dans un ordre différent, cliquez sur le bouton "
+"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">vers le bas</media> dans "
+"la barre d'outils et choisissez <gui>Par nom</gui>, <gui>Par taille</gui>, "
+"<gui>Par type</gui> ou <qui>Par date de modification</gui>."
 
-#: C/files-sort.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:48
 msgid ""
-"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
-"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
-"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
-msgstr ""
-"À titre d'exemple, si vous choisissez <gui>Par nom</gui> dans le menu "
-"<gui>Ranger les éléments</gui>, les fichiers sont triés par leur nom dans "
-"l'ordre alphabétique. Consultez <link xref=\"#ways\"/> pour les autres "
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
+"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
 "options."
+msgstr ""
+"À titre d'exemple, si vous choisissez <gui>Par nom</gui>, les fichiers sont "
+"triés par leur nom dans l'ordre alphabétique. Consultez <link xref=\"#ways\"/"
+">  pour les autres options."
 
-#: C/files-sort.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:50
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
-"from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
+"from the pull-down menu."
 msgstr ""
 "Vous pouvez inverser l'ordre de tri en cochant la case <gui>Ordre inversé</"
-"gui> du menu <gui>Ranger les éléments</gui>."
+"gui> dans le menu déroulant."
 
-#: C/files-sort.page:43(section/p)
-msgid ""
-"For complete control over the order and position of files in the folder, "
-"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
-"Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
-"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
-msgstr ""
-"Pour conserver un contrôle absolu sur l'ordre et la position des fichiers "
-"d'un dossier, faites un clic-droit dans un espace vide du dossier et "
-"choisissez <guiseq><gui>Ranger les éléments</gui><gui>Manuellement</gui></"
-"guiseq>. Vous pouvez ensuite les faire glisser où vous voulez dans le "
-"dossier. Cette méthode ne fonctionne qu'avec l'option Vue en icônes."
-
-#: C/files-sort.page:44(section/p)
-msgid ""
-"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
-"arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
-"useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
-msgstr ""
-"Si vous cochez l'option <gui>Agencement compact</gui> du menu <gui>Ranger "
-"les éléments</gui>, les fichiers sont disposés de telle façon qu'ils "
-"occupent le moins de place possible. C'est utile si vous souhaitez avoir "
-"sous les yeux le maximum de fichiers possible d'un seul coup."
-
-#: C/files-sort.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:55
 msgid "List view"
 msgstr "Vue en liste"
 
-#: C/files-sort.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:56
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
@@ -8442,53 +8294,54 @@ msgstr ""
 "<gui>Type</gui> pour trier par type de fichier. Cliquez une nouvelle fois "
 "sur cette colonne pour inverser l'ordre."
 
-#: C/files-sort.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+#| "columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+#| "\">down</media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> "
+#| "and select the columns that you want to be visible. You will then be able "
+#| "to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for "
+#| "descriptions of available columns."
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
-"and select the columns that you want to be visible. You will then be able to "
-"sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions "
-"of available columns."
+"columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick <gui>Visible "
+"Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
+"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
+"for descriptions of available columns."
 msgstr ""
 "Dans la vue en liste, vous pouvez afficher des colonnes comportant d'autres "
-"attributs et trier selon ces critères. Cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</"
-"gui><gui>Colonnes visibles</gui></guiseq> et choisissez les colonnes que "
-"vous souhaitez voir affichées. Vous pouvez ensuite trier les fichiers en "
-"fonction de ces critères. Consultez la liste <link xref=\"nautilus-list\"/> "
-"pour obtenir une description des colonnes disponibles."
-
-#: C/files-sort.page:54(section/title)
-msgid "Compact view"
-msgstr "Vue compacte"
-
-#: C/files-sort.page:55(section/p)
-msgid ""
-"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
-"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
-"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
-msgstr ""
-"Vous pouvez trier les fichiers dans la vue compacte de la même manière que "
-"dans la vue icône. La seule différence est que vous ne pouvez pas "
-"positionner manuellement les fichiers n'importe où dans la fenêtre ; ils "
-"sont toujours présentés sous forme de liste dans cet agencement."
+"attributs et trier selon ces critères. cliquez sur le bouton <media  type="
+"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">vers le bas</media> dans la barre "
+"d'outils, choisissez <gui>Colonnes visibles</gui>Par nom</gui>, puis "
+"sélectionnez les colonnes que vous voulez rendre visibles. Vous pouvez "
+"ensuite trier les fichiers en fonction de ces critères. Consultez la liste "
+"<link xref=\"nautilus-list\"/> pour obtenir une description des colonnes "
+"disponibles."
 
-#: C/files-sort.page:59(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:77
 msgid "Ways of sorting files"
 msgstr "Méthodes de tri des fichiers"
 
-#: C/files-sort.page:62(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:80
 msgid "By Name"
 msgstr "Par nom"
 
-#: C/files-sort.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:81
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
 msgstr "Trie les fichiers dans l'ordre alphabétique en fonction de leur nom."
 
-#: C/files-sort.page:66(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:84
 msgid "By Size"
 msgstr "Par taille"
 
-#: C/files-sort.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:85
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
@@ -8496,11 +8349,13 @@ msgstr ""
 "Trie les fichiers en fonction de leur taille (la place qu'ils occupent sur "
 "le disque). Par défaut, range du plus petit au plus gros."
 
-#: C/files-sort.page:70(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:89
 msgid "By Type"
 msgstr "Par type"
 
-#: C/files-sort.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:90
 msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
@@ -8508,11 +8363,13 @@ msgstr ""
 "Trie alphabétiquement les fichiers en fonction de leur type. Les fichiers "
 "d'un même type sont regroupés et ensuite triés par nom."
 
-#: C/files-sort.page:74(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:94
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Par date de modification"
 
-#: C/files-sort.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:95
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
@@ -8520,20 +8377,23 @@ msgstr ""
 "Trie les fichiers en fonction de la date et l'heure de leur dernière "
 "modification. Par défaut, range du plus ancien au plus récent."
 
-#: C/files-templates.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-templates.page:7
 msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
 msgstr "Créer rapidement de nouveaux documents à partir de modèles de fichier."
 
-#: C/files-templates.page:12(credit/name)
-#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:13
 msgid "Anita Reitere"
 msgstr "Anita Reitere"
 
-#: C/files-templates.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-templates.page:22
 msgid "Templates for commonly-used document types"
 msgstr "Modèles de types de documents usuels"
 
-#: C/files-templates.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-templates.page:24
 msgid ""
 "If you often create documents based on the same content, you might benefit "
 "from using file templates. A file template can be a document of any type "
@@ -8545,11 +8405,13 @@ msgstr ""
 "de n'importe quel type comprenant un formatage et un contenu que vous "
 "souhaitez réutiliser ; par exemple, un modèle de lettre avec votre en-tête."
 
-#: C/files-templates.page:26(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:30
 msgid "Make a new template"
 msgstr "Création d'un nouveau modèle"
 
-#: C/files-templates.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:31
 msgid ""
 "Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
 "could make your letterhead in a word processing application."
@@ -8558,7 +8420,8 @@ msgstr ""
 "modèle de lettre contenant votre en-tête avec une application de traitement "
 "de texte."
 
-#: C/files-templates.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:34
 msgid ""
 "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
 "folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
@@ -8568,45 +8431,54 @@ msgstr ""
 "dossier personnel. Si le dossier <file>Modèles </file> n'existe pas, créez-"
 "le d'abord."
 
-#: C/files-templates.page:36(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:40
 msgid "Use a template to create a document"
 msgstr "Utilisation d'un modèle pour créer un document"
 
-#: C/files-templates.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:41
 msgid "Open the folder where you want to place the new document."
 msgstr "Ouvrez le dossier qui contiendra le nouveau document."
 
-#: C/files-templates.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:42
 msgid ""
 "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
-"style=\"menuitem\">Create New Document</gui>. The names of available "
-"templates will be listed in the submenu."
+"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
+"be listed in the submenu."
 msgstr ""
 "Faites un clic-droit dans un endroit vide du dossier et choisissez <gui "
-"style=\"menuitem\">Créer un nouveau document</gui>. Les noms des modèles "
-"disponibles apparaissent dans le sous-menu."
+"style=\"menuitem\">Nouveau document</gui>. Les noms des modèles disponibles "
+"apparaissent dans le sous-menu."
 
-#: C/files-templates.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:45
 msgid "Choose your desired template from the list."
 msgstr "Choisissez dans la liste le modèle que vous souhaitez."
 
-#: C/files-templates.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:46
 msgid "Enter a filename for the newly-created document."
 msgstr "Saisissez un nom de fichier pour ce nouveau document."
 
-#: C/files-templates.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:47
 msgid "Double-click the file to open it and start editing."
 msgstr "Ouvrez-le d'un double-clic et commencez à travailler."
 
-#: C/files-tilde.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-tilde.page:9
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
 msgstr "Ce sont des fichiers de sauvegarde. Ils sont masqués par défaut."
 
-#: C/files-tilde.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-tilde.page:24
 msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
 msgstr "Quel est ce fichier avec un « ~ » à la fin de son nom ?"
 
-#: C/files-tilde.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:26
 msgid ""
 "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
 "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
@@ -8619,20 +8491,30 @@ msgstr ""
 "est normalement sans risque de les supprimer, mais il n'y a aucun problème "
 "si vous les laissez sur votre ordinateur."
 
-#: C/files-tilde.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
+#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media "
+#| "type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the "
+#| "<app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq> or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
-"hide them again by repeating either of these steps."
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <_:media-1/> menu "
+"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
 "Ces fichiers sont cachés par défaut. Si vous les voyez, c'est parce que vous "
-"avez sélectionné <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les fichiers "
-"cachés</gui></guiseq> ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq>. Vous pouvez les masquer de nouveau en répétant une de ces deux "
-"procédures."
+"avez sélectionné <gui>Afficher les fichiers cachés</gui> (dans le menu "
+"obtenu en cliquant sur l'icône <media type=\"image \" src=\"figures/go-down."
+"png\">Vers le bas</media> dans la barre d'outils de <app>Fichiers</app>), ou "
+"que vous avez appuyé sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Vous "
+"pouvez les masquer de nouveau en répétant une de ces deux procédures."
 
-#: C/files-tilde.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:38
 msgid ""
 "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -8641,24 +8523,28 @@ msgstr ""
 "visibles. Consultez <link xref=\"files-hidden\"/> pour savoir comment "
 "manipuler les fichiers cachés."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:30(media)
-#, fuzzy
+#: C/files.page:37
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+"external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
+"md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
+"external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
+"md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
 
-#: C/files.page:14(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/files.page:23
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Files"
 msgstr "Fichiers"
 
-#: C/files.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files.page:25
 msgid ""
 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -8668,47 +8554,58 @@ msgstr ""
 "\">suppression de fichiers</link>, <link xref=\"files#backup\">sauvegarde</"
 "link>, <link xref=\"files#removable\">gestion des disques amovibles</link>…"
 
-#: C/files.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files.page:34
 msgid "Files, folders &amp; search"
 msgstr "Fichiers, dossiers &amp; recherches"
 
-#: C/files.page:31(media/p)
-msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
-msgstr "Le gestionnaire de fichiers <app>Nautilus</app>"
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/files.page:38
+msgid "<app>Files</app> file manager"
+msgstr "Le gestionnaire de fichiers <app>Fichiers</app>"
 
-#: C/files.page:35(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files.page:42
 msgid "Common tasks"
 msgstr "Tâches courantes"
 
-#: C/files.page:39(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files.page:46 C/hardware.page:31
 msgid "More topics"
 msgstr "Autres rubriques"
 
-#: C/files.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:50
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "Médias amovibles et disques externes"
 
-#: C/files.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:55
 msgid "Backing up"
 msgstr "Sauvegardes"
 
-#: C/files.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:60
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "Astuces et questions"
 
-#: C/get-involved.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/get-involved.page:7
 msgid "How and where to report problems with these help topics."
-msgstr "Où et quand signaler des problèmes concernant ce manuel."
+msgstr "Signalement de problèmes concernant ce manuel."
 
-#: C/get-involved.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/get-involved.page:17
 msgid "Participate to improve this guide"
-msgstr "Participer à l'amélioration de ce guide"
+msgstr "Participation à l'amélioration de ce guide"
 
-#: C/get-involved.page:20(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:20
 msgid "Report a bug or an improvement"
-msgstr "Signaler une anomalie ou apporter une amélioration"
+msgstr "Signalement d'une anomalie ou apport d'une amélioration"
 
-#: C/get-involved.page:21(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:21
 msgid ""
 "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
 "to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
@@ -8726,7 +8623,8 @@ msgstr ""
 "probablement pas français. Le signalement doit se faire en anglais."
 
 # JH : j'ai suivi la procédure. Elle diffère un peu dans les détails
-#: C/get-involved.page:23(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:23
 msgid ""
 "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
 "about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
@@ -8737,7 +8635,8 @@ msgstr ""
 "d'un compte, cliquez sur le bouton <gui>Open a new account</gui> pour en "
 "ouvrir un."
 
-#: C/get-involved.page:26(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:26
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
 "gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
@@ -8755,7 +8654,8 @@ msgstr ""
 "gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">search</link> au sujet de "
 "l'anomalie au cas où quelque chose de similaire existerait déjà."
 
-#: C/get-involved.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:30
 msgid ""
 "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
 "you are filing a bug against this documentation you should choose the "
@@ -8768,7 +8668,8 @@ msgstr ""
 "hésitez sur le composant concernant votre anomalie, choisissez <gui>general</"
 "gui>."
 
-#: C/get-involved.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:33
 msgid ""
 "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
 "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
@@ -8779,7 +8680,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Severity</gui>. Remplissez les rubriques « Summary » et « Description » "
 "puis cliquez sur <gui>Commit</gui>."
 
-#: C/get-involved.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:37
 msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
@@ -8788,11 +8690,13 @@ msgstr ""
 "à jour quand il sera traité. Grâce à votre coopération, le manuel GNOME sera "
 "meilleur !"
 
-#: C/get-involved.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:43
 msgid "Contact us"
 msgstr "Nous contacter"
 
-#: C/get-involved.page:44(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:44
 msgid ""
 "You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
 "to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
@@ -8802,26 +8706,227 @@ msgstr ""
 "\">courriel</link> à la liste de diffusion sur les manuels GNOME pour en "
 "savoir plus sur la façon de participer à l'équipe de documentation."
 
-#: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gnome-classic.page:16 C/translate.page:20
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnome-classic.page:22
+msgid ""
+"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
+"experience."
+msgstr ""
+"Envisagez de passer à GNOME Classic si vous préférez une ambiance plus "
+"traditionnelle."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnome-classic.page:26
+msgid "What is GNOME Classic?"
+msgstr "Qu'est-ce que GNOME Classic ?"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:30
+msgid ""
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
+"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
+"bar, and a window list at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"<em>GNOME Classic</em> est une présentation de GNOME sous un aspect plus "
+"traditionnel. Il est basé sur les technologies de <em>GNOME 3</em> et offre "
+"de nombreux changements dans l'interface utilisateur, comme les menus "
+"<gui>Applications</gui> et <gui>Emplacements</gui> dans la barre supérieure, "
+"ainsi qu'une liste des fenêtres en  bas de l'écran."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:38
+msgid ""
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
+"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+"such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref="
+"\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
+"at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"<em>GNOME Classic</em> est une présentation de GNOME sous un aspect plus "
+"traditionnel. Il est basé sur la technologie <em>GNOME 3</em>, et offre de "
+"nombreux changements dans l'interface utilisateur, comme des menus <gui xref="
+"\"shell-terminology\">Applications</gui> et <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">Emplacements</gui>, et une liste des fenêtres en  bas de l'écran."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:47
+msgid ""
+"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
+"applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
+"overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
+"item from the menu."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser le menu <gui>Applications</gui> de la barre supérieure "
+"pour lancer des applications. La <em xref=\"shell-terminology \">vue "
+"d'ensemble des <gui>Activités</gui></em> est disponible en sélectionnant "
+"<gui>Vue d'ensemble des activités</gui> dans le menu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:52
+msgid ""
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Pour accéder à la <em>vue d'ensemble des <gui>Activités</gui></em>, vous "
+"pouvez aussi appuyer sur la touche <key xref=\"keyboard-key-super\">Logo</"
+"key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-terminology.page:133
+msgid "Window list"
+msgstr "Listage des fenêtres"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:306
+msgid ""
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
+"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
+msgstr ""
+"La liste des fenêtres en bas de l'écran donne accès à toutes les fenêtres et "
+"applications ouvertes et permet de les réduire et de les restaurer "
+"rapidement."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:61
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
+"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
+"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+"À droite de la liste des fenêtres, GNOME affiche un identifiant du bureau "
+"actuel, par exemple <gui>1</gui> si vous êtes dans le premier bureau. Cet "
+"identifiant montre aussi le nombre total de bureaux disponibles. Pour passer "
+"à un autre bureau, cliquez sur l'identifiant et choisissez le bureau voulu "
+"dans le menu."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:67
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
+"which lets you access all your notifications."
+msgstr ""
+"Si une application ou un composant du système veut attirer votre attention, "
+"il affiche une icône bleue à la droite de la liste des fenêtres. En cliquant "
+"sur cette icône bleue, vous faites apparaître le <link xref=\"shell-"
+"notifications\">tiroir de messagerie</link>, qui donne accès à toutes les "
+"notifications."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gnome-classic.page:75
+msgid "Switch to and from GNOME Classic"
+msgstr "Aller et retour à GNOME Classic"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gnome-classic.page:78
+msgid ""
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
+"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
+"available or installed by default."
+msgstr ""
+"Gnome Classic n'est disponible que sur les systèmes dotés de certaines "
+"extensions. Sur quelques distributions Linux, ces extensions peuvent ne pas "
+"être disponibles, ou ne pas être installées par défaut."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:84
+msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
+msgstr "Pour passer de <em>GNOME</em> à <em>GNOME Classic</em> :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
+msgid ""
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
+msgstr ""
+"Enregistrer vos travaux en cours et fermez votre session. Cliquez sur le "
+"menu système dans la partie droite de la barre supérieure, cliquez sur votre "
+"nom et choisissez la bonne option."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
+msgid ""
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
+msgstr ""
+"Un message de confirmation apparaît. Sélectionnez <gui>Fermer la session</"
+"gui> pour confirmer. "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
+msgid "At the login screen, select your name from the list."
+msgstr "À l'écran de connexion, sélectionnez votre nom dans la liste. "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122
+msgid "Enter your password in the password entry box."
+msgstr "Saisissez votre mot de passe dans le champ adéquat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:100
+msgid ""
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'icône qui se situe à gauche de <gui>Se connecter</gui> et "
+"choisissez <gui>GNOME Classic</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
+msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Se connecter</gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:109
+msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
+msgstr "Pour passer de <em>GNOME Classic</em> à <em>GNOME</em> :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:125
+msgid ""
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'icône d'options qui se situe à gauche du bouton <gui>Se "
+"connecter</gui> et choisissez <gui>GNOME</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-auth.page:13
 msgid ""
 "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"session-fingerprint\">Lecteurs d'empreintes</link>, cartes à "
 "puce…"
 
-#: C/hardware-auth.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-auth.page:24
 msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
 msgstr "Empreintes &amp; cartes à puce"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-cardreader.page:10
 msgid "Troubleshoot media card readers"
 msgstr "Résoudre les problèmes de lecteurs de cartes de données"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-cardreader.page:20
 msgid "Media card reader problems"
 msgstr "Problèmes de lecteurs de cartes de données"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:22
 msgid ""
 "Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
 "media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
@@ -8833,7 +8938,8 @@ msgstr ""
 "détectés et <link xref=\"disk-partitions\">montés</link> automatiquement. "
 "S'ils ne le sont pas, voici quelques conseils de dépannage :"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:28
 msgid ""
 "Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
 "are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
@@ -8847,7 +8953,8 @@ msgstr ""
 "forcer un peu pour insérer certaines cartes, surtout les CF (attention de ne "
 "pas trop forcer ! Si vous butez sur quelque chose de dur, arrêtez)."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:36
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
 "inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
@@ -8863,7 +8970,8 @@ msgstr ""
 "ou cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui> Panneau latéral</gui><gui> "
 "Afficher le panneau latéral</gui></guiseq>)."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:43
 msgid ""
 "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
 "gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
@@ -8876,7 +8984,8 @@ msgstr ""
 "forme d'un lecteur vide, soit sous forme de la carte elle-même si elle est "
 "montée (voir l'image ci-dessous)."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:49
 msgid ""
 "If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
 "card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
@@ -8886,7 +8995,8 @@ msgstr ""
 "être dû à la carte. Essayez avec une autre carte ou vérifiez la carte avec "
 "un autre lecteur si possible."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:54
 msgid ""
 "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
 "possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
@@ -8905,7 +9015,8 @@ msgstr ""
 "USB de votre ordinateur. Il y a aussi des lecteurs de cartes USB externes "
 "qui sont beaucoup mieux pris en charge par Linux."
 
-#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-driver.page:8
 msgid ""
 "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
 "attached to it."
@@ -8913,11 +9024,13 @@ msgstr ""
 "Un pilote de matériel/périphérique permet à votre ordinateur d'utiliser les "
 "périphériques qui y sont connectés."
 
-#: C/hardware-driver.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-driver.page:18
 msgid "What is a driver?"
 msgstr "Qu'est-ce qu'un pilote ?"
 
-#: C/hardware-driver.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:20
 msgid ""
 "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
 "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
@@ -8925,9 +9038,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les périphériques sont des « parties » matérielles de votre ordinateur. Ils "
 "peuvent être soit <em>externes</em>, comme les imprimantes et les écrans, "
-"soit <em>internes</em> comme les cartes graphique ou audio."
+"soit <em>internes</em> comme les cartes graphiques ou audio."
 
-#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:22
 msgid ""
 "In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
 "how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
@@ -8937,7 +9051,8 @@ msgstr ""
 "pouvoir les utiliser. La communication se fait grâce à un petit programme "
 "appelé <em>pilote de périphérique</em>."
 
-#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:24
 msgid ""
 "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
 "installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
@@ -8949,9 +9064,11 @@ msgstr ""
 "d'avoir le bon pilote installé pour le faire fonctionner. Par exemple, si "
 "vous connectez une imprimante mais que le pilote correspondant n'est pas "
 "disponible, vous ne pourrez pas l'utiliser. Généralement, chaque modèle de "
-"périphérique utilise un pilote qui est compatible avec aucun autre modèle."
+"périphérique utilise un pilote qui n'est pas compatible avec les autres "
+"modèles."
 
-#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:26
 msgid ""
 "On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
 "everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
@@ -8962,7 +9079,8 @@ msgstr ""
 "branchez. Cependant, certains pilotes doivent être installés manuellement ou "
 "ne sont pas du tout disponibles."
 
-#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:28
 msgid ""
 "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
 "functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
@@ -8972,15 +9090,18 @@ msgstr ""
 "partiellement. Par exemple, votre imprimante peut fonctionner normalement, "
 "mais ne peut pas faire d'impression recto-verso."
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-problems-graphics.page:13
 msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
 msgstr "Résoudre les problèmes d'écran ou de carte graphique."
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-problems-graphics.page:19
 msgid "Screen problems"
 msgstr "Problèmes d'écran"
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-problems-graphics.page:21
 msgid ""
 "Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
 "configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
@@ -8990,12 +9111,14 @@ msgstr ""
 "pilotes graphiques ou la configuration. Recherchez la rubrique qui "
 "correspond la mieux à votre problème parmi les suivantes :"
 
-#: C/hardware.page:13(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:13
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Hardware"
 msgstr "Matériel"
 
-#: C/hardware.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware.page:15
 msgid ""
 "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
 "\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
@@ -9007,29 +9130,35 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"color\">gestion de la couleur</link>, <link xref="
 "\"bluetooth\">bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disques</link>…"
 
-#: C/hardware.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware.page:26
 msgid "Hardware &amp; drivers"
 msgstr "Matériel &amp; pilotes"
 
-#: C/hardware.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:36
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Problems"
 msgstr "Problèmes"
 
-#: C/hardware.page:37(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:37
 msgctxt "link"
 msgid "Hardware problems"
 msgstr "Problèmes matériels"
 
-#: C/help-irc.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-irc.page:7
 msgid "Get live support on IRC."
 msgstr "Obtenir de l'aide en direct sur IRC."
 
-#: C/help-irc.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-irc.page:18
 msgid "IRC"
 msgstr "IRC"
 
-#: C/help-irc.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:19
 msgid ""
 "IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
 "system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
@@ -9040,17 +9169,19 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez obtenir de l'aide et des conseils à propos du serveur IRC de "
 "GNOME auprès des autres utilisateurs et développeurs de GNOME."
 
-#: C/help-irc.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:24
 msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server using <app>empathy</app> or <app>xchat</"
-"app>, or by using a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
+"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
 "\">mibbit</link>."
 msgstr ""
 "Pour vous connecter au serveur IRC de GNOME, utilisez <app>Empathy</app> ou "
 "<app>xchat</app>, ou utilisez une interface Web comme <link href=\"http://";
 "chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
 
-#: C/help-irc.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:28
 msgid ""
 "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
 "manage\">Empathy documentation</link>."
@@ -9058,7 +9189,8 @@ msgstr ""
 "Pour vous créer un compte IRC sur Empathy, consultez la <link href=\"help:"
 "empathy/irc-manage\">documentation d'Empathy</link>."
 
-#: C/help-irc.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:32
 msgid ""
 "The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
 "referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
@@ -9070,15 +9202,17 @@ msgstr ""
 "vous pouvez cliquer sur le lien <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
 "pour accéder au canal <sys>gnome</sys>."
 
-#: C/help-irc.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:37
 msgid ""
-"While IRC being a real-time discussion, people tends to not reply "
+"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
 "immediately, so be patient."
 msgstr ""
 "Bien que IRC soit une discussion en temps réel, les gens ont tendance à ne "
 "pas répondre immédiatement, donc soyez patient."
 
-#: C/help-irc.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-irc.page:41
 msgid ""
 "Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME "
 "code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
@@ -9086,15 +9220,18 @@ msgstr ""
 "Veuillez notez que le <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/";
 "\">code de conduite de GNOME</link> s'applique lorsque vous discutez sur IRC."
 
-#: C/help-mailing-list.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-mailing-list.page:23
 msgid "Request support by e-mail."
 msgstr "Demander de l'aide par courriel."
 
-#: C/help-mailing-list.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-mailing-list.page:26
 msgid "Mailing list"
 msgstr "Liste de diffusion"
 
-#: C/help-mailing-list.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:28
 msgid ""
 "Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
 "GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
@@ -9107,15 +9244,17 @@ msgstr ""
 "liste de synthèse est disponible à <link href=\"http://mail.gnome.org/";
 "mailman/listinfo\"/>."
 
-#: C/help-mailing-list.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-mailing-list.page:34
 msgid ""
-"You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
+"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
 "email to it."
 msgstr ""
 "Vous devez être inscrit sur la liste de diffusion pour pouvoir y poster un "
 "message."
 
-#: C/help-mailing-list.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:38
 msgid ""
 "The default language used on mailing lists is English. There are user "
 "mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
@@ -9126,15 +9265,50 @@ msgstr ""
 "<sys>gnome-de</sys> pour les germanophones ou <sys>gnome-cl-list</sys> pour "
 "les choses en rapport avec le Chili."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:7
+msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
+msgstr "Un guide pour les utilisateurs du bureau GNOME 3"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Manuel du bureau GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Manuel du bureau GNOME"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:11
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:16
+msgid "Yelp logo"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:16
+msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgstr "<_:media-1/> Manuel de GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:11
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr "Faire clignoter le curseur et régler sa fréquence de clignotement."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
 msgstr "Clignotement du curseur"
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:38
 msgid ""
 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 "make it blink to make it easier to locate."
@@ -9142,44 +9316,237 @@ msgstr ""
 "Si vous avez des difficultés pour voir le curseur dans un champ texte, vous "
 "pouvez le faire clignoter pour le localiser plus facilement."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:40(item/p)
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-msgstr "Ouvrez <gui>Clavier</gui> et sélectionnez l'onglet <gui>Saisie</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:43 C/keyboard-repeat-keys.page:46
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:52 C/tips-specialchars.page:65
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr ""
+"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
+"et commencez à saisir <gui>Clavier</gui>."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56 C/tips-specialchars.page:69
+msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Clavier</gui> pour ouvrir le panneau."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:49
 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
 msgstr "Cochez la case <gui>Le curseur clignote dans les champs texte</gui>."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:51
 msgid ""
 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
 "Utilisez la glissière <gui>Vitesse</gui> pour régler la fréquence de "
 "clignotement du curseur."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-key-menu.page:14
+msgid "Juanjo Marin"
+msgstr "Juanjo Marin"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-menu.page:22
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
+"than with a right-click."
+msgstr ""
+"La touche <key>Menu</key> ouvre un menu contextuel, le même que celui obtenu "
+"par un clic droit."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:25
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr ""
+"Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-menu.page:28
+msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
+msgstr "Qu'est-ce que la touche<key>Menu</key> ?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:30
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
+"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
+"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
+"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
+"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
+msgstr ""
+"La touche <key>menu</key>, encore appelée touche <em>Application</em>, est "
+"une touche qui existe sur les claviers Microsoft entre les touches "
+"<key>AltGr</key> et <key>Ctrl droite</key>, mais elle peut être ailleurs sur "
+"les claviers d'autres fabricants. Elle est habituellement représentée comme "
+"un petit pointeur en forme de flèche survolant une image de menu : <_:"
+"media-1/>. "
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:44
+msgid ""
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
+"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
+"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
+"is not present."
+msgstr ""
+"La principale fonction de cette touche est d'ouvrir un menu contextuel avec "
+"le clavier plutôt qu'avec un clic droit de la souris. C'est utile si vous "
+"n'avez pas de souris ou si le bouton droit est inexistant."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:49
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
+"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
+"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
+"with the Function (<key>Fn</key>) key."
+msgstr ""
+"La touche <key>menu</key> peut être absente pour des raisons de place, "
+"surtout sur les claviers d'ordinateurs portables. Dans ce cas, elle est "
+"souvent remplacée par une touche de fonction <key>menu</key> activée en "
+"combinaison avec la touche <key>Fn</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:54
+msgid ""
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
+"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
+"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
+"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
+"the point when the key is pressed."
+msgstr ""
+"Le <em>menu contextuel</em> est un menu qui surgit quand vous faites un clic "
+"droit. Ce menu dépend du contexte et est fonction de la surface sur laquelle "
+"vous avez cliqué. Si vous utilisez la touche <key>Menu</key>, le menu "
+"affiché est fonction de la zone de l'écran survolée par le pointeur au "
+"moment de l'appui sur la touche."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-super.page:23
+msgid ""
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
+"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"La touche <key>Logo</key> ouvre la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui>. "
+"Elle se trouve généralement à côté de la touche <key>Alt</key> de votre "
+"clavier."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-super.page:26
+msgid "What is the <key>Super</key> key?"
+msgstr "Qu'est-ce que la touche <key>Logo</key> ?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:28
+msgid ""
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
+"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
+"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+msgstr ""
+"Lorsque vous appuyez sur la touche <key>Logo</key>, la vue d'ensemble des "
+"<gui>Activités</gui> s'affiche. Cette touche se trouve généralement dans la "
+"partie inférieure gauche du clavier, à côté de la touche <key>Alt</key> et "
+"est souvent identifiable par son logo Windows. Elle est parfois nommée "
+"<em>touche Windows</em> ou touche système."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-key-super.page:34
+msgid ""
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
+"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
+"instead."
+msgstr ""
+"Si vous avez un clavier Apple, celui-ci comportera une touche de commande "
+"<key>⌘</key> à la place de la touche Windows, alors que les Chromebooks "
+"auront une loupe à cet endroit."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:44
+msgid ""
+"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr ""
+"Pour modifier la touche utilisée pour afficher la vue d'ensemble des "
+"<gui>Activités</gui> :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:49
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
+"open the <app>Settings</app>."
+msgstr ""
+"ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activitéss</"
+"gui> puis l'application  <app>Paramètres</app>,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:53
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "cliquez sur <gui>Clavier</gui>,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:56
+msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "cliquez sur l'onglet <gui>Raccourcis</gui>,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:59
+msgid ""
+"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
+"activities overview</gui> on the right."
+msgstr ""
+"sélectionnez <gui>Système</gui> sur la partie gauche de la fenêtre, puis "
+"<gui>Afficher l'aperçu des activités</gui> sur la droite,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:63
+msgid "Hold down the desired key combination."
+msgstr "et appuyez sur les touches souhaitées pour la combinaison."
+
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:52(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:104
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-layouts.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:22
+msgid "Juanjo Marín"
+msgstr "Juanjo Marín"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23
+#: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19
+#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12
+#: C/privacy.page:17 C/privacy-screen-lock.page:26 C/settings-sharing.page:18
+#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:19(info/desc)
-msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
-msgstr "Modifiez votre clavier pour l'utiliser dans une autre langue."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-layouts.page:39
+msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
+msgstr "Ajouter des agencements au clavier et basculer entre eux."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:23(page/title)
-msgid "Use alternate keyboard layouts"
-msgstr "Utilisation d'agencements de claviers alternatifs"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-layouts.page:42
+msgid "Use alternative keyboard layouts"
+msgstr "Utilisation d'agencements de clavier alternatifs"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:44
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -9195,56 +9562,80 @@ msgstr ""
 "clavier, sans tenir compte des lettres et des symboles imprimés sur les "
 "touches. C'est utile si vous jonglez souvent entre plusieurs langues."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:53 C/session-formats.page:35
+#: C/session-language.page:46 C/session-language.page:83
 msgid ""
-"Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Input Sources</"
-"gui> tab."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
+msgstr ""
+"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
+"et commencez à saisir <gui>Prise en charge des langues</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:57 C/session-formats.page:39
+#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:87
+msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
 msgstr ""
-"Ouvrez <gui>Région &amp; langues</gui> et sélectionnez l'onglet <gui>Sources "
-"d'entrée</gui>."
+"Cliquez sur <gui>Prise en charge des langues</gui> pour ouvrir le panneau."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:60
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
+"Click the <key>+</key> button, select the language which is associated with "
+"the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton<gui>+</gui>, sélectionnez la langue associée à "
+"l'agencement, puis sélectionnez un agencement et cliquez sur <gui>Ajouter</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-layouts.page:68 C/keyboard-layouts.page:74
+msgid "preview"
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton<gui>+</gui>, sélectionnez un agencement et cliquez sur "
-"<gui>Ajouter</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:66
 msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
-"\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking "
-"<gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
+"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
 msgstr ""
 "Vous pouvez afficher l'aperçu d'un agencement en sélectionnant celui-ci dans "
-"la liste et en cliquant sur <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-"
-"keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">aperçu</media></gui>, ou "
-"en cliquant sur <gui>Aperçu</gui> dans la fenêtre qui est apparue lors de "
-"l'ajout d'un agencement."
+"la liste des <gui>Sources d'entrées</gui> et en cliquant sur <gui><_:media-1/"
+"></gui>"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:56(page/p)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-layouts.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid "Presence"
+msgid "preferences"
+msgstr "Présence"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:71
 msgid ""
-"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
-"keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
-"identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
-"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
-"use from the menu."
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
+"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
+"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
+"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
+"></gui> button will give you access to the extra settings."
 msgstr ""
-"Lorsque vous ajoutez plusieurs agencements, vous pouvez passer rapidement de "
-"l'un à l'autre en utilisant l'icône d'agencement de clavier située dans la "
-"barre supérieure. Dans cette barre, un petit identificateur est affiché pour "
-"décrire l'agencement utilisé, par exemple <gui>en</gui> pour l'agencement "
-"classique en anglais. Cliquez sur l'identificateur d'agencement et "
-"sélectionnez l'agencement que vous désirez à partir du menu."
+"Certaines langues offrent des options de configurations supplémentaires. "
+"Vous pouvez les identifier grâce à l'icône <gui><_:media-1/></gui> qui les "
+"accompagne. Pour accéder à ces paramètres supplémentaires, sélectionnez la "
+"langue dans la liste des <gui>Source d'entrées</gui> et appuyez sur le "
+"nouveau  bouton <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:80
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
 "layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
 "in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
-"be remembered for each window as you switch between windows."
+"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
+"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
+"multiple layouts."
 msgstr ""
 "Lorsque vous utilisez plusieurs agencements, vous pouvez choisir d'utiliser "
 "le même agencement pour toutes les fenêtres ou de configurer un agencement "
@@ -9252,113 +9643,61 @@ msgstr ""
 "fenêtre est utile si vous écrivez un article dans une langue différente dans "
 "une fenêtre de traitement de texte par exemple. L'agencement de clavier "
 "sélectionné est enregistré et appliqué à chaque fenêtre lorsque vous passez "
-"d'une fenêtre à l'autre."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:68(page/p)
-msgid ""
-"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
-"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
-"using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
-"<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the "
-"list."
-msgstr ""
-"Les nouvelles fenêtres utilisent l'agencement clavier par défaut. Vous "
-"pouvez par contre imposer l'utilisation de l'agencement que vous aviez dans "
-"la fenêtre précédente. L'agencement par défaut est celui situé en tête de "
-"liste. Déplacez les agencements de haut en bas dans la liste à l'aide des "
-"boutons <gui>↑</gui> et <gui>↓</gui>."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:74(page/p)
-msgid ""
-"You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your selected "
-"keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the option group "
-"<gui>Key(s) to change layout</gui>. Select one or more keyboard shortcuts to "
-"change layouts. Some of the options only modify the layout while you hold "
-"down a key, rather than change the layout when you press the key."
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi définir un raccourci clavier pour passer rapidement d'une "
-"disposition de clavier à une autre. Cliquez sur <gui>Options</gui>, puis "
-"cherchez le groupe d'options <gui>Touches modifiant la disposition du "
-"clavier</gui>. Sélectionnez un ou plusieurs raccourcis clavier pour modifier "
-"l'agencement. Certaines options ne modifient l'agencement que lors de "
-"l'enfoncement d'une touche plutôt qu'après un appui sur la touche."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:92(note/title)
-msgid "Custom options"
-msgstr "Personnalisation des options"
-
-#: C/keyboard-layouts.page:93(note/p)
-msgid ""
-"You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
-"and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez attribuer certains symboles à des touches spécifiques ou ajuster "
-"les options et les comportements personnalisés. Pour faire ces "
-"modifications, cliquez sur <gui>Options</gui>."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:102(section/title)
-msgid "Change the system keyboard"
-msgstr "Modification du clavier du système"
-
-#: C/keyboard-layouts.page:104(section/p)
-msgid ""
-"When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
-"after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
-"keyboard layouts used in places like the login screen."
-msgstr ""
-"Lorsque vous modifiez l'agencement de votre clavier, la modification "
-"s'applique uniquement à votre compte une fois connecté. Vous pouvez aussi "
-"modifier <em>l'agencement du système</em>, l'agencement du clavier utilisé "
-"sur l'écran de connexion par exemple."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:109(item/p)
-msgid "Change your keyboard layout, as described above."
-msgstr "Modifiez l'agencement de votre clavier comme décrit ci-dessus."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:110(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
-#: C/session-language.page:70(item/p)
-msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
-msgstr "Sélectionnez l'onglet <gui>Système</gui>."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:111(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
-#: C/session-language.page:71(item/p)
-msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Copier les paramètres</gui>."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:112(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
-#: C/session-language.page:72(item/p)
-msgid ""
-"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
-"required. Enter your password, or the password for the requested "
-"administrator account."
-msgstr ""
-"<link xref=\"user-admin-explain\">Des privilèges administrateurs</link> sont "
-"requis. Saisissez votre mot de passe ou le mot de passe du compte "
-"administrateur demandé."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:117(section/p)
-msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
-msgstr ""
-"Les agencements sont affichés à côté de l'étiquette <gui>Source d'entrée</"
-"gui>."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:119(section/p)
-msgid ""
-"If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
-"layout menu on the top bar."
-msgstr ""
-"Si vous utilisez plusieurs agencements, l'écran de connexion affiche le menu "
-"d'agencement du clavier dans la barre supérieure."
-
-#: C/keyboard-nav.page:24(info/desc)
+"d'une fenêtre à l'autre. Cliquez sur le bouton <gui style=\"button"
+"\">Options</gui> pour choisir la façon dont vous voulez gérer les "
+"agencements multiples."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:88
+msgid ""
+"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
+"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
+"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
+"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
+"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
+"also open an image with the current keyboard layout for reference."
+msgstr ""
+"La barre du haut affiche un court indicateur de l'agencement actuel, par "
+"exemple <gui>fr</gui> pour un clavier français standard. Cliquez sur cet "
+"indicateur et choisissez l'agencement que vous voulez utiliser dans le menu "
+"déroulant. Si la langue choisie possède des paramètres supplémentaires, ils "
+"s'affichent sous la liste des agencements disponibles. Cela vous donne une "
+"vue générale rapide de vos paramètres. Vous pouvez aussi ouvrir l'image de "
+"l'agencement clavier actuel et vous y référer en cas de besoin."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:95
+msgid ""
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
+"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
+"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
+"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
+"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr ""
+"La façon la plus rapide de passer à un autre agencement du clavier est "
+"d'utiliser les <gui>raccourcis clavier</gui> de la <gui>Source d'entrées</"
+"gui>. Ces raccourcis ouvrent le sélecteur <gui>Source d'entrées</gui> où "
+"vous pouvez vous déplacer en avant et en arrière. Par défaut, il est "
+"possible de passer à la source d'entrées suivante avec <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Logo</key><key>Espace</key></keyseq> et à la "
+"précédente par <keyseq><key>Maj</key><key>Logo</key><key>Espace</key></"
+"keyseq>. Vous pouvez modifier ces raccourcis dans les paramètres du "
+"<gui>Clavier</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-nav.page:29
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
 msgstr "Utiliser les applications et le bureau sans souris."
 
-#: C/keyboard-nav.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-nav.page:32
 msgid "Keyboard navigation"
 msgstr "Navigation au clavier"
 
-#: C/keyboard-nav.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-nav.page:42
 msgid ""
 "This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
 "other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
@@ -9366,12 +9705,12 @@ msgid ""
 "keyboard-shortcuts\"/> instead."
 msgstr ""
 "Cette page détaille la navigation au clavier pour les gens qui ne peuvent "
-"utiliser ni souris ni d'autres outils de pointage, ou qui souhaitent "
-"utiliser le clavier autant que possible. Pour des raccourcis claviers utiles "
-"à tous les utilisateurs, consultez plutôt <link xref=\"shell-keyboard-"
-"shortcuts\"/>."
+"utiliser ni souris ni autres outils de pointage, ou qui souhaitent utiliser "
+"le clavier autant que possible. Pour des raccourcis claviers utiles à tous "
+"les utilisateurs, consultez plutôt <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
 
-#: C/keyboard-nav.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-nav.page:48
 msgid ""
 "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
 "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
@@ -9382,15 +9721,18 @@ msgstr ""
 "le pavé numérique du clavier. Consultez <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> "
 "pour obtenir des informations."
 
-#: C/keyboard-nav.page:56(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:54
 msgid "Navigate user interfaces"
-msgstr "Naviguer parmi les interfaces utilisateur"
+msgstr "Navigation parmi les interfaces utilisateur"
 
-#: C/keyboard-nav.page:58(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:56
 msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<key>Tab</key> et <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:60(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:58
 msgid ""
 "Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
 "<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -9405,86 +9747,100 @@ msgstr ""
 "contrôle qui utilise <key>Tab</key> lui-même, comme par exemple une zone de "
 "texte."
 
-#: C/keyboard-nav.page:64(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:62
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
 msgstr ""
 "Maintenez appuyée la touche <key>Maj</key> pour déplacer le focus en sens "
 "inverse."
 
-#: C/keyboard-nav.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:66
 msgid "Arrow keys"
 msgstr "Flèches du clavier"
 
-#: C/keyboard-nav.page:70(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:68
 msgid ""
 "Move selection between items in a single control, or among a set of related "
 "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
 "a list or icon view, or select a radio button from a group."
 msgstr ""
-"Changez la sélection d'éléments au sein d'un contrôle, ou dans un ensemble "
-"de contrôles reliés. Utilisez les flèches du clavier pour mettre en évidence "
+"Changer la sélection d'éléments au sein d'un contrôle, ou dans un ensemble "
+"de contrôles reliés. Utiliser les flèches du clavier pour mettre en évidence "
 "les boutons d'une barre d'outils, sélectionner les éléments dans une vue en "
 "liste ou en icônes ou sélectionner un bouton radio dans un groupe."
 
-#: C/keyboard-nav.page:73(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:71
 msgid ""
 "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
 "items with children."
 msgstr ""
-"Dans une vue arborescente, utilisez les flèches gauche et droite pour "
+"Dans une vue arborescente, utiliser les flèches gauche et droite pour "
 "étendre et réduire les éléments avec enfants."
 
-#: C/keyboard-nav.page:78(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:76
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Touches fléchées</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:79(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:77
 msgid ""
 "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
 "changing which item is selected."
 msgstr ""
-"Dans une vue en liste ou en icônes, déplacez le focus du clavier vers un "
+"Dans une vue en liste ou en icônes, déplacer le focus du clavier vers un "
 "autre élément sans changer l'élément sélectionné."
 
-#: C/keyboard-nav.page:83(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:81
 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Touches fléchées</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:84(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:82
 msgid ""
 "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
 "the newly focused item."
 msgstr ""
-"Dans une vue en liste ou en icônes, sélectionnez tous les éléments depuis "
+"Dans une vue en liste ou en icônes, sélectionner tous les éléments depuis "
 "l'élément sélectionné vers le nouvel élément mis en évidence."
 
-#: C/keyboard-nav.page:88(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:86
 msgid "<key>Space</key>"
 msgstr "<key>Barre d'espace</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:89(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:87
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
 msgstr ""
-"Activez un élément mis en évidence, comme par exemple un bouton, une case à "
+"Activer un élément mis en évidence, comme par exemple un bouton, une case à "
 "cocher ou un élément de liste."
 
-#: C/keyboard-nav.page:92(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:90
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Barre d'espace</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:93(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:91
 msgid ""
 "In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
 "deselecting other items."
 msgstr ""
-"Dans une vue en liste ou en icônes, sélectionnez ou désélectionnez l'élément "
+"Dans une vue en liste ou en icônes, sélectionner ou désélectionner l'élément "
 "mis en évidence sans désélectionner les autres éléments."
 
-#: C/keyboard-nav.page:97(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:95
 msgid "<key>Alt</key>"
 msgstr "<key>Alt</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:98(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:96
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
 "letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
@@ -9496,61 +9852,77 @@ msgstr ""
 "les boutons et les autres contrôles. Appuyez sur <key>Alt</key> plus la "
 "lettre soulignée pour activer un contrôle, comme si vous aviez cliqué dessus."
 
-#: C/keyboard-nav.page:104(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:102
 msgid "<key>Esc</key>"
 msgstr "<key>Échap</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:105(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:103
 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
 msgstr ""
 "Sortir d'un menu, d'une fenêtre surgissante ou d'une boîte de dialogue."
 
-#: C/keyboard-nav.page:108(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:106
 msgid "<key>F10</key>"
 msgstr "<key>F10</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:109(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:107
 msgid ""
 "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
 "navigate the menus."
 msgstr ""
-"Ouvrir le premier menu de la barre de menu d'une fenêtre. Utilisez les "
+"Ouvrir le premier menu de la barre de menu d'une fenêtre. Utiliser les "
 "flèches du clavier pour naviguer dans les menus."
 
-#: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:111
+msgid ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Logo</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:114(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:113
 msgid "Open the application menu on the top bar."
 msgstr "Ouvrir le menu de l'application dans la barre supérieure."
 
-#: C/keyboard-nav.page:117(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
-msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>F10</key></keyseq> ou la touche Menu"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:116
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
+"menu\">Menu</key>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Maj</key><key>F10</key></keyseq> ou <key xref=\"keyboard-key-"
+"menu\">Menu</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:119(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:119
 msgid ""
 "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
 "clicked."
 msgstr ""
-"Affiche le menu contextuel pour la sélection en cours, comme si vous aviez "
+"Afficher le menu contextuel pour la sélection en cours, comme si vous aviez "
 "effectué un clic-droit."
 
-#: C/keyboard-nav.page:124(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:124
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:125
 msgid ""
 "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
 "you had right-clicked on the background and not on any item."
 msgstr ""
-"Dans le gestionnaire de fichiers, affiche le menu contextuel du dossier en "
+"Dans le gestionnaire de fichiers, afficher le menu contextuel du dossier en "
 "cours, comme si vous aviez effectué un clic-droit sur l'arrière-plan et pas "
 "sur un élément."
 
-#: C/keyboard-nav.page:129(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:129
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
@@ -9558,76 +9930,104 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page haut</key></keyseq> et <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Page Bas</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:131(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:131
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
 msgstr ""
-"Dans une interface à onglets, bascule vers l'onglet de gauche ou de droite."
+"Dans une interface à onglets, basculer vers l'onglet de gauche ou de droite."
 
-#: C/keyboard-nav.page:136(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:136
 msgid "Navigate the desktop"
-msgstr "Déplacement dans le bureau"
+msgstr "Déplacements dans le bureau"
 
-#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:164
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:154
 msgid ""
 "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
 "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
 "release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
 "key></keyseq> feature."
 msgstr ""
-"Parcourir les fenêtres d'une même application. Maintenez appuyée la touche "
-"<key>Alt</key> et appuyez sur <key>F6</key> jusqu'à ce que la fenêtre que "
-"vous désirez soit en surbrillance, puis relâchez la touche <key>Alt</key>. "
-"C'est identique à la fonctionnalité <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></"
-"keyseq>."
+"Pour parcourir les fenêtres d'une même application, maintenez appuyée la "
+"touche <key>Alt</key> et appuyez sur <key>F6</key> jusqu'à ce que la fenêtre "
+"que vous désirez soit en surbrillance, puis relâchez la touche <key>Alt</"
+"key>. Cela est identique à la fonction de <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
+"key></keyseq>."
 
-#: C/keyboard-nav.page:160(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:160
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Échap</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:161(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:161
 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Parcourir toutes les fenêtres ouvertes d'un espace de travail."
 
-#: C/keyboard-nav.page:166(table/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:305
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:165
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
+"link> Press <key>Esc</key> to close."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Ouvrir le tiroir de "
+"messagerie.</link> Appuyez sur <key>Échap</key> pour fermer."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:171
 msgid "Navigate windows"
 msgstr "Gestion des fenêtres"
 
-#: C/keyboard-nav.page:168(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:169(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:174
 msgid "Close the current window."
 msgstr "Fermer la fenêtre actuelle."
 
-#: C/keyboard-nav.page:172(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:177
 msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">Logo</key><key>Flèche bas</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key >Logo</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:174(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:179
 msgid ""
 "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
 "<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
 "keyseq> both maximizes and restores."
 msgstr ""
-"Restaurer une fenêtre maximisée à sa taille originale. Utilisez "
-"<keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> pour maximiser. "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> permet de maximiser et de "
+"Pour restaurer à sa taille initiale ou maximiser une fenêtre, appuyez sur "
+"<keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq>. <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F10</key></keyseq> permet alternativement de maximiser et de "
 "restaurer."
 
-#: C/keyboard-nav.page:179(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:180(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:185
 msgid ""
 "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
 "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -9638,89 +10038,120 @@ msgstr ""
 "Appuyez sur <key>Entrée</key> pour terminer le déplacement, ou sur "
 "<key>Échap</key> pour la remettre à son point de départ."
 
-#: C/keyboard-nav.page:185(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:186(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:191
 msgid ""
 "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
 "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
 "key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
 "original size."
 msgstr ""
-"Redimensionner la fenêtre actuelle. Appuyez sur <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F8</key></keyseq>, puis utilisez les touches fléchées pour "
-"redimensionner la fenêtre. Appuyez sur <key>Entrée</key> pour terminer le "
-"redimensionnement, ou sur <key>Échap</key> pour la remettre à sa taille "
-"d'origine."
+"Pour redimensionner la fenêtre actuelle, appuyez sur <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F8</key></keyseq>, puis utilisez les touches fléchées pour obtenir "
+"sa nouvelle taille. Appuyez ensuite sur <key>Entrée</key> pour terminer le "
+"redimensionnement, ou sur <key>Échap</key> pour annuler et la remettre à sa "
+"taille d'origine."
 
-#: C/keyboard-nav.page:194(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:199
 msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">Logo</key><key>Flèche haut</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key >Logo</"
+"key><key>↑</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:196(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:202
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window, or restore a "
-"maximized window to its original size."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximise</link> une fenêtre, ou ramène "
-"une fenêtre maximisée à sa taille d'origine."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximiser</link> une fenêtre. Appuyez "
+"sur <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key>Logo</"
+"key><key>↓</key></keyseq> pour restaurer une fenêtre maximisée dans sa "
+"taille d'origine."
 
-#: C/keyboard-nav.page:200(td/p)
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Logo</key><key>←</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>H</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:201(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:209
+msgid "Minimize a window."
+msgstr "Minimiser une fenêtre."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key></key>←</keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:213
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size."
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
 "Maximise une fenêtre verticalement le long du côté gauche de l'écran. "
-"Appuyez à nouveau pour la remettre à sa taille précédente."
+"Appuyez à nouveau pour la remettre à sa taille précédente. Appuyez sur "
+"<keyseq><key>Logo</key><key>→</key></keyseq> pour passer d'un côté à l'autre."
 
-#: C/keyboard-nav.page:205(td/p)
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Logo</key><key>→</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:454
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:206(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:220
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size."
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
 "Maximise une fenêtre verticalement le long du côté droit de l'écran. Appuyez "
-"à nouveau pour la remettre à sa taille précédente."
+"à nouveau pour la remettre à sa taille précédente. Appuyez sur "
+"<keyseq><key>Logo</key><key>←</key></keyseq> pour passer d'un côté à l'autre."
 
-#: C/keyboard-nav.page:210(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Barre d'espace</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:211(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:227
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr ""
-"Affiche le menu de la fenêtre, comme avec un clic droit sur la barre de "
+"Afficher le menu de la fenêtre, comme avec un clic droit sur la barre de "
 "titre."
 
-#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name) C/power-hibernate.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-osk.page:16 C/power-hibernate.page:22
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
-#: C/keyboard-osk.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-osk.page:32
 msgid ""
 "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
 msgstr ""
 "Utiliser un clavier visuel pour saisir du texte en cliquant sur des boutons "
 "avec la souris."
 
-#: C/keyboard-osk.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-osk.page:35
 msgid "Use a screen keyboard"
 msgstr "Utilisation d'un clavier visuel"
 
-#: C/keyboard-osk.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:37
 msgid ""
 "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
 "it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
@@ -9729,39 +10160,60 @@ msgstr ""
 "souhaitez pas l'utiliser, vous pouvez activer la fonction <em>clavier "
 "visuel</em> pour saisir du texte."
 
-#: C/keyboard-osk.page:34(item/p)
-msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
-msgstr "Activez le bouton <gui>Clavier visuel</gui> pour l'afficher."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-osk.page:49
+msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "Ouvrez <gui>Clavier visuel</gui> dans la section <gui>Saisie</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:54
+msgid ""
+"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
+"at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"À la prochaine occasion de saisie, le clavier visuel s'ouvrira en bas de "
+"l'écran."
 
 # Bruno :
 # En fait, il y a deux claviers visuels encore présent sous GNOME 3.2 donc l'un comporte ces touches mais 
cela doit être un BUG de GNOME
-#: C/keyboard-osk.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:57
 msgid ""
-"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
-"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
-"alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
+"Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
+"symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
+"button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> button."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <gui>123</gui> pour saisir des nombres et des "
-"symboles. Des symboles supplémentaires sont disponibles en cliquant alors "
-"sur le bouton <gui>{#*</gui>. Pour revenir à la saisie alphabétique, cliquez "
-"sur le bouton <gui>Abc</gui>."
+"Cliquez sur le bouton <gui  style=\"bottom\">123</gui> pour saisir des "
+"nombres et des symboles. Des symboles supplémentaires sont disponibles en "
+"cliquant alors sur le bouton <gui>{#*</gui>. Pour revenir à la saisie "
+"alphabétique, cliquez sur le bouton <gui>Abc</gui>."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-osk.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard"
+msgid "keyboard"
+msgstr "Clavier"
 
 # Bruno ; Voir remarque ci-dessus !
-#: C/keyboard-osk.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:62
 msgid ""
-"If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
-"keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
-"the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
-"\">messaging tray</link> by moving your mouse to the bottom right of the "
-"screen and click the keyboard tray item."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
+"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
+"next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
+"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by "
+"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
 msgstr ""
-"Si le clavier visuel vous gène, cliquez sur le bouton qui ressemble à un "
-"clavier (à côté du bouton <gui>tiroir</gui>) pour masquer le clavier. Pour "
-"afficher à nouveau le clavier, ouvrez le <link xref=\"shell-notifications"
-"\">tiroir de messagerie</link> en passant votre souris en bas à droite de "
-"l'écran et cliquez sur l'élément clavier du tiroir."
+"Si le clavier visuel vous gène, cliquez sur le bouton <gui style=\"button"
+"\"><_:media-1/></gui> pour le masquer temporairement. Il s'affichera à "
+"nouveau automatiquement chaque fois que vous appuierez sur quelque chose où "
+"il peut être utilisé.  Pour l'afficher à nouveau, ouvrez le <link xref="
+"\"shell-notifications\">tiroir de messagerie</link> en passant votre souris "
+"en bas à droite de l'écran et cliquez sur l'icône du clavier."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
 msgid ""
 "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
 "delay and speed of repeat keys."
@@ -9769,11 +10221,13 @@ msgstr ""
 "Empêcher le clavier de répéter les lettres lors d'un appui prolongé, ou "
 "modifier le délai et la vitesse de répétition des touches."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
 msgid "Turn off repeated key presses"
 msgstr "Désactivation de la répétition des touches"
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:38
 msgid ""
 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
 "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -9786,7 +10240,8 @@ msgstr ""
 "vous pouvez soit désactiver cette fonction, soit modifier le délai entre "
 "deux répétitions."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:53
 msgid ""
 "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
 "repeated keys entirely."
@@ -9794,65 +10249,66 @@ msgstr ""
 "Désactivez <gui>Répétition lorsqu'une touche est maintenue enfoncée</gui> "
 "pour désactiver cette fonction."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:55
 msgid ""
 "Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
 "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
 "gui> slider to control how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
 "Sinon, avec le curseur <gui>Délai</gui>, réglez le temps pendant lequel vous "
-"devrez maintenir la touche enfoncée avant une première répétition et avec le "
+"devez maintenir la touche enfoncée avant une première répétition et avec le "
 "curseur <gui>Vitesse</gui>, ajustez la vitesse de répétition."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:30
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 "Définir ou modifier les raccourcis clavier dans les paramètres <gui>Clavier</"
 "gui>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "Définition de raccourcis clavier"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr "Pour modifier la ou les touches d'un raccourci clavier :"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
-msgstr ""
-"Cliquez sur votre nom dans la barre supérieure et choisissez <gui>Paramètres "
-"système </gui>."
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:43(item/p)
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr ""
-"Ouvrez <gui>Clavier</gui> et sélectionnez l'onglet <gui>Raccourcis</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59
+msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui>Raccourcis</gui>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
 msgid ""
-"Select a category on the left side of the window, and the desired action on "
-"the right."
+"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
+"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
+"accelerator…</gui>"
 msgstr ""
-"Sélectionnez une catégorie dans la partie gauche de la fenêtre, puis "
-"l'action désirée dans la partie droite."
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p) C/windows-key.page:52(item/p)
-msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-msgstr "Cliquez sur la définition actuelle du raccourci tout à droite."
+"Sélectionnez une catégorie dans le panneau de gauche, et le rang pour "
+"l'action désirée à droite. La définition du raccourci actuel devient <Nouvel "
+"Accélérateur...</gui>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
 msgid ""
-"Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear."
+"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
+"clear."
 msgstr ""
 "Effectuez la combinaison de touches désirée ou appuyez sur <key>Retour "
 "Arrière</key> pour l'effacer."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Raccourcis courants prédéfinis"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
@@ -9860,572 +10316,817 @@ msgstr ""
 "Un certain nombre de raccourcis pré-configurés et qui peuvent être modifiés "
 "sont regroupés dans ces catégories :"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79
 msgid "Launchers"
 msgstr "Les lanceurs"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Démarrer le navigateur d'aide"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389(td/p)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82 C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:148
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330 C/keyboard-shortcuts-set.page:334
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362 C/keyboard-shortcuts-set.page:366
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:390
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:430 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446
 msgid "Disabled"
 msgstr "Désactivé"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Lancer la calculatrice"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:86
 msgid "Calculator"
 msgstr "Calculatrice"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Démarrer le client de messagerie"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90
 msgid "Mail"
 msgstr "Courriel"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Démarrer le navigateur Web"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
 msgid "WWW"
 msgstr "WWW"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
 msgid "Home folder"
 msgstr "Dossier personnel"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
 msgid "Explorer"
 msgstr "Explorer"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigation"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 1"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 2"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 3"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 4"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la gauche"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la droite"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le haut"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
 msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"<key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Flèche haut</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key>Maj</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Logo</key> <key>Page "
+"haut</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le bas"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123(td/p)
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Logo</key><key>page bas</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Basculer entre les applications"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Basculement entre fenêtres"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Basculer entre les fenêtres d'une application"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Basculer les contrôles système"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Basculer entre les fenêtres directement"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Basculer entre les fenêtres d'une application directement"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Changer les contrôles système directement"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:168
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Échap</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Masquer toutes les fenêtres normales"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Basculer vers l'espace de travail 1"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Basculer vers l'espace de travail 2"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Basculer vers l'espace de travail 3"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Basculer vers l'espace de travail 4"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Basculer vers l'espace de travail de gauche"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Basculer vers l'espace de travail de droite"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Basculer vers l'espace de travail au dessus"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>Page haut</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Basculer vers l'espace de travail en dessous"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>Page bas</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Captures d'écran"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
-#: C/screen-shot-record.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211 C/screen-shot-record.page:39
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Prendre une capture d'écran"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Impr. écran</key>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Prendre une capture d'écran d'une fenêtre"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr. écran</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
 msgid "Take a screenshot of an area"
 msgstr "Prendre une capture d'une partie de l'écran "
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Impr. écran</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Copier une capture d'écran dans le presse-papiers"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Impr. écran</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Copier une capture d'écran d'une fenêtre dans le presse-papiers"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Impr. écran</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Copier une capture d'une partie de l'écran dans le presse-papiers"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Impr. écran</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216(table/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+msgid "Record a screencast"
+msgstr "Enregistrer une vidéo d'écran"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Son et média"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Couper le volume"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
 msgid "Audio mute"
 msgstr "Extinction du son"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
 msgid "Volume down"
 msgstr "Baisser le volume"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
 msgid "Audio lower volume"
 msgstr "Diminution du volume sonore"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
 msgid "Volume up"
 msgstr "Augmenter le volume"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
 msgid "Audio raise volume"
 msgstr "Augmentation du volume sonore"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Lancer le lecteur multimédia"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
 msgid "Audio media"
 msgstr "Média audio"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Lire (ou lecture/pause)"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
 msgid "Audio play"
 msgstr "Lecture audio"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Mettre en pause la lecture"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
 msgid "Audio pause"
 msgstr "Mise en pause de l'audio"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Stopper la lecture"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
 msgid "Audio stop"
 msgstr "Arrêt de l'audio"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
 msgid "Previous track"
 msgstr "Morceau précédent"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
 msgid "Audio previous"
 msgstr "Audio précédent"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
 msgid "Next track"
 msgstr "Morceau suivant"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
 msgid "Audio next"
 msgstr "Audio suivant"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280 C/keyboard-shortcuts-set.page:281
 msgid "Eject"
 msgstr "Éjecter"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
 msgid "System"
 msgstr "Système"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Afficher la fenêtre de saisie de commande"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Afficher la vue d'ensemble des activités"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
 msgid "Log out"
 msgstr "Se déconnecter"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Suppr</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-terminology.page:73
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Verrouillage de l'écran"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+msgid "Show the message tray"
+msgstr "Afficher le tiroir de messagerie"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Focaliser sur la notification active"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>logo</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Afficher toutes les applications"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Ouvrir le menu de l'application"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>logo</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
+msgid "Typing"
+msgstr "Saisie"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+msgid "Switch to next input source"
+msgstr "Passer à la source d'entrées suivante"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>Barre d'espace</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
+msgid "Switch to previous input source"
+msgstr "Passer à la source d'entrées précédente"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
+msgid "Modifiers-only switch to next source"
+msgstr ""
+"Avec les touches de modification seules, basculer vers la source suivante"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
+msgid "Compose Key"
+msgstr "La touche « compose »"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(table/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
+msgid "Alternative Characters Key"
+msgstr "Touche de caractères alternatifs"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Accès universel"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Activer ou désactiver le zoom"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Logo</key><key>8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zoom en avant"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:354
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Logo</key><key>=</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Zoom en arrière"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Logo</key><key>-</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Activer ou désactiver le lecteur d'écran"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr "Activer ou désactiver le clavier visuel"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Augmenter la taille du texte"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Diminuer la taille du texte"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Activer ou désactiver le contraste élevé"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
 msgid "Windows"
 msgstr "Fenêtres"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319(td/p)
-msgid "View split on left"
-msgstr "Séparer l'affichage sur la gauche"
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
-msgid ""
-"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</key></"
-"keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Logo</link></key><key>←</key></"
-"keyseq>"
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323(td/p)
-msgid "View split on right"
-msgstr "Séparer l'affichage sur la droite"
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
-msgid ""
-"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</key></"
-"keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Logo</link></key><key>→</key></"
-"keyseq>"
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Activer le menu de la fenêtre"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Activer ou désactiver le mode plein écran"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Activer ou désactiver l'état maximisé"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maximiser la fenêtre"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
 msgid "Restore window"
 msgstr "Restaurer la fenêtre"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>↓</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Activer ou désactiver l'état enroulé"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Désactivé</key></keyseq>"
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
 msgid "Close window"
 msgstr "Fermer la fenêtre"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p)
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Minimiser la fenêtre"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+msgid "Hide window"
+msgstr "Masquer la fenêtre"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
 msgid "Move window"
 msgstr "Déplacer la fenêtre"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
 msgid "Resize window"
 msgstr "Redimensionner la fenêtre"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Afficher la fenêtre sur tous les espaces de travail ou sur un seul"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr ""
 "Placer la fenêtre au-dessus des autres si elle est recouverte, sinon au-"
 "dessous"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Placer la fenêtre au-dessus des autres"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Placer la fenêtre au-dessous des autres"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(section/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
+msgid "View split on left"
+msgstr "Séparer l'affichage sur la gauche"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+msgid "View split on right"
+msgstr "Séparer l'affichage sur la droite"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+msgid "Change keyboard shortcuts"
+msgstr "Modifier les raccourcis clavier"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
+msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
+msgstr ""
+"Cette section indique comment modifier les raccourcis clavier d'une "
+"application."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:466
+msgid "Open the Terminal application."
+msgstr "Ouvrez l'application Terminal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
+msgid ""
+"Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
+"true</cmd> command."
+msgstr ""
+"Exécutez la commande <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
+"change-accels true</cmd>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
+msgid ""
+"Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Démarrez l'application dont vous voulez modifier les raccourcis clavier."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:474
+msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Trouvez l'entrée de menu dont vous voulez modifier le raccourci clavier."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
+msgstr "Saisissez le raccourci voulu sur le clavier."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
+msgid ""
+"Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
+"changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
+"change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-editor</"
+"app> utility to do this."
+msgstr ""
+"Notez que ce paramétrage s'applique à l'ensemble des bureaux. Vous pouvez le "
+"désactiver après avoir effectué les modifications en exécutant la commande "
+"<cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</"
+"cmd>. Vous pouvez également vous servir de l'utilitaire <app>dconf-editor</"
+"app> dans ce but."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:490
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Raccourcis personnalisés"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
 msgid "To create your own keyboard shortcut:"
 msgstr "Pour créer vos propres raccourcis clavier :"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402(item/p)
-msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
-msgstr ""
-"Sélectionnez <gui>Raccourcis personnalisés</gui> dans la partie gauche de la "
-"fenêtre."
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:496
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
-"appear."
+"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
+"style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
+"button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
 msgstr ""
-"Cliquer sur le bouton <gui>+</gui>. La fenêtre <gui>Raccourci personnalisé</"
-"gui> apparaît."
+"Sélectionnez <gui>Raccourcis personnalisés</gui> dans le panneau de gauche, "
+"et cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">+</gui> (ou cliquez le bouton "
+"<gui style=\"button\">+</gui> dans une quelconque catégorie). La fenêtre "
+"<gui>Raccourcis personnalisés</gui> s'ouvre alors."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
 msgid ""
-"Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
-"to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
-"wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</"
-"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
+"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
+"the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and "
+"use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
 "Écrivez un <gui>Nom</gui> pour identifier le raccourci, et une "
 "<gui>Commande</gui> pour démarrer une application, puis cliquez sur "
@@ -10433,27 +11134,31 @@ msgstr ""
 "Rhythmbox, vous pouvez le nommer <input>Musique</input> et utiliser la "
 "commande <input>rhythmbox</input>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
 msgid ""
-"Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
-"hold down the desired shortcut key combination."
+"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
+"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
 msgstr ""
-"Faites un double-clic là où est indiqué <gui>Désactivé</gui> à l'extrémité "
-"droite, puis effectuez la combinaison de touches désirée."
+"Cliquez sur <gui>Désactivé</gui> dans le rang qui vient d'être ajouté. Quand "
+"il de vient <gui>Nouvel accélérateur...</gui>,  puis effectuez la "
+"combinaison de touches désirée."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
-"The command that opens an application may not have exactly the same name as "
-"the application itself."
+"The command that opens an application cannot have the same name as the "
+"application itself."
 msgstr ""
 "Le nom de la commande que vous saisissez doit être une commande système "
 "valide. Vous pouvez vérifier que la commande fonctionne en ouvrant un "
 "Terminal et en la saisissant dedans. Il est possible que la commande ouvrant "
 "une application n'aie pas exactement le même nom que l'application elle-même."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:518
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
 "shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -10464,7 +11169,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Raccourci personnalisé</gui> apparaît et vous pouvez modifier la "
 "commande."
 
-#: C/keyboard.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard.page:11
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
 "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
@@ -10474,113 +11180,113 @@ msgstr ""
 "\"keyboard-cursor-blink\">clignotement du curseur</link>, <link xref="
 "\"a11y#mobility\">accessibilité du clavier</link>…"
 
-#: C/keyboard.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:32
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Clavier"
 
-#: C/keyboard.page:31(links/title) C/prefs-language.page:22(page/title)
-msgid "Language &amp; region"
-msgstr "Langue &amp; région"
+#. (itstool) path: links/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
+msgid "Region &amp; Language"
+msgstr "<gui>Région &amp; langue</gui>."
 
-#: C/look-background.page:11(info/desc)
-msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
-msgstr ""
-"Définir une image, une couleur ou un dégradé comme arrière-plan de votre "
-"bureau."
-
-#: C/look-background.page:18(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/look-background.page:17
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
-#: C/look-background.page:36(page/title)
-msgid "Change the desktop background"
-msgstr "Modification de l'arrière-plan du bureau"
-
-#: C/look-background.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-background.page:47
 msgid ""
-"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
-"simple color or gradient."
-msgstr ""
-"Vous pouvez modifier l'image d'arrière-plan de votre bureau, ou bien choisir "
-"une simple couleur ou un dégradé."
-
-#: C/look-background.page:43(item/p)
-msgid "Open <gui>Background</gui>."
-msgstr "Ouvrez <gui>Arrière-plan</gui>."
-
-#: C/look-background.page:44(item/p)
-msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
+"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
+"background."
 msgstr ""
+"Définir une image, une couleur ou un dégradé comme arrière-plan de votre "
+"bureau ou de votre écran de veille."
 
-#: C/look-background.page:45(item/p)
-msgid "There are three choices displayed on top:"
-msgstr "Trois choix vous sont proposés en haut :"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-background.page:51
+msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
+msgstr "Modification de l'arrière-plan du bureau et de l'écran de veille"
 
-#: C/look-background.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-background.page:53
 msgid ""
-"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
-"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
-"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
-"be a color selector button in the bottom-right corner."
+"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
+"color."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <gui>Papiers peints</gui> pour choisir l'une des nombreuses "
-"images professionnelles d'arrière-plan qui vous sont livrées avec GNOME. "
-"Certains papiers peints sont partiellement transparents et permettent "
-"d'apercevoir un fond coloré à travers. Pour ceux-ci, un bouton de sélection "
-"de couleur est disponible dans le coin inférieur droite."
+"Vous pouvez modifier l'image utilisée comme arrière-plans, ou bien choisir "
+"une simple couleur."
 
-#: C/look-background.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:58
 msgid ""
-"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures "
-"folder. Most photo management applications store photos there."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Background</gui>."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <gui>Images</gui> pour choisir une de vos propres images de ce "
-"dossier. La plupart des applications de gestion de photos enregistrent leur "
-"photos ici."
-
-#: C/look-background.page:56(list/app)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36(section/title)
-#: C/nautilus-preview.page:35(title/gui)
-msgid "Files"
-msgstr "Fichiers"
-
-#: C/look-background.page:57(list/gui)
-msgid "Set as Wallpaper"
-msgstr "Définir comme papier-peint"
+"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
+"et commencez à saisir <gui>Arrière-plan</gui>."
 
-#: C/look-background.page:57(list/app)
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visionneur d'images"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:62
+msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Arrière-plan</gui> pour ouvrir le panneau."
 
-#: C/look-background.page:59(guiseq/gui)
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:65
+msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
+msgstr "Sélectionnez <gui>Arrière-plan</gui> ou <gui>Écran de veille</gui>."
 
-#: C/look-background.page:59(guiseq/gui)
-#, fuzzy
-#| msgid "Change the desktop background"
-msgid "Set as Desktop Background"
-msgstr "Modification de l'arrière-plan du bureau"
-
-#: C/look-background.page:60(item/p)
-msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
-msgstr ""
-"Sélectionnez <gui>Couleurs</gui> pour n'utiliser qu'une couleur unie ou un "
-"dégradé linéaire."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:68
+msgid "There are three choices displayed on top:"
+msgstr "Trois choix vous sont proposés en haut :"
 
-#: C/look-background.page:46(item/list)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:71
 msgid ""
-"<_:item-1/> <_:item-2/> If you would like to use an image that is not in "
-"your Pictures folder, either use <_:app-3/> by right-clicking on the image "
-"file and selecting <_:gui-4/>, or <_:app-5/> by opening the image file and "
-"selecting <_:guiseq-6/>. <_:item-7/>"
+"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
+"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
+"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
 msgstr ""
-
-#: C/look-background.page:64(item/p)
+"Sélectionnez <gui>Papiers peints</gui> pour choisir l'une des nombreuses "
+"images professionnelles d'arrière-plan qui vous sont proposées avec GNOME. "
+"Certains papiers peints changent au cours de la journée. Ceux-ci on une "
+"petite icône en forme d'horloge dans le coin en bas à droite."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:77
+msgid ""
+"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
+"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
+"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
+"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
+"the image file and selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop "
+"Background</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui>Images</gui> pour utiliser une de vos propres photos prise "
+"dans le dossier <file>Images</file>. La plupart des applications de gestion "
+"des photos les stockent à cet endroit. Si vous souhaitez utiliser une photo "
+"située dans un autre dossier, ouvrez <app>Fichiers</app>, faites un clic "
+"droit sur l'image voulue et choisissez <gui>Définir comme papier peint</gui> "
+"dans le menu contextuel. Vous pouvez aussi lancer l'application "
+"<app>Visionneur d'image</app>, ouvrir l'image et sélectionner "
+"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Définir comme papier-peint</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:86
+msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
+msgstr "Sélectionnez <gui>Couleurs</gui> pour n'utiliser qu'une couleur unie."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:91
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr "Les paramètres sont immédiatement appliqués."
 
-#: C/look-background.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:94
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
 "to view your entire desktop."
@@ -10588,37 +11294,44 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Affichez un espace de travail vide</"
 "link> pour visualiser le bureau dans son intégralité."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-display-fuzzy.page:8
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
 msgstr "La résolution de l'écran est peut-être mal définie."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:36
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
 msgstr "Pourquoi l'affichage de mon écran est-il brouillé/pixelisé ?"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:38
 msgid ""
 "This can happen because the display resolution that you have set it is not "
 "the right one for your screen."
 msgstr "Cela arrive si vous définissez une résolution inadaptée à votre écran."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:40
 msgid ""
-"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
-"Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
-"some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
-"screen look better."
+"To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
+"to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the "
+"one that makes the screen look better."
 msgstr ""
-"Pour résoudre ce problème, cliquez sur votre nom dans la barre supérieure et "
-"ouvrez les <gui>Paramètres système</gui>. Dans la section Matériel, "
-"sélectionnez <gui>Affichage</gui>. Essayez différentes option de "
-"<gui>Résolution</gui> et adoptez celle qui vous paraît la meilleure."
+"Pour résoudre ce problème, ouvrez la vie d'ensemble des <gui xref=\"shell-"
+"terminology\">Activités</gui> et commencez à saisir <gui>Écrans<:gui>. "
+"Cliquez sur <gui>Écrans<:gui> pour ouvrir le panneau. Essayez différentes "
+"options de <gui>Résolution</gui> et adoptez celle qui vous paraît la "
+"meilleure."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:54
 msgid "When multiple displays are connected"
-msgstr "Si plusieurs écran sont connectés"
+msgstr "Si plusieurs écrans sont connectés"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:56
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
 "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
@@ -10631,7 +11344,8 @@ msgstr ""
 "ne peut en gérer qu'une seule à la fois et donc un des deux affichages peut "
 "se révéler mauvais."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:58
 msgid ""
 "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
 "won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
@@ -10646,24 +11360,24 @@ msgstr ""
 "vous ne pourrez pas afficher la même fenêtre en même temps sur les deux "
 "écrans."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:60
 msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
 msgstr ""
 "Pour paramétrer les affichages pour que chacun ait sa propre résolution :"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:49(item/p)
-msgid ""
-"Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
-"<gui>Displays</gui>."
-msgstr ""
-"Cliquez sur votre nom dans la barre supérieure et cliquez sur "
-"<gui>Paramètres système</gui>. Ouvrez <gui>Affichage</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:68
+msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Écrans</gui> pour ouvrir le panneau."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:71
 msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
 msgstr "Décochez la case <gui>Même image sur tous les écrans</gui>."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:75
 msgid ""
 "Select each display in turn from the gray box at the top of the "
 "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
@@ -10673,15 +11387,18 @@ msgstr ""
 "de la fenêtre <gui>Affichage</gui>. Modifiez la résolution jusqu'à ce que "
 "l'affichage vous paraisse correct."
 
-#: C/look-resolution.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-resolution.page:36
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "Modifier la résolution de l'écran et son orientation (rotation)."
 
-#: C/look-resolution.page:22(page/title)
-msgid "Change the size or rotation of the screen"
-msgstr "Modification de la taille ou rotation de l'écran"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-resolution.page:40
+msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
+msgstr "Modification de la résolution ou de la rotation de l'écran"
 
-#: C/look-resolution.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-resolution.page:42
 msgid ""
 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
 "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -10693,59 +11410,50 @@ msgstr ""
 "changer la façon dont les éléments apparaissent (par exemple, si votre écran "
 "est pivoté) en modifiant la <em>rotation</em>."
 
-#: C/look-resolution.page:33(item/p)
-msgid "Open <gui>Displays</gui>."
-msgstr "Ouvrez <gui>Affichage</gui>."
-
-#: C/look-resolution.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:61
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
-"different settings on display. Select a display in the preview area."
+"different settings on each display. Select a display in the preview area."
 msgstr ""
 "Si vous avez plusieurs écrans et qu'il n'y a pas la même image sur tous les "
 "écrans, vous pouvez avoir des réglages différents sur les écrans. "
 "Sélectionnez un écran dans la zone d'aperçu."
 
-#: C/look-resolution.page:36(item/p)
-msgid "Select your desired resolution and rotation."
-msgstr "Sélectionnez la résolution et la rotation souhaitées."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:66
+msgid "Select the resolution and rotation."
+msgstr "Sélectionnez la résolution et la rotation."
 
-#: C/look-resolution.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:69
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
 "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
 "settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
-"with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
+"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <gui>Appliquer</gui>. Les nouveaux paramètres seront appliqués "
-"pendant 30 secondes avant de revenir à l'affichage précédent. De cette "
+"pendant 20 secondes avant de revenir à l'affichage précédent. De cette "
 "façon, si vous ne voyez plus rien avec les nouveaux paramètres, vos anciens "
 "paramètres sont automatiquement restaurés. Si vous êtes satisfait des "
 "nouveaux paramètres cliquez sur <gui>Conserver cette configuration</gui>."
 
-#: C/look-resolution.page:44(note/p)
-msgid ""
-"When you use another display, like a projector, it should be detected "
-"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
-"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
-msgstr ""
-"Lorsque vous utilisez un autre moniteur, comme un vidéoprojecteur, il est "
-"automatiquement détecté afin que vous puissiez modifier ses paramètres de la "
-"même façon que votre écran habituel. Si rien ne se passe, cliquez sur "
-"<gui>Détecter les écrans</gui>."
-
-#: C/look-resolution.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:77
 msgid "Resolution"
 msgstr "Résolution"
 
-#: C/look-resolution.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:79
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
 "em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
 "aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
 "that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
-"letterboxed to avoid distortion."
+"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
+"or both sides of the screen."
 msgstr ""
 "La résolution c'est le nombre de pixels (points sur l'écran) qui peuvent "
 "être affichés dans chaque direction. Chaque résolution possède un "
@@ -10755,7 +11463,8 @@ msgstr ""
 "rapport d'affichage de votre écran, l'image est entourée de bandes noires "
 "pour éviter la distorsion."
 
-#: C/look-resolution.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:87
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -10765,24 +11474,28 @@ msgstr ""
 "votre choix ne convient pas à votre écran, l'image peut paraître <link xref="
 "\"look-display-fuzzy\">brouillée ou pixelisée</link>."
 
-#: C/look-resolution.page:60(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:94
 msgid "Rotation"
 msgstr "Rotation"
 
-#: C/look-resolution.page:61(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:96
 msgid ""
 "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
-"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
-"rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list."
+"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
+"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
 msgstr ""
 "Sur certains ordinateurs portables, vous pouvez faire pivoter l'écran dans "
 "plusieurs directions. Pouvoir changer la rotation de l'affichage peut "
 "s'avérer utile. Vous pouvez choisir la <gui>Rotation</gui> que vous voulez "
-"pour votre écran dans la liste déroulante."
+"pour votre écran dans la liste déroulante. Faites tourner ce que vous voyez "
+"sur votre écran en agissant sur les boutons fléchés"
 
 # luc: ask: des photos vs vos photos, etc.
 #           iPod ou balladeur audio ?
-#: C/media.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:13
 msgid ""
 "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
 "\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
@@ -10792,26 +11505,31 @@ msgstr ""
 "\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">modification de photos</link>, "
 "<link xref=\"media#videos\">lecture de vidéos</link>…"
 
-#: C/media.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/media.page:22
 msgid "Sound, video &amp; pictures"
 msgstr "Son, images &amp; vidéos"
 
-#: C/media.page:26(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:26
 msgctxt "sort"
 msgid "Sound"
 msgstr "Son"
 
-#: C/media.page:27(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:27
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sound"
 msgstr "Son"
 
-#: C/media.page:28(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:28
 msgctxt "link:topic"
 msgid "Sound"
 msgstr "Son"
 
-#: C/media.page:29(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:29
 msgid ""
 "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
 "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
@@ -10821,38 +11539,46 @@ msgstr ""
 "usespeakers\">haut-parleurs et casques</link>, <link xref=\"sound-usemic"
 "\">microphones</link>…"
 
-#: C/media.page:36(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:36
 msgid "Basic sound"
 msgstr "Notions de base sur le son"
 
-#: C/media.page:40(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:40
 msgctxt "link"
 msgid "Music and players"
 msgstr "Musique et lecteurs"
 
-#: C/media.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:41
 msgid "Music and portable audio players"
 msgstr "Musique et lecteurs audio portables"
 
-#: C/media.page:45(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:45
 msgctxt "link"
 msgid "Photos"
 msgstr "Photos"
 
-#: C/media.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:46
 msgid "Photos and digital cameras"
 msgstr "Photos et appareils numériques"
 
-#: C/media.page:50(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:50
 msgctxt "link"
 msgid "Videos"
 msgstr "Vidéos"
 
-#: C/media.page:51(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:51
 msgid "Videos and video cameras"
 msgstr "Vidéos et caméras"
 
-#: C/more-help.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more-help.page:18
 msgid ""
 "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
 "\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
@@ -10863,21 +11589,25 @@ msgstr ""
 "\"mailing-list\">liste de diffusion</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</"
 "link>"
 
-#: C/more-help.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more-help.page:26
 msgid "Get more help"
 msgstr "Aide supplémentaire"
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:12
 msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
 msgstr ""
 "Désactiver le pavé tactile lors de la saisie de texte pour éviter des clics "
 "inopportuns."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:29
 msgid "Disable touchpad while typing"
 msgstr "Désactivation du pavé tactile lors de la frappe"
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:31
 msgid ""
 "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
 "typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
@@ -10890,22 +11620,44 @@ msgstr ""
 "pavé tactile pendant la saisie au clavier. Il fonctionne à nouveau "
 "automatiquement après un court instant suivant la dernière frappe au clavier."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:30(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:37 C/mouse-doubleclick.page:42
+#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:42
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43 C/mouse-touchpad-click.page:98
+#: C/mouse-touchpad-click.page:140
 msgid ""
-"Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
-"The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer has a "
-"touchpad."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
 msgstr ""
-"Ouvrez <gui>Souris &amp; pavé tactile</gui> et choisissez l'onglet <gui>Pavé "
-"tactile</gui>. Cet onglet n'apparaît que si l'ordinateur dispose d'un pavé "
-"tactile."
+"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
+"et commencez à saisir <gui>Souris &amp; pavé tactile</gui>."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:33(item/p)
-msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
-msgstr "Cochez <gui>Désactiver le pavé tactile lors de la frappe</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:39 C/mouse-doubleclick.page:44
+#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:102
+#: C/mouse-touchpad-click.page:144
+msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Souris &amp; pavé tactile</gui>."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:40
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
+msgstr ""
+"À la rubrique <gui>Pavé tactile</gui>, cochez <gui>Désactiver lors de la "
+"frappe</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:52
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr ""
+"La rubrique <gui>Pavé tactile</gui> n'est présente que si le système dispose "
+"d'un pavé tactile."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-doubleclick.page:12
 msgid ""
 "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
 "double-click."
@@ -10913,11 +11665,13 @@ msgstr ""
 "Contrôler la durée de l'intervalle entre deux clics pour produire un double-"
 "clic."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-doubleclick.page:34
 msgid "Adjust the double-click speed"
 msgstr "Ajuster la vitesse du double-clic"
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:36
 msgid ""
 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
 "enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
@@ -10931,19 +11685,28 @@ msgstr ""
 "sur le bouton de la souris, vous pouvez augmenter l'intervalle entre les "
 "clics."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:45
 msgid ""
-"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
-"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
-"test your settings. A single click will make it smile. A double-click will "
-"give it an ear-to-ear grin."
+"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
+"value you find comfortable."
 msgstr ""
-"Sous <gui>Délai du double-clic</gui>, ajustez le curseur <gui>Délai</gui> à "
-"une valeur qui vous convienne. Vous pouvez tester votre réglage avec le "
-"visage souriant sous le curseur. Un simple clic le fera sourire, alors qu'un "
-"double-clic lui tirera un sourire jusqu'aux oreilles."
+"Sous <gui>Général</gui>, adaptez le curseur <gui>Double clic</gui> jusqu'à "
+"obtenir la valeur entre <gui>Lent</gui> et <gui>Rapide</gui> qui vous "
+"convienne le mieux"
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:47
+msgid ""
+"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
+"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
+"the inside circle."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <gui>Tester vos paramètres</gui>. Un clic simple dans "
+"la fenêtre allume le cercle externe. Un double clic allume le cercle interne."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:52
 msgid ""
 "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
 "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -10958,8 +11721,8 @@ msgstr ""
 "brancher la souris problématique sur un autre ordinateur pour voir si le "
 "problème se reproduit."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:48(note/p) C/mouse-drag-threshold.page:37(note/p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
 msgid ""
 "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 "pointing device."
@@ -10967,53 +11730,20 @@ msgstr ""
 "Ce réglage affecte aussi bien la souris que le pavé tactile, tout comme tout "
 "autre périphérique de pointage."
 
-#: C/mouse-drag-threshold.page:15(info/desc)
-msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
-msgstr ""
-"Modifier la distance nécessaire après un clic pour provoquer un début de "
-"glissement."
-
-#: C/mouse-drag-threshold.page:20(page/title)
-msgid "Adjust the mouse drag threshold"
-msgstr "Ajustement du délai de glissement de la souris"
-
-#: C/mouse-drag-threshold.page:22(page/p)
-msgid ""
-"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
-"between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
-"this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain "
-"threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you "
-"click. You can control the minimum distance required to start dragging."
-msgstr ""
-"En cliquant sur quelque chose, il n'est pas rare que votre main bouge "
-"légèrement entre le moment de l'appui sur le bouton de la souris et le "
-"moment où vous le relâchez. C'est pour cela que le système ne démarre une "
-"opération glisser-déposer qu'après un certain déplacement, afin d'éviter de "
-"tels comportements involontaires à chaque clic. Vous pouvez contrôler la "
-"distance minimale requise avant que l'ordinateur ne commence une action "
-"glisser-déposer."
-
-#: C/mouse-drag-threshold.page:32(item/p)
-msgid ""
-"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
-"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
-"titlebar to test the current value."
-msgstr ""
-"Sous <gui>Glisser et déposer</gui>, ajustez le curseur de <gui>Seuil</gui> à "
-"une valeur qui vous convienne. Essayez de déplacer la fenêtre de réglages en "
-"la faisant glisser par sa barre de titre pour tester la valeur définie."
-
-#: C/mouse-lefthanded.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-lefthanded.page:32
 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
 msgstr ""
 "Inverser les boutons gauche et droit de la souris dans les paramètres de la "
 "souris."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-lefthanded.page:35
 msgid "Use your mouse left-handed"
 msgstr "Utilisation de la souris avec la main gauche"
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:37
 msgid ""
 "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
 "touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
@@ -11022,11 +11752,17 @@ msgstr ""
 "souris ou du pavé tactile pour une utilisation plus agréable par des "
 "gauchers."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
-msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
-msgstr "Choisissez <gui>Pour gaucher</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:49
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
+"<gui>Right</gui>."
+msgstr ""
+"À la rubrique <gui>Général</gui>, choisissez <gui>Droit</gui> comme  "
+"<gui>Bouton principal</gui>."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-middleclick.page:6
 msgid ""
 "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
 "more."
@@ -11034,11 +11770,13 @@ msgstr ""
 "Utiliser le bouton du milieu de la souris pour ouvrir des applications, "
 "coller du texte, ouvrir des onglets, etc."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-middleclick.page:29
 msgid "Middle-click"
 msgstr "Clic milieu"
 
-#: C/mouse-middleclick.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:31
 msgid ""
 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
 "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
@@ -11051,7 +11789,8 @@ msgstr ""
 "souris ne dispose pas de bouton central, le clic milieu peut s'effectuer en "
 "appuyant en même temps sur les boutons gauche et droit."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:37
 msgid ""
 "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
 "at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -11063,12 +11802,14 @@ msgstr ""
 "touchpad-click\">clic par tapotement</link> dans les paramètres du pavé "
 "tactile."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:42
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
 msgstr ""
 "De nombreuses applications utilisent le clic milieu comme raccourci avancé."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:45
 msgid ""
 "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
 "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
@@ -11080,7 +11821,8 @@ msgstr ""
 "placez le pointeur à l'endroit souhaité du collage et faites un clic milieu. "
 "Le texte sélectionné est alors collé à la position de la souris."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:49
 msgid ""
 "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
 "normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
@@ -11091,7 +11833,8 @@ msgstr ""
 "copie pas dans le presse-papiers. Cette méthode rapide de collage ne "
 "fonctionne qu'avec le bouton du milieu de la souris."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:54
 msgid ""
 "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
 "amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
@@ -11102,20 +11845,24 @@ msgstr ""
 "la direction du clic. Il est aussi possible d'effectuer un clic milieu dans "
 "l'espace vide pour se placer à l'endroit précis correspondant au clic."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:59
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
 "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
 "click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
-"applications overview."
+"applications overview. The applications overview is diplayed using the grid "
+"button in the dash."
 msgstr ""
 "Dans la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui>, il est possible d'ouvrir "
 "rapidement une nouvelle fenêtre d'application dans un nouvel espace de "
 "travail dédié avec un clic milieu. Ce clic doit être effectué sur l'icône de "
-"l'application, soit dans le dash sur la gauche, soit dans la vue d'ensemble "
-"des applications."
+"l'application, soit dans le lanceur (le « dash ») sur la gauche, soit dans "
+"la vue d'ensemble des applications. La vue d'ensemble est obtenue en "
+"cliquant sur l'icône en forme de grille dans le lanceur."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:65
 msgid ""
 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -11134,7 +11881,8 @@ msgstr ""
 "vous aviez utilisé le clic milieu pour coller le texte dans la barre "
 "d'adresse et que vous aviez appuyé sur <key>Entrée</key>."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:73
 msgid ""
 "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
 "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -11146,7 +11894,8 @@ msgstr ""
 "comportement des navigateurs Web les plus répandus. Sur un fichier, il ouvre "
 "celui-ci, comme pour un double-clic."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:74(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:79
 msgid ""
 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
 "other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
@@ -11157,17 +11906,20 @@ msgstr ""
 "l'application concernée avec les mots <em>clic milieu</em> ou <em>bouton du "
 "milieu de la souris</em>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc)
-msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-mousekeys.page:32
+msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
 msgstr ""
 "Activer les touches de la souris pour contrôler la souris avec le pavé "
 "numérique."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-mousekeys.page:36
 msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
 msgstr "Clic et déplacement de la souris avec le pavé numérique"
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:38
 msgid ""
 "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
 "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -11178,32 +11930,31 @@ msgstr ""
 "le pavé numérique du clavier. Cette fonctionnalité est appelée <em>touches "
 "de la souris</em>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:46
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
-"keyboard focus to the top bar."
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
+"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
+"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 msgstr ""
-"Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"pour donner le focus à la barre supérieure."
+"Pour accéder à la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui>, vous pouvez soit "
+"cliquez dessus, soit lancer votre pointeur dans le coin actif gauche de "
+"l'écran, appuyer sur la combinaison <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> et presser <key>Entrée</key>, ou encore utiliser "
+"la touche <key xref=\"keyboard-key-super\">Logo</key>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:56
 msgid ""
-"Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Utilisez les touches flèches gauche et droite pour sélectionner le <link "
-"xref=\"a11y-icon\">menu accessibilité</link>, puis appuyez sur <key>Entrée</"
-"key>."
-
-#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
-msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
-"<key>Enter</key>."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+"<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Utilisez les touches flèche haut et bas afin de sélectionner <gui>Touches de "
 "souris</gui> et appuyez sur <key>Entrée</key>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:60
 msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
 "move the mouse pointer using the keypad."
@@ -11212,23 +11963,15 @@ msgstr ""
 "pouvez maintenant déplacer le pointeur de la souris en utilisant le pavé "
 "numérique."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:46(note/p)
-msgid ""
-"These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
-"the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
-"accessibility options."
-msgstr ""
-"Ces instructions sont la façon la plus rapide d'activer les touches de la "
-"souris en utilisant seulement le clavier. Sélectionnez <gui>Paramètres "
-"d'accès universel</gui> pour voir plus d'options d'accessibilité."
-
-#: C/mouse-mousekeys.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:65
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
 "laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
 "and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB or bluetooth "
+"numeric keypads."
 msgstr ""
 "Le pavé numérique est un groupe de touches numériques sur le clavier, placés "
 "en général dans une disposition rectangulaire. Si votre clavier ne comporte "
@@ -11236,9 +11979,10 @@ msgstr ""
 "portable), il sera alors nécessaire de combiner d'autres touches du clavier "
 "avec la touche Fonction (<key>Fn</key>) pour simuler le pavé numérique. Si "
 "vous utilisez souvent cette fonctionnalité sur un ordinateur portable, il "
-"peut être souhaitable d'acquérir un pavé numérique USB externe."
+"peut être souhaitable d'acquérir un pavé numérique USB ou Bluetooth externe."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:59(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:72
 msgid ""
 "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
 "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -11251,23 +11995,25 @@ msgstr ""
 "simple clic de la souris ou appuyez deux fois successivement pour obtenir un "
 "double-clic."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:77
 msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
-"often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
-"your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link xref="
-"\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding down "
-"<key>5</key> or the left mouse button."
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
+"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
+"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
+"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
+"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
 msgstr ""
 "La plupart des claviers comportent une touche spéciale qui permet "
-"d'effectuer un clic droit ; elle se trouve souvent près de la barre "
-"d'espace. Remarquez toutefois que cette touche agit à l'endroit où le focus "
-"du clavier se trouve et non pas à la position du pointeur de la souris. "
-"Consultez <link xref=\"a11y-right-click\"/> pour savoir comment effectuer un "
-"clic droit en appuyant sur la touche <key>5</key> ou sur le bouton gauche de "
-"la souris."
+"d'effectuer un clic droit, parfois appelée touche <key xref=\"keyboard-key-"
+"menu\">Menu</key> ; elle se trouve souvent près de la barre d'espace. "
+"Remarquez toutefois que cette touche agit à l'endroit où le focus du clavier "
+"se trouve et non pas à la position du pointeur de la souris. Consultez <link "
+"xref=\"a11y-right-click\"/> pour savoir comment effectuer un clic droit en "
+"appuyant sur la touche <key>5</key> ou sur le bouton gauche de la souris."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:74(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:83
 msgid ""
 "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -11278,7 +12024,8 @@ msgstr ""
 "</key>. La souris ne peut plus être contrôlée par le pavé numérique lorsque "
 "cette touche est activée."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:81(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:88
 msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -11287,19 +12034,23 @@ msgstr ""
 "ne peuvent pas être utilisées pour contrôler le pointeur de la souris. "
 "Seules les touches du pavé numérique peuvent jouer ce rôle."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:8
 msgid "How to check your mouse if it is not working."
 msgstr "Contrôles à effectuer lorsque la souris ne fonctionne pas."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
 msgid "Mouse pointer is not moving"
 msgstr "Le pointeur de la souris ne bouge pas"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:28
 msgid "Check that the mouse is plugged in"
 msgstr "Contrôle du branchement de la souris"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:29
 msgid ""
 "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
 "computer."
@@ -11307,7 +12058,8 @@ msgstr ""
 "Si vous possédez une souris avec fil, contrôlez que le connecteur est "
 "proprement branché à l'ordinateur."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:33
 msgid ""
 "If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
 "different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
@@ -11321,11 +12073,13 @@ msgstr ""
 "souris de couleur verte, et non pas au port clavier de couleur violette. Il "
 "se peut que vous deviez redémarrer l'ordinateur si elle n'était pas branchée."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:43
 msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
 msgstr "Contrôle de reconnaissance de la souris par l'ordinateur"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45 C/power-closelid.page:65
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -11333,7 +12087,8 @@ msgstr ""
 "Ouvrez l'application <app>Terminal</app> à partir de la vue d'ensemble des "
 "<gui>Activités</gui>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:48
 msgid ""
 "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
 "exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
@@ -11341,7 +12096,8 @@ msgstr ""
 "Dans la fenêtre du terminal, saisissez précisément <cmd>xsetpointer -l | "
 "grep Pointer</cmd>, puis appuyez sur <key>Entrée</key>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:55
 msgid ""
 "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
 "items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
@@ -11352,23 +12108,25 @@ msgstr ""
 "des lignes contienne <sys>[XExtensionPointer]</sys>, et qu'une de ces lignes "
 "affiche le nom de la souris sur sa gauche."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:61
 msgid ""
-"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
-"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
+"If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
 "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
 "In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
 "notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
 "notmoving#broken\">working condition</link>."
 msgstr ""
-"Si aucune des lignes ne contient le nom de la souris suivi de <sys>"
-"[XExtensionPointer]</sys>, la souris n'a pas été reconnue par l'ordinateur. "
-"Si une telle ligne existe, votre souris est reconnue. Dans ce cas, vous "
-"devriez contrôler que la souris est <link xref=\"mouse-problem-"
+"Si aucune des lignes ne contient le nom de la souris suivi de "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, la souris n'a pas été reconnue par "
+"l'ordinateur. Si une telle ligne existe, votre souris est reconnue. Dans ce "
+"cas, vous devriez contrôler que la souris est <link xref=\"mouse-problem-"
 "notmoving#plugged-in\">branchée</link> et qu'elle <link xref=\"mouse-problem-"
 "notmoving#broken\">fonctionne</link>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:76(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:76
 msgid ""
 "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
 "extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
@@ -11378,7 +12136,8 @@ msgstr ""
 "effectuer quelques opérations supplémentaires pour la faire fonctionner. Ces "
 "opérations dépendent du fabricant et du modèle de la souris."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:82(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:82
 msgid ""
 "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
 "from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
@@ -11388,15 +12147,18 @@ msgstr ""
 "Demandez de l'aide à votre distribution ou à votre fournisseur si vous "
 "pensez que la souris n'a pas été correctement détectée."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:96
 msgid "Check that the mouse actually works"
 msgstr "Contrôle du bon fonctionnement de la souris"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:97(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:97
 msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
 msgstr "Branchez la souris à un autre ordinateur pour voir si elle fonctionne."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:99(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:99
 msgid ""
 "If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
 "the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
@@ -11408,11 +12170,13 @@ msgstr ""
 "la souris est bien allumée. Si c'est le cas et qu'aucune lumière n'est "
 "visible, il est possible que la souris soit défectueuse."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:106
 msgid "Checking wireless mice"
 msgstr "Contrôle de souris sans fil"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:109
 msgid ""
 "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
 "the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
@@ -11422,7 +12186,8 @@ msgstr ""
 "qui permet de l'éteindre complètement pour la déplacer d'un endroit à un "
 "autre sans qu'elle se réveille constamment."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:112
 msgid ""
 "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
 "mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -11431,7 +12196,8 @@ msgstr ""
 "appariée avec l'ordinateur. Consultez <link xref=\"bluetooth-connect-device"
 "\"/>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:115(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:115
 msgid ""
 "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
 "to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
@@ -11442,16 +12208,19 @@ msgstr ""
 "batterie et ne réagissent donc pas avant que vous cliquiez sur un de ses "
 "boutons. Consultez <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:122(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:122
 msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
 msgstr "Contrôlez que la batterie de la souris est chargée."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:127(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:127
 msgid ""
 "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
 msgstr "Contrôlez que le récepteur est proprement branché à l'ordinateur."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:132(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:132
 msgid ""
 "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
 "sure that they are both set to the same channel."
@@ -11460,7 +12229,8 @@ msgstr ""
 "radio différents, vérifiez qu'ils sont tous les deux réglés sur le même "
 "canal."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:138(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:138
 msgid ""
 "You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
 "connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
@@ -11470,7 +12240,8 @@ msgstr ""
 "deux pour établir la connexion. Le manuel de la souris devrait fournir "
 "davantage d'indications si c'est le cas."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:146(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:146
 msgid ""
 "Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
 "into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
@@ -11483,87 +12254,82 @@ msgstr ""
 "opérations supplémentaires pour les faire fonctionner. Ces opérations "
 "dépendent du fabricant ou du modèle de la souris."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-sensitivity.page:32
 msgid ""
 "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
 msgstr ""
 "Modifier la vitesse de réaction du pointeur lorsque un mouvement est "
 "effectué avec la souris ou le pavé tactile."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-sensitivity.page:35
 msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
 msgstr "Adapter la rapidité de la souris et du pavé tactile"
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:37
 msgid ""
 "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
-"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
-"devices."
+"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
 msgstr ""
 "Si le pointeur de la souris se déplace trop rapidement ou trop lentement "
 "lorsque vous bougez la souris ou lorsque vous utilisez le pavé tactile, vous "
 "pouvez adapter la sensibilité et l'accélération du pointeur pour ces "
 "périphériques."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
-msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
-msgstr "Ouvrez <gui>Souris &amp; pavé tactile</gui>."
-
-#: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:49
 msgid ""
-"Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and "
-"<gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable for "
-"you."
+"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
+"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
+"as mouse or touchpad."
 msgstr ""
-"Sous <gui>Vitesse du pointeur</gui>, adaptez les curseurs <gui>Accélération</"
-"gui> et <gui>Sensibilité</gui> jusqu'à ce que le mouvement du pointeur "
-"corresponde à ce que vous souhaitez."
+"Ajustez le curseur <gui>Vitesse du pointeur</gui> jusqu'à obtenir une "
+"vitesse qui vous convienne. Vous constaterez l'existence d'un pointeur pour "
+"chaque périphérique de pointage, comme une souris et un pavé tactile."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:64
 msgid ""
-"Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
-"mouse."
+"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
+"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
+"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
+"best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and "
+"<gui>Touchpad</gui> sections."
 msgstr ""
-"La sensibilité correspond au mouvement initial du pointeur lorsque vous "
-"déplacez la souris."
+"La vitesse du pointeur peut être réglée séparément entre les différents "
+"types de périphériques. Vous pouvez par exemple avoir une vitesse de "
+"défilement pour le pavé tactile d'un portable et une autre pour la souris. "
+"Parfois, des réglages optimaux pour un type de périphérique ne conviennent "
+"pas parfaitement pour un autre. Il suffit de régler différemment les "
+"curseurs dans les onglets <gui>Souris</gui> et <gui>Pavé tactile</gui>."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:71
 msgid ""
-"The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
-"relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen "
-"without lifting your hand, while still letting you point and click "
-"accurately. Acceleration controls this behavior."
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
+"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
+"in."
 msgstr ""
-"Plus vous déplacez votre souris, plus le pointeur se déplace loin et "
-"rapidement en fonction du mouvement. Ceci permet de traverser l'écran avec "
-"le pointeur sans devoir lever la souris, tout en gardant l'aptitude à "
-"pointer et cliquer précisément. C'est l'accélération qui contrôle ce "
-"comportement."
+"La rubrique <gui>pavé tactile</gui> n'est présente que si le système possède "
+"un pavé tactile. La rubrique <gui>Souris</gui> n'est visible que si la "
+"souris est branchée."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:51(note/p)
-msgid ""
-"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
-"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
-"aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
-"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-touchpad-click.page:28
+msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgstr ""
-"La sensibilité et l'accélération peuvent être réglées séparément entre la "
-"souris et le pavé tactile. Parfois, des réglages optimaux pour un type de "
-"périphérique ne conviennent pas parfaitement pour un autre. Il suffit de "
-"régler différemment les curseurs dans les onglets <gui>Souris</gui> et "
-"<gui>Pavé tactile</gui>."
+"Cliquer, glisser et faire défiler en utilisant des tapotements et des "
+"mouvements sur le pavé tactile."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
-msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
-msgstr ""
-"Cliquer et faire défiler en utilisant des tapotements et des mouvements sur "
-"le pavé tactile."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:31
+msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
+msgstr "Clic, glissement et défilement avec le pavé tactile"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/title)
-msgid "Click or scroll with the touchpad"
-msgstr "Clic et défilement avec le pavé tactile"
-
-#: C/mouse-touchpad-click.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:33
 msgid ""
 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
 "without separate hardware buttons."
@@ -11571,23 +12337,37 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez cliquer, double-cliquer, glisser et faire défiler en utilisant "
 "uniquement le pavé tactile, sans l'aide de boutons accessoires."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:29(item/p)
-msgid ""
-"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
-"mouse clicks with the touchpad</gui>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:37
+msgid "Tap to click"
+msgstr "Tapotement pour le clic"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:39
+msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
+msgstr ""
+"Vous pouvez tapoter le pavé tactile pour cliquer au lieu d'utiliser un "
+"bouton."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:50
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
 msgstr ""
-"Pour cliquer, double-cliquer et glisser avec le pavé tactile, cochez "
-"<gui>Activer les clics de souris avec le pavé tactile</gui>."
+"À la rubrique <gui>Pavé tactile</gui>, sélectionnez <gui>Tapoter pour "
+"cliquer</gui>."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60
 msgid "To click, tap on the touchpad."
 msgstr "Pour cliquer, tapotez sur le pavé tactile."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
 msgid "To double-click, tap twice."
 msgstr "Pour double-cliquer, tapotez deux fois."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
 msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -11596,20 +12376,22 @@ msgstr ""
 "second tapotement. Faites glisser l'objet à l'endroit souhaité, puis levez "
 "votre doigt pour le déposer."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:71
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
 "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
 "click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
 "without a second mouse button."
 msgstr ""
-"Si le pavé tactile prend en charge les tapotements à plusieurs doigts,vous "
+"Si le pavé tactile prend en charge les tapotements à plusieurs doigts, vous "
 "pouvez faire un clic droit en tapant simultanément à deux doigts. Sinon, il "
 "est quand même nécessaire de faire appel à un bouton matériel pour le clic "
 "droit. Consultez <link xref=\"a11y-right-click\"/> pour une méthode de clic "
 "droit sans deuxième bouton de souris."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:77
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -11618,7 +12400,8 @@ msgstr ""
 "peut faire un <link xref=\"mouse-middleclick\">clic milieu</link> en tapant "
 "simultanément avec trois doigts."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:84
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -11628,92 +12411,118 @@ msgstr ""
 "d'éloigner suffisamment les doigts. S'ils sont trop proches les uns des "
 "autres, l'ordinateur ne détecte pas toujours qu'il y a plusieurs doigts."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:51(page/p)
-msgid ""
-"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
-"using two fingers."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:92
+msgid "Two finger scroll"
+msgstr "Défilement à deux doigts"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:94
+msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
 msgstr ""
-"Il est possible de faire défiler avec le pavé tactile en utilisant le bord "
-"du pavé ou avec deux doigts."
+"Il est possible de faire défiler avec le pavé tactile en utilisant deux "
+"doigts."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:54(page/p)
-msgid ""
-"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
-"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
-"and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If "
-"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
-"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:105
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
 msgstr ""
-"Cochez <gui>Défilement sur le bord</gui> sous <gui>Défilement</gui> pour "
-"faire défiler en utilisant le bord du pavé tactile. Avec cette option, le "
-"fait de faire glisser son doigt le long du bord droit du pavé tactile active "
-"le défilement vertical. Si vous avez aussi coché <gui>Activer le défilement "
-"horizontal</gui>, le glissement d'un doigt le long du bord inférieur du pavé "
-"tactile active le défilement horizontal."
+"À la rubrique <gui>Pavé tactile</gui>, cochez <gui>Défilement à deux doigts</"
+"gui>."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:61(page/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:119
 msgid ""
-"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
-"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
-"finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of "
-"the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
-"horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to "
-"scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
+"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
+"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
+"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
+"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
 "fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
 "touchpad."
 msgstr ""
-"Cochez <gui>Défilement à deux doigts</gui> sous <gui>Défilement</gui> pour "
-"faire défiler avec deux doigts. Avec cette option, le tapotement et le "
-"glissement à un doigt fonctionne comme normalement, mais si vous faites "
-"glisser deux doigts à n'importe quel endroit du pavé tactile, l'ordinateur "
-"effectue un défilement. Si l'option <gui>Activer le défilement horizontal</"
-"gui> est aussi activée, vous pouvez bougez vos doigts vers la gauche ou la "
-"droite pour défiler horizontalement. Prenez soin d'espacer suffisamment vos "
-"doigts. S'ils sont trop proches, le pavé tactile considère qu'il ne s'agit "
-"que d'un gros doigt."
-
-#: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
+"Avec cette option, le tapotement et le glissement à un doigt fonctionne "
+"comme normalement, mais si vous faites glisser deux doigts à n'importe quel "
+"endroit du pavé tactile, l'ordinateur effectue un défilement. Si l'option "
+"<gui>Activer le défilement horizontal</gui> est aussi activée, vous pouvez "
+"bougez vos doigts vers la gauche ou la droite pour défiler horizontalement. "
+"Prenez soin d'espacer suffisamment vos doigts. S'ils sont trop proches, le "
+"pavé tactile considère qu'il ne s'agit que d'un gros doigt."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr ""
 "Certains pavés tactiles ne prennent pas en charge le défilement à deux "
 "doigts."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:133
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Défilement naturel"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:135
+msgid ""
+"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
+"touchpad."
+msgstr ""
+"Vous pouvez glisser un contenu, en utilisant le pavé tactile, comme si vous "
+"faisiez glisser un morceau de papier."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:147
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
+msgstr ""
+"À la rubrique <gui>Pavé tactile</gui>, sélectionnez <gui>Défilement naturel</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:153
+msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
+msgstr "Cette fonction est aussi appelée <em>Défilement inverse</em>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-wakeup.page:10
 msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
 msgstr ""
 "Nécessité d'agiter la souris ou de cliquer avant que celle-ci ne réagisse."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:18(page/title)
-msgid "Mouse has a delay before it will work"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-wakeup.page:19
+msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
 msgstr "La souris ne fonctionne qu'après un certain délai"
 
-#: C/mouse-wakeup.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-wakeup.page:21
 msgid ""
 "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
-"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
+"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
+"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
 "click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
-"Les souris optiques et sans fil, comme les pavés tactiles des portables, "
-"doivent parfois être « réveillés » avant de pouvoir fonctionner. Ils se "
+"Les souris optiques et sans fil, et aussi les pavés tactiles des portables, "
+"doivent parfois être « réveillés » avant de pouvoir fonctionner.Ils se "
 "mettent automatiquement en veille lorsqu'ils ne sont pas utilisés afin "
-"d'économiser leur batterie. Pour réveiller une souris ou un pavé tactile, il "
-"suffit de cliquer sur un bouton de l'appareil ou de remuer la souris."
+"d'économiser la batterie. Pour réveiller une souris ou un pavé tactile, il "
+"suffit de cliquer sur un bouton de la souris ou de remuer la souris."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-wakeup.page:25
 msgid ""
-"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
-"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
+"Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
+"they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
 "Parfois, les pavés tactiles des ordinateurs portables ne fonctionnent pas "
-"tout de suite après la saisi de texte au clavier. Ce délai est appliqué pour "
-"empêcher des mouvements involontaires en effleurant le pavé tactile avec la "
-"main lors de la frappe. Consultez <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> "
-"pour plus de détails."
+"tout de suite après la saisie de texte au clavier. Ce délai est appliqué "
+"pour empêcher des mouvements involontaires en effleurant le pavé tactile "
+"avec la main lors de la frappe. Consultez <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
+"\"/> pour plus de détails."
 
-#: C/mouse.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse.page:7
 msgid ""
 "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
 "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -11723,35 +12532,42 @@ msgstr ""
 "\"mouse-sensitivity\">vitesse et sensibilité</link>, <link xref=\"mouse-"
 "touchpad-click\">clic et défilement avec le pavé tactile</link>…"
 
-#: C/mouse.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse.page:21
 msgid "Mouse"
 msgstr "Souris"
 
-#: C/mouse.page:32(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:32
 msgctxt "link"
 msgid "Common mouse problems"
 msgstr "Problèmes fréquents avec la souris"
 
-#: C/mouse.page:33(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:33
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Common problems"
 msgstr "Problèmes fréquents"
 
-#: C/mouse.page:40(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:40
 msgctxt "link"
 msgid "Mouse tips"
 msgstr "Astuces avec la souris"
 
-#: C/mouse.page:41(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:41
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Tips"
 msgstr "Astuces"
 
-#: C/mouse.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse.page:43
 msgid "Tips"
 msgstr "Astuces"
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-cantplay-drm.page:13
 msgid ""
 "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
 "\"copy protected\"."
@@ -11759,12 +12575,14 @@ msgstr ""
 "La prise en charge de ce format de fichier n'est peut être pas installée ou "
 "bien les chansons sont « protégées contre la copie »."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-cantplay-drm.page:17
 msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
 msgstr ""
 "Impossible de lire les titres achetés dans un magasin de musique en ligne"
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:19
 msgid ""
 "If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
 "play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
@@ -11775,7 +12593,8 @@ msgstr ""
 "achetée à partir d'un ordinateur sous Windows ou Mac OS et que vous l'avez "
 "ensuite recopiée."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:21
 msgid ""
 "This could be because the music is in a format that is not recognized by "
 "your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
@@ -11792,7 +12611,8 @@ msgstr ""
 "votre système. Si elle ne l'est pas, un message s'affiche pour vous en "
 "informer et vous guider sur la procédure à suivre pour résoudre le problème."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:23
 msgid ""
 "If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
 "play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
@@ -11814,7 +12634,8 @@ msgstr ""
 "spécial fourni par le vendeur pour cela, mais il n'y en a que très peu "
 "compatibles avec Linux."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:25
 msgid ""
 "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
 "drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
@@ -11822,18 +12643,21 @@ msgstr ""
 "Pour en savoir plus sur les DRM, consultez <link href=\"http://www.april.org/";
 "drm\">le site de l'April</link>."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
 msgid ""
 "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
 msgstr ""
 "Utiliser un lecteur multimédia pour copier les titres puis, retirer l'iPod "
 "en toute sécurité."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
 msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
 msgstr "Titres invisibles sur mon iPod après leur copie"
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
 msgid ""
 "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
 "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
@@ -11852,7 +12676,8 @@ msgstr ""
 "possèdent un emplacement spécifique pour stocker la musique, emplacement "
 "connu du lecteur de musique mais pas du gestionnaire de fichiers."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
 msgid ""
 "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
 "unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
@@ -11864,7 +12689,8 @@ msgstr ""
 "\"files-removedrive\">retirer le volume sans risque</link>. Ainsi, vous êtes "
 "sûr que tous les fichiers ont été copiés correctement."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
 msgid ""
 "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
 "music player application you're using does not support converting the songs "
@@ -11885,7 +12711,8 @@ msgstr ""
 "ne sont pas installés, la conversion est impossible et rien n'est copié. "
 "Recherchez et installez le codec nécessaire à l'aide de la logithèque."
 
-#: C/music-player-newipod.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-newipod.page:13
 msgid ""
 "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
 "use them."
@@ -11893,11 +12720,13 @@ msgstr ""
 "Un iPod tout neuf nécessite d'être configuré à partir du logiciel d'iTunes "
 "avant d'être opérationnel."
 
-#: C/music-player-newipod.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-newipod.page:17
 msgid "My new iPod won't work"
 msgstr "Mon nouvel iPod ne fonctionne pas"
 
-#: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:19
 msgid ""
 "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
 "it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
@@ -11910,7 +12739,8 @@ msgstr ""
 "logiciel d'<app>iTunes</app> opérationnel seulement depuis un ordinateur "
 "sous Windows ou Mac OS."
 
-#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:21
 msgid ""
 "To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
 "in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
@@ -11923,7 +12753,8 @@ msgstr ""
 "choisissez <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> ou quelque chose de "
 "similaire. L'autre format (HFS/Mac) ne fonctionne pas aussi bien sous Linux."
 
-#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:23
 msgid ""
 "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
 "into a Linux computer."
@@ -11931,7 +12762,8 @@ msgstr ""
 "Après paramétrage, l'iPod doit fonctionner normalement quand vous le "
 "connectez à un ordinateur sous Linux."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-notrecognized.page:14
 msgid ""
 "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
 "an audio player."
@@ -11939,11 +12771,13 @@ msgstr ""
 "Ajouter un fichier <input>.is_audio_player</input> pour indiquer à votre "
 "système que c'est un lecteur de musique."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-notrecognized.page:18
 msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
 msgstr "Non reconnaissance de mon lecteur de musique après connexion"
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:20
 msgid ""
 "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
 "can't see it in your music organizer application, it may not have been "
@@ -11953,7 +12787,8 @@ msgstr ""
 "ne le voyez pas apparaître dans votre application de gestion de la musique, "
 "c'est sans doute qu'il n'a pas été bien reconnu comme un lecteur de musique."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:22
 msgid ""
 "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
 "help, open the File Manager. You should see the player listed under "
@@ -11973,7 +12808,8 @@ msgstr ""
 "caractères soulignement sont importants et tout doit être en minuscule). Ce "
 "fichier indique à votre système que ce volume est un lecteur de musique."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:24
 msgid ""
 "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
 "click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
@@ -11986,7 +12822,8 @@ msgstr ""
 "lecteur de musique par votre application de gestion de la musique. Sinon, "
 "fermez l'application et ouvrez-la à nouveau."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:27
 msgid ""
 "These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
 "should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
@@ -11996,7 +12833,8 @@ msgstr ""
 "multimédias. Elles ne sont valables que si votre lecteur est un volume "
 "<em>de stockage de masse USB</em>. Consultez son manuel pour le savoir."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:31
 msgid ""
 "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
 "is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
@@ -12010,7 +12848,8 @@ msgstr ""
 "vérifiez qu'il existe bien en cliquant sur <guiseq><gui>Affichage</"
 "gui><gui>Afficher les fichiers cachés</gui></guiseq>."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-behavior.page:8
 msgid ""
 "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
 "trash behavior."
@@ -12018,11 +12857,18 @@ msgstr ""
 "Ouvrir des fichiers d'un seul clic, lancer ou afficher des fichiers texte "
 "exécutable et définir le comportement de la corbeille."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/nautilus-behavior.page:26
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-behavior.page:32
 msgid "File manager behavior preferences"
 msgstr "Préférences du gestionnaire de fichiers"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-behavior.page:33
 msgid ""
 "You can control whether you single-click or double-click files, how "
 "executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
@@ -12035,19 +12881,23 @@ msgstr ""
 "choisissez <gui>Préférences</gui> et sélectionnez l'onglet "
 "<gui>Comportement</gui>."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:34(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:38
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportement"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:37(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:41
 msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Simple clic pour ouvrir les éléments</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:38(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:42
 msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Double-clic pour ouvrir les éléments</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:43
 msgid ""
 "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
 "instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -12059,53 +12909,126 @@ msgstr ""
 "clic. Dans ce mode, il est possible de sélectionner un ou plusieurs fichiers "
 "en maintenant la touche <key>Ctrl</key> enfoncée."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:52
 msgid "Executable text files"
 msgstr "Fichiers texte exécutables"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:53
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
 "permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
-"most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, ."
-"py and .pl, respectively."
+"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
+"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
+"pl</file>, respectively."
 msgstr ""
 "Un fichier texte exécutable est un fichier qui contient un programme que "
 "vous pouvez lancer (exécuter). Les <link xref=\"nautilus-file-properties-"
 "permissions\">permissions du fichier</link> doivent aussi autoriser "
 "l'exécution de ce fichier. Les fichiers les plus courants sont les scripts "
-"Shell, Python et Perl. Ils se terminent respectivement par les extensions ."
-"sh, .py et .pl."
+"<sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> et <sys>Perl</sys>. Ils se terminent "
+"respectivement par les extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> et "
+"<file>pl</file>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:60
+msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
+msgstr ""
+"Lorsque vous ouvrez un fichier texte exécutable, vous avez le choix entre :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:64
+msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
+msgstr ""
+"<gui>Lancer les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont ouverts</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:67
+msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
+msgstr ""
+"<gui>Afficher les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont ouverts</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:70
+msgid "<gui>Ask each time</gui>"
+msgstr "<gui>Demander à chaque fois</gui>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:74
+msgid ""
+"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
+"wish to run or view the selected text file."
+msgstr ""
+"Si vous avez choisi <gui>Demander à chaque fois</gui>, une boîte de dialogue "
+"s'ouvre pour vous demander si vous souhaitez lancer ou afficher le fichier "
+"sélectionné."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:77
 msgid ""
-"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
-"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
-"time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if "
-"you wish to run or view the selected text file."
+"Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/"
+"share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context menu for a "
+"file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. When a script "
+"is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the "
+"script as parameters. To execute a script on a file:"
 msgstr ""
-"Vous avez le choix entre cocher <gui>Lancer les fichiers textes exécutables "
-"lorsqu'ils sont ouverts</gui>, <gui>Afficher les fichiers textes exécutables "
-"lorsqu'ils sont ouverts</gui> et <gui>Demander à chaque fois</gui>. Dans ce "
-"dernier cas, une boîte de dialogue apparaît vous demandant s'il faut lancer "
-"ou afficher le fichier texte sélectionné."
+"Les fichiers textes exécutables sont aussi appelés des scripts. Tous les "
+"scripts contenus dans le dossier <file>~/.local/share/nautilus/scripts</"
+"file> s'affichent dans le menu contextuel du fichier concerné et dans le "
+"sous-menu <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui>. Lorsqu'un script est lancé "
+"depuis un dossier local, tous les fichiers sélectionnés sont collés au "
+"script en tant que paramètres. Pour lancer un script sur un fichier :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:85
+msgid "Navigate to the desired folder."
+msgstr "Naviguer vers le dossier désiré"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:57(info/title)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:88
+msgid "Select the desired file."
+msgstr "Sélectionnez le fichier voulu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:91
+msgid ""
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
+"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
+msgstr ""
+"Faites un clic droit sur le fichier pour ouvrir le menu contextuel et "
+"sélectionnez le script voulu à exécuter depuis le menu <gui style=\"menuitem"
+"\">Scripts</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-behavior.page:97
+msgid ""
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
+"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
+msgstr ""
+"Un script ne recevra aucun paramètre s'il est exécuté depuis un dossier "
+"distant tel qu'un dossier affichant un contenu web ou <sys>ftp</sys>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/nautilus-behavior.page:105
 msgctxt "link"
 msgid "File manager trash preferences"
 msgstr "Préférences de la corbeille du gestionnaire de fichiers"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:59(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:107
 msgid "Trash"
 msgstr "Corbeille"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:63(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:111
 msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
 msgstr ""
 "<gui>Demander avant de vider la corbeille ou de supprimer des fichiers</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:112
 msgid ""
 "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
 "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
@@ -12114,11 +13037,13 @@ msgstr ""
 "C'est l'option définie par défaut. Quand la corbeille est vidée, un message "
 "s'affiche demandant de confirmer la suppression définitive des fichiers."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:67(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:115
 msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
 msgstr "<gui>Inclure une commande Supprimer qui ignore la corbeille</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:116
 msgid ""
 "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
 "pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
@@ -12127,7 +13052,8 @@ msgstr ""
 "au menu contextuel obtenu suite à un clic droit sur un élément dans "
 "l'application <app>Fichiers</app>."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:71(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-behavior.page:119
 msgid ""
 "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
 "altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
@@ -12137,78 +13063,84 @@ msgstr ""
 "gui> court-circuite la corbeille. L'élément est définitivement supprimé du "
 "système. Il n'y a aucun moyen de le récupérer."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
 msgstr ""
 "Ajouter, supprimer et renommer les signets du gestionnaire de fichiers."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23
 msgid "Edit folder bookmarks"
 msgstr "Modification des signets d'un dossier"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(page/p)
-msgid ""
-"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
-"manager."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24
+msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
 msgstr ""
-"Les signets sont listés dans le menu <gui>Signets</gui> du gestionnaire de "
+"La liste des signets est affichée dans la barre latérale du gestionnaire de "
 "fichiers."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(steps/title)
-msgid "Delete a bookmark:"
-msgstr "Suppression d'un signet :"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
+msgid "Add a bookmark:"
+msgstr "Ajout d'un signet :"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20(item/p)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Signets</gui><gui>Modifier les signets</gui></"
-"guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28
+msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
+msgstr "Ouvrez le dossier (ou l'emplacement) que vous voulez mettre en signet."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29
 msgid ""
-"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-"delete and click <gui>Remove</gui>."
+"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Dans la boîte de dialogue <gui>Modifier les signets</gui>, sélectionnez le "
-"signet que vous voulez supprimer et cliquez sur <gui>Enlever</gui>."
-
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:40(item/p)
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
+"Cliquez sur le bouton engrenage ⚙ dans la barre d'outils et cochez "
+"<gui>Ajouter un signet pour cet emplacement</gui>."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26(steps/title)
-msgid "Add a bookmark:"
-msgstr "Ajout d'un signet :"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34
+msgid "Delete a bookmark:"
+msgstr "Suppression d'un signet :"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(item/p)
-msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
-msgstr "Ouvrez le dossier (ou l'emplacement) que vous voulez mettre en signet."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35 C/nautilus-bookmarks-edit.page:43
+msgid ""
+"Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from "
+"the app menu."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui>Fichiers</gui> dans la barre supérieure et cochez "
+"<gui>Signets</gui> dans le menu de l'application."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
+msgid ""
+"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
+"and click the <key>-</key> button."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Signets</gui><gui>Ajouter un signet</gui></guiseq>."
+"Dans la fenêtre<gui>Signets</gui>, sélectionnez le signet que vous voulez "
+"supprimer et cliquez sur le bouton <gui>-</gui>."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42
 msgid "Rename a bookmark:"
-msgstr "Renommage un signet :"
+msgstr "Renommage d'un signet :"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45
 msgid ""
-"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-"rename."
-msgstr ""
-"Dans la boîte de dialogue <gui>Modifier les signets</gui>, sélectionnez le "
-"signet à renommer."
+"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
+msgstr "Dans la fenêtre <gui>Signets</gui>, sélectionnez le signet à renommer."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47
 msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
 msgstr "Saisissez le nouveau nom dans le champ <gui>Nom</gui>."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49
 msgid ""
 "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
 "different folders in two different locations, but which each have the same "
@@ -12222,7 +13154,8 @@ msgstr ""
 "différencier. Dans ce cas, il est utile de ne pas donner le même nom au "
 "dossier et au signet qui le désigne."
 
-#: C/nautilus-connect.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-connect.page:11
 msgid ""
 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
 "WebDAV."
@@ -12230,11 +13163,13 @@ msgstr ""
 "Afficher et modifier des fichiers sur un autre ordinateur par FTP, SSH, "
 "partage Windows ou WebDAV."
 
-#: C/nautilus-connect.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-connect.page:25
 msgid "Browse files on a server or network share"
 msgstr "Consultation de fichiers sur un serveur ou un réseau partagé"
 
-#: C/nautilus-connect.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:27
 msgid ""
 "You can connect to a server or network share to browse and view files on "
 "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -12243,97 +13178,155 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous pouvez vous connecter à un serveur ou à un réseau pour y chercher et "
 "afficher des fichiers comme s'ils étaient sur votre propre ordinateur. C'est "
-"une bonne façon de télécharger ou téléverser des fichiers sur internet, ou "
+"une bonne façon de télécharger ou téléverser des fichiers sur Internet, ou "
 "de les partager avec les autres membres de votre réseau local."
 
-#: C/nautilus-connect.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:33
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
-"the <gui>Activities</gui> overview. Then, click <gui>Browse Network</gui> in "
-"the sidebar, or select <gui>Network</gui> from the <gui>Go</gui> menu. The "
-"file manager will find any computers on your local area network that "
-"advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server "
-"on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you "
-"can manually connect to a server by typing in its internet/network address."
+"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
+"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
+"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
+"to a server on the internet, or if you do not see the computer you're "
+"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
+"network address."
 msgstr ""
 "Pour parcourir les fichiers sur le réseau, ouvrez l'application "
 "<app>Fichiers</app> à partir de la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui> "
 "puis, cliquez sur <gui>Explorer le réseau</gui> dans la barre latérale ou "
 "sélectionner <gui>Réseau</gui> dans le menu <gui>Aller à</gui>. Le "
 "gestionnaire de fichier trouve alors tous les ordinateurs de votre réseau "
-"local qui annonce leur possibilité de servir des fichiers. Si vous voulez "
-"vous connecter à un serveur sur internet ou si vous ne voyez pas "
+"local qui annoncent leur possibilité de servir des fichiers. Si vous voulez "
+"vous connecter à un serveur sur Internet ou si vous ne voyez pas "
 "l'ordinateur que vous cherchez, vous pouvez vous connecter manuellement à un "
-"serveur en saisissant son adresse réseau ou internet."
+"serveur en saisissant son adresse réseau ou Internet."
 
-#: C/nautilus-connect.page:42(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-connect.page:43
 msgid "Connect to a file server"
-msgstr "Connexion à un serveur de fichier"
+msgstr "Connexion à un serveur de fichiers"
 
-#: C/nautilus-connect.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:44
 msgid ""
-"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to Server</"
-"gui></guiseq>."
+"In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
+"<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
 msgstr ""
-"Dans le gestionnaire de fichiers, cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui> "
-"<gui>Se connecter à un serveur</gui></guiseq>."
+"Dans le gestionnaire de fichiers, cliquez sur <gui>Fichiers</gui> <gui>Se "
+"connecter à un serveur</gui></guiseq>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:46
 msgid ""
-"Enter the server address, select the type of server, and enter any "
-"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
-"on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
+"Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
+"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Saisissez l'adresse du serveur, sélectionnez le type de serveur et saisissez "
-"les informations supplémentaires requises puis, cliquez sur <gui>Se "
-"connecter</gui>. Les détails sur les différents types de serveurs sont "
-"donnés <link xref=\"#types\">ci-dessous</link>."
+"Saisissez l'adresse du serveur, sous la forme d'un <link xref=\"#urls\">URL</"
+"link>. Les détails sur les différents types de serveurs sont donnés <link "
+"xref=\"#types\">ci-dessous</link>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-connect.page:50
 msgid ""
-"For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
-"<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
-"you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip\">numeric IP "
-"address</link>."
+"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
+"<gui>Recent Servers</gui> list."
 msgstr ""
-"Pour les serveurs sur internet, vous pouvez en général utiliser le nom de "
-"domaine (par exemple <sys>ftp.exemple.com</sys>). Cependant pour les "
-"ordinateurs de votre réseau local, vous devez utiliser leur <link xref=\"net-"
-"findip\">adresse IP numérique</link>."
+"Si vous vous êtes déjà connecté au serveur récemment, vous pouvez cliquer "
+"dessus dans la liste des <gui>Connexions récentes</gui>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:54
 msgid ""
-"A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
-"the files just as you would for those on your own computer."
+"Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
+"the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
+"computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it "
+"quickly in the future"
 msgstr ""
-"Une nouvelle fenêtre s'ouvre affichant les fichiers disponibles sur le "
-"serveur. Vous pouvez les consulter comme vous le feriez sur votre propre "
-"ordinateur."
+"Cliquez sur <gui>Se connecter</gui>. Une nouvelle fenêtre s'ouvre affichant "
+"les fichiers disponibles sur le serveur. Vous pouvez les consulter comme "
+"vous le feriez sur votre propre ordinateur. Le serveur est également ajouté "
+"dans la barre latérale pour que vous puissiez y accéder facilement plus tard."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:62
+msgid "Writing URLs"
+msgstr "Écriture des URL"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:64
+msgid ""
+"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
+"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
+"like this:"
+msgstr ""
+"Un <em>URL</em>, ou <em>Uniform Resource Locator</em>, est une forme "
+"d'adresse se référant à un emplacement ou à un fichier sur un réseau. "
+"L'adresse est formatée de la façon suivante :"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:67
+msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
+msgstr "<sys>scheme://nomduserveur.exemple.com/dossier</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:69
 msgid ""
-"The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
-"the future"
+"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
+"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
+"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
 msgstr ""
-"Le lien vers le serveur est également ajouté à votre panneau latéral pour y "
-"accéder rapidement la prochaine fois."
+"<em>Scheme</em> est le protocole ou le type de serveur. La partie de "
+"l'adresse <em>exemple.com</em> est appelée <em>nom de domaine</em>. Si un "
+"nom d'utilisateur est requis, il est inséré devant le nom du serveur :"
 
-#: C/nautilus-connect.page:61(section/title)
-msgid "Different types of servers"
-msgstr "Différents types de serveurs"
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:73
+msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
+msgstr "<sys>scheme://nomutilisateur nomduserveur exemple com/dossier</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:63(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:75
+msgid ""
+"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
+"domain name:"
+msgstr ""
+"Certains schemes nécessitent un numéro de port. Insérez-le après le nom de "
+"domaine : "
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:77
+msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
+msgstr "<sys>scheme://nomduserveur.exemple.com:port/dossier</sys>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:79
+msgid ""
+"Below are specific examples for the various server types that are supported."
+msgstr ""
+"Plus bas figurent des exemples de différents types de serveurs qui sont "
+"acceptés."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:83
+msgid "Types of servers"
+msgstr "Types de serveurs"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:85
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
-"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
-"name and password."
+"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
+"username and password."
 msgstr ""
 "Vous pouvez vous connecter à différents types de serveurs. Certains sont "
-"publics et n'importe qui peut se connecter, d'autres sont à accès restreint "
+"publics et n'importe qui peut s'y connecter. D'autres sont à accès restreint "
 "et vous demandent de vous identifier avec un nom d'utilisateur et un mot de "
 "passe."
 
-#: C/nautilus-connect.page:66(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:88
 msgid ""
 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
 "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -12343,29 +13336,44 @@ msgstr ""
 "les fichiers d'un serveur. Par exemple, sur des sites FTP publics, vous "
 "n'aurez probablement pas l'autorisation de supprimer des fichiers."
 
-#: C/nautilus-connect.page:71(terms/title)
-msgid "Types of servers"
-msgstr "Types de serveurs"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:91
+msgid ""
+"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
+"file shares."
+msgstr ""
+"L'URL que vous saisissez dépend du protocole que le serveur utilise pour "
+"exporter ses partages de fichiers."
 
-#: C/nautilus-connect.page:73(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:95
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: C/nautilus-connect.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:96
 msgid ""
 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
-"can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you "
-"use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
+"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
 msgstr ""
 "Si vous disposez d'un compte <em>shell sécurisé</em> sur un serveur, vous "
 "pouvez vous connecter de cette façon. Beaucoup d'hébergeurs Web fournissent "
 "un compte SSH à leurs clients pour téléverser des fichiers en toute "
-"sécurité. Les serveurs SSH exigent toujours de vous identifier. Si vous "
-"utilisez une clé de compte shell sécurisé pour vous identifier, laissez le "
-"champ mot de passe vide."
+"sécurité. Les serveurs SSH exigent toujours de vous identifier. "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:100
+msgid "A typical SSH URL looks like this:"
+msgstr "Un URL SSH ressemble typiquement à ceci :"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:102
+msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
+msgstr "<sys>ssh:/nomutilisateur nomduserveur exemple com/dossier</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:109
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can't see it."
@@ -12374,11 +13382,13 @@ msgstr ""
 "chiffrées et donc parfaitement invisibles pour les autres utilisateurs du "
 "réseau."
 
-#: C/nautilus-connect.page:88(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:113
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (avec identification)"
 
-#: C/nautilus-connect.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:114
 msgid ""
 "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
 "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -12386,21 +13396,33 @@ msgid ""
 "download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
 "upload files."
 msgstr ""
-"FTP est un protocole très répandu d'échange de fichiers par internet. Mais "
+"FTP est un protocole très répandu d'échange de fichiers par Internet. Mais "
 "comme les échanges ne sont pas chiffrés avec FTP, de nombreux serveurs "
 "proposent maintenant l'accès via SSH. Cependant certains serveurs permettent "
 "ou exigent toujours le téléversement ou le téléchargement de fichiers via "
 "FTP. Les sites FTP avec identification vous autorisent habituellement à "
 "supprimer et téléverser des fichiers."
 
-#: C/nautilus-connect.page:96(item/title)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:119
+msgid "A typical FTP URL looks like this:"
+msgstr "Une adresse URL FTP ressemble à ceci :"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:121
+msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
+msgstr "<sys>ftp://nomutilisateur ftp exemple com/chemin/</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:125
 msgid "Public FTP"
 msgstr "FTP public"
 
-#: C/nautilus-connect.page:97(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:126
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
-"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
+"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
 "and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgstr ""
 "Les sites autorisant le téléchargement de fichiers fournissent parfois un "
@@ -12408,24 +13430,37 @@ msgstr ""
 "mot de passe et interdisent généralement la suppression ou le téléversement "
 "de fichiers."
 
-#: C/nautilus-connect.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:130
+msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
+msgstr "Un URL FTP anonyme ressemble typiquement à ceci :"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:132
+msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
+msgstr "<sys>ftp://ftp.exemple.com/chemin/</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:134
 msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
-"password, or with a public user name using your email address as the "
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
+"password, or with a public username using your email address as the "
 "password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
 "use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
 "Quelques sites FTP anonymes vous demandent de vous identifier avec un nom et "
-"un mot de passe public, d'autres avec un nom d'utilisateur public et votre "
+"un mot de passe publics, d'autres avec un nom d'utilisateur public et votre "
 "adresse courriel comme mot de passe. Avec ces serveurs, utilisez le type de "
 "service <gui>FTP (avec identification)</gui> et renseignez les informations "
 "d'identification demandées."
 
-#: C/nautilus-connect.page:108(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:141
 msgid "Windows share"
 msgstr "Partage Windows"
 
-#: C/nautilus-connect.page:109(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:142
 msgid ""
 "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
 "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -12439,11 +13474,23 @@ msgstr ""
 "des autorisations sur l'ordinateur distant, vous pouvez vous connecter à un "
 "partage Windows à partir du gestionnaire de fichiers."
 
-#: C/nautilus-connect.page:116(item/title)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:147
+msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
+msgstr "Un URL de partage Windows ressemble typiquement à ceci :"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:149
+msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
+msgstr "<sys>smb://nomduserveur/Partage</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:153
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
 msgstr "WebDAV et WebDAV sécurisé"
 
-#: C/nautilus-connect.page:117(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:154
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -12457,53 +13504,65 @@ msgstr ""
 "connexion sécurisée. Le WebDAV sécurisé utilise un chiffrement SSL très "
 "puissant, de sorte que personne ne peut voir votre mot de passe."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:159
+msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
+msgstr "Une adresse URL WebDAV ressemble typiquement à ceci :"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:161
+msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
+msgstr "<sys>http://exemple.nomdhote.com/chemin</sys>"
+
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:35(media)
+#: C/nautilus-display.page:36
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
 "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
-#: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-display.page:9
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
 msgstr ""
 "Définir les libellés des icônes utilisés par le gestionnaire de fichiers."
 
-#: C/nautilus-display.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-display.page:27
 msgid "File manager display preferences"
 msgstr "Préférences d'affichage du gestionnaire de fichiers"
 
-#: C/nautilus-display.page:28(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can control various aspects of how the file manager displays files, "
-#| "including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
-#| "manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-#| "guiseq> and select the <gui>Display</gui> tab."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-display.page:29
 msgid ""
 "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
 "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
 "<gui>Display</gui> tab."
 msgstr ""
-"Il est possible de contrôler divers aspects de l'affichage du gestionnaire "
-"de fichiers, y compris les libellés des icônes et le format de la date. Dans "
-"n'importe quelle fenêtre du gestionnaire de fichiers, cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui></guiseq> et ouvrez l'onglet "
+"Il est possible de contrôler la façon dont le gestionnaire de fichiers "
+"affiche les légendes sous les icônes. Cliquez sur <gui>Fichiers</gui> dans "
+"la barre supérieure, puis sur <gui>Préférences</gui> et ouvrez l'onglet "
 "<gui>Affichage</gui>."
 
-#: C/nautilus-display.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:34
 msgid "Icon captions"
 msgstr "Libellés des icônes"
 
-#: C/nautilus-display.page:36(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/nautilus-display.page:37
 msgid "File manager icons with captions"
 msgstr "Icônes du gestionnaire de fichiers avec des libellés"
 
-#: C/nautilus-display.page:38(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:39
 msgid ""
 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
 "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -12515,28 +13574,34 @@ msgstr ""
 "utile par exemple, si vous vérifiez souvent à qui appartient un fichier ou "
 "quelle est sa dernière date de modification."
 
-#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
-#| "manager will display more and more information in captions. You can "
-#| "choose up to three things to show in captions. The first will be "
-#| "displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large "
-#| "sizes."
-msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the down arrow button in the toolbar "
+#| "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing "
+#| "one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will "
+#| "display more and more information in captions. You can choose up to three "
+#| "things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
+#| "levels. The last will only be shown at very large sizes."
+msgid ""
+"You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar "
 "and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file "
 "manager will display more and more information in captions. You can choose "
 "up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
 "zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
-"Quand vous zoomez en avant sur un dossier (dans le menu <gui>Affichage</"
-"gui>), le gestionnaire de fichiers va afficher de plus en plus "
-"d'informations dans le libellé. Vous pouvez y insérer jusqu'à trois chaînes "
-"de caractères. La première est affichée à presque tous les niveaux de zoom "
-"et la dernière seulement à un niveau de zoom très élevé."
+"Vous pouvez zoomer, en avant ou en arrière dans un dossier en cliquant sur "
+"le bouton <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">vers le bas</"
+"media> dans la barre d'outils et en choisissant l'une des options de "
+"<gui>Zoom</gui>. Lors d'un zoom avant, le gestionnaire de fichiers va "
+"afficher de plus en plus d'informations dans le libellé. Vous pouvez y "
+"insérer jusqu'à trois chaînes de caractères. La première est affichée à "
+"presque tous les niveaux de zoom et la dernière seulement à un niveau de "
+"zoom très élevé."
 
-#: C/nautilus-display.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:49
 msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -12546,7 +13611,8 @@ msgstr ""
 "dans les colonnes en mode affichage par liste. Consultez <link xref="
 "\"nautilus-list\"/> pour de plus amples informations."
 
-#: C/nautilus-display.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-display.page:52
 msgid ""
 "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
 "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
@@ -12557,7 +13623,8 @@ msgstr ""
 "sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Actualiser</gui></guiseq> ou utilisez "
 "le raccourci <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8
 msgid ""
 "View basic file information, set permissions, and choose default "
 "applications."
@@ -12565,11 +13632,13 @@ msgstr ""
 "Afficher des informations basiques sur le fichier, définir les permissions "
 "et sélectionner les applications par défaut."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
 msgid "File properties"
 msgstr "Propriétés de fichier"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28
 msgid ""
 "To view information about a file or folder, right-click it and select "
 "<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
@@ -12580,7 +13649,8 @@ msgstr ""
 "sélectionner le fichier et utiliser le raccourci <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>Entrée</key></keyseq>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32
 msgid ""
 "The file properties window shows you information like the type of file, the "
 "size of the file, and when you last modified it. If you need this "
@@ -12594,7 +13664,8 @@ msgstr ""
 "\">colonnes de la vue en liste</link> ou comme <link xref=\"nautilus-"
 "display#icon-captions\">libellés des icônes</link>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38
 msgid ""
 "The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
 "are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
@@ -12603,18 +13674,27 @@ msgid ""
 "videos, there will be an extra tab that provides information like the "
 "dimensions, duration, and codec."
 msgstr ""
-"Les informations de l'onglet <gui>Général</gui> sont détaillées ci-dessous."
+"Les informations de l'onglet <gui>Général</gui> sont détaillées ci-dessous. "
+"ce sont aussi les onglets <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">Permissions</link></gui> et <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Ouvrir avec</link></gui>. Pour certains types de fichiers, "
+"comme les images ou les vidéos, un onglet fournissant des informations tels "
+"que les dimensions, la durée et le codec."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46
 msgid "Basic properties"
 msgstr "Propriétés élémentaires"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:36(title/gui) C/net-firewall-ports.page:29(td/p)
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:36
+#: C/net-firewall-ports.page:29
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50
 msgid ""
 "You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
 "outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
@@ -12622,12 +13702,13 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez renommer le fichier en modifiant ce champ. Vous pouvez aussi le "
 "faire en dehors de cette fenêtre. Voir <link xref=\"files-rename\"/>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:45(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:45
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56
 msgid ""
 "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
 "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
@@ -12641,7 +13722,8 @@ msgstr ""
 "musique ne peut pas lire un document image). Consultez <link xref=\"files-"
 "open\"/> pour obtenir plus d'informations."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
 msgid ""
 "The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
 "standard way that computers use to refer to the file type."
@@ -12649,11 +13731,13 @@ msgstr ""
 "Le <em>type MIME</em> du fichier est affiché entre parenthèses. C'est un "
 "standard utilisé par les ordinateurs pour identifier le type du fichier."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
 msgid "Contents"
 msgstr "Contenus"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67
 msgid ""
 "This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
 "rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
@@ -12668,12 +13752,14 @@ msgstr ""
 "aussi compté comme un élément. Si le dossier est vide, le contenu affiche "
 "<gui>aucun</gui>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:40(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:40
 msgid "Size"
 msgstr "Taille"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
 msgid ""
 "This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
 "size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
@@ -12686,7 +13772,8 @@ msgstr ""
 "ou l'envoyer par courriel par exemple (de gros fichiers mettent plus de "
 "temps pour être envoyés ou être reçus)."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73
 msgid ""
 "Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
 "the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
@@ -12696,12 +13783,14 @@ msgstr ""
 "dernières sont aussi indiquées en octets entre parenthèses. Techniquement, 1 "
 "Ko égale 1024 octets, 1 Mo égale 1024 Ko et ainsi de suite."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:94(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:94
 msgid "Location"
 msgstr "Emplacement"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
 msgid ""
 "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
 "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
@@ -12716,11 +13805,13 @@ msgstr ""
 "dans son dossier personnel, son emplacement est <file>/home/Pierre/CV.pdf</"
 "file>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
 msgid ""
 "The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
 "the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
@@ -12736,47 +13827,56 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"disk-partitions\">partitions</link>, les partitions vont aussi "
 "apparaître dans cette ligne."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
 msgid "Free Space"
 msgstr "Espace libre"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94
 msgid ""
 "This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
 "is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
 "if the hard disk is full."
 msgstr ""
-"Cette information n'est affichée que pour les dossiers. Elle indique le "
-"l'espace disponible sur le disque où se trouve le dossier. C'est utile pour "
-"savoir si le disque dur est plein."
+"Cette information n'est affichée que pour les dossiers. Elle indique "
+"l'espace disponible sur le disque où se trouve le dossier. Cela est utile "
+"pour vérifier si le disque dur est plein."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101
 msgid "Accessed"
 msgstr "Dernier accès"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102
 msgid "The date and time when the file was last opened."
 msgstr "La date et l'heure du dernier accès au fichier."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:49(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:49
 msgid "Modified"
 msgstr "Dernière modification"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107
 msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
 msgstr ""
 "La date et l'heure de la dernière modification et enregistrement du fichier."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9
 msgid "Control who can view and edit your files and folders."
 msgstr "Contrôler qui peut avoir accès à vos dossiers et fichiers."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30
 msgid "Set file permissions"
 msgstr "Définition des permissions d'accès"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32
 msgid ""
 "You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
 "own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
@@ -12787,7 +13887,8 @@ msgstr ""
 "permissions, faites un clic-droit sur un fichier, sélectionnez "
 "<gui>Propriétés</gui> puis l'onglet <gui>Permissions</gui>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36
 msgid ""
 "See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
 "on the types of permissions you can set."
@@ -12796,7 +13897,14 @@ msgstr ""
 "ci-dessous pour connaître les détails sur les types de permissions "
 "accordables."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:38(section/p)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40 C/nautilus-preview.page:35
+msgid "Files"
+msgstr "Fichiers"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42
 msgid ""
 "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
 "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
@@ -12809,7 +13917,8 @@ msgstr ""
 "ou de lecture et écriture. Mettez un fichier en lecture seule si vous ne "
 "voulez pas qu'il soit malencontreusement modifié."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47
 msgid ""
 "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
 "common for each user to have their own group, and group permissions are not "
@@ -12829,7 +13938,8 @@ msgstr ""
 "ce groupe. Vous ne pouvez définir le groupe d'un fichier qu'à un groupe "
 "auquel vous appartenez vous-même."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55
 msgid ""
 "You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
 "the file's group."
@@ -12838,7 +13948,8 @@ msgstr ""
 "autres que le propriétaire et pour ceux qui n'appartiennent pas au groupe du "
 "fichier."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
 msgid ""
 "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
 "executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
@@ -12853,12 +13964,14 @@ msgstr ""
 "vous demander ce qu'il doit faire. Consultez <link xref=\"nautilus-"
 "behavior#executable\"/> pour plus de détails."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62(section/title)
-#: C/nautilus-preview.page:47(title/gui)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66 C/nautilus-preview.page:47
 msgid "Folders"
 msgstr "Dossiers"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:63(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67
 msgid ""
 "You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
 "See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
@@ -12869,7 +13982,8 @@ msgstr ""
 "aux explications ci-dessus sur les propriétaires, groupes et autres "
 "utilisateurs."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
 msgid ""
 "The permissions you can set for a folder are different from those you can "
 "set for a file."
@@ -12877,22 +13991,26 @@ msgstr ""
 "Les permissions accordées à un dossier sont différentes de celles accordées "
 "à un fichier."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(title/gui)
-#: C/net-proxy.page:54(item/title)
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:71
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75
 msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
 msgstr ""
 "L'utilisateur n'a même pas la possibilité de visualiser le contenu du "
 "dossier."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79
 msgid "List files only"
 msgstr "Lister seulement les fichiers"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80
 msgid ""
 "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
 "able to open, create, or delete files."
@@ -12900,11 +14018,13 @@ msgstr ""
 "L'utilisateur peut voir ce que contient le dossier, mais ne peut ni ouvrir, "
 "ni créer, ni supprimer des fichiers."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84
 msgid "Access files"
 msgstr "Accès aux fichiers"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85
 msgid ""
 "The user will be able to open files in the folder (provided they have "
 "permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
@@ -12914,11 +14034,13 @@ msgstr ""
 "fichiers en question soient autorisés à l'ouverture), mais ne peut ni créer "
 "de nouveaux fichiers, ni supprimer des fichiers."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Création et suppression des fichiers"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91
 msgid ""
 "The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
 "and deleting files."
@@ -12926,47 +14048,35 @@ msgstr ""
 "L'utilisateur a les pleins pouvoirs sur le dossier et peut ouvrir, créer et "
 "supprimer des fichiers."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96
 msgid ""
 "You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
-"folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
-"<gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for "
-"no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a "
-"horizontal line across it)."
+"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
+"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
+"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
+"subfolders as well, to any depth."
 msgstr ""
 "Il est aussi possible de définir rapidement les permissions pour tous les "
-"fichiers d'un dossier en utilisant le menu déroulant <gui>Accès au fichier</"
-"gui> et l'option <gui>Exécution</gui>. Laissez l'option <gui>---</gui> dans "
-"le menu déroulant pour ne rien changer ou la case à cocher <gui>Exécution</"
-"gui> dans son état indéterminé (une ligne horizontale qui la traverse)."
-
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:97(section/p)
-msgid ""
-"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
-"manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
-"files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you "
-"set. It will also change the permissions of contained folders to match the "
-"permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to "
-"files in subfolders as well, to any depth."
-msgstr ""
-"En cliquant sur <gui>Appliquer les permissions aux fichiers inclus</gui>, le "
-"gestionnaire de fichiers ajuste les permissions de lecture, écriture et "
-"exécution des fichiers contenus en se basant sur les options <gui>Accès au "
-"fichier</gui> et <gui>Exécution</gui> que vous avez définis. Il modifie "
-"également les permissions des dossiers inclus pour correspondre aux "
-"permissions de ce dossier. Les permissions des fichiers inclus sont "
-"appliquées aux fichiers dans les sous-dossiers également, à tous les niveaux."
-
-#: C/nautilus-list.page:7(info/desc)
+"fichiers d'un dossier en cliquant sur <gui>Changer les permissions des "
+"fichiers inclus</gui>. Servez-vous de la liste déroulante pour ajuster les "
+"permissions des fichiers ou dossiers contenus, et cliquez sur <gui>Changer</"
+"gui>. Les permissions sont appliquées aux fichiers, aux dossiers et aussi "
+"aux sous-dossiers, quelle que soit leur profondeur."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-list.page:7
 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
 msgstr ""
 "Contrôler les informations affichées dans les colonnes dans la vue liste."
 
-#: C/nautilus-list.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-list.page:25
 msgid "File manager list columns preferences"
 msgstr "Préférences des colonnes des listes"
 
-#: C/nautilus-list.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-list.page:27
 msgid ""
 "There are nine columns of information that you can display in the file "
 "manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
@@ -12978,7 +14088,8 @@ msgstr ""
 "supérieure, choisissez <gui>Préférences</gui> et sélectionnez l'onglet "
 "<gui>Colonnes des listes</gui> pour choisir celles qui doivent s'afficher."
 
-#: C/nautilus-list.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-list.page:30
 msgid ""
 "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
 "order in which the selected columns will appear."
@@ -12986,11 +14097,13 @@ msgstr ""
 "Utilisez les boutons <gui>Déplacer vers le haut</gui> et <gui>Déplacer vers "
 "le bas</gui> pour modifier l'ordre d'affichage des colonnes."
 
-#: C/nautilus-list.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:37
 msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
 msgstr "Le nom des dossiers et des fichiers dans le dossier affiché."
 
-#: C/nautilus-list.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:41
 msgid ""
 "The size of a folder is given as the number of items contained in the "
 "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
@@ -12998,7 +14111,8 @@ msgstr ""
 "La taille d'un dossier indique le nombre d'éléments contenus dans ce "
 "dossier. La taille d'un fichier est exprimée en octets, Ko ou Mo."
 
-#: C/nautilus-list.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:46
 msgid ""
 "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
 "audio, and more."
@@ -13006,23 +14120,28 @@ msgstr ""
 "Affiché sous la dénomination « dossier » ou par type de fichier comme "
 "« document PDF », « image JPEG », « audio MP3 » ou d'autres."
 
-#: C/nautilus-list.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:50
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgstr "Indique la date et l'heure de dernière modification du fichier."
 
-#: C/nautilus-list.page:53(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:53
 msgid "Owner"
 msgstr "Propriétaire"
 
-#: C/nautilus-list.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:54
 msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
 msgstr "Le nom du propriétaire du dossier ou du fichier."
 
-#: C/nautilus-list.page:57(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:57
 msgid "Group"
 msgstr "Groupe"
 
-#: C/nautilus-list.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:58
 msgid ""
 "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
 "own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
@@ -13033,16 +14152,19 @@ msgstr ""
 "dans un environnement professionnel où les utilisateurs peuvent être réunis "
 "en fonction de leur service d'appartenance ou d'un projet commun."
 
-#: C/nautilus-list.page:63(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:63
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permissions"
 
-#: C/nautilus-list.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:64
 msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr ""
 "Affiche les permissions d'accès au fichier, par exemple <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
-#: C/nautilus-list.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:67
 msgid ""
 "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
 "regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
@@ -13050,7 +14172,8 @@ msgstr ""
 "Le premier caractère est le type de fichier. <gui>-</gui> signifie fichier "
 "standard et <gui>d</gui> veut dire répertoire (dossier)."
 
-#: C/nautilus-list.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:70
 msgid ""
 "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
 "who owns the file."
@@ -13058,7 +14181,8 @@ msgstr ""
 "Les trois caractères suivants <gui>rwx</gui> indiquent les permissions "
 "spécifique au propriétaire du fichier."
 
-#: C/nautilus-list.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:73
 msgid ""
 "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
 "group that owns the file."
@@ -13066,7 +14190,8 @@ msgstr ""
 "Les trois suivants <gui>rw-</gui> indiquent les permissions accordées à tous "
 "les membres du groupe propriétaire du fichier."
 
-#: C/nautilus-list.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:76
 msgid ""
 "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
 "for all other users on the system."
@@ -13074,51 +14199,63 @@ msgstr ""
 "Les trois derniers <gui>r--</gui> de la colonne indiquent les permissions "
 "accordées à tous les autres utilisateurs du système."
 
-#: C/nautilus-list.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:79
 msgid "Each character has the following meanings:"
 msgstr "Voici la signification de chaque caractère :"
 
-#: C/nautilus-list.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:83
 msgid "r : Read permission."
 msgstr "r : permission en lecture."
 
-#: C/nautilus-list.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:84
 msgid "w : Write permission."
 msgstr "w : permission en écriture."
 
-#: C/nautilus-list.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:85
 msgid "x : Execute permission."
 msgstr "x : permission d'exécution."
 
-#: C/nautilus-list.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:86
 msgid "- : No permission."
 msgstr "- : aucune permission."
 
-#: C/nautilus-list.page:90(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:90
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Type MIME"
 
-#: C/nautilus-list.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:91
 msgid "Displays the MIME type of the item."
 msgstr "Affiche le type MIME de l'élément."
 
-#: C/nautilus-list.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:95
 msgid "The path to the location of the file."
 msgstr "Le chemin vers l'emplacement du fichier."
 
-#: C/nautilus-prefs.page:15(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-prefs.page:15
 msgid "File manager preferences"
 msgstr "Préférences du gestionnaire de fichiers"
 
-#: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-preview.page:8
 msgid "Control when thumbnails are used for files."
 msgstr "Contrôler l'utilisation des miniatures des fichiers."
 
-#: C/nautilus-preview.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-preview.page:26
 msgid "File manager preview preferences"
 msgstr "Préférences d'aperçu du gestionnaire de fichiers"
 
-#: C/nautilus-preview.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-preview.page:28
 msgid ""
 "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
 "Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
@@ -13132,15 +14269,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Fichiers</gui> dans la barre supérieure et choisissez <gui>Préférences</"
 "gui> et sélectionnez l'onglet <gui>Aperçu</gui>."
 
-#: C/nautilus-preview.page:36(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default, all previews are only done for local files on your computer "
-#| "or connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-"
-#| "connect\">browse files on other computers</link> over a local area "
-#| "network or the internet. If you often browse files over a local area "
-#| "network, and the network has high bandwidth, you may want to set some or "
-#| "all of the preview options to <gui>Always</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:36
 msgid ""
 "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
 "your computer or connected external drives. You can set this feature to "
@@ -13150,21 +14280,27 @@ msgid ""
 "network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
 "option to <gui>Always</gui>."
 msgstr ""
-"Par défaut, les aperçus ne sont disponibles que pour les fichiers locaux de "
-"votre ordinateur ou les fichiers sur un support externe qui y est connecté. "
-"Le gestionnaire de fichiers peut aussi <link xref=\"nautilus-connect"
-"\">consulter des fichiers sur un autre ordinateur</link> ou sur un réseau "
-"local ou sur internet. Si vous avez souvent besoin de ces fonctions et si le "
-"serveur possède suffisamment de bande passante, vous pouvez mettre quelques "
-"unes (ou toutes) les options d'aperçu sur <gui>Toujours</gui>."
+"Par défaut, les aperçus ne sont disponibles que pour <gui>Uniquement les "
+"fichiers locaux</gui> de votre ordinateur ou les fichiers sur un support "
+"externe qui y est connecté. Vous pouvez régler cette caractéristique sur "
+"<gui>Toujours</gui> ou <gui>Jamais</gui>. Le gestionnaire de fichiers peut "
+"aussi <link xref=\"nautilus-connect\">consulter des fichiers sur un autre "
+"ordinateur</link> ou sur un réseau local ou sur internet. Si vous avez "
+"souvent besoin de ces fonctions et si le serveur possède suffisamment de "
+"bande passante, vous pouvez mettre quelques unes (ou toutes) les options "
+"d'aperçu sur <gui>Toujours</gui>."
 
-#: C/nautilus-preview.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:43
 msgid ""
 "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
 "to limit the size of files previewed."
 msgstr ""
+"En outre, vous pouvez recourir à <gui>Uniquement pour les fichiers de taille "
+"inférieure à</gui> pour limiter la taille des fichiers d'aperçu."
 
-#: C/nautilus-preview.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:48
 msgid ""
 "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
 "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
@@ -13182,193 +14318,263 @@ msgstr ""
 "l'activer seulement pour les fichiers de votre ordinateur ou d'un lecteur "
 "qui y est connecté."
 
-#: C/nautilus-views.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-views.page:9
 msgid ""
 "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
 msgstr ""
 "Définir l'affichage, la manière de trier et les niveaux de zoom par défaut "
 "du gestionnaire de fichiers."
 
-#: C/nautilus-views.page:31(page/title)
-msgid "File manager views preferences"
-msgstr "Préférences des vues du gestionnaire de fichiers"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-views.page:35
+msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
+msgstr "Préférences des vues dans <app>Fichiers</app>"
 
-#: C/nautilus-views.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-views.page:37
 msgid ""
-"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
+"You can change the default view for new folders, how files and folders are "
 "sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
-"whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, "
-"click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and "
-"select the <gui>Views</gui> tab."
+"whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in "
+"the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab"
+"\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
 "Vous pouvez contrôler la vue d'affichage par défaut des nouveaux dossiers, "
-"l'ordre de tri des fichiers et des dossiers, le niveau de zoom pour les vue "
-"icône et compacte et si les fichiers sont affichés dans l'arborescence du "
-"panneau latéral. Cliquez sur <gui>Fichiers</gui> dans la barre supérieure et "
-"choisissez <gui>Préférences</gui> et sélectionnez l'onglet <gui>Vues</gui>."
-
-#: C/nautilus-views.page:39(section/title)
+"l'ordre de tri des fichiers et des dossiers, le niveau de zoom pour les  "
+"icônes et les vues compactes, et si les fichiers sont affichés dans "
+"l'arborescence du panneau latéral. Cliquez sur <gui>Fichiers</gui> dans la "
+"barre supérieure et choisissez <gui>Préférences</gui> et sélectionnez "
+"l'onglet <gui>Vues</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:45
 msgid "Default view"
 msgstr "Vue par défaut"
 
-#: C/nautilus-views.page:42(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:48
 msgid "View new folders using"
 msgstr "Afficher les nouveaux dossiers en utilisant"
 
-#: C/nautilus-views.page:43(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
-#| "each folder as you browse, and the file manager will remember which view "
-#| "you prefer for each folder. But if you often use the list or compact "
-#| "views, you can use these views by default."
-msgid ""
-"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
-"each folder as you browse by clicking the list button or the icons button in "
-"the toolbar. If you often use the list view, you can set it here as the "
-"default."
-msgstr ""
-"Les nouveaux dossiers sont affichés par défaut en utilisant la vue en "
-"icônes. Vous pouvez choisir une autre forme d'affichage au fur et à mesure "
-"que vous parcourez les dossiers et pour chacun d'entre eux le gestionnaire "
-"de fichiers mémorise ce choix. Mais, si vous utilisez le plus souvent la vue "
-"compacte ou la vue en liste, il est préférable de fixer ce choix par défaut."
-
-#: C/nautilus-views.page:49(title/gui)
-msgid "Arrange items"
-msgstr "Ranger les éléments"
-
-#: C/nautilus-views.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:49
 msgid ""
-"You can change how files are sorted in an individual folder by clicking the "
-"down arrow button in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By "
-"Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by "
-"clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/"
-"> for details. This menu only affects the current folder."
+"By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, "
+"you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
+"different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
+"\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items as "
+"a grid of icons</gui> button in the toolbar."
 msgstr ""
+"Par défaut, les nouveaux dossiers sont affichés dans une grille d'icônes. Si "
+"vous préférez une vue en liste, vous pouvez la définir comme défaut. Sinon, "
+"vous avez la possibilité de choisir une vue différente au cours de votre "
+"navigation pour chaque dossier en cliquant sur le bouton <gui style=\"button"
+"\">Voir les éléments sous forme de liste</gui> ou <gui style=\"button\">Voir "
+"les éléments sous forme d'une grille d'icônes</gui> dans la barre d'outils."
 
-#: C/nautilus-views.page:56(item/p)
-msgid ""
-"To change the default order used in new folders, use the <gui>Arrange items</"
-"gui> drop-down list in the preferences to sort by name, file size, file "
-"type, when they were last modified, when they were last accessed, or when "
-"they were trashed."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:56
+msgid "Arrange items"
+msgstr "Ranger les éléments"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:57
+msgid ""
+"You can change the default sort order that is used in folders using the "
+"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
+"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
+"accessed or when they were trashed."
+msgstr ""
+"Vous pouvez changer l'ordre de tri par défaut dans les dossiers en utilisant "
+"la liste déroulante <gui>Ranger les éléments</gui> dans les préférences. "
+"Vous pouvez les trier par nom, taille de fichier, type de fichier, date de "
+"dernière modification, date de dernier accès, date de mise à la corbeille."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103
+#: C/nautilus-views.page:125
+#, fuzzy
+#| msgid "Custom options"
+msgid "View options"
+msgstr "Personnalisation des options"
 
-#: C/nautilus-views.page:62(title/gui)
+#. (itstool) path: item/p
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
+#| "an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
+#| "go-down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing "
+#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
+#| "Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in list "
+#| "view. This menu only affects the current folder."
+msgid ""
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
+"individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and "
+"choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or "
+"<gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in "
+"list view. This menu only affects the current folder."
+msgstr ""
+"Vous pouvez changer la façon dont <link xref=\"files-sort\">les fichiers "
+"sont triés</link> dans un dossier particulier en cliquant le bouton <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Options d'affichage</media> dans "
+"la barre d'outils et en choisissant <gui>Par nom</gui>, <gui>Par taille</"
+"gui>, <gui>Par type</gui>, par <gui>Date de modification</gui>, ou en "
+"cliquant sur les en-têtes de colonnes de la liste. Ce menu ne concerne que "
+"le dossier actuel."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:72
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Trier les dossiers avant les fichiers"
 
-#: C/nautilus-views.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:73
 msgid ""
-"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
-"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
-"would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
-"according to the sort order, deselect this option."
+"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
+"see all folders listed before files, enable this option."
 msgstr ""
-"Par défaut, le gestionnaire de fichiers affiche les dossiers avant les "
-"fichiers. Tous deux sont triés en fonction de votre choix. Si vous préférez "
-"ne pas traiter les dossiers d'une façon particulière et les mélanger avec "
-"les fichiers selon l'ordre de tri, décochez cette case."
+"Par défaut, le gestionnaire de fichiers n'affiche plus les dossiers avant "
+"les fichiers. Pour avoir tous les dossiers affichés avant les fichiers, "
+"activez cette option."
 
-#: C/nautilus-views.page:69(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:77
 msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "Afficher les fichiers cachés et ceux de sauvegarde"
 
-#: C/nautilus-views.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:78
 msgid ""
-"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
-"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
-"hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden Files</"
-"gui>,from the down arrow menu in the toolbar. If you prefer to always show "
-"hidden files, or want to see hidden files in every open file manager window, "
-"select this option."
+"The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
+"link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
+"this option."
 msgstr ""
-"Par défaut, le gestionnaire n'affiche pas les fichiers cachés. Consultez "
-"<link xref=\"files-hidden\"/> pour avoir des informations sur les fichiers "
-"cachés. Vous pouvez afficher les fichiers cachés dans la fenêtre actuelle en "
-"sélectionnant <gui>Afficher les fichiers cachés</gui> dans le menu flèche "
-"vers le bas dans la barre d'outils. Si vous préférez toujours afficher les "
-"fichiers cachés ou qu'ils soient toujours visibles à chaque ouverture d'une "
-"fenêtre par le gestionnaire de fichiers, cochez cette case."
+"Le gestionnaire de fichiers n'affiche pas, par défaut, les <link xref="
+"\"files-hidden\">fichiers cachés</link> ni les dossiers cachés.Il est "
+"toujours possible de les voir en activant cette option."
 
-#: C/nautilus-views.page:82(section/title)
+#. (itstool) path: item/p
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
+#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
+msgid ""
+"You can also show hidden files in an individual window by selecting "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <_:media-1/> menu in the toolbar."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi afficher les fichiers cachés dans une fenêtre particulière "
+"en sélectionnant <gui>Afficher les fichiers cachés</gui> dans le menu "
+"déroulant  <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Options "
+"d'affichage</media> de la barre d'outils."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:93
 msgid "Icon view defaults"
 msgstr "Réglages par défaut de la vue en icônes"
 
-#: C/nautilus-views.page:85(title/gui) C/nautilus-views.page:125(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:96 C/nautilus-views.page:118
 msgid "Default zoom level"
 msgstr "Niveau de zoom par défaut"
 
-#: C/nautilus-views.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:99
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can "
-#| "do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the "
-#| "file manager will remember your zoom choice for each folder. If you "
-#| "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default "
-#| "with this option."
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
-"this in an individual folder by clicking the down arrow button in the "
-"toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or "
-"<gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom "
-"level, you can set the default with this option."
-msgstr ""
-"Vous pouvez agrandir ou réduire la taille d'affichage des icônes et du texte "
-"dans la vue en icônes. Vous pouvez le faire séparément pour chaque dossier à "
-"partir du menu <gui>Affichage</gui> et le gestionnaire de fichiers mémorise "
-"les choix de taille pour chaque dossier. Si vous utilisez fréquemment un "
-"niveau de zoom plus petit ou plus grand, vous pouvez définir la valeur par "
-"défaut ici."
-
-#: C/nautilus-views.page:91(item/p)
-msgid ""
-"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
-"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Dans la vue en icônes, plus ou moins de libellés sont affichés en fonction "
-"du niveau de zoom défini. Consultez <link xref=\"nautilus-display#icon-"
-"captions\"/> pour obtenir davantage d'informations."
-
-#: C/nautilus-views.page:122(section/title)
+#| "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
+#| "using this option. You can also change this setting in an individual "
+#| "folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+#| "\">View options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</"
+#| "gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently "
+#| "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this "
+#| "option."
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
+"using this option. You can also change this setting in an individual folder "
+"by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom "
+"In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+msgstr ""
+"Vous pouvez agrandir ou réduire, par défaut, la taille d'affichage des "
+"icônes et du texte dans la vue en icônes. Vous pouvez le faire séparément "
+"pour chaque dossier en cliquant sur le bouton <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-wn.png\">Options d'affichage</media> dans la barre d'outils et "
+"en sélectionnant <gui>Zoom en avant</gui>, <gui>Zoom en arrière</gui> ou "
+"<gui>Taille normale</gui>. Si vous utilisez fréquemment un niveau de zoom "
+"plus petit ou plus grand, vous pouvez définir la valeur par défaut ici."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:107
+msgid ""
+"In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">captions</link> are shown based on your zoom level."
+msgstr ""
+"Dans la vue en icônes, plus ou moins de <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">libellés</link> sont affichés en fonction du niveau de zoom "
+"défini. "
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:115
 msgid "List view defaults"
 msgstr "Réglages par défaut de la vue en liste"
 
-#: C/nautilus-views.page:126(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:121
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can "
-#| "do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the "
-#| "file manager will remember your zoom choice for each folder. If you "
-#| "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default "
-#| "with this option."
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
-"this in an individual folder by clicking the down arrow button in the "
-"toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or "
-"<gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom "
-"level, you can set the default with this option."
+#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
+#| "option. You can also do this in an individual folder by clicking the "
+#| "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> "
+#| "button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</"
+#| "gui> or <gui>Normal Size</gui>."
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
+"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <_:"
+"media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom "
+"Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>."
 msgstr ""
 "Vous pouvez agrandir ou réduire la taille d'affichage des icônes et du texte "
-"dans la vue en liste. Vous pouvez le faire séparément pour chaque dossier à "
-"partir du menu <gui>Affichage</gui> et le gestionnaire de fichiers mémorise "
-"les choix de taille pour chaque dossier. Si vous utilisez fréquemment un "
-"niveau de zoom plus petit ou plus grand, vous pouvez définir la valeur par "
-"défaut ici."
+"dans la vue en liste. Vous pouvez le faire séparément pour chaque dossier en "
+"cliquant sur le bouton à <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+"\">Options d'affichage</media> dans la barre d'outils et en choisissant "
+"<gui>Zoom en avant</gui>, <gui>Zoom en arrière</gui> ou <gui>Taille normale</"
+"gui>."
 
-#: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-antivirus.page:10
 msgid ""
 "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
 msgstr ""
 "Étant donné le peu de virus Linux, un logiciel antivirus n'est sans doute "
 "pas nécessaire."
 
-#: C/net-antivirus.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-antivirus.page:20
 msgid "Do I need anti-virus software?"
 msgstr "Utilité d'un logiciel antivirus"
 
-#: C/net-antivirus.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:22
 msgid ""
 "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
 "anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
@@ -13381,7 +14587,8 @@ msgstr ""
 "virus qui pourraient se propager sur votre ordinateur et causer des "
 "problèmes."
 
-#: C/net-antivirus.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:24
 msgid ""
 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
 "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
@@ -13398,7 +14605,8 @@ msgstr ""
 "failles de sécurité potentielles sont repérées et réparées beaucoup plus "
 "rapidement."
 
-#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:26
 msgid ""
 "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
 "worry about them at the moment."
@@ -13407,7 +14615,8 @@ msgstr ""
 "tellement rares que vous n'avez aucune raison de vous en préoccuper pour "
 "l'instant."
 
-#: C/net-antivirus.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:28
 msgid ""
 "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
 "that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
@@ -13419,7 +14628,8 @@ msgstr ""
 "installer un logiciel antivirus. Regardez dans la logithèque, ou faites une "
 "recherche en ligne ; un certain nombre d'applications sont disponibles."
 
-#: C/net-browser.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-browser.page:10
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
@@ -13429,34 +14639,38 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-install-flash\">installer Flash</link>, <link xref=\"net-"
 "install-moonlight\">prise en charge de Silverlight</link>…"
 
-#: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
-#: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
-#: C/net-security.page:16(credit/name) C/net-wired.page:16(credit/name)
-#: C/net-wireless.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-browser.page:17 C/net-email.page:15 C/net-general.page:18
+#: C/net-problem.page:16 C/net-security.page:16 C/net-wired.page:16
+#: C/net-wireless.page:21
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "L'équipe de documentation d'Ubuntu"
 
-#: C/net-browser.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-browser.page:22
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Navigateurs Web"
 
-#: C/net-default-browser.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-browser.page:27
 msgid ""
-"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
-"<gui>System Settings</gui>."
+"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
+"<gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Changer de navigateur Web par défaut en allant dans <gui>Détails</gui> dans "
-"les <gui>Paramètres système</gui>."
+"les <gui>Paramètres</gui>."
 
-#: C/net-default-browser.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-browser.page:30
 msgid "Change which web browser websites are opened in"
 msgstr "Changement du navigateur pour ouvrir les sites Web"
 
-#: C/net-default-browser.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:32
 msgid ""
 "When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
-"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
-"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
+"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
 "open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgstr ""
 "Quand vous cliquez sur un lien vous redirigeant vers une page Web dans "
@@ -13465,27 +14679,30 @@ msgstr ""
 "cependant s'ouvrir dans un autre navigateur que celui que vous espériez. "
 "Pour régler ce problème, changez votre navigateur par défaut :"
 
-#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:46 C/net-default-email.page:47
 msgid ""
-"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
-"list on the left side of the window."
+"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
+"window."
 msgstr ""
-"Ouvrez <gui>Détails</gui> et ouvrez <gui>Applications par défaut</gui> dans "
-"le panneau de gauche."
+"choisissez <gui>Applications par défaut</gui> dans la liste du panneau de "
+"gauche,"
 
-#: C/net-default-browser.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:50
 msgid ""
 "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
 "the <gui>Web</gui> option."
 msgstr ""
-"Choisissez le navigateur Web que vous souhaitez utiliser pour ouvrir les "
+"sélectionnez le navigateur Web que vous souhaitez utiliser pour ouvrir les "
 "liens dans la liste déroulante <gui>Web</gui>."
 
-#: C/net-default-browser.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:55
 msgid ""
 "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
-"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
+"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
 "browser again."
 msgstr ""
 "Si vous ouvrez un autre navigateur que celui-ci, un message vous informe "
@@ -13493,42 +14710,47 @@ msgstr ""
 "sur le bouton <gui>Annuler</gui> (ou quelque chose de similaire) pour qu'il "
 "n'essaie pas de se configurer à nouveau comme votre navigateur par défaut."
 
-#: C/net-default-email.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-email.page:27
 msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
-"<gui>System Settings</gui>."
+"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
+"<gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Changer de client de messagerie par défaut dans <gui>Détails</gui> dans les "
-"<gui>Paramètres système</gui>."
+"<gui>Paramètres</gui>."
 
-#: C/net-default-email.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-email.page:30
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
 msgstr "Changement du client de messagerie pour écrire vos courriels"
 
-#: C/net-default-email.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-email.page:32
 msgid ""
 "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
 "word processing application), your default mail application will open up "
-"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
-"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
+"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
+"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
 "You can fix this by changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
 "Quand vous cliquez sur un bouton ou sur un lien pour envoyer un nouveau "
 "courriel (par exemple dans votre application de traitement de texte), votre "
 "client de messagerie par défaut s'ouvre avec un message vide, prêt à la "
 "saisie. Cependant, si vous avez installé plus d'un client de messagerie, ce "
-"sera peut-être le mauvais qui s'ouvrira. Pour régler le problème, choisissez "
-"votre application de messagerie par défaut."
+"sera peut-être le mauvais qui s'ouvrira. Pour régler le problème, vous "
+"pouvez choisir votre application de messagerie par défaut :"
 
-#: C/net-default-email.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:51
 msgid ""
 "Choose which email client you would like to be used by default by changing "
 "the <gui>Mail</gui> option."
 msgstr ""
-"Choisissez votre client de messagerie par défaut en le sélectionnant dans la "
+"choisissez votre client de messagerie par défaut en le sélectionnant dans la "
 "liste déroulante <gui>Courriels</gui>."
 
-#: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email-virus.page:16
 msgid ""
 "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
 "of people you email."
@@ -13537,11 +14759,13 @@ msgstr ""
 "contre ils peuvent infecter les machines des personnes à qui vous envoyez "
 "des courriels."
 
-#: C/net-email-virus.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email-virus.page:20
 msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
 msgstr "Contrôle antivirus de mes courriels"
 
-#: C/net-email-virus.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:22
 msgid ""
 "Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
 "onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
@@ -13551,7 +14775,8 @@ msgstr ""
 "s'ils arrivent à pénétrer dans votre ordinateur. Une façon répandue "
 "d'infection est la transmission par courriels."
 
-#: C/net-email-virus.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:24
 msgid ""
 "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -13565,7 +14790,8 @@ msgstr ""
 "virus caché, il n'aura sans doute aucun effet sur votre machine. Il est donc "
 "inutile de scanner vos courriels pour détecter d'éventuels virus."
 
-#: C/net-email-virus.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:26
 msgid ""
 "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
 "forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
@@ -13585,30 +14811,36 @@ msgstr ""
 "que très peu de chance de se produire, car la plupart des gens utilisant "
 "Windows ou Mac OS sont équipés d'un antivirus de leur côté."
 
-#: C/net-email.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email.page:10
 msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-default-email\">Applications de messagerie par défaut</link>"
 
-#: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-email.page:19 C/net-general.page:22
 msgid "The GNOME Documentation Project"
 msgstr "Le projet de documentation GNOME"
 
-#: C/net-email.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email.page:23
 msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "Logiciels de messagerie &amp; courriels"
 
-#: C/net-findip.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-findip.page:32
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr ""
 "Connaître votre adresse IP peut vous aider à résoudre des problèmes de "
 "réseau."
 
-#: C/net-findip.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-findip.page:35
 msgid "Find your IP address"
 msgstr "Recherche de votre adresse IP"
 
-#: C/net-findip.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:37
 msgid ""
 "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -13620,29 +14852,62 @@ msgstr ""
 "avez <em>deux</em> adresses IP : une adresse IP pour votre ordinateur sur un "
 "réseau local et une adresse IP pour votre ordinateur sur internet."
 
-#: C/net-findip.page:28(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:43
 msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "Trouvez votre adresse IP (réseau) interne"
 
-#: C/net-findip.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:45 C/net-macaddress.page:48 C/net-othersconnect.page:45
+#: C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58 C/net-vpn-connect.page:60
+#: C/power-nowireless.page:46
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
-"find the IP address for."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Network</gui>."
 msgstr ""
-"Ouvrez <gui>Réseau</gui> et sélectionnez l'onglet <gui>Filaire</gui> ou "
-"<gui>Sans fil</gui> dans la liste de gauche, suivant le type de connexion "
-"réseau pour lequel vous recherchez l'adresse IP."
+"Ouvrez la vue d'ensemble des <link xref=\"shell-terminology\">Activités</"
+"link> et commencez à saisir <gui>Réseau</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:44
+#: C/net-othersconnect.page:49 C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62
+#: C/power-nowireless.page:50
+msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Réseau</gui> pour ouvrir le panneau."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:52
+msgid ""
+"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
+"depending on which network connection you want to find the IP address for."
+msgstr ""
+"Sélectionnez <gui>Filaire</gui> ou <gui>Wi-Fi</gui> dans la liste de gauche, "
+"suivant le type de connexion réseau pour lequel vous recherchez l'adresse IP."
 
-#: C/net-findip.page:31(item/p)
-msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
-msgstr "Votre adresse IP locale s'affiche dans la liste des informations."
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
+#: C/net-othersedit.page:76
+msgid "details"
+msgstr ""
 
-#: C/net-findip.page:35(steps/title)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:57
+msgid ""
+"You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the "
+"connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
+"gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+msgstr ""
+"Vous verrez l'adresse IP pour une connexion filaire sur la droite, sinon "
+"ouvrez les détails de connexion en cliquant sur le bouton <gui style=\"button"
+"\"><_:media-1/> pour voir les <gui>détails</gui> de la connexion sans fil."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:65
 msgid "Find your external (internet) IP address"
 msgstr "Trouvez votre adresse IP (internet) externe"
 
-#: C/net-findip.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:67
 msgid ""
 "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
@@ -13650,19 +14915,22 @@ msgstr ""
 "Visitez ce lien <link href=\"http://whatismyipaddress.com/fr/mon-ip";
 "\">whatismyipaddress.com</link>."
 
-#: C/net-findip.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:71
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr "Le site affiche votre adresse IP externe."
 
-#: C/net-findip.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:75
 msgid ""
-"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
-"be the same."
+"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
+"addresses may be the same."
 msgstr ""
 "Selon la façon dont votre ordinateur est connecté à Internet, ces adresses "
 "peuvent être identiques."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-on-off.page:19
 msgid ""
 "You can control which programs can access the network. This helps to keep "
 "your computer secure."
@@ -13670,11 +14938,13 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez contrôler quels programmes ont accès au réseau. Ceci contribue à "
 "la sécurité de votre ordinateur."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-on-off.page:22
 msgid "Enable or block firewall access"
 msgstr "Autorisation ou blocage de l'accès au pare-feu"
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:34
 msgid ""
 "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
 "block programs from being accessed by other people on the internet or your "
@@ -13682,10 +14952,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Votre système devrait être protégé par un <em>pare-feu</em> qui permet "
 "d'interdire l'accès à certains programmes par d'autres personnes sur "
-"internet ou sur votre réseau. Ceci contribue à la sécurité de votre "
+"Internet ou sur votre réseau. Ceci contribue à la sécurité de votre "
 "ordinateur."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:38
 msgid ""
 "Many applications can use your network connection. For instance, you can "
 "share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
@@ -13699,7 +14970,8 @@ msgstr ""
 "paramètres de votre pare-feu pour permettre à ces services de fonctionner "
 "comme voulu."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:43
 msgid ""
 "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
@@ -13709,7 +14981,8 @@ msgstr ""
 "em>. Pour autoriser les autres ordinateurs du réseau à accéder à un service, "
 "il vous faut « ouvrir » le port correspondant dans le pare-feu :"
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:50
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
@@ -13719,7 +14992,8 @@ msgstr ""
 "et lancez votre application pare-feu. Si vous ne la trouvez pas, il vous "
 "faut en installer une (par exemple Firestarter ou GUFW)."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:56
 msgid ""
 "Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
 "want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
@@ -13730,7 +15004,8 @@ msgstr ""
 "vous devez modifier <link xref=\"net-firewall-ports\">dépend du service</"
 "link>."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:62
 msgid ""
 "Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
 "the firewall tool."
@@ -13738,7 +15013,8 @@ msgstr ""
 "Enregistrez ou appliquez les modifications en suivant les instructions de "
 "votre application pare-feu."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-ports.page:10
 msgid ""
 "You need to specify the right network port to enable/disable network access "
 "for a program with your firewall."
@@ -13746,11 +15022,13 @@ msgstr ""
 "Vous devez spécifier le port réseau correct du pare-feu pour autoriser/"
 "interdire l'accès au réseau d'un programme."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:19
 msgid "Commonly-used network ports"
 msgstr "Les ports réseau les plus courants"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-ports.page:20
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -13765,23 +15043,28 @@ msgstr ""
 "applications. Il y a des milliers de ports en service, cette liste n'est "
 "donc pas exhaustive."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:26(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:26
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:32(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:32
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:39(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:39
 msgid "5353/udp"
 msgstr "5353/udp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:42(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:42
 msgid "mDNS, Avahi"
 msgstr "mDNS, Avahi"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:45(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:45
 msgid ""
 "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
 "without you having to specify the details manually."
@@ -13789,39 +15072,48 @@ msgstr ""
 "Permet à des systèmes de se trouver et décrit quels services ils offrent "
 "sans que vous soyez obligé de configurer chaque détail manuellement."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:50(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:50
 msgid "631/udp"
 msgstr "631/udp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:53(td/p) C/net-firewall-ports.page:64(td/p)
-#: C/printing.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:53 C/net-firewall-ports.page:64
+#: C/printing.page:27
 msgid "Printing"
 msgstr "Impression"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:56
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
 msgstr ""
 "Vous permet d'envoyer des travaux d'impression à une imprimante du réseau."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:61(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:61
 msgid "631/tcp"
 msgstr "631/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:67(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:67
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
 msgstr ""
 "Vous permet de partager votre imprimante avec d'autres personnes sur le "
 "réseau."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:72(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:72
 msgid "5298/tcp"
 msgstr "5298/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:75(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:75
 msgid "Presence"
 msgstr "Présence"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:78(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:78
 msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
 "network, such as \"online\" or \"busy\"."
@@ -13829,15 +15121,18 @@ msgstr ""
 "Vous permet de signaler votre statut de messagerie instantanée aux autres "
 "personnes du réseau, comme « en ligne » ou « occupé »."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:83(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:83
 msgid "5900/tcp"
 msgstr "5900/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:86
 msgid "Remote desktop"
 msgstr "Bureau distant"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:89(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:89
 msgid ""
 "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
 "remote assistance."
@@ -13845,21 +15140,25 @@ msgstr ""
 "Vous permet de partager votre bureau avec des personnes qui peuvent le voir "
 "et donc vous aider à distance."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:94(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:94
 msgid "3689/tcp"
 msgstr "3689/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:97(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:97
 msgid "Music sharing (DAAP)"
 msgstr "Partage de musique (DAAP)"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:100(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:100
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 msgstr ""
 "Vous permet de partager votre discothèque avec d'autres personnes de votre "
 "réseau."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-fixed-ip-address.page:15
 msgid ""
 "Using a static IP address can make it easier to provide some network "
 "services from your computer."
@@ -13867,11 +15166,13 @@ msgstr ""
 "Utiliser une adresse IP statique peut simplifier la gestion de certains "
 "services réseau à partir de votre ordinateur."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Création d'une connexion avec une adresse IP fixe"
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
 "address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -13886,11 +15187,13 @@ msgstr ""
 "une adresse IP fixe que vous connaissez (par exemple, pour identifier un "
 "serveur de fichiers)."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:22
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "Pour attribuer à votre ordinateur une adresse IP fixe (statique) :"
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25
 msgid ""
 "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
 "<gui>Network Settings</gui>."
@@ -13898,7 +15201,8 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur l'<gui>icône réseau</gui> dans la barre supérieure et ouvrez "
 "<gui>Paramètres du réseau</gui>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:26
 msgid ""
 "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
 "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
@@ -13906,7 +15210,8 @@ msgstr ""
 "Sélectionnez la connexion réseau dans la liste (<gui>Filaire</gui> ou "
 "<gui>Sans fil</gui>) et cliquez sur <gui>Configuration</gui>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:27
 msgid ""
 "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
 "to <em>Manual</em>."
@@ -13914,7 +15219,8 @@ msgstr ""
 "Ouvrez l'onglet <gui>Paramètres IPv4</gui> et modifiez la <gui>Méthode</gui> "
 "à <em>Manuel</em>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:28
 msgid ""
 "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
 "if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
@@ -13923,7 +15229,8 @@ msgstr ""
 "gui> et si vous souhaitez configurer une nouvelle connexion, cliquez sur "
 "<gui>Ajouter</gui>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:29
 msgid ""
 "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
 "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
@@ -13936,7 +15243,8 @@ msgstr ""
 "spécifiques à appliquer pour le choix d'une adresse IP et d'un masque réseau "
 "valides en fonction du réseau."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30
 msgid ""
 "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
 "servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
@@ -13948,7 +15256,8 @@ msgstr ""
 "qui recherche les noms de domaine ; beaucoup de réseaux professionnels et de "
 "fournisseurs internet possèdent des serveurs DNS dédiés."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:31
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
@@ -13956,7 +15265,8 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur <gui>Enregistrer</gui>. Le réseau doit maintenant avoir une "
 "adresse IP fixe."
 
-#: C/net-general.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-general.page:10
 msgid ""
 "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
@@ -13966,11 +15276,13 @@ msgstr ""
 "wireless-wepwpa\">sécurité WEP &amp; WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress"
 "\">adresses MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">serveurs mandataires</link>…"
 
-#: C/net-general.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-general.page:28
 msgid "Networking terms &amp; tips"
 msgstr "Termes &amp; informations réseau"
 
-#: C/net-install-flash.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-install-flash.page:14
 msgid ""
 "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
 "which display videos and interactive web pages."
@@ -13978,11 +15290,13 @@ msgstr ""
 "Il vous faut sans doute installer Flash pour visionner des sites tels que "
 "YouTube qui affiche des vidéos et des pages Web interactives."
 
-#: C/net-install-flash.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-install-flash.page:18
 msgid "Install the Flash plug-in"
 msgstr "Installation du greffon Flash"
 
-#: C/net-install-flash.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-flash.page:20
 msgid ""
 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
@@ -13992,7 +15306,8 @@ msgstr ""
 "pour pouvoir regarder des vidéos et utiliser les pages Web interactives de "
 "certains sites. Certains sites Web ne fonctionnent pas sans Flash."
 
-#: C/net-install-flash.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-flash.page:27
 msgid ""
 "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
 "you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
@@ -14006,18 +15321,21 @@ msgstr ""
 "navigateurs. La plupart des distributions Linux propose aussi une version de "
 "Flash installable par le gestionnaire de paquets."
 
-#: C/net-install-flash.page:30(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-install-flash.page:30
 msgid "If Flash is available from the software installer:"
 msgstr "Si Flash est disponible via le gestionnaire de paquets :"
 
-#: C/net-install-flash.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:32
 msgid ""
 "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
 msgstr ""
 "Ouvrez l'application gestionnaire de paquets et recherchez <input>flash</"
 "input>"
 
-#: C/net-install-flash.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:35
 msgid ""
 "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
 "or similar and click to install it."
@@ -14025,7 +15343,8 @@ msgstr ""
 "Cherchez <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ou "
 "quelque chose de similaire et installez-le."
 
-#: C/net-install-flash.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:38
 msgid ""
 "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
 "The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
@@ -14036,12 +15355,14 @@ msgstr ""
 "Flash quand vous les ouvrez à nouveau et vous devez maintenant pouvoir "
 "visionner les sites requérant Flash."
 
-#: C/net-install-flash.page:43(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-install-flash.page:43
 msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
 msgstr ""
 "Si Flash <em>n'est pas</em> disponible via le gestionnaire de paquets :"
 
-#: C/net-install-flash.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:45
 msgid ""
 "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
 "download website</link>. Your browser and operating system should be "
@@ -14051,7 +15372,8 @@ msgstr ""
 "téléchargement de Flash Player</link>. Votre navigateur et votre système "
 "d'exploitation devraient être automatiquement reconnus."
 
-#: C/net-install-flash.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:48
 msgid ""
 "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
@@ -14061,7 +15383,8 @@ msgstr ""
 "le type d'installateur qui est compatible avec votre distribution Linux. Si "
 "vous ne savez pas lequel choisir, sélectionnez l'option <file>.tar.gz</file>."
 
-#: C/net-install-flash.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:51
 msgid ""
 "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
 "\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
@@ -14071,11 +15394,13 @@ msgstr ""
 "\">instructions d'installation de Flash</link> pour apprendre comment "
 "l'installer pour votre navigateur Web."
 
-#: C/net-install-flash.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-install-flash.page:56
 msgid "Open-source alternatives to Flash"
 msgstr "Alternatives libres de Flash"
 
-#: C/net-install-flash.page:57(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-install-flash.page:57
 msgid ""
 "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
 "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
@@ -14088,7 +15413,8 @@ msgstr ""
 "(par exemple en étant incapables d'afficher les pages Flash les plus "
 "sophistiquées du Web)."
 
-#: C/net-install-flash.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-install-flash.page:58
 msgid ""
 "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
 "player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
@@ -14099,15 +15425,18 @@ msgstr ""
 "utiliser le plus de logiciels libres possible sur votre ordinateur, voici "
 "quelques options :"
 
-#: C/net-install-flash.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:60
 msgid "LightSpark"
 msgstr "LightSpark"
 
-#: C/net-install-flash.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:61
 msgid "Gnash"
 msgstr "Gnash"
 
-#: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-install-moonlight.page:14
 msgid ""
 "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
 "lets you view these pages."
@@ -14115,11 +15444,13 @@ msgstr ""
 "Certains sites Web utilisent « Silverlight » pour afficher leurs pages. "
 "L'alternative pour Linux « Moonlight » vous permet de les visionner."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-install-moonlight.page:18
 msgid "Install the Silverlight plug-in"
 msgstr "Installation du greffon Silverlight"
 
-#: C/net-install-moonlight.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:25
 msgid ""
 "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
 "allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
@@ -14129,7 +15460,8 @@ msgstr ""
 "permet d'afficher les vidéos et les pages interactives conçues pour lui. "
 "Vous ne pourrez pas afficher certaines pages Web sans ce greffon."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:27
 msgid ""
 "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
 "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
@@ -14141,7 +15473,8 @@ msgstr ""
 "démarche à suivre pour obtenir ce greffon, mais il se peut qu'elle ne "
 "convienne pas à votre navigateur, ou à votre distribution Linux."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:29
 msgid ""
 "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
 "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
@@ -14152,7 +15485,8 @@ msgstr ""
 "version gratuite et libre qui remplace Silverlight et qui fonctionne sous "
 "Linux."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:31
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
 "their software installer; just open the installer and search for "
@@ -14162,7 +15496,8 @@ msgstr ""
 "gestionnaire de paquets ; ouvrez simplement le gestionnaire et cherchez "
 "<input>Silverlight</input> ou <input>Moonlight</input>."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:33
 msgid ""
 "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
 "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
@@ -14172,15 +15507,18 @@ msgstr ""
 "href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>site Web de Moonlight</link> pour "
 "plus d'informations sur les instructions d'installation."
 
-#: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-macaddress.page:31
 msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
 msgstr "L'identifiant unique attribué au périphérique réseau."
 
-#: C/net-macaddress.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-macaddress.page:34
 msgid "What is a MAC address?"
 msgstr "Adresse MAC"
 
-#: C/net-macaddress.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:36
 msgid ""
 "A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
 "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -14192,7 +15530,8 @@ msgstr ""
 "signifie <em>Media Access Control</em> et chaque identifiant est unique à "
 "chaque périphérique."
 
-#: C/net-macaddress.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:41
 msgid ""
 "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
 "colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
@@ -14201,24 +15540,35 @@ msgstr ""
 "par deux points. Voici un exemple d'adresse MAC : <code>00:1B:44:11:3A:B7</"
 "code>."
 
-#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:44
 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
 msgstr "Pour identifier l'adresse MAC de votre périphérique réseau :"
 
-#: C/net-macaddress.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:55
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
+"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
+"depending on which device you want to check."
 msgstr ""
-"Ouvrez <gui>Paramètres du réseau</gui> et sélectionnez <gui>Filaire</gui> ou "
-"<gui>Sans fil</gui> dans la liste de gauche (selon le périphérique que vous "
-"voulez contrôler)."
+"Sélectionnez <gui>Filaire</gui> ou <gui>Wi-Fi</gui> dans la liste de gauche "
+"(selon le périphérique que vous voulez contrôler)."
 
-#: C/net-macaddress.page:32(item/p)
-msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
-msgstr "Votre adresse MAC s'affiche en face de <gui>Adresse matérielle</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:59
+msgid ""
+"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the "
+"right for a wired connection, or open the connection details by pressing on "
+"the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see the <gui>Details</"
+"gui> for wireless network."
+msgstr ""
+"Votre adresse MAC s'affiche en tant qu'<gui>Adresse matérielle</gui> sur la "
+"droite pour une connexion filaire, sinon ouvrez les détails de connexion en "
+"cliquant sur le bouton <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> afin de "
+"visualiser les <gui>Détails</gui> d'une connexion sans fil."
 
-#: C/net-macaddress.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:67
 msgid ""
 "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
 "a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
@@ -14233,19 +15583,22 @@ msgstr ""
 "changer, ce service sera interrompu. Dans ces cas-là, vous serez amené à "
 "usurper l'adresse MAC."
 
-#: C/net-manual.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-manual.page:21
 msgid ""
-"If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
-"them yourself."
+"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
+"automatically."
 msgstr ""
 "Si les paramètres réseau ne sont pas définis automatiquement, vous pourriez "
 "avoir à les saisir vous-même."
 
-#: C/net-manual.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-manual.page:26
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "Configuration manuelle des paramètres réseau"
 
-#: C/net-manual.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-manual.page:28
 msgid ""
 "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -14259,88 +15612,124 @@ msgstr ""
 "Sinon, vous devez les demander à votre administrateur réseau ou rechercher "
 "les paramètres de votre routeur ou commutateur réseau."
 
-#: C/net-manual.page:24(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-manual.page:35
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "Pour configurer manuellement vos paramètres réseau :"
 
-#: C/net-manual.page:26(item/p) C/net-vpn-connect.page:33(item/p)
-#: C/net-wireless-adhoc.page:42(item/p)
-#: C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
-#: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:37
 msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur l'icône réseau de la barre supérieure et sélectionnez "
-"<gui>Paramètres du réseau</gui>."
+"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
+"et commencez à saisir <gui>Paramètres</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:41
+msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Paramètres</gui> pour ouvrir le centre de contrôle."
 
-#: C/net-manual.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Settings"
+msgid "settings"
+msgstr "Paramètres"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:47
 msgid ""
-"Select the network connection that you want to set up manually and click "
-"<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
-"cable, look at <gui>Wired</gui>."
+"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+"manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in to "
+"the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
+"network."
 msgstr ""
-"Sélectionnez la connexion réseau que vous souhaitez configurer manuellement "
-"et cliquez sur <gui>Configurer</gui>. Par exemple, si vous êtes connecté au "
-"réseau par un câble, regardez dans <gui>Filaire</gui>."
+"Dans le panneau de gauche, sélectionnez la connexion réseau que vous "
+"souhaitez configurer manuellement et cliquez sur le bouton <_:media-1/>. Par "
+"exemple, si vous êtes connecté au réseau par un câble, regardez dans "
+"<gui>Filaire</gui>. Pour une connexion <gui>Wi-Fi</gui>, le bouton <_:"
+"media-2/> se trouve à côté du réseau actif."
 
-#: C/net-manual.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:54
 msgid ""
 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
-"in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
+"in."
 msgstr ""
 "Vérifiez que votre carte sans fil est allumée, ou qu'un câble réseau est "
-"connecté. Sinon, vous ne pourrez pas cliquer sur <gui>Configurer</gui>."
+"connecté."
 
-#: C/net-manual.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:58
 msgid ""
-"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
-"<gui>Manual</gui>."
+"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
-"Ouvrez l'onglet <gui>Paramètres IPv4</gui> et modifiez la <gui>Méthode</gui> "
-"sur <gui>Manuel</gui>."
+"Ouvrez l'onglet <gui>IPv4</gui> et modifiez les <gui>Adresses</gui> sur "
+"<gui>Manuel</gui>."
 
-#: C/net-manual.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:62
 msgid ""
-"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
-"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
-"the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
-"after typing each address."
+"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
+"appropriate <gui>Netmask</gui>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Ajouter</gui>, saisissez l'<gui>adresse IP</gui>, le "
-"<em>masque de réseau</em> et l'<em>adresse IP de la passerelle par défaut</"
-"em>dans les colonnes correspondantes de la liste des <gui>Adresses</gui>. "
-"Appuyez à chaque fois sur <key>Entrée</key> ou sur <key>Tab</key> pour "
-"valider chaque adresse."
+"Saisissez l'<gui>Addresse</gui>, la <gui>Passerelle</gui> et le <gui>Masque "
+"réseau</gui> approprié."
 
-#: C/net-manual.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:64
 msgid ""
-"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
-"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
+"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
 msgstr ""
-"Ces trois adresses doivent être des adresses IP ; c'est-à-dire qu'elles "
-"doivent se composer de quatre nombres séparés par des points (comme "
+"Ces trois adresses doivent être des <em>adresses IP</em> ; c'est-à-dire "
+"qu'elles doivent se composer de quatre nombres séparés par des points (comme "
 "123.45.6.78)."
 
-#: C/net-manual.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:68
 msgid ""
-"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
-"corresponding field, separated by commas."
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
+"DNS server addresses using the <key>+</key> button."
 msgstr ""
-"Saisissez les adresses IP des serveurs DNS que vous souhaitez utiliser dans "
-"les champs correspondants, en les séparant par des virgules."
+"Dans la partie <gui>DNS</gui>, basculer l'interrupteur <gui>Automatique</"
+"gui> sur <gui>désactivé</gui>. Saisissez l'adresse du serveur DNS que vous souhaitez "
+"utiliser. Ajoutez d'autres adresses de serveurs DNS à l'aide du bouton <key>"
+"+</key>."
 
-#: C/net-manual.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:73
 msgid ""
-"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
-"network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying "
-"to visit a website or look at shared files on the network, for example."
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
+"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
+"using the <key>+</key> button."
+msgstr ""
+"Dans la partie <gui>Routes par défaut</gui>, basculer l'interrupteur "
+"<gui>Automatique</gui> sur <gui>désactivé</gui>. Saisissez l'<gui>Addresse</gui>, le "
+"<gui>Masque réseau</gui>, la <gui>Passerelle</gui> pour la route que vous "
+"souhaitez utiliser. Ajouter des routes supplémentaires à l'aide du bouton "
+"<key>+</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:79
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
+"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
+"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
+"example."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Enregistrer</gui>. Si vous n'êtes pas connecté au réseau, "
+"Cliquez sur <gui>Appliquer</gui>. Si vous n'êtes pas connecté au réseau, "
 "cliquez sur l'icône réseau de la barre supérieure et connectez-vous. Testez "
 "les paramètres réseau en essayant d'aller sur un site Web ou en vous "
 "connectant au partage de fichiers du réseau, par exemple."
 
-#: C/net-othersconnect.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersconnect.page:28
 msgid ""
 "You can save settings (like the password) for a network connection so that "
 "everyone who uses the computer will be able to connect to it."
@@ -14349,65 +15738,63 @@ msgstr ""
 "connexion réseau pour permettre à chaque utilisateur de l'ordinateur de s'y "
 "connecter."
 
-#: C/net-othersconnect.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersconnect.page:31
 msgid "Other users can't connect to the internet"
-msgstr "Impossibilité pour les autres utilisateurs de se connecter à internet"
+msgstr "Impossibilité pour les autres utilisateurs de se connecter à Internet"
 
-#: C/net-othersconnect.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:39
 msgid ""
-"If you have set up a network connection but other users on your computer "
-"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
-"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
-"may not be entering the right wireless security password."
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
+"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
+"should check the connection settings."
 msgstr ""
-"Si vous avez configuré une connexion réseau mais que les autres utilisateurs "
-"de votre ordinateur ne peuvent pas s'y connecter, c'est sans doute qu'ils "
-"n'utilisent pas les bons paramètres lors de leurs tentatives. Par exemple, "
-"si vous avez une connexion sans fil, peut-être n'utilisent-ils pas la bonne "
-"clé de sécurité sans fil."
+"Si vous paramétrez une connexion à un réseau, les autres utilisateurs de "
+"votre ordinateur doivent normalement pouvoir l'utiliser. Si les informations "
+"de connexion ne sont pas partagées, vous devriez  vérifier les paramètres de "
+"connexion."
 
-#: C/net-othersconnect.page:29(page/p)
-msgid ""
-"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
-"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
-"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
-"without being asked any questions. To do this:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez vous arranger pour que chacun puisse utiliser les paramètres "
-"d'une connexion réseau dès lors que vous l'avez créée. Cela signifie que "
-"vous n'avez à le faire qu'une seule fois et que chacun ensuite peut s'y "
-"connecter sans avoir à répondre à des questions. Voici la procédure :"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:52 C/net-othersedit.page:72
+msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
+msgstr "Sélectionnez <gui>Wi-Fi</gui> dans la liste de gauche."
 
-#: C/net-othersconnect.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:55 C/net-othersedit.page:75
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
-"change)."
+"Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
+"media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
 msgstr ""
-"Ouvrez <gui>Paramètres du réseau</gui> et choisissez <gui>Filaire</gui> ou "
-"<gui>Sans fil</gui> dans la liste de gauche (en fonction de la connexion "
-"réseau que vous souhaitez modifier)."
+"Ouvrez les détails de connexion en cliquant sur le bouton <gui style=\"button"
+"\"><_:media-1></gui> pour afficher les <gui>Détails</gui> d'un réseau sans "
+"fil."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80
+msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
+msgstr "Sélectionnez <gui>Identité</gui> dans le panneau de gauche."
 
-#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:63 C/net-othersedit.page:83
 msgid ""
-"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
+"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
+"network connection."
 msgstr ""
-"Dans la liste déroulante <gui>Nom de réseau</gui>, choisissez la connexion "
-"que vous voulez partager avec d'autres et cliquez sur <gui>Configurer</gui>."
+"En bas du panneau <gui>Identité</gui>, cochez l'option <gui>Disponible pour "
+"tous</gui> pour permettre aux autres utilisateurs d'utiliser la connexion au "
+"réseau."
 
-#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
-msgid ""
-"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
-"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
-"\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:68 C/net-othersedit.page:88
+msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
 msgstr ""
-"Cochez <gui>Disponible pour tous</gui> et cliquez sur <gui>Enregistrer</"
-"gui>. Vous devez saisir votre mot de passe administrateur pour enregistrer "
-"les modifications. Seuls les <link xref=\"user-admin-explain\">utilisateurs "
-"ayant les privilèges d'administrateur</link> peuvent faire cela."
+"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Appliquer</gui> pour enregistrer "
+"les modifications."
 
-#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:72
 msgid ""
 "Other users of the computer will now be able to use this connection without "
 "entering any further details."
@@ -14415,7 +15802,13 @@ msgstr ""
 "Les autres utilisateurs de l'ordinateur peuvent maintenant utiliser cette "
 "connexion sans aucune contrainte."
 
-#: C/net-othersedit.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-othersconnect.page:76
+msgid "Any user can change this setting."
+msgstr "Ce paramètre est modifiable par tous les utilisateurs."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersedit.page:28
 msgid ""
 "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
 "network connection settings."
@@ -14423,89 +15816,27 @@ msgstr ""
 "Vous devez décocher l'option <gui>Disponible pour tous</gui> dans les "
 "paramètres de connexion du réseau."
 
-#: C/net-othersedit.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersedit.page:31
 msgid "Other users can't edit the network connections"
 msgstr "Connexions réseau non modifiables par d'autres utilisateurs"
 
-#: C/net-othersedit.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:39
 msgid ""
 "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
-"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
-"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using "
-"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
-"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
+"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
+"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
+"connection."
 msgstr ""
 "Si vous pouvez modifier une connexion réseau alors que les autres "
 "utilisateurs ne le peuvent pas, c'est peut-être parce que vous avez "
 "paramétré cette connexion comme <gui>Disponible pour tous</gui>. Cela fait "
 "que tous les utilisateurs de l'ordinateur peuvent se <em>connecter</em> avec "
-"elle mais que seuls les utilisateurs <link xref=\"user-admin-explain\">avec "
-"les droits d'administrateur</link> sont autorisés à modifier ses paramètres."
-
-#: C/net-othersedit.page:29(page/p)
-msgid ""
-"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
-"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
-"connection."
-msgstr ""
-"La raison de ceci est que, comme chacun est concerné par le changement des "
-"paramètres, seuls les utilisateurs habilités (administrateurs) peuvent être "
-"autorisés à modifier la connexion."
-
-#: C/net-othersedit.page:31(page/p)
-msgid ""
-"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
-"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
-"the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
-"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
-"the connection."
-msgstr ""
-"Si d'autres utilisateurs ont vraiment besoin de modifier eux-mêmes leur "
-"connexion, alors paramétrez-la comme <em>non</em> disponible à tous les "
-"utilisateurs de l'ordinateur. De cette façon, chacun peut configurer sa "
-"propre connexion."
-
-#: C/net-othersedit.page:34(steps/title)
-msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
-msgstr "Arrêt du partage d'une connexion"
-
-#: C/net-othersedit.page:40(item/p)
-msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
-msgstr ""
-"Ouvrez <gui>Paramètres du réseau</gui> et choisissez <gui>Filaire</gui> ou "
-"<gui>Sans fil</gui> dans la liste de gauche (en fonction de la connexion "
-"réseau que vous souhaitez modifier)."
-
-#: C/net-othersedit.page:44(item/p)
-msgid ""
-"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
-"<gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-"Dans la liste déroulante <gui>Nom de réseau</gui>, choisissez la connexion "
-"que vous voulez laisser gérer et modifier par les autres et cliquez sur "
-"<gui>Options</gui>."
+"elle."
 
-#: C/net-othersedit.page:48(item/p)
-msgid ""
-"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
-"admin users can do this."
-msgstr ""
-"Vous devez saisir votre mot de passe administrateur pour modifier la "
-"connexion. Seuls les administrateurs peuvent faire cela."
-
-#: C/net-othersedit.page:52(item/p)
-msgid ""
-"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
-"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
-msgstr ""
-"Décochez <gui>Disponible pour tous</gui> et cliquez sur <gui>Enregistrer</"
-"gui>. Les autres utilisateurs peuvent maintenant gérer la connexion eux-"
-"mêmes."
-
-#: C/net-problem.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-problem.page:10
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
 "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
@@ -14515,27 +15846,33 @@ msgstr ""
 "fil</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">trouver votre réseau Wifi</"
 "link>…"
 
-#: C/net-problem.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-problem.page:21
 msgid "Network problems"
 msgstr "Problèmes réseau"
 
-#: C/net-proxy.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-proxy.page:31
 msgid ""
-"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
-"purposes."
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
+"services anonymously, for control or security purposes."
 msgstr ""
-"Un serveur mandataire filtre les sites Web que vous consultez, généralement "
-"pour des raisons de contrôle ou de sécurité."
+"Un serveur mandataire (« proxy ») est un intermédiaire dans le trafic Web. "
+"On l'utilise pour accéder au Web de façon anonyme, dans un but de maîtrise "
+"et de sécurité."
 
-#: C/net-proxy.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-proxy.page:34
 msgid "Define proxy settings"
 msgstr "Définition des paramètres du serveur mandataire"
 
-#: C/net-proxy.page:25(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:37
 msgid "What is a proxy?"
-msgstr "Serveur mandataire"
+msgstr "Qu'est-ce qu'un serveur mandataire ?"
 
-#: C/net-proxy.page:27(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:39
 msgid ""
 "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
 "from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
@@ -14549,41 +15886,42 @@ msgstr ""
 "éléments et, suivant une politique, décide de vous les transmettre. Ils sont "
 "fréquemment utilisés dans le domaine professionnel et les points d'accès "
 "sans fil publics pour contrôler quels sites peuvent être consultés, pour "
-"vous interdire d'accéder à internet sans vous identifier, ou pour effectuer "
+"vous interdire d'accéder à Internet sans vous identifier, ou pour effectuer "
 "des contrôles de sécurité de sites Web."
 
-#: C/net-proxy.page:36(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:49
 msgid "Change proxy method"
 msgstr "Modification de la méthode du serveur mandataire"
 
-#: C/net-proxy.page:48(item/p)
-msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
-"the left side of the window."
-msgstr ""
-"Ouvrez <gui>Réseau</gui> et choisissez <gui>Serveur mandataire</gui> dans le "
-"panneau de gauche."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:65
+msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
+msgstr "Sélectionnez <gui>Serveur mandataire</gui> dans la liste de gauche."
 
-#: C/net-proxy.page:51(item/p)
-msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:68
+msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
 msgstr ""
 "Choisissez la méthode de serveur mandataire que vous souhaitez utiliser "
-"parmi les méthodes suivantes."
+"parmi les méthodes suivantes :"
 
-#: C/net-proxy.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:72
 msgid ""
-"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
+"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
 "web."
 msgstr ""
 "Les applications utiliseront une connexion directe pour récupérer le contenu "
 "du Web."
 
-#: C/net-proxy.page:58(item/title)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:130(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/net-proxy.page:76
 msgid "Manual"
 msgstr "Manuel"
 
-#: C/net-proxy.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:77
 msgid ""
 "For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
 "protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
@@ -14593,44 +15931,51 @@ msgstr ""
 "d'un serveur mandataire et le port pour les protocoles. Les protocoles sont "
 "<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> et <gui>SOCKS</gui>."
 
-#: C/net-proxy.page:63(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/net-proxy.page:82
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatique"
 
-#: C/net-proxy.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:83
 msgid ""
-"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
+"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
 "for your system."
 msgstr ""
-"Un URL pointe vers une ressource, qui contient la configuration appropriée "
+"Un URL pointe vers une ressource qui contient la configuration appropriée "
 "pour votre système."
 
-#: C/net-proxy.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:90
 msgid ""
-"The proxy settings will be applied to applications that use network "
-"connection to use the chosen configuration."
+"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
+"settings."
 msgstr ""
-"Les paramètres de serveur mandataire seront appliqués aux applications qui "
-"utilisent une connexion réseau pour utiliser la configuration choisie."
-
-#: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
-msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
-msgstr "Astuces générales à retenir sur l'utilisation d'internet"
+"Les applications ayant recours à la connexion réseau utilisent les "
+"paramètres du serveur mandataire que vous avez défini."
 
-#: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-security-tips.page:12
 msgid "Steven Richards"
 msgstr "Steven Richards"
 
-#: C/net-security-tips.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security-tips.page:18
+msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
+msgstr "Astuces générales à retenir sur l'utilisation d'Internet."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security-tips.page:21
 msgid "Staying safe on the internet"
-msgstr "Être en sécurité sur internet"
+msgstr "Être en sécurité sur Internet"
 
-#: C/net-security-tips.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:23
 msgid ""
 "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
 "is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
 "viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
-"targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely "
+"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
 "large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
 "which allows experts to modify and enhance the security features included "
 "with each distribution."
@@ -14644,7 +15989,8 @@ msgstr ""
 "permet à tout expert de modifier et améliorer les éléments de sécurité de "
 "chaque distribution."
 
-#: C/net-security-tips.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:31
 msgid ""
 "Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
 "secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
@@ -14652,9 +15998,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Malgré toutes les dispositions prises pour que votre installation Linux soit "
 "sécurisée, il existe toujours des vulnérabilités. En tant qu'utilisateur "
-"moyen d'internet, vous pouvez être encore à la merci des :"
+"moyen d'Internet, vous pouvez être encore à la merci des :"
 
-#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:37
 msgid ""
 "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
 "through deception)"
@@ -14662,12 +16009,14 @@ msgstr ""
 "escroqueries à l'hameçonnage (sites Web et courriels qui tentent d'obtenir "
 "des informations sensibles par tromperie),"
 
-#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:41
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-email-virus\">transferts de courriels suspects</link>,"
 
-#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:44
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
 "link>"
@@ -14675,7 +16024,8 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">applications ayant de mauvaises intentions "
 "(virus)</link>,"
 
-#: C/net-security-tips.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:48
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
 "link>"
@@ -14683,13 +16033,15 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">accès à un réseau local/distant non "
 "autorisé</link>."
 
-#: C/net-security-tips.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:53
 msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
 msgstr ""
 "Pour rester à l'écart de tentatives de tromperies en ligne, gardez en "
 "mémoire les conseils suivants :"
 
-#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:57
 msgid ""
 "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
 "not know."
@@ -14697,7 +16049,8 @@ msgstr ""
 "Méfiez-vous des courriels, pièces jointes ou liens qui vous sont envoyés par "
 "des gens que vous ne connaissez pas."
 
-#: C/net-security-tips.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:61
 msgid ""
 "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
 "information that seems unnecessary, then think twice about what information "
@@ -14710,11 +16063,12 @@ msgstr ""
 "sur les conséquences que cela pourrait avoir en matière d'usurpation "
 "d'identité ou d'autres crimes."
 
-#: C/net-security-tips.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:67
 msgid ""
 "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
-"before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root "
+"before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root "
 "level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
 "Faites attention de ne pas accorder de <link xref=\"user-admin-explain"
@@ -14723,7 +16077,8 @@ msgstr ""
 "celles qui ne sont pas très connues. Accorder à n'importe qui ou n'importe "
 "quoi ces privilèges root expose votre ordinateur à de gros risques."
 
-#: C/net-security-tips.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:74
 msgid ""
 "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
 "or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
@@ -14738,7 +16093,8 @@ msgstr ""
 "firewall-on-off\">pare-feu</link> pour vous protéger de tentatives "
 "d'intrusions."
 
-#: C/net-security.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security.page:10
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
 "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
@@ -14746,11 +16102,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Logiciel antivirus</link>, <link xref=\"net-"
 "firewall-on-off\">pare-feu basiques</link>…"
 
-#: C/net-security.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security.page:21
 msgid "Keeping safe on the internet"
-msgstr "Être en sécurité sur internet"
+msgstr "Être en sécurité sur Internet"
 
-#: C/net-slow.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-slow.page:14
 msgid ""
 "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
 "could be a busy time of day."
@@ -14758,33 +16116,38 @@ msgstr ""
 "Il y a peut-être d'autres téléchargements en cours, vous avez une connexion "
 "faible, ou c'est un moment de la journée très encombré."
 
-#: C/net-slow.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-slow.page:18
 msgid "The internet seems slow"
-msgstr "Ralentissement de la navigation internet"
+msgstr "Ralentissement de la navigation Internet"
 
-#: C/net-slow.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:20
 msgid ""
 "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
 "things that could be causing the slow down."
 msgstr ""
-"Si vous surfez sur internet et qu'il vous semble lent, il peut y avoir "
+"Si vous surfez sur Internet et qu'il vous semble lent, il peut y avoir "
 "plusieurs raisons à ce ralentissement."
 
-#: C/net-slow.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:22
 msgid ""
 "Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
 "the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
 "that might be causing the internet to run slowly.)"
 msgstr ""
 "Essayez de fermer votre navigateur Web puis de le rouvrir et de vous "
-"déconnecter puis reconnecter à internet (faire ceci réinitialise beaucoup de "
+"déconnecter puis reconnecter à Internet (faire ceci réinitialise beaucoup de "
 "choses qui pouvaient ralentir votre connexion)."
 
-#: C/net-slow.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:26
 msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Heures pleines de la journée</em>"
 
-#: C/net-slow.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:27
 msgid ""
 "Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -14795,20 +16158,22 @@ msgid ""
 "this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
 "evenings, for example)."
 msgstr ""
-"Les fournisseurs de service internet configurent leurs connexions de façon à "
+"Les fournisseurs de service Internet configurent leurs connexions de façon à "
 "ce qu'elles soient partagées par plusieurs foyers. Même si vous êtes "
 "connecté individuellement par votre propre ligne téléphonique ou votre "
-"câble, la connexion à internet au central téléphonique peut être "
+"câble, la connexion à Internet au central téléphonique peut être "
 "actuellement partagée. Si c'est le cas et que beaucoup de vos voisins "
-"utilisent internet en même temps que vous, vous pourriez constater un "
+"utilisent Internet en même temps que vous, vous pourriez constater un "
 "ralentissement. Ceci se produit le plus souvent à des heures où vos voisins "
-"sont sur internet (le soir par exemple)."
+"sont sur Internet (le soir par exemple)."
 
-#: C/net-slow.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:31
 msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Télécharger beaucoup de choses à la fois</em>"
 
-#: C/net-slow.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:32
 msgid ""
 "If you or someone else using your internet connection are downloading "
 "several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
@@ -14819,41 +16184,47 @@ msgstr ""
 "connexion internet peut ne pas être assez rapide pour satisfaire à la "
 "demande. Dans ce cas, elle vous semblera ralentir."
 
-#: C/net-slow.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:36
 msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Connexion erratique</em>"
 
-#: C/net-slow.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:37
 msgid ""
 "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
 "those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
 "center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
 msgstr ""
-"Certaines connexions internet sont tout simplement peu fiables, spécialement "
+"Certaines connexions Internet sont tout simplement peu fiables, spécialement "
 "les temporaires ou celles situées dans des endroits à demande élevée. Si "
 "vous êtes dans un bar très fréquenté ou dans un centre de conférences, la "
-"liaison internet peut être surchargée ou tout simplement devenir erratique."
+"liaison Internet peut être surchargée ou tout simplement devenir erratique."
 
-#: C/net-slow.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:41
 msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Signal de connexion sans fil faible</em>"
 
-#: C/net-slow.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:42
 msgid ""
 "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
 "internet may be slow because you don't have a very strong signal."
 msgstr ""
-"Si vous êtes connecté à internet par une liaison sans fil (Wifi), vérifiez "
+"Si vous êtes connecté à Internet par une liaison sans fil (Wifi), vérifiez "
 "l'icône réseau dans la barre supérieure qui vous indique la qualité du "
-"signal reçu. S'il est faible, la navigation internet peut être lente."
+"signal reçu. S'il est faible, la navigation Internet peut être lente."
 
-#: C/net-slow.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:46
 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Utiliser une connexion internet mobile plus lente</em>"
+"<em style=\"strong\">Utiliser une connexion Internet mobile plus lente</em>"
 
-#: C/net-slow.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:47
 msgid ""
 "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
 "have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
@@ -14861,17 +16232,19 @@ msgid ""
 "broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
 "like GPRS."
 msgstr ""
-"Si vous avez une connexion internet mobile et que vous constatez un "
+"Si vous avez une connexion Internet mobile et que vous constatez un "
 "ralentissement, c'est peut-être que vous êtes entré dans une zone où la "
 "réception du signal est plus faible. Quand cela arrive, votre connexion "
 "bascule automatiquement d'une « large bande mobile » rapide (comme la 3G) "
 "vers une autre plus lente mais plus fiable (comme GPRS)."
 
-#: C/net-slow.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:51
 msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Le navigateur Web a un problème</em>"
 
-#: C/net-slow.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:52
 msgid ""
 "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
 "could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
@@ -14885,19 +16258,18 @@ msgstr ""
 "ouvert trop longtemps. Essayez de fermer toutes les fenêtres et de rouvrir "
 "le navigateur ensuite pour voir s'il y a une différence."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
-msgid ""
-"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
-"set up a VPN connection."
-msgstr ""
-"Les VPN permettent une connexion à un réseau local en passant par internet. "
-"Apprendre à configurer une connexion VPN."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-vpn-connect.page:26
+msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
+msgstr "Configurer une connexion VPN à un réseau local via Internet."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-vpn-connect.page:30
 msgid "Connect to a VPN"
 msgstr "Connexion à un VPN"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:32
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -14910,18 +16282,19 @@ msgid ""
 "without logging in."
 msgstr ""
 "Un VPN (<em>Virtual Private Network</em> ou <em>Réseau Privé Virtuel</em>) "
-"est une façon de se connecter à un réseau local en passant par internet. "
+"est une façon de se connecter à un réseau local en passant par Internet. "
 "Voici un exemple : admettons que vous vouliez vous connecter au réseau local "
 "de votre entreprise alors que vous êtes en déplacement professionnel. "
-"Recherchez d'abord une connexion internet disponible (comme à votre hôtel), "
+"Recherchez d'abord une connexion Internet disponible (comme à votre hôtel), "
 "et connectez-vous ensuite au VPN de votre entreprise. La connexion est "
 "identique à celle que vous avez à votre réseau d'entreprise quand vous êtes "
-"sur place, sauf qu'elle passe par le réseau internet de votre hôtel. Les "
+"sur place, sauf qu'elle passe par le réseau Internet de votre hôtel. Les "
 "connexions VPN sont normalement <em>chiffrées</em> pour empêcher les "
 "personnes ne possédant pas les identifiants de votre réseau local d'y "
 "accéder."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:42
 msgid ""
 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
 "extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
@@ -14937,7 +16310,8 @@ msgstr ""
 "gestionnaire de paquets, recherchez le paquet <app>NetworkManager</app> qui "
 "prend en charge votre VPN et installez-le."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-vpn-connect.page:50
 msgid ""
 "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
 "probably have to download and install some client software from the company "
@@ -14949,90 +16323,107 @@ msgstr ""
 "fournisseur qui a fourni le logiciel du VPN. Il y a certainement aussi une "
 "procédure à suivre pour le rendre opérationnel."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:56
 msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
 msgstr "Une fois ceci fait, vous pouvez configurer votre connexion VPN :"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
-msgid ""
-"In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
-"connection."
-msgstr ""
-"Dans la liste de gauche, cliquez sur le bouton <gui>+</gui> pour ajouter une "
-"nouvelle connexion."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:64
+msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
+msgstr "cliquez sur <gui>Réseau</gui> pour ouvrir le centre de contrôle,"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:67
 msgid ""
-"Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
+"At the bottom of the list on the left, click the <key>+</key> button to add "
+"a new connection."
 msgstr ""
-"Choisissez <gui>VPN</gui> dans la liste de l'interface et cliquez sur "
-"<gui>Créer…</gui>."
+"au bas de la liste de gauche, cliquez sur le bouton <gui>+</gui> pour "
+"ajouter une nouvelle connexion,"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:46(item/p)
-msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Ajouter</gui> et choisissez votre type de connexion VPN."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:71
+msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
+msgstr "choisissez <gui>VPN</gui> dans la liste de l'interface,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:74
+msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
+msgstr "choisissez votre type de connexion VPN,"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:77
 msgid ""
-"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
-"details like your username and password as you go."
+"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
+"finished."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Créer</gui> et suivez les instructions à l'écran en "
-"saisissant les informations qui vous sont demandées, comme votre nom "
-"d'utilisateur et votre mot de passe au fur et à mesure de votre avancement."
+"renseignez les détails de la connexion VPN et enfin cliquez sur "
+"<gui>Ajouter</gui> quand vous avez terminé."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:81
 msgid ""
-"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
-"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
-"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
-"change as it tries to connect."
+"When you have finished setting-up the VPN, click the system status area on "
+"the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
+"created. You may need to enter a password for the connection before it is "
+"established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in "
+"the top bar."
 msgstr ""
-"Une fois la configuration du VPN terminée, cliquez sur l'icône réseau dans "
-"la barre supérieure, ouvrez <gui>Connexions VPN</gui> et sélectionnez celle "
-"que vous venez de créer. Elle va essayer d'établir une connexion VPN - vous "
-"verrez l'icône réseau changer pendant les tentatives."
+"Une fois la configuration du VPN terminée, cliquez dans la zone d'état du "
+"système de la barre supérieure, ouvrez <gui>VPN</gui> et sélectionnez la "
+"connexion que vous venez de créer. Vous devez saisir votre mot de passe pour "
+"établir la connexion. Une fois connecté, l'icône fermée s'affiche dans la "
+"barre supérieure."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:88
 msgid ""
-"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
-"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
-"network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
-"<gui>VPN</gui> tab."
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
+"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, select the "
+"VPN connection from the list, then press the button in the bottom right "
+"corner of the panel."
 msgstr ""
 "Si tout se passe bien, vous êtes connecté avec succès au VPN. Sinon, vous "
-"devez vérifier les paramètres VPN que vous avez saisi. Pour cela, cliquez "
-"sur l'icône réseau, ouvrez <gui>Paramètres du réseau</gui> et allez à "
-"l'onglet <gui>VPN</gui>."
+"devez vérifier les paramètres VPN que vous avez saisi. Pour cela, allez dans "
+"le panneau <gui>Réseau</gui> qui vous a servi à créer la connexion, "
+"sélectionnez votre connexion VPN dans la liste et appuyez sur le bouton "
+"situé dans le coin en bas à gauche du panneau."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:95
 msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
-"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and "
+"click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
-"Pour vous déconnecter du VPN, cliquez sur l'icône réseau dans la barre "
-"supérieure et sur <gui>Déconnecter</gui> sous le nom de votre connexion VPN."
+"Pour vous déconnecter du VPN, cliquez dans la zone d'état du système de la "
+"barre supérieure et cliquez sur <gui>Déconnecter</gui> sous le nom de votre "
+"connexion VPN."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-what-is-ip-address.page:14
 msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
 msgstr ""
 "Une adresse IP ressemble à un numéro de téléphone pour votre ordinateur."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18
 msgid "What is an IP address?"
-msgstr "Adresse IP"
+msgstr "Qu'est-ce qu'une adresse IP ?"
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:20
 msgid ""
 "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
 "device that is connected to a network (like the internet) has one."
 msgstr ""
 "« IP address » signifie <em>Internet Protocol address (adresse de Protocole "
-"Internet)</em>. Chaque périphérique connecté à un réseau (comme internet) en "
+"Internet)</em>. Chaque périphérique connecté à un réseau (comme Internet) en "
 "possède une."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22
 msgid ""
 "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
 "set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
@@ -15045,7 +16436,8 @@ msgstr ""
 "est une suite de chiffres unique qui identifie votre ordinateur pour qu'il "
 "puisse envoyer et recevoir des données d'autres ordinateurs."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:24
 msgid ""
 "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
 "by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
@@ -15054,7 +16446,8 @@ msgstr ""
 "chiffres, chaque groupe étant séparé des autres par un point. Voici un "
 "exemple d'adresse IP : <code>192.168.1.42</code>."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:26
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
@@ -15070,7 +16463,8 @@ msgstr ""
 "statiques - les adresses statiques ne sont utilisées que dans des cas "
 "spécifiques, comme pour l'administration d'un serveur par exemple."
 
-#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired-connect.page:14
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable."
@@ -15078,11 +16472,13 @@ msgstr ""
 "Pour configurer la plupart des connexions câblées, il suffit de brancher un "
 "câble réseau."
 
-#: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired-connect.page:18
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
 msgstr "Connexion à un réseau filaire (Ethernet)"
 
-#: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:20
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
@@ -15091,10 +16487,11 @@ msgstr ""
 "Pour configurer la plupart des connexions filaires, tout ce que vous avez à "
 "faire est de brancher un câble réseau. L'icône réseau de la barre supérieure "
 "doit alors tourner ou clignoter pendant quelques secondes pour finalement se "
-"transformer en un icône en forme de « prise » dès que la connexion est "
+"transformer en une icône en forme de « prise » dès que la connexion est "
 "établie."
 
-#: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:22
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -15111,7 +16508,8 @@ msgstr ""
 "configuration réseau). Parfois, une lumière à côté du port Ethernet indique "
 "qu'il est connecté et actif."
 
-#: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wired-connect.page:25
 msgid ""
 "You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
@@ -15122,7 +16520,8 @@ msgstr ""
 "bonne manière de procéder est de brancher les deux ordinateurs sur un hub "
 "réseau, un routeur ou un commutateur."
 
-#: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:28
 msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
 "(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
@@ -15132,19 +16531,22 @@ msgstr ""
 "ne prend pas en charge la configuration automatique (DHCP). Dans ce cas, "
 "vous devez la <link xref=\"net-manual\">configurer manuellement</link>."
 
-#: C/net-wired.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired.page:10
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
 "xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Connexions internet filaires</link>, <link "
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Connexions Internet filaires</link>, <link "
 "xref=\"net-fixed-ip-address\">adresses IP fixes</link>…"
 
-#: C/net-wired.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired.page:21
 msgid "Wired Networking"
 msgstr "Réseau filaire"
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-adhoc.page:24
 msgid ""
 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
 "its network connections."
@@ -15152,11 +16554,13 @@ msgstr ""
 "Utiliser une connexion ad-hoc pour permettre aux autres périphériques de se "
 "connecter à votre ordinateur et à ses connexions réseau."
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-adhoc.page:30
 msgid "Create a wireless hotspot"
 msgstr "Création d'un point d'accès sans fil"
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:32
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -15165,30 +16569,43 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous pouvez faire de votre ordinateur un point d'accès sans fil. Cela permet "
 "à d'autres périphériques de se connecter à vous sans créer un réseau séparé, "
-"et vous autorise à partager une connexion internet fonctionnelle avec une "
+"et vous autorise à partager une connexion Internet fonctionnelle avec une "
 "autre interface, comme un réseau filaire ou un réseau cellulaire."
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:43(item/p)
-msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
-msgstr "Sélectionnez <gui>Sans fil</gui> sur la gauche."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:48 C/net-wireless-airplane.page:29
+#: C/net-wireless-hidden.page:38
+msgid ""
+"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgstr ""
+"Cliquez dans la zone d'état du système de la barre supérieure et choisissez "
+"<gui>Wi-Fi</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:50 C/net-wireless-airplane.page:32
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
+msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
+msgstr "Sélectionnez <gui>Paramètres Wi-Fi</gui>."
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:44(item/p)
-msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
-msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Utiliser comme point d'accès</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51
+msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Utiliser comme point d'accès...</gui>."
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
-"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
-"connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
-"to confirm."
+"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
+"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
 msgstr ""
 "Si vous êtes déjà connecté à un réseau sans fil, il vous est demandé si vous "
 "souhaitez vous en déconnecter. Un adaptateur réseau sans fil unique ne peut "
 "se connecter à ou créer un seul réseau à la fois. Confirmez en cliquant sur "
 "<gui>Créer un nouveau réseau sans fil</gui>."
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:58
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -15199,15 +16616,19 @@ msgstr ""
 "Les autres périphériques ont besoin de ces informations pour se connecter au "
 "réseau que vous venez de créer."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-airplane.page:17
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
-msgstr "Ouvrir les paramètres du réseau et basculer le mode avion sur « I »."
+msgstr ""
+"Ouvrir les paramètres du réseau et basculer le mode avion sur <gui>activé</gui>."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-airplane.page:21
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
 msgstr "Désactivation du mode sans fil (mode avion)"
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:23
 msgid ""
 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -15219,16 +16640,18 @@ msgstr ""
 "Même chose si vous souhaitez le faire pour toute autre raison (pour "
 "économiser la batterie par exemple). Pour faire cela :"
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:35
 msgid ""
-"Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
-"connection until you switch off airplane mode again."
+"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
+"wireless connection until you switch airplane mode off again."
 msgstr ""
-"Basculer l'interrupteur <gui>Mode avion</gui> sur « I ». Cela désactive "
-"toute connexion sans fil jusqu'à ce que vous basculiez à nouveau "
-"l'interrupteur sur « O »."
+"Basculer l'interrupteur <gui>Mode avion</gui> sur <gui>activé</gui>. Cela "
+"désactive toute connexion sans fil jusqu'à ce que vous basculiez à nouveau "
+"l'interrupteur sur <gui>désactivé</gui>."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:40
 msgid ""
 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
 "Bluetooth connections."
@@ -15236,15 +16659,18 @@ msgstr ""
 "L'utilisation du <gui>Mode avion</gui> désactive totalement les connexions "
 "sans fil et bluetooth."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-connect.page:24
 msgid "Get on the internet - wirelessly."
-msgstr "Aller sur internet - sans fil."
+msgstr "Aller sur Internet - sans fil."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-connect.page:28
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr "Connexion à un réseau sans fil"
 
-#: C/net-wireless-connect.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:30
 msgid ""
 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -15252,18 +16678,27 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si vous disposez d'un ordinateur avec une possibilité de réseau sans fil, "
 "vous pouvez vous connecter à un réseau sans fil situé dans votre rayon de "
-"capture pour aller naviguer sur internet, visionner des fichiers partagés "
+"capture pour aller naviguer sur Internet, visionner des fichiers partagés "
 "sur ce réseau, etc."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:35
 msgid ""
-"Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
-"you want to connect to."
+"Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then "
+"click <gui>Select Network</gui>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur l'icône réseau dans la barre supérieure et sur le nom du réseau "
-"auquel vous souhaitez vous connecter."
+"Cliquez dans la zone d'état du système de la barre supérieure, sélectionnez "
+"<gui>Wi-Fi</gui> et cliquez sur <gui>Sélectionner un réseau</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:37
+msgid ""
+"Click the name of the network you want to connect to, then click "
+"<gui>Connect</gui>."
+msgstr "Choisissez le réseau souhaité et cliquez sur <gui>Connexion</gui>."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:39
 msgid ""
 "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
 "to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
@@ -15276,7 +16711,8 @@ msgstr ""
 "capture ou alors le réseau est <link xref=\"net-wireless-hidden\">peut-être "
 "masqué</link>."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:44
 msgid ""
 "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -15286,7 +16722,8 @@ msgstr ""
 "wepwpa\">clé de chiffrement</link>), saisissez le mot de passe demandé et "
 "cliquez sur <gui>Connexion</gui>."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:47
 msgid ""
 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
 "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
@@ -15296,14 +16733,16 @@ msgstr ""
 "émettrice, dans le manuel d'utilisation ou demandez-la à l'administrateur du "
 "réseau."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:50
 msgid ""
 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 "to the network."
 msgstr ""
 "L'icône réseau va changer d'apparence au cours de la tentative de connexion."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:53
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
 "bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
@@ -15315,7 +16754,8 @@ msgstr ""
 "signal. S'il y a peu de traits, la connexion est faible et peut être "
 "aléatoire."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:60
 msgid ""
 "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
 "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
@@ -15332,7 +16772,8 @@ msgstr ""
 "carte réseau sans fil, par exemple. Consultez <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting\"/> pour obtenir de l'aide."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:68
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -15347,7 +16788,8 @@ msgstr ""
 "une connexion internet</em> (comme un routeur ou un modem), mais ces deux "
 "connexions sont différentes et vont chacune à leur propre vitesse."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:23
 msgid ""
 "You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
 "properly."
@@ -15355,28 +16797,33 @@ msgstr ""
 "Avoir un signal faible, ou ne pas pouvoir se connecter correctement au "
 "réseau."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:28
 msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
 msgstr "Interruptions intempestives du réseau sans fil"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:30
 msgid ""
 "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
 "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
 "reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-"top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
+"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
 "annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
 "Il peut arriver que vous soyez déconnecté intempestivement d'un réseau sans "
 "fil. Normalement, votre ordinateur essaie de se reconnecter dès que cela "
-"arrive (l'icône réseau de la barre supérieure tourne ou clignote), mais ce "
-"peut être gênant, notamment si vous étiez sur internet à ce moment là."
+"arrive (l'icône réseau de la barre supérieure affiche trois points pendant "
+"les essais de reconnexion), mais ce peut être gênant, notamment si vous "
+"étiez sur Internet à ce moment là."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:37
 msgid "Weak wireless signal"
 msgstr "Signal sans fil faible"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:39
 msgid ""
 "A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
 "have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
@@ -15391,7 +16838,8 @@ msgstr ""
 "d'autres obstacles entre vous et l'émetteur peuvent aussi affaiblir le "
 "signal."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:45
 msgid ""
 "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
 "If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
@@ -15400,11 +16848,13 @@ msgstr ""
 "fil. Si elle vous semble faible, essayez de vous rapprocher de la base "
 "émettrice."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:51
 msgid "Network connection not being established properly"
 msgstr "Mauvaise connexion au réseau"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:53
 msgid ""
 "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
 "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
@@ -15420,7 +16870,8 @@ msgstr ""
 "mais pour une raison inconnue, il n'a pas pu faire aboutir la connexion et "
 "celle-ci a été interrompue."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:60
 msgid ""
 "A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
 "passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
@@ -15430,11 +16881,13 @@ msgstr ""
 "l'interdiction de votre ordinateur sur le réseau (un nom d'utilisateur "
 "manquant pendant l'identification par exemple)."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:67
 msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
 msgstr "Pilote ou périphérique réseau sans fil instables"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:69
 msgid ""
 "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
 "are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
@@ -15451,11 +16904,13 @@ msgstr ""
 "réseau sans fil, ce peut être l'unique raison. Si cela vous arrive très "
 "fréquemment, il serait bon d'envisager de changer de matériel."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:79
 msgid "Busy wireless networks"
 msgstr "Réseaux sans fil encombrés"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:81
 msgid ""
 "Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
 "example) often have many computers trying to connect to them at once. "
@@ -15468,409 +16923,40 @@ msgstr ""
 "surchargés et n'arrivent plus à traiter toutes ces connexions, il y a donc "
 "des ordinateurs qui se retrouvent déconnectés."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:19(info/desc)
-msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
-msgstr ""
-"Apprendre ce que les options de modification de la fenêtre connexion sans "
-"fil signifient."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:26(page/title)
-msgid "Edit a wireless connection"
-msgstr "Modification d'une connexion sans fil"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:32(page/p)
-msgid ""
-"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
-"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
-"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-"Ce tutoriel décrit toutes les options disponibles pour modifier une "
-"connexion sans fil. Pour modifier une connexion, sélectionnez-la dans les "
-"paramètres du <gui>Réseau</gui> puis cliquez sur <gui>Options</gui>."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:37(note/p)
-msgid ""
-"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
-"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
-"are provided to give you greater control over more advanced networks."
-msgstr ""
-"La plupart des réseaux vont fonctionner normalement si vous laissez ces "
-"paramètres à leurs valeurs par défaut et vous n'avez sans doute pas besoin "
-"d'y toucher. Beaucoup de ces options sont là uniquement pour vous donner un "
-"meilleur contrôle sur des réseaux plus sophistiqués."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:41(section/title)
-msgid "Available to all users / Connect automatically"
-msgstr "Disponible à tous les utilisateurs / Connexion automatique"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:44(title/gui)
-msgid "Connect automatically"
-msgstr "Connexion automatique"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:45(item/p)
-msgid ""
-"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
-"wireless network whenever it is in range."
-msgstr ""
-"Cochez cette option si vous voulez que votre ordinateur essaie de ce "
-"connecter à ce réseau sans fil dès qu'il est dans son rayon de capture."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:46(item/p)
-msgid ""
-"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
-"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
-"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
-"available network to connect to a different one that has just come in range."
-msgstr ""
-"S'il y a plusieurs réseaux à connexion automatique dans le rayon de capture, "
-"l'ordinateur se connecte au premier de la liste de l'onglet <gui>Sans fil</"
-"gui> de la fenêtre <gui>Connexions réseau</gui>. Il ne se déconnectera pas "
-"de celui-ci, même si un autre vient juste d'apparaître dans son rayon de "
-"capture."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:50(title/gui)
-msgid "Available to all users"
-msgstr "Disponible à tous les utilisateurs"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:51(item/p)
-msgid ""
-"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
-"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
-"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
-"only need to enter the password once. All of the other users on your "
-"computer will be able to connect to the network without having to know the "
-"password themselves."
-msgstr ""
-"Cochez cette case si vous souhaitez que tous les utilisateurs de cet "
-"ordinateur puissent avoir accès à ce réseau. Si le réseau est protégé par "
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">mot de passe WEP/WPA</link> et que vous "
-"avez coché cette option, vous n'aurez à saisir ce mot de passe qu'une seule "
-"fois. Les autres utilisateurs pourront s'y connecter sans connaître ce mot "
-"de passe."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:52(item/p)
-msgid ""
-"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
-"may be asked to enter your admin password."
-msgstr ""
-"Si cette option est cochée, seul <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">l'administrateur</link> est autorisé à modifier les paramètres de ce "
-"réseau. Il doit s'identifier avec son mot de passe d'administrateur."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:58(section/title)
-msgid "Wireless"
-msgstr "Réseau sans fil"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:61(title/gui)
-msgid "SSID"
-msgstr "SSID"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:62(item/p)
-msgid ""
-"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
-"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
-"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
-"settings of your wireless router or base station)."
-msgstr ""
-"C'est le nom du réseau sans fil auquel vous êtes connecté, aussi connu sous "
-"la dénomination de <em>Service Set Identifier</em>. Ne le modifiez pas, à "
-"moins d'avoir aussi changé le nom du réseau sans fil (comme par exemple en "
-"modifiant les paramètres du routeur ou de votre box)."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:66(title/gui)
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:67(item/p)
-msgid ""
-"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
-"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
-"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base "
-"station, and the computers in the network connect to one another). Most "
-"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
-"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
-msgstr ""
-"Utilisez cette option pour spécifier si vous voulez vous connecter à un "
-"réseau d'<gui>Infrastructure</gui> (comme celui où les ordinateurs se "
-"connectent sans fil à une base ou un routeur), ou à un réseau <gui>Ad-hoc</"
-"gui> (où il n'y a pas de base et où les ordinateurs du réseau se connectent "
-"les uns aux autres). La plupart des réseaux sont organisés en mode "
-"infrastructure ; malgré tout, vous pouvez cependant souhaiter <link xref="
-"\"net-adhoc\">créer votre propre réseau ad-hoc</link>."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:68(item/p)
-msgid ""
-"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
-"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
-"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
-"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
-"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
-"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless "
-"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
-"you can change which channel you are using too."
-msgstr ""
-"Si vous choisissez <gui>Ad-hoc</gui>, vous allez voir deux autres options, "
-"<gui>Bande</gui> et <gui>Canal</gui>. Elles déterminent sur quelle fréquence "
-"le réseau sans fil ad-hoc va fonctionner. Certains ordinateurs ne peuvent "
-"travailler que sur certaines bandes passantes (par exemple seulement sur "
-"<gui>A</gui> ou sur <gui>B/G</gui>, de sorte qu'il vous faut choisir une "
-"fréquence que tous les ordinateurs du réseau ad-hoc peuvent utiliser. Dans "
-"des endroits très fréquentés, il peut y avoir plusieurs réseaux sans fil "
-"partageant le même canal ; ceci peut ralentir votre connexion et vous amener "
-"à changer de canal."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:72(title/gui)
-msgid "BSSID"
-msgstr "BSSID"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:73(item/p)
-msgid ""
-"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
-"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
-"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
-"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID "
-"but it will have a BSSID."
-msgstr ""
-"C'est le <em>Basic Service Set Identifier</em>. Le SSID (voir ci-dessus) est "
-"le nom du réseau compréhensible par l'humain ; le BSSID est un nom "
-"compréhensible par l'ordinateur (c'est une chaîne de lettres et de chiffres "
-"supposée unique et spécifique au réseau sans fil). Si un <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">réseau est masqué</link>, il n'a pas de SSID, mais il a un "
-"BSSID."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:77(title/gui)
-msgid "Device MAC address"
-msgstr "Adresse MAC du périphérique"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:78(item/p)
-msgid ""
-"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
-"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
-"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
-"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
-msgstr ""
-"Une <link xref=\"net-macaddress\">adresse MAC</link> est le code "
-"d'identification d'un périphérique (comme une carte sans fil, une carte "
-"Ethernet ou un routeur). Chaque périphérique susceptible d'être connecté à "
-"un réseau possède une adresse MAC unique qui lui est attribuée en usine."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:79(item/p)
-msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
-msgstr ""
-"Cette option vous permet de changer l'adresse MAC de votre carte réseau."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:83(title/gui)
-msgid "Cloned MAC address"
-msgstr "Adresse MAC clonée"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:84(item/p)
-msgid ""
-"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
-"address. This is useful if you have a device or service which will only "
-"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
-"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
-"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
-"address rather than its real one."
-msgstr ""
-"Votre périphérique réseau (carte sans fil) peut simuler avoir une adresse "
-"MAC différente. Cet artifice est utile si votre périphérique ou votre "
-"service ne communique qu'avec une certaine adresse MAC (par exemple un modem "
-"large bande câblé). Si vous mettez cette adresse MAC dans la case "
-"<gui>adresse MAC clonée</gui>, le périphérique ou le service va penser que "
-"votre ordinateur possède l'adresse MAC clonée plutôt que la vraie."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:88(title/gui)
-msgid "MTU"
-msgstr "MTU"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:89(item/p)
-msgid ""
-"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
-"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
-"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
-"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
-"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
-"connection is. In general, you should not need to change this setting."
-msgstr ""
-"Ce paramètre modifie la <em>Maximum Transmission Unit</em> (unité maximum de "
-"transmission), qui n'est autre que la taille maximum qu'un paquet de données "
-"peut avoir pour être envoyé sur le réseau. Quand des fichiers sont transmis "
-"par le réseau, les données sont fragmentées en petits morceaux (ou paquets). "
-"La taille optimum de la MTU pour votre réseau dépend de la possibilité de "
-"pertes pendant le transfert (due aux parasites de la connexion) et à la "
-"vitesse de transmission. Généralement, il est inutile de modifier ce "
-"paramètre."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:96(section/title)
-msgid "Wireless Security"
-msgstr "Sécurité sans fil"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui)
-#: C/sharing-desktop.page:45(section/title)
-msgid "Security"
-msgstr "Sécurité"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:100(item/p)
-msgid ""
-"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
-"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
-"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
-"you're visiting and so on."
-msgstr ""
-"Ceci définit le type de <em>chiffrement</em> utilisé par votre réseau. Les "
-"connexions chiffrées empêchent l'interception de votre connexion sans fil, "
-"de sorte que personne ne peut ni « écouter » ni voir quels sites Web vous "
-"visitez, entre autre."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
-msgid ""
-"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
-"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
-"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
-"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
-"encryption."
-msgstr ""
-"Certains types de chiffrements sont plus puissants que d'autres, mais "
-"peuvent ne pas être supportés par des équipements sans fil anciens. "
-"Normalement, il vous faut saisir un mot de passe pour vous connecter ; des "
-"types de sécurités plus sophistiqués peuvent aussi demander un nom "
-"d'utilisateur et un « certificat » numérique. Consultez <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\"/> pour plus d'explications sur les types les plus courants "
-"de chiffrement."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:107(section/title)
-msgid "IPv4 Settings"
-msgstr "Paramètres IPv4"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:116(section/p)
-msgid ""
-"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
-"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
-"different ways of getting/setting that information."
-msgstr ""
-"Ouvrez cet onglet pour définir des informations comme l'adresse IP de votre "
-"ordinateur et quels serveurs DNS il doit utiliser. Changez la <gui>Méthode</"
-"gui> pour voir les différentes possibilités d'obtenir/définir cette "
-"information."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:117(section/p)
-msgid "The following methods are available:"
-msgstr "Les méthodes suivantes sont disponibles :"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:120(title/gui)
-msgid "Automatic (DHCP)"
-msgstr "Automatique (DHCP)"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:121(item/p)
-msgid ""
-"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
-"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
-"connected to the network which decides which network settings your computer "
-"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
-"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
-msgstr ""
-"Obtient automatiquement les informations à partir d'un <em>serveur DHCP</"
-"em>, comme l'adresse IP et le serveur DNS à utiliser. Un serveur DHCP est un "
-"ordinateur (ou un autre périphérique, par exemple un routeur) connecté au "
-"réseau et qui décide quels paramètres réseau votre ordinateur doit avoir - "
-"lors de votre première connexion au réseau, votre machine se voit attribuer "
-"automatiquement les paramètres corrects. La plupart des réseaux fonctionnent "
-"sur DHCP."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:125(title/gui)
-msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-msgstr "Adresses automatiques uniquement (DHCP)"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:126(item/p)
-msgid ""
-"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
-"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
-"DNS server to use)."
-msgstr ""
-"Si vous choisissez ce paramètre, votre ordinateur obtient son adresse IP "
-"automatiquement d'un serveur DHCP, mais vous devez configurer manuellement "
-"les autres détails (comme le choix du serveur DNS à utiliser)."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:131(item/p)
-msgid ""
-"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
-"yourself, including which IP address the computer should use."
-msgstr ""
-"Choisissez cette option si vous souhaitez configurer tous vos paramètres "
-"réseau vous-même, y compris l'adresse IP que votre ordinateur doit utiliser."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:135(title/gui)
-msgid "Link-Local Only"
-msgstr "Lien-local uniquement"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:136(item/p)
-msgid ""
-"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
-"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
-"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
-"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
-"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
-"so they communicate with each other."
-msgstr ""
-"Un <em>lien-local</em> est un moyen de connecter ensemble sur un réseau "
-"plusieurs ordinateurs sans recourir à un serveur DHCP ou à définir "
-"manuellement les adresses IP ou d'autres informations. Avec ce type de "
-"connexion réseau, les ordinateurs décident entre eux quelles adresses IP ils "
-"doivent utiliser, etc. Ce type de réseau est utile si vous souhaitez "
-"connecter et faire communiquer temporairement quelques ordinateurs entre eux."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:141(item/p)
-msgid ""
-"This option will disable the network connection and prevent you from "
-"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
-"as separate connections even though they are for the same network card. If "
-"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
-msgstr ""
-"Cette option désactive le réseau et vous évite de vous y connecter. Notez "
-"que <gui>IPv4</gui> et <gui>IPv6</gui> sont considérées comme des "
-"connections séparées, même si elles sont prises en charge par la même carte "
-"réseau. Si l'une est active, vous pourriez désactiver l'autre."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:148(section/title)
-msgid "IPv6 Settings"
-msgstr "Paramètres IPv6"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:153(section/p)
-msgid ""
-"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
-"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
-"at the moment."
-msgstr ""
-"Il est identique à l'onglet <gui>IPv4</gui>, sauf qu'il traite du nouveau "
-"standard qu'est l'IPv6. Les réseaux les plus modernes utilisent l'IPv6, mais "
-"pour le moment l'IPv4 est encore le plus répandu."
-
-#: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-find.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The wireless could be turned off or broken, and other places to look."
 msgid ""
-"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
-"networks nearby, or you might be out of range."
+"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
+"to a hidden network."
 msgstr ""
 "Liaison sans fil arrêtée ou cassée ou trop de réseaux sans fil dans les "
 "parages, ou alors vous êtes en dehors du rayon de capture."
 
-#: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-find.page:26
 msgid "I can't see my wireless network in the list"
 msgstr "Absence de mon réseau sans fil dans la liste"
 
-#: C/net-wireless-find.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-find.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are a number of reasons why you might not be able to see your "
+#| "wireless network on the list of networks which appears when you click the "
+#| "network icon on the top bar."
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
-"network on the list of networks which appears when you click the network "
-"icon on the top bar."
+"network on the list of available networks from the system menu."
 msgstr ""
 "Il y a un certain nombre de raisons qui font que vous ne pouvez pas trouver "
 "votre réseau sans fil dans la liste des réseaux qui s'affiche quand vous "
 "cliquez sur l'icône réseau dans la barre supérieure."
 
-#: C/net-wireless-find.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:33
 msgid ""
 "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
 "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
@@ -15880,20 +16966,8 @@ msgstr ""
 "est éteint, ou qu'il ne <link xref=\"net-wireless-troubleshooting"
 "\">fonctionne pas correctement</link>. Assurez-vous qu'il soit allumé."
 
-#: C/net-wireless-find.page:30(item/p)
-msgid ""
-"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
-"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
-"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
-"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
-msgstr ""
-"S'il y a beaucoup de réseaux sans fil dans votre secteur, celui que vous "
-"recherchez n'est peut-être pas sur la première page de la liste. Si c'est le "
-"cas, recherchez dans la partie inférieure de la liste une flèche pointant "
-"vers le bas et passez votre souris au-dessus pour dérouler le reste de la "
-"liste des réseaux."
-
-#: C/net-wireless-find.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:47
 msgid ""
 "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
 "base station/router and see if the network appears in the list after a while."
@@ -15902,7 +16976,8 @@ msgstr ""
 "de vous rapprocher de l'émetteur sans fil et regardez si votre réseau "
 "apparaît dans la liste au bout d'un moment."
 
-#: C/net-wireless-find.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:52
 msgid ""
 "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
 "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
@@ -15913,7 +16988,8 @@ msgstr ""
 "vers un autre endroit, attendez une ou deux minutes et regardez si votre "
 "réseau s'est affiché dans la liste."
 
-#: C/net-wireless-find.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:57
 msgid ""
 "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
@@ -15921,70 +16997,91 @@ msgstr ""
 "Le réseau peut être masqué. Vous devez vous <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">connecter différemment</link> si c'est un réseau masqué."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-hidden.page:26
 msgid ""
-"Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
-"network."
+"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
 msgstr ""
-"Ouvrez les <gui>Paramètres du réseau</gui> et connectez-vous à un "
-"<gui>Autre</gui> réseau sans fil."
+"Se connecter à un réseau sans fil qui n'est pas affiché dans la liste des "
+"réseaux."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-hidden.page:31
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
 msgstr "Connexion à un réseau sans fil masqué"
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:33
 msgid ""
 "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
-"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
-"click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
-"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
+"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
+"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
 msgstr ""
 "Il est possible de configurer un réseau sans fil pour qu'il soit « masqué ». "
-"Les réseaux sans fil masqués ne s'affichent pas dans la liste des réseaux "
-"quand vous cliquez sur l'icône réseau de la barre supérieure (ni dans la "
-"liste des réseaux sans fil d'autres ordinateurs). Pour vous connecter à un "
-"réseau sans fil masqué :"
+"Les réseaux sans fil masqués ne s'affichent pas dans les paramètres "
+"<gui>Réseau</gui>. Pour vous connecter à un réseau sans fil masqué :"
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:28(item/p)
-msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
-msgstr "Sélectionnez <gui>Sans fil</gui> dans la liste de gauche."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:41
+msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Connexion à un réseau masqué…</gui>."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:43
 msgid ""
-"Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
+"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
+"one."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <gui>Autre</gui> dans la liste déroulante <gui>Nom de réseau</"
-"gui>."
+"Dans la boîte de dialogue qui s'affiche, sélectionnez un réseau masqué dans "
+"la liste déroulante <gui>Connexion</gui>, ou sur <gui>Nouveau</gui>."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:48
 msgid ""
-"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
-"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
+"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Dans la boîte de dialogue qui s'affiche, saisissez le nom du réseau, "
-"choisissez le type de sécurité sans fil et cliquez sur <gui>Connecter</gui>."
+"Pour une nouvelle connexion, saisissez le nom du réseau et définissez le "
+"type de sécurité sans fil à lui appliquer dans la liste déroulante "
+"<gui>Sécurité Wi-Fi</gui>."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:52
+msgid "Enter the password or other security details."
+msgstr "Saisissez le mot de passe ou autre information de sécurité."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:55
+msgid "Click <gui>Connect</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Connexion</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:59
 msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
-"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
-"(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
-"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
+"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
+"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's "
+"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
+"can usually be found on the underside of the access point."
 msgstr ""
-"Pour connaître le nom de réseau à saisir, regardez sur la station émettrice "
-"ou le routeur. Il est parfois appelé <gui>BSSID</gui> (Basic Service Set "
-"Identifier) et ressemble à ceci : <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+"Pour connaître le nom de réseau à saisir, regardez sur l'étiquette du point "
+"d'accès ou du routeur. Si vous n'avez pas le nom du réseau (SSID), vous "
+"pouvez utiliser le <gui>BSSID</gui> (Basic Service Set Identifier) qui "
+"ressemble à ceci <gui>02:00:01:02:03:04</gui> et qui se trouve en général "
+"sous la station."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:65
 msgid ""
-"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
-"for terms like WEP and WPA."
+"You should also check the security settings for the wireless access point. "
+"Look for terms like WEP and WPA."
 msgstr ""
 "Il vous faut aussi vérifier les paramètres de sécurité que la station "
 "émettrice sans fil utilise. Recherchez des termes comme WEP et WPA."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:69
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -15996,19 +17093,19 @@ msgstr ""
 "fait, ce n'est pas le cas ; ce réseau est un peu plus difficile à trouver, "
 "mais il reste néanmoins détectable."
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:14(info/desc)
-msgid ""
-"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
-"turn the wireless card off and on again…"
-msgstr ""
-"Vérifiez deux fois le mot de passe, essayez la clé de sécurité à la place du "
-"mot de passe, éteignez la carte réseau sans fil et rallumez-la…"
+# Bruno ; english typo "you have TYPED the right"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-noconnection.page:17
+msgid "Double-check the password, and other things to try."
+msgstr "Vérifiez deux fois le mot de passe et les autres informations."
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-noconnection.page:21
 msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
 msgstr "Pas de connexion possible, même avec le bon mot de passe"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:23
 msgid ""
 "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
@@ -16019,11 +17116,13 @@ msgstr ""
 "à un réseau sans fil, essayez ceci :"
 
 # Bruno ; english typo "you have TYPED the right"
-#: C/net-wireless-noconnection.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:27
 msgid "Double-check that you have the right password"
 msgstr "Vérifiez deux fois que vous avez saisi le bon mot de passe."
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:28
 msgid ""
 "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
 "case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
@@ -16033,11 +17132,13 @@ msgstr ""
 "ou en minuscules sont différentes), vérifiez donc que vous n'avez pas saisi "
 "incorrectement une des lettres."
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:32
 msgid "Try the hex or ASCII pass key"
 msgstr "Essayez la clé de sécurité hex ou ASCII"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:33
 msgid ""
 "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
 "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
@@ -16058,11 +17159,13 @@ msgstr ""
 "devez saisir les 40 caractères de la clé de sécurité d'une connexion "
 "chiffrée en WEP)."
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:37
 msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
 msgstr "Essayez d'éteindre et de rallumer votre carte réseau sans fil"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:38
 msgid ""
 "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
 "they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
@@ -16073,11 +17176,13 @@ msgstr ""
 "de la rallumer pour la réinitialiser - consultez <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting\"/> pour plus d'informations."
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:42
 msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
 msgstr "Vérifiez que vous utilisez le bon type de sécurité sans fil"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:43
 msgid ""
 "When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
 "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
@@ -16092,11 +17197,13 @@ msgstr ""
 "savez pas lequel choisir, essayez par tâtonnement entre les différentes "
 "possibilités jusqu'à trouver le bon."
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:47
 msgid "Check that your wireless card is properly supported"
 msgstr "Vérifiez que votre carte réseau sans fil est bien prise en charge"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:48
 msgid ""
 "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
 "connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
@@ -16113,15 +17220,17 @@ msgstr ""
 "(firmware)). Consultez <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> pour "
 "plus d'informations."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:14
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Contributeurs du wiki de la documentation Ubuntu"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:20
 msgid ""
 "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
@@ -16129,19 +17238,22 @@ msgstr ""
 "Certains pilotes de périphériques ne fonctionnent pas bien avec certains "
 "adaptateurs sans fil, vous devez donc en trouver un meilleur."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Dépannage du réseau sans fil"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
 msgstr ""
 "Assurez-vous d'avoir des pilotes de périphériques fonctionnels installés"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
 msgid ""
 "In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
 "your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -16159,13 +17271,15 @@ msgstr ""
 "pilotes qui soient fonctionnels avec votre adaptateur sans fil. Essayez ces "
 "différentes possibilités :"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:39
 msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
 msgstr ""
 "Vérifiez que votre adaptateur sans fil figure sur la liste des périphériques "
 "pris en charge"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -16188,11 +17302,13 @@ msgstr ""
 "marque et modèle d'adaptateur sans fil y figure. En plus, vous y trouverez "
 "certainement des informations pour faire fonctionner vos pilotes."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:52
 msgid "Look for restricted (binary) drivers"
 msgstr "Recherchez des pilotes propriétaires (binaires)"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:53
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -16211,7 +17327,8 @@ msgstr ""
 "adaptateur sans fil pour vérifier s'il y a un pilote disponible compatible "
 "avec Linux."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
 "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
@@ -16221,11 +17338,13 @@ msgstr ""
 "restreints à votre place. Si c'est le cas avec votre distribution, utilisez-"
 "le pour trouver vos pilotes sans fil."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:65
 msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
 msgstr "Utilisez les pilotes Windows pour votre adaptateur"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -16250,7 +17369,8 @@ msgstr ""
 "title=Main_Page\">ceci</link>. Notez que tous les adaptateurs ne "
 "fonctionnent pas sous NDISwrapper."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:79
 msgid ""
 "If none of these options work, you may want to try a different wireless "
 "adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -16262,7 +17382,8 @@ msgstr ""
 "bon marché et se branchent sur n'importe quel ordinateur. Vérifiez néanmoins "
 "qu'il soit compatible avec votre distribution Linux avant d'en acheter un."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21
 msgid ""
 "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
 "recognized properly by the computer."
@@ -16270,15 +17391,18 @@ msgstr ""
 "Même si votre adaptateur sans fil est connecté, il se peut qu'il ne soit pas "
 "bien reconnu par l'ordinateur."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
 msgstr "Dépannage de la connexion sans fil"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
 msgstr "Vérifier si l'adaptateur sans fil a été reconnu"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
 msgid ""
 "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
 "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
@@ -16288,7 +17412,8 @@ msgstr ""
 "bien reconnu comme un périphérique réseau par l'ordinateur. Cette étape est "
 "une vérification de la compatibilité de votre périphérique."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:35
 msgid ""
 "Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
 "<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
@@ -16298,7 +17423,8 @@ msgstr ""
 "<key>Entrée</key>. Si cette commande retourne une erreur, installez le "
 "programme <app>lshw</app> sur votre ordinateur."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
 msgid ""
 "Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
 "interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
@@ -16309,7 +17435,8 @@ msgstr ""
 "correctement, vous devriez voir s'afficher quelque chose de similaire (mais "
 "non d'identique) à ceci :"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:43
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*-network\n"
@@ -16322,7 +17449,8 @@ msgstr ""
 "       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
 "       vendor: Intel Corporation"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49
 msgid ""
 "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
@@ -16331,7 +17459,8 @@ msgstr ""
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">étape sur les pilotes de "
 "périphérique</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
 msgid ""
 "If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
 "depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -16345,11 +17474,13 @@ msgstr ""
 "votre ordinateur dispose (<link xref=\"#pci\">PCI interne</link>, <link xref="
 "\"#usb\">USB</link>, <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60
 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
 msgstr "Adaptateur sans fil PCI (interne)"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
 msgid ""
 "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
 "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
@@ -16359,13 +17490,15 @@ msgstr ""
 "plupart des ordinateurs portables de ces dernières années. Pour vérifier que "
 "votre adaptateur PCI interne a été reconnu :"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Ouvrez un terminal, saisissez <cmd>lspci</cmd> et appuyez sur <key>Entrée</"
 "key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:68
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
 "<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -16381,13 +17514,15 @@ msgstr ""
 "<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</"
 "code>. Voici un exemple du retour de la commande :"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
 #, no-wrap
 msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53(item/p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:103
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
@@ -16400,11 +17535,13 @@ msgstr ""
 "adaptateur sans fil, consultez <link xref=\"#not-recognized\">les "
 "instructions ci-dessous</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
 msgid "USB wireless adapter"
 msgstr "Adaptateur sans fil USB"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:85
 msgid ""
 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
 "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -16420,13 +17557,15 @@ msgstr ""
 "vérifiez bien que votre adaptateur USB ne soit pas en fait un adaptateur 3G. "
 "Pour vérifier si votre adaptateur sans fil USB a été reconnu :"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:93
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Ouvrez un terminal, saisissez <cmd>lsusb</cmd> et appuyez sur <key>Entrée</"
 "key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
 "refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -16440,16 +17579,19 @@ msgstr ""
 "<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</"
 "code>. Voici un exemple du retour de cette commande :"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:101
 #, no-wrap
 msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
 msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:111
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
 msgstr "Périphérique PCMCIA"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:112
 msgid ""
 "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
 "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
@@ -16460,22 +17602,26 @@ msgstr ""
 "Ils sont très répandus sur les vieux ordinateurs. Pour vérifier si votre "
 "adaptateur PCMCIA a été reconnu :"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
 msgstr "Démarrez votre ordinateur <em>sans</em> l'adaptateur sans fil branché,"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:120
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
 "ouvrez un terminal et saisissez ce qui suit, puis appuyez sur <key>Entrée</"
 "key> :"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:121
 #, no-wrap
 msgid "tail -f /var/log/messages"
 msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:122
 msgid ""
 "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
@@ -16484,7 +17630,8 @@ msgstr ""
 "composant votre ordinateur et se met à jour automatiquement dès que quelque "
 "chose change dans la composition."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:125
 msgid ""
 "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
 "the Terminal window. The changes should include some information about your "
@@ -16495,7 +17642,8 @@ msgstr ""
 "informations concernant votre adaptateur sans fil. Recherchez-les pour les "
 "identifier."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
 msgid ""
 "To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
@@ -16504,7 +17652,8 @@ msgstr ""
 "Pour arrêter ce processus dans le terminal, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>. Fermez ensuite le terminal."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:132
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -16516,11 +17665,13 @@ msgstr ""
 "de périphériques</link>. Si vous n'avez rien trouvé, consultez les <link "
 "xref=\"#not-recognized\">instructions ci-dessous</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
 msgid "Wireless adapter was not recognized"
 msgstr "Adaptateur sans fil non reconnu"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
 msgid ""
 "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
@@ -16532,7 +17683,8 @@ msgstr ""
 "possibilité d'installer d'autres pilotes dépend du type de distribution "
 "Linux que vous utilisez (comme Ubuntu, Fedora ou openSuSE)."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:145
 msgid ""
 "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
@@ -16542,7 +17694,8 @@ msgstr ""
 "distribution. Pensez aussi aux listes de diffusion et aux forums d'aide pour "
 "poser des questions sur votre adaptateur sans fil."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
 msgid ""
 "You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
 "subsequent troubleshooting steps."
@@ -16550,11 +17703,13 @@ msgstr ""
 "Munissez vous de toutes informations utiles, comme le numéro de modèle de "
 "votre adaptateur pour les étapes suivantes de dépannage."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
 msgid "Gather information about your network hardware"
 msgstr "Collecte d'informations sur votre matériel réseau"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30
 msgid ""
 "In this step, you will collect information about your wireless network "
 "device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
@@ -16571,7 +17726,8 @@ msgstr ""
 "l'ordinateur, comme le CD d'installation des pilotes par exemple. Recherchez "
 "les éléments suivants, si vous les avez encore :"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39
 msgid ""
 "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
 "user guide for your router)"
@@ -16579,7 +17735,8 @@ msgstr ""
 "les emballages et les instructions de vos périphériques sans fil (notamment "
 "le manuel utilisateur de votre routeur),"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43
 msgid ""
 "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
 "contains Windows drivers)"
@@ -16587,7 +17744,8 @@ msgstr ""
 "le CD d'installation des pilotes de votre adaptateur (même s'il ne contient "
 "que des pilotes pour Windows),"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
 msgid ""
 "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
 "router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
@@ -16597,7 +17755,8 @@ msgstr ""
 "ces informations sont généralement disponibles derrière ou dessous le "
 "périphérique,"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:52
 msgid ""
 "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
 "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
@@ -16607,7 +17766,8 @@ msgstr ""
 "ou sur son emballage ; ceci peut être particulièrement utile, donc regardez "
 "attentivement,"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:57
 msgid ""
 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
 "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
@@ -16616,7 +17776,8 @@ msgstr ""
 "même, soit sa version de « micrologiciel » ou les composants (circuits) "
 "qu'il utilise."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:62
 msgid ""
 "If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
 "so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
@@ -16628,14 +17789,16 @@ msgstr ""
 "est (brancher votre ordinateur directement au routeur par un câble Ethernet "
 "est une façon de faire, mais ne le faites que quand vous en avez besoin)."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:67
 msgid ""
 "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
 "Une fois collecté le plus possible de ces éléments, cliquez sur "
 "<gui>Suivant</gui>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
 msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
@@ -16643,11 +17806,13 @@ msgstr ""
 "S'assurer que les paramètres de base sont corrects et se préparer aux "
 "quelques étapes de dépannage suivantes."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
 msgid "Perform an initial connection check"
 msgstr "Première vérification de la connexion"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
 msgid ""
 "In this step you will check some basic information about your wireless "
 "network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
@@ -16660,15 +17825,17 @@ msgstr ""
 "éteint par exemple et à vous préparer aux quelques étapes de dépannage "
 "suivantes."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37
 msgid ""
 "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
 "connection."
 msgstr ""
 "Vérifiez que votre ordinateur portable n'est pas connecté à une liaison "
-"internet <em>filaire</em>."
+"Internet <em>filaire</em>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
 msgid ""
 "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
 "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
@@ -16678,7 +17845,8 @@ msgstr ""
 "PCMCIA qui se branchent à votre ordinateur), vérifiez qu'il est fermement "
 "inséré dans le bon logement de votre ordinateur."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
 msgid ""
 "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
 "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
@@ -16689,23 +17857,28 @@ msgstr ""
 "ordinateurs portables possèdent souvent un commutateur de réseau sans fil "
 "que vous pouvez basculer à l'aide d'un raccourci clavier."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:51
 msgid ""
-"Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
-"You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
-"Mode is not switched on</link>."
+"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
+"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
+"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
+"airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur l'icône réseau, et assurez-vous que <gui>Sans fil</gui> soit sur "
-"« I ». Vérifiez aussi que le <link xref=\"net-wireless-airplane\">mode avion "
-"soit sur « O »</link>."
+"Cliquez dans la zone d'état du système de la barre supérieure, sélectionnez "
+"<gui>Wi-fi</gui> puis <gui>Paramètres Wi-Fi</gui>. Vérifiez que "
+"l'interrupteur <gui>Wi-Fi</gui> est su <gui>activé</gui>. Vérifiez aussi que le "
+"<link xref=\"net-wireless-airplane\">mode avion est désactivé</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:57
 msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Ouvrez un terminal, saisissez <cmd>nm-tool</cmd> et appuyez sur <key>Entrée</"
 "key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:58
 msgid ""
 "This will display information about your network hardware and connection "
 "status. Look down the list of information and see if there is a section "
@@ -16722,7 +17895,8 @@ msgstr ""
 "adaptateur sans fil, c'est qu'il est opérationnel et connecté à votre "
 "routeur."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:67
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -16737,7 +17911,8 @@ msgstr ""
 "celles de votre FAI pour vous assurer que tous les paramètres sont corrects "
 "et en dernier ressort contactez votre FAI pour obtenir de l'aide."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:73
 msgid ""
 "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
 "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -16747,11 +17922,13 @@ msgstr ""
 "réseau, cliquez sur <gui>Suivant</gui> pour aller à l'étape suivante du "
 "guide de dépannage."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:22
 msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
 msgstr "Identifier et résoudre les problèmes de connexions sans fil"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28
 msgid ""
 "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
 "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
@@ -16762,7 +17939,8 @@ msgstr ""
 "connecter à un réseau sans fil quelle que soit la raison, essayez de suivre "
 "ces instructions."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
 msgid ""
 "We will proceed through the following steps to get your computer connected "
 "to the internet:"
@@ -16770,27 +17948,33 @@ msgstr ""
 "Nous allons passer par les étapes suivantes pour connecter votre ordinateur "
 "à internet :"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
 msgid "Performing an initial check"
 msgstr "faire un premier contrôle,"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36
 msgid "Gathering information about your hardware"
 msgstr "collecter les informations sur votre matériel,"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
 msgid "Checking your hardware"
 msgstr "vérifier votre matériel,"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
 msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
 msgstr "tenter de créer une connexion vers votre routeur sans fil,"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
 msgid "Performing a check of your modem and router"
 msgstr "vérifier votre modem et votre routeur."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
 msgid ""
 "To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
 "page. This link, and others like it on following pages, will take you "
@@ -16800,11 +17984,13 @@ msgstr ""
 "page. Ce lien, et les autres comme lui sur les pages suivantes vont vous "
 "conduire à travers chaque étape de ce guide."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
 msgid "Using the command line"
 msgstr "Utilisation de la ligne de commande"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
 msgid ""
 "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
 "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
@@ -16814,7 +18000,8 @@ msgstr ""
 "un <em>terminal</em>. Vous pouvez trouvez l'application « Terminal » dans la "
 "<gui>Vue d'ensemble des activités</gui>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
 msgid ""
 "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
 "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
@@ -16827,16 +18014,19 @@ msgstr ""
 "exactement comme elles s'affichent ici) et que vous devez confirmer chaque "
 "commande en appuyant sur <key>Entrée</key> pour l'exécuter."
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:17
 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
 msgstr ""
 "WEP et WPA sont deux façons de chiffrer les données des réseaux sans fil."
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:21
 msgid "What do WEP and WPA mean?"
 msgstr "Significations de WEP et WPA"
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -16852,7 +18042,8 @@ msgstr ""
 "Equivalent Privacy</em> et WPA <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 est "
 "la deuxième version du standard WPA."
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:30
 msgid ""
 "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
 "the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -16866,7 +18057,8 @@ msgstr ""
 "des trois. Si votre carte réseau sans fil et votre routeur prennent en "
 "charge WPA2, utilisez celui-là quand vous configurez votre réseau sans fil."
 
-#: C/net-wireless.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless.page:13
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
@@ -16878,11 +18070,13 @@ msgstr ""
 "\">modifier les paramètres de connexion</link>, <link xref=\"net-wireless-"
 "disconnecting\">déconnexion</link>…"
 
-#: C/net-wireless.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless.page:26
 msgid "Wireless Networking"
 msgstr "Réseau sans fil"
 
-#: C/net.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
 "link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
@@ -16894,11 +18088,13 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"net-browser\">navigation Web</link>, <link xref=\"net-"
 "email\">comptes de messagerie</link>…"
 
-#: C/net.page:41(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net.page:41
 msgid "Networking, web, email &amp; chat"
 msgstr "Réseau, Web, courriel &amp; chat"
 
-#: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryestimate.page:10
 msgid ""
 "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
 "an estimate."
@@ -16906,11 +18102,13 @@ msgstr ""
 "La durée de vie affichée lorsque vous cliquez sur l'<gui>icône de la "
 "batterie</gui> est une estimation."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryestimate.page:28
 msgid "The estimated battery life is wrong"
 msgstr "L'estimation de la durée de vie de la batterie est fausse"
 
-#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:30
 msgid ""
 "When you check the remaining battery life, you may find that the time "
 "remaining that it reports is different to how long the battery actually "
@@ -16922,7 +18120,8 @@ msgstr ""
 "n'est qu'une estimation. Normalement ces estimations s'améliorent avec le "
 "temps."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:35
 msgid ""
 "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
 "taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
@@ -16939,7 +18138,8 @@ msgstr ""
 "ou convertir des fichiers musicaux par exemple). Cet état fluctue "
 "constamment et est difficile à prévoir."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:42
 msgid ""
 "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
 "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
@@ -16950,7 +18150,8 @@ msgstr ""
 "connaissance précise de la façon dont la batterie se décharge, seule une "
 "grossière estimation de sa durée de vie restante peut être faite."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:46
 msgid ""
 "As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
@@ -16961,7 +18162,8 @@ msgstr ""
 "estimations de la durée de vie. Mais malgré tout, elles ne seront jamais "
 "complètement fiables."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:51
 msgid ""
 "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
 "days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
@@ -16971,7 +18173,8 @@ msgstr ""
 "centaines de jours), c'est que le gestionnaire d'énergie ne possède sans "
 "doute pas toutes les données pour faire une estimation intelligente."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:54
 msgid ""
 "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
 "it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
@@ -16982,15 +18185,18 @@ msgstr ""
 "gestionnaire d'énergie doit maintenant être en mesure d'obtenir les données "
 "dont il a besoin."
 
-#: C/power-batterylife.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterylife.page:34
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgstr "Conseils pour réduire la consommation d'énergie de votre ordinateur."
 
-#: C/power-batterylife.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterylife.page:37
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr "Économie d'énergie et accroissement de la longévité de la batterie"
 
-#: C/power-batterylife.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterylife.page:39
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
@@ -16999,11 +18205,13 @@ msgstr ""
 "facture d'énergie et aidez à protéger l'environnement en appliquant quelques "
 "stratégies simples."
 
-#: C/power-batterylife.page:37(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:43
 msgid "General tips"
 msgstr "Astuces générales"
 
-#: C/power-batterylife.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:47
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -17013,37 +18221,40 @@ msgstr ""
 "quand vous ne l'utilisez pas. Cela réduit considérablement sa consommation "
 "d'énergie et son réveil peut être très rapide."
 
-#: C/power-batterylife.page:45(item/p)
-msgid ""
-"<link xref=\"power-off\">Turn off</link> the computer when you will not be "
-"using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer "
-"regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case."
-msgstr ""
-"<link xref=\"power-off\">Éteignez</link> votre ordinateur quand vous ne "
-"l'utilisez pas pendant longtemps. Certains se demandent si l'éteindre "
-"souvent ne risque pas de l'user prématurément, alors que les machines "
-"modernes sont plutôt robustes et que cela n'est donc pas un problème."
-
-#: C/power-batterylife.page:50(item/p)
-msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to change "
-"your power settings. There are a number of options that will help to save "
-"power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the "
-"display after a certain time; <link xref=\"display-dimscreen\">reduce the "
-"display brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
-"\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
-"certain period of time."
-msgstr ""
-"Utilisez les préférences de l'<gui>Énergie</gui> dans les <app>Paramètres "
-"systèmes</app> pour modifier vos paramètres de gestion de l'énergie. "
-"Certaines options participent à l'économie d'énergie : <link xref=\"display-"
-"dimscreen\">assombrir automatiquement</link> l'affichage au bout d'un "
-"certain temps ; <link xref=\"display-dimscreen\">réduire la luminosité de "
-"l'affichage</link> (pour les portables) ; et <link xref=\"power-suspend"
-"\">suspendre l'ordinateur</link> si vous ne l'utilisez plus depuis un "
-"certain temps."
-
-#: C/power-batterylife.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:52
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
+"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
+"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
+"case."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Éteignez</link> votre ordinateur quand "
+"vous ne l'utilisez pas pendant longtemps. Certains se demandent si "
+"l'éteindre souvent ne risque pas de l'user prématurément, alors que les "
+"machines modernes sont plutôt robustes et que cela n'est donc pas un "
+"problème."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:58
+msgid ""
+"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
+"power settings. There are a number of options that will help to save power: "
+"you can automatically dim the display after a certain time, reduce the "
+"display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend"
+"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
+"of time."
+msgstr ""
+"Utilisez les préférences de l'<gui>Énergie</gui> dans les "
+"<app>Paramètres<app> pour modifier vos paramètres de gestion de l'énergie. "
+"Certaines options participent à l'économie d'énergie : vous pouvez assombrir "
+"automatiquement l'affichage au bout d'un certain temps, <link xref=\"display-"
+"dimscreen\">réduire la luminosité de l'affichage</link> (pour les portables) "
+"et <link xref=\"power-suspend\">suspendre l'ordinateur</link> si vous ne "
+"l'utilisez plus depuis un certain temps."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:69
 msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 "using them."
@@ -17051,21 +18262,22 @@ msgstr ""
 "Éteignez tous les périphériques externes (comme les imprimantes et les "
 "scanners) quand vous ne les utilisez pas."
 
-#: C/power-batterylife.page:66(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:77
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "Portables, tablettes et autres périphériques avec batteries"
 
-#: C/power-batterylife.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:81
 msgid ""
-"<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; "
-"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
-"consumption."
+"Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant "
+"fraction of a laptop power consumption."
 msgstr ""
-"<link xref=\"display-dimscreen\">Réduire la luminosité de l'écran</link> ; "
-"l'alimentation de l'écran représente une grosse partie de la consommation "
-"d'énergie d'un ordinateur portable."
+"Réduire la luminosité de l'écran : l'alimentation de l'écran représente une "
+"grosse partie de la consommation d'énergie d'un ordinateur portable."
 
-#: C/power-batterylife.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:85
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
@@ -17073,18 +18285,20 @@ msgstr ""
 "La plupart des ordinateurs portables possèdent des boutons sur le clavier "
 "(ou un raccourci clavier) pour réduire la luminosité."
 
-#: C/power-batterylife.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:89
 msgid ""
 "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
 "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
 "which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
-"Si vous ne vous servez pas de la connexion internet pendant un certain "
-"temps, éteignez le commutateur sans fil/bluetooth de la carte réseau. Ce "
+"Si vous ne vous servez pas de la connexion Internet pendant un certain "
+"temps, éteignez le commutateur sans fil/Bluetooth de la carte réseau. Ce "
 "périphérique fonctionne avec des ondes radio, ce qui consomme pas mal "
 "d'énergie."
 
-#: C/power-batterylife.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:92
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -17094,11 +18308,13 @@ msgstr ""
 "carte, alors que sur d'autres, vous avez un raccourci clavier pour faire la "
 "même chose. Rallumez-la quand vous en avez besoin."
 
-#: C/power-batterylife.page:88(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:101
 msgid "More advanced tips"
 msgstr "Astuces plus avancées"
 
-#: C/power-batterylife.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:105
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
@@ -17106,7 +18322,8 @@ msgstr ""
 "Réduisez le nombre de tâches qui tournent en arrière-plan. Plus les "
 "ordinateurs sont sollicités, plus ils consomment d'énergie."
 
-#: C/power-batterylife.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:107
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you are not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -17114,18 +18331,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La plupart de vos applications ouvertes ne font pas grand-chose tant que "
 "vous ne les utilisez pas. Cependant, les applications qui cherchent souvent "
-"des données sur internet, celles qui lisent de la musique, des films "
+"des données sur Internet, celles qui lisent de la musique, des films "
 "augmentent la consommation d'énergie."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryoptimal.page:10
 msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
 msgstr "Conseils du genre « ne pas trop laisser la batterie se décharger »"
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryoptimal.page:28
 msgid "Get the most out of your laptop battery"
 msgstr "Utilisation optimale de la batterie de votre portable"
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:30
 msgid ""
 "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
 "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
@@ -17136,7 +18356,8 @@ msgstr ""
 "pouvez appliquer ces quelques conseils, même s'il ne faut pas en attendre "
 "une très grosse différence."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:36
 msgid ""
 "Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
 "the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
@@ -17150,7 +18371,8 @@ msgstr ""
 "plus efficace de la recharger quand elle n'est que partiellement vide, mais "
 "cela peut être très néfaste si elle n'est que très peu déchargée."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:43
 msgid ""
 "Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
 "not let the battery get any warmer than it has to."
@@ -17158,7 +18380,8 @@ msgstr ""
 "La chaleur a un effet préjudiciable sur la capacité de charge de la "
 "batterie. Ne la laissez pas chauffer au-delà du raisonnable."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:47
 msgid ""
 "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
 "in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
@@ -17168,7 +18391,8 @@ msgstr ""
 "très intéressant d'acheter une seconde batterie pour la garder en secours - "
 "attendez plutôt d'avoir besoin de la remplacer pour en acheter une neuve."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:54
 msgid ""
 "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
 "are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
@@ -17178,17 +18402,20 @@ msgstr ""
 "sont les plus répandues. D'autres types de batteries peuvent bénéficier de "
 "comportements différents."
 
-#: C/power-batteryslow.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryslow.page:7
 msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
 msgstr ""
 "Certains ordinateurs portables ralentissent automatiquement quand ils "
 "passent sur batterie."
 
-#: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryslow.page:19
 msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
 msgstr "Ralentissement de l'ordinateur portable fonctionnant sur batterie"
 
-#: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:21
 msgid ""
 "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
 "order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
@@ -17200,13 +18427,15 @@ msgstr ""
 "(CPU) se commute sur un cadencement inférieur pour consommer moins d'énergie "
 "et faire durer la batterie plus longtemps."
 
-#: C/power-batteryslow.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:26
 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
 msgstr ""
 "Cette fonction est appelée <em>gestion de la fréquence d'horloge du "
 "processeur</em>."
 
-#: C/power-batterywindows.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterywindows.page:11
 msgid ""
 "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
 "cause of this problem."
@@ -17214,11 +18443,13 @@ msgstr ""
 "Des améliorations apportées par le constructeur et des estimations de durée "
 "de vie de la batterie divergentes peuvent causer ce problème."
 
-#: C/power-batterywindows.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterywindows.page:24
 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
 msgstr "Durée de vie de la batterie inférieure à celle sous Windows/Mac OS"
 
-#: C/power-batterywindows.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:26
 msgid ""
 "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
 "than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
@@ -17236,7 +18467,8 @@ msgstr ""
 "spécifiques et ne sont pas documentées, donc les intégrer à Linux est "
 "quelque chose de compliqué."
 
-#: C/power-batterywindows.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:33
 msgid ""
 "Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
 "without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
@@ -17251,7 +18483,8 @@ msgstr ""
 "batteryslow\">processeur à cadencement variable</link>, si disponible sur "
 "votre ordinateur, peut être utile."
 
-#: C/power-batterywindows.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:39
 msgid ""
 "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
 "battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
@@ -17263,17 +18496,20 @@ msgstr ""
 "Autrement dit, pour une durée de vie potentiellement équivalente, ces "
 "estimations peuvent être différentes."
 
-#: C/power-closelid.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-closelid.page:24
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr ""
 "Pour économiser l'énergie, les ordinateurs portables se mettent en veille "
 "quand vous rabattez l'écran."
 
-#: C/power-closelid.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-closelid.page:28
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr "Mise en veille de l'ordinateur quand l'écran est rabattu"
 
-#: C/power-closelid.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:30
 msgid ""
 "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
 "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -17288,7 +18524,8 @@ msgstr ""
 "la souris ou d'appuyer sur une touche. Si ça ne marche toujours pas, appuyez "
 "sur le bouton de mise en marche."
 
-#: C/power-closelid.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:37
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
 "hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -17305,22 +18542,34 @@ msgstr ""
 "problème de la mise en veille</link>, soit d'empêcher la mise en veille "
 "quand vous rabattez l'écran."
 
-#: C/power-closelid.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-closelid.page:45
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
 msgstr "Désactivation de la mise en veille à la fermeture de l'écran"
 
-#: C/power-closelid.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:48
+msgid ""
+"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
+"Contact your distribution for more information."
+msgstr ""
+"Ces instructions ne sont valables que si vous utilisez <app>systemd</app>. "
+"Consultez votre distribution pour de plus amples informations."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-closelid.page:52
 msgid ""
 "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
-"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
-"screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
+"change the settings for that behavior. You will need to have an <link xref="
+"\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the setting."
 msgstr ""
 "Si vous souhaitez empêcher la mise en veille de l'ordinateur à la fermeture "
-"de l'écran, modifiez les paramètres de ce comportement. Pour obliger "
-"l'ordinateur à éteindre l'écran au lieu de le mettre en veille lors de la "
-"fermeture du couvercle :"
+"de l'écran, modifiez les paramètres de ce comportement. Vous devez disposer "
+"du <link xref=\"user-admin-change\">mot de passe administrateur</link> pour "
+"modifier ce paramètre."
 
-#: C/power-closelid.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:58
 msgid ""
 "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
@@ -17330,23 +18579,76 @@ msgstr ""
 "portables peuvent surchauffer s'ils restent allumés avec le couvercle "
 "rabattu, notamment s'ils sont dans un espace confiné comme un sac à dos."
 
-#: C/power-closelid.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:69
+msgid "Run the following command:"
+msgstr "Exécutez cette commande :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:73
+msgid ""
+"You will now see the contents of the file. Look for <code>HandleLidSwitch=</"
+"code> in the file. The line may be quoted out with a <code>#</code> at the "
+"start and may be followed by an argument. If the line already exists, "
+"unquote it. Otherwise, add the line."
+msgstr ""
+"Vous avez maintenant accès au contenu du fichier. Recherchez-y la ligne "
+"<code>HandleLidSwitch=</code>. Il se peut qu'elle soit commentée avec un "
+"<code>#</code> au début suivi d'un argument. Si cette ligne existe déjà, "
+"décommentez-la. Sinon, ajoutez-la au code."
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/power-closelid.page:77
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[Login]\n"
+"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"[Login]\n"
+"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
+"      "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:81
+msgid ""
+"You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</"
+"input> for nothing to happen, <input>poweroff</input> for the computer to "
+"switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more information, see "
+"<link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez mettre <input>lock</input> pour verrouiller l'écran, "
+"<input>ignore</input> pour qu'il ne se passe rien, <input>poweroff</input> "
+"pour que l'ordinateur s'éteigne, ou <input>suspend</input> pour qu'il se "
+"mette en veille. Consultez <link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</"
+"link> pour de plus amples informations."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:87
 msgid ""
-"To change the setting used when running on battery power, type this command "
-"and press <key>Enter</key>:"
+"Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
 msgstr ""
-"Pour modifier le paramètre d'utilisation sur batterie, saisissez cette "
-"commande et appuyez sur <key>Entrée</key> :"
+"Après avoir modifié le fichier, enregistrez vos modifications et quittez "
+"l'éditeur."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:91
+msgid "Run the following command to make your change work:"
+msgstr "Exécutez la commande suivante pour que votre modification fonctionne :"
 
-#: C/power-closelid.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:93
 msgid ""
-"To change the setting used when running on AC power, type this command and "
-"press <key>Enter</key>:"
+"If you do not run that command, the change will only work after your "
+"computer is restarted."
 msgstr ""
-"Pour modifier le paramètre d'utilisation sur secteur, saisissez cette "
-"commande et appuyez sur <key>Entrée</key> :"
+"Si vous n'exécutez pas cette commande, votre modification ne prendra effet "
+"qu'au prochain redémarrage de l'ordinateur."
 
-#: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-constantfan.page:9
 msgid ""
 "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
 "hot."
@@ -17354,11 +18656,13 @@ msgstr ""
 "Il manque une application de contrôle du ventilateur, ou bien votre "
 "ordinateur portable devient trop chaud."
 
-#: C/power-constantfan.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-constantfan.page:19
 msgid "The laptop fan is always running"
 msgstr "Fonctionnement en continu du ventilateur du portable"
 
-#: C/power-constantfan.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:21
 msgid ""
 "If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
 "hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
@@ -17374,7 +18678,8 @@ msgstr ""
 "disponible pour Linux) et les ventilateurs tournent ainsi à pleine vitesse "
 "en permanence."
 
-#: C/power-constantfan.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:27
 msgid ""
 "If this is the case, you may be able to change some settings or install "
 "extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
@@ -17392,7 +18697,8 @@ msgstr ""
 "et vous devrez sans doute demander des avis éclairés avant de le faire sur "
 "votre ordinateur."
 
-#: C/power-constantfan.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:35
 msgid ""
 "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
 "not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
@@ -17409,17 +18715,20 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez aussi acquérir des accessoires de refroidissement "
 "supplémentaires qui peuvent aider."
 
-#: C/power-hibernate.page:10(info/desc)
-msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported.."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-hibernate.page:10
+msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
 msgstr ""
 "L'hibernation est désactivée par défaut car elle n'est pas bien prise en "
 "charge."
 
-#: C/power-hibernate.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-hibernate.page:29
 msgid "How do I hibernate my computer?"
 msgstr "Hibernation de mon ordinateur"
 
-#: C/power-hibernate.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hibernate.page:31
 msgid ""
 "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
 "documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
@@ -17432,7 +18741,8 @@ msgstr ""
 "rallumez, vous retrouvez toutes vos applications et documents ouverts en "
 "l'état."
 
-#: C/power-hibernate.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hibernate.page:36
 msgid ""
 "Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
 "link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
@@ -17445,15 +18755,18 @@ msgstr ""
 "s'ouvrent à nouveau lorsque votre ordinateur se rallume. C'est pourquoi "
 "l'hibernation est désactivée par défaut."
 
-#: C/power-hibernate.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-hibernate.page:42
 msgid "Test if hibernate works"
 msgstr "Test du bon fonctionnement de l'hibernation"
 
-#: C/power-hibernate.page:45(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/power-hibernate.page:45
 msgid "Always save your work before hibernating"
-msgstr "Toujours enregistrer votre travail avant une hibernation"
+msgstr "Enregistrement de votre travail avant une hibernation"
 
-#: C/power-hibernate.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-hibernate.page:46
 msgid ""
 "You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
 "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
@@ -17462,14 +18775,16 @@ msgstr ""
 "Enregistrez tout votre travail avant l'hibernation de l'ordinateur pour "
 "éviter toute mauvaise surprise au redémarrage."
 
-#: C/power-hibernate.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:51
 msgid ""
 "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
 msgstr ""
 "Vous pouvez utiliser la ligne de commande pour vérifier si l'hibernation "
 "fonctionne sur votre ordinateur."
 
-#: C/power-hibernate.page:57(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/power-hibernate.page:57
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
 "key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in the "
@@ -17477,9 +18792,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ouvrez le <app>Terminal</app> en appuyant sur <keyseq><key>Ctrl</key> "
 "<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> ou en recherchant le  <input>terminal</"
-"input> dans le <gui>dash</gui>."
+"input> dans le <gui>lanceur (dash)</gui>."
 
-#: C/power-hibernate.page:61(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/power-hibernate.page:61
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
 "<gui>Activities overview</gui>."
@@ -17487,19 +18803,23 @@ msgstr ""
 "Ouvrez l'application <app>Terminal</app> à partir de la <gui>vue d'ensemble "
 "des activités</gui>."
 
-#: C/power-hibernate.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:66
 msgid ""
 "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
 "<key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"En tant que root, saisissez la commande <cmd>pm-hibernate</cmd> dans le "
-"terminal et appuyez sur <key>Entrée</key>."
+"Sauvegarder votre travail en cours et, en tant que root, saisissez la "
+"commande <cmd>pm-hibernate</cmd> dans le terminal puis appuyez sur "
+"<key>Entrée</key>."
 
-#: C/power-hibernate.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:67
 msgid "Enter your password when prompted."
 msgstr "Saisissez votre mot de passe lorsque vous y êtes invité."
 
-#: C/power-hibernate.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:70
 msgid ""
 "After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
 "re-open?"
@@ -17507,7 +18827,8 @@ msgstr ""
 "Après l'extinction de votre ordinateur, rallumez-le. Est-ce que vos "
 "applications sont ouvertes à nouveau ?"
 
-#: C/power-hibernate.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:72
 msgid ""
 "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
 "as your available RAM."
@@ -17515,11 +18836,13 @@ msgstr ""
 "Si l'hibernation ne fonctionne pas, vérifiez si votre partition swap est au "
 "moins aussi grande que la RAM disponible."
 
-#: C/power-hibernate.page:80(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-hibernate.page:80
 msgid "Enable hibernate"
 msgstr "Autorisation de l'hibernation"
 
-#: C/power-hibernate.page:82(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:82
 msgid ""
 "If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</"
 "cmd> command when you want to hibernate."
@@ -17527,7 +18850,8 @@ msgstr ""
 "Si le test d'hibernation fonctionne, vous pouvez continuer à utiliser la "
 "commande <cmd>pm-hibernate</cmd> quand vous voulez hiberner."
 
-#: C/power-hibernate.page:85(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:85
 msgid ""
 "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
 "favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/"
@@ -17539,7 +18863,8 @@ msgstr ""
 "polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. "
 "Ajoutez la ligne suivante dans fichier et enregistrez :"
 
-#: C/power-hotcomputer.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-hotcomputer.page:10
 msgid ""
 "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
 "can be damaging."
@@ -17547,11 +18872,13 @@ msgstr ""
 "Les ordinateurs produisent généralement de la chaleur, mais au-dessus d'une "
 "certaine température, ils peuvent surchauffer et être endommagés."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-hotcomputer.page:20
 msgid "My computer gets really hot"
 msgstr "Surchauffe de l'ordinateur"
 
-#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:22
 msgid ""
 "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
 "normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
@@ -17564,7 +18891,8 @@ msgstr ""
 "extrêmement chaud, ce peut être un signe de surchauffe et un facteur "
 "potentiel de dégâts."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:27
 msgid ""
 "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
 "It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
@@ -17586,7 +18914,8 @@ msgstr ""
 "refroidissement supplémentaires qui se positionnent sous le boîtier du "
 "portable et améliorent la dissipation thermique."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:35
 msgid ""
 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
 "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
@@ -17604,7 +18933,8 @@ msgstr ""
 "confiné (comme un placard) le système de refroidissement ne peut pas évacuer "
 "la chaleur et aspirer de l'air frais assez vite."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:48
 msgid ""
 "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
 "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
@@ -17621,7 +18951,8 @@ msgstr ""
 "d'un médecin. Vous pouvez aussi tout simplement choisir de ne pas garder "
 "trop longtemps votre ordinateur portable sur les genoux."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:55(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:55
 msgid ""
 "Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
 "prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
@@ -17632,15 +18963,18 @@ msgstr ""
 "surchauffe pour éviter des dégâts. Si cela vous arrive fréquemment, cela "
 "peut être la raison et il faudra sans doute envisager des réparations."
 
-#: C/power-lowpower.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-lowpower.page:9
 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
 msgstr "Laisser la batterie se décharger complètement est néfaste pour elle."
 
-#: C/power-lowpower.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-lowpower.page:22
 msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
 msgstr "Extinction/hibernation en dessous de 10% de batterie"
 
-#: C/power-lowpower.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:24
 msgid ""
 "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
 "automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this "
@@ -17654,7 +18988,8 @@ msgstr ""
 "l'endommagerait). D'autre part, si la batterie flanchait subitement, il "
 "n'aurait pas le temps de s'éteindre correctement."
 
-#: C/power-lowpower.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:30
 msgid ""
 "You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
 "<app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at the "
@@ -17670,7 +19005,8 @@ msgstr ""
 "en hibernation ou l'éteindre. Si vous choisissez l'extinction, vos documents "
 "<em>ne seront pas</em> enregistrés avant que l'ordinateur ne s'éteigne."
 
-#: C/power-lowpower.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:36
 msgid ""
 "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
 "applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
@@ -17685,7 +19021,8 @@ msgstr ""
 "Toutefois, il vous est possible de <link xref=\"power-suspendfail\">résoudre "
 "les problèmes d'hibernation</link>."
 
-#: C/power-nowireless.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-nowireless.page:29
 msgid ""
 "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
 "and does not resume properly."
@@ -17693,11 +19030,13 @@ msgstr ""
 "Problèmes relatifs à certains périphériques sans fil qui après une sortie de "
 "veille de votre ordinateur, ne se réveillent pas correctement."
 
-#: C/power-nowireless.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-nowireless.page:32
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgstr "Absence de réseau sans fil à la sortie de veille de l'ordinateur"
 
-#: C/power-nowireless.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:34
 msgid ""
 "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
 "your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
@@ -17713,95 +19052,63 @@ msgstr ""
 "fonctions d'économie d'énergie. Concrètement, la connexion sans fil ne se "
 "rétablit pas toute seule au réveil de l'ordinateur."
 
-#: C/power-nowireless.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:41
 msgid ""
 "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
 msgstr ""
 "Si cela se produit, essayez d'éteindre et de rallumer votre carte réseau "
 "sans fil :"
 
-#: C/power-nowireless.page:35(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
-msgstr ""
-"Cliquez sur votre nom dans la barre supérieure et choisissez <gui>Paramètres "
-"système</gui>"
-
-#: C/power-nowireless.page:38(item/p)
-msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
-msgstr "Ouvrez <gui>Réseau</gui> et sélectionnez l'onglet <gui>Sans fil</gui>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:53
+msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgstr "Sélectionnez <gui>Wi-Fi</gui>."
 
-#: C/power-nowireless.page:41(item/p)
-msgid "Switch the wireless off and then on again"
-msgstr "Éteignez et rallumez votre carte réseau sans fil"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:56
+msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
+msgstr "Désactivez le réseau sans fil puis réactivez-le."
 
-#: C/power-nowireless.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:59
 msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
-"then switch it off again"
+"If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the <gui>Airplane "
+"Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again."
 msgstr ""
-"Si le réseau sans fil ne fonctionne toujours pas, activez le <gui>Mode "
-"avion</gui> puis désactivez-le à nouveau."
+"Si le réseau sans fil ne fonctionne toujours pas, basculez l'interrupteur "
+"<gui>Mode avion</gui> sur <gui>activé</gui> puis à nouveau sur <gui>désactivé</gui>."
 
-#: C/power-nowireless.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:64
 msgid ""
 "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
-"work again."
+"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
+"internet using an Ethernet cable and update your computer."
 msgstr ""
-"Si vous n'y arrivez pas, redémarrer votre ordinateur devrait rétablir le "
-"réseau sans fil."
-
-#: C/power-off.page:8(info/desc)
-msgid ""
-"By default, you can see only the <gui>Suspend</gui> option, but it is also "
-"possible to power off your computer."
-msgstr ""
-"Par défaut, vous pouvez seulement voir l'option <gui>Mettre en veille</gui>, "
-"mais il est aussi possible d'éteindre votre ordinateur."
-
-#: C/power-off.page:25(page/title)
-msgid "How do I switch off my computer?"
-msgstr "Extinction de mon ordinateur"
-
-#: C/power-off.page:33(page/p)
-msgid "To switch off your computer:"
-msgstr "Pour éteindre votre ordinateur :"
-
-#: C/power-off.page:37(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar"
-msgstr "Cliquez sur votre nom dans la barre supérieure"
-
-#: C/power-off.page:40(item/p)
-msgid "Click <gui>Power Off</gui>"
-msgstr "Cliquez sur <gui>Éteindre</gui>"
-
-#: C/power-off.page:44(page/p)
-msgid ""
-"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
-"have a battery, if your battery low or does not hold charge well. A powered "
-"off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</link> "
-"than one which is suspended."
-msgstr ""
-"Vous pourriez vouloir éteindre votre ordinateur si vous souhaitez le "
-"déplacer et que vous n'avez pas de batterie, si votre batterie est faible ou "
-"ne tient pas bien la charge. Un ordinateur utilise <link xref=\"power-"
-"batterylife\">moins d'énergie</link> lorsqu'il est éteint que lorsqu'il est "
-"en veille."
+"Si cela ne fonctionne pas, le redémarrage de l'ordinateur devrait rétablir "
+"la connexion au réseau sans fil. Si malgré tout vous continuez à avoir des "
+"problèmes, connectez-vous à Internet au moyen d'un cable Ethernet et mettez "
+"à jour l'ordinateur."
 
-#: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-othercountry.page:7
 msgid ""
 "Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
 "travel adapter."
 msgstr ""
-"Votre ordinateur va fonctionner, mais il vous faudra peut-être un câble de "
-"secteur différent, ou un adaptateur secteur de voyage."
+"Votre ordinateur va fonctionner, mais il vous faudra peut-être un câble "
+"d'alimentation différent, ou un adaptateur secteur de voyage."
 
-#: C/power-othercountry.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-othercountry.page:23
 msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
 msgstr ""
-"Est-ce que mon ordinateur fonctionnera avec une alimentation électrique d'un "
+"Est-ce que mon ordinateur fonctionnera avec l'alimentation électrique d'un "
 "autre pays ?"
 
-#: C/power-othercountry.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:25
 msgid ""
 "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
 "or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
@@ -17814,7 +19121,8 @@ msgstr ""
 "alimentations électriques de tous ces pays à condition d'avoir l'adaptateur "
 "secteur adéquat. Parfois, vous devrez aussi basculer un commutateur."
 
-#: C/power-othercountry.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:30
 msgid ""
 "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
 "your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
@@ -17826,7 +19134,8 @@ msgstr ""
 "prises de courant différentes et vous avez sans doute déjà la bonne. Sinon, "
 "utiliser un adaptateur secteur de voyage est amplement suffisant."
 
-#: C/power-othercountry.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:35
 msgid ""
 "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
 "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
@@ -17845,7 +19154,8 @@ msgstr ""
 "il doit y avoir un petit commutateur marqué « 110V » ou « 230V » (par "
 "exemple). Basculez-le si nécessaire."
 
-#: C/power-othercountry.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-othercountry.page:44
 msgid ""
 "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
 "everything off first if you can."
@@ -17853,15 +19163,19 @@ msgstr ""
 "Soyez prudent si vous changez les câbles d'alimentation ou quand vous "
 "utilisez des adaptateurs de voyage. Éteignez tout d'abord si vous le pouvez."
 
-#: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspendfail.page:10
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
 msgstr "Problèmes de veille ou d'hibernation de certains périphériques."
 
-#: C/power-suspendfail.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspendfail.page:24
 msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
-msgstr "Pourquoi mon ordinateur ne sort pas de veille après une suspension ?"
+msgstr ""
+"Pourquoi mon ordinateur ne sort-il pas de veille après une suspension ?"
 
-#: C/power-suspendfail.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspendfail.page:26
 msgid ""
 "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
 "hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
@@ -17874,11 +19188,13 @@ msgstr ""
 "devrait, c'est sans doute que les fonctions suspendre/hiberner ne sont pas "
 "très bien prises en charge par votre matériel."
 
-#: C/power-suspendfail.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:33
 msgid "My computer is suspended and is not resuming"
 msgstr "Mon ordinateur est mis en veille et ne se réveille pas"
 
-#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:34
 msgid ""
 "If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
 "should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
@@ -17891,7 +19207,8 @@ msgstr ""
 "le cas, essayez d'appuyer sur le bouton de mise en marche (ne le maintenez "
 "pas enfoncé, appuyez juste une fois)."
 
-#: C/power-suspendfail.page:38(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:38
 msgid ""
 "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
@@ -17899,7 +19216,8 @@ msgstr ""
 "Si cela ne change rien, vérifiez que votre moniteur est allumé et appuyez "
 "une nouvelle fois sur une touche du clavier."
 
-#: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:40
 msgid ""
 "As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
 "5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
@@ -17910,7 +19228,8 @@ msgstr ""
 "travail non enregistré. Vous pouvez cependant rallumer ensuite votre "
 "ordinateur."
 
-#: C/power-suspendfail.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:43
 msgid ""
 "If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
 "may not work with your hardware."
@@ -17918,7 +19237,8 @@ msgstr ""
 "Si cela se produit à chaque fois que votre ordinateur se met en veille, "
 "c'est que cette fonction n'est pas compatible avec votre matériel."
 
-#: C/power-suspendfail.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspendfail.page:46
 msgid ""
 "If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
 "(such as a working battery), it will switch off."
@@ -17926,12 +19246,14 @@ msgstr ""
 "Si votre ordinateur perd de l'énergie et n'a pas de source d'énergie "
 "alternative (comme une batterie fonctionnelle), il s'éteindra."
 
-#: C/power-suspendfail.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:52
 msgid ""
 "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
 msgstr "Pas d'application/document ouvert au redémarrage de l'ordinateur"
 
-#: C/power-suspendfail.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:54
 msgid ""
 "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
 "documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
@@ -17948,7 +19270,8 @@ msgstr ""
 "nécessite un redémarrage de l'ordinateur ; dans ce cas, l'ordinateur s'est "
 "peut-être éteint au lieu d'hiberner."
 
-#: C/power-suspendfail.page:61(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:61
 msgid ""
 "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
 "the hardware does not support it properly. This might be because of a "
@@ -17962,7 +19285,8 @@ msgstr ""
 "Si c'est le cas, alors il y a sans doute un problème lié aux pilotes de "
 "votre ordinateur."
 
-#: C/power-suspendfail.page:69(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:69
 msgid ""
 "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
 "computer"
@@ -17970,7 +19294,8 @@ msgstr ""
 "Connexion sans fil (ou autre périphérique) non fonctionnelle à la sortie de "
 "veille"
 
-#: C/power-suspendfail.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:71
 msgid ""
 "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
 "find that your internet connection, mouse, or some other device does not "
@@ -17985,7 +19310,8 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"hardware-driver\">problème du pilote</link>, pas du "
 "périphérique lui-même."
 
-#: C/power-suspendfail.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:77
 msgid ""
 "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
 "most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
@@ -17997,7 +19323,8 @@ msgstr ""
 "liaison USB ou autre, débranchez-le puis rebranchez pour voir s'il "
 "fonctionne."
 
-#: C/power-suspendfail.page:81(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:81
 msgid ""
 "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
 "need to restart your computer for the device to start working again."
@@ -18005,17 +19332,20 @@ msgstr ""
 "S'il n'est pas possible d'éteindre ou de débrancher le périphérique, ou s'il "
 "ne fonctionne toujours pas, redémarrez l'ordinateur."
 
-#: C/power-suspend.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspend.page:8
 msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
 msgstr ""
 "La mise en veille désactivera la plupart des fonctionnalités de votre "
 "ordinateur afin qu'il utilise moins d'énergie."
 
-#: C/power-suspend.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspend.page:23
 msgid "What happens when I suspend my computer?"
 msgstr "Que se passe-t-il lorsque je mets en veille mon ordinateur ?"
 
-#: C/power-suspend.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:31
 msgid ""
 "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
 "applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
@@ -18031,7 +19361,8 @@ msgstr ""
 "réveiller, appuyez sur une touche ou bougez la souris. Si cela ne fonctionne "
 "pas, appuyez sur le bouton de mise en marche."
 
-#: C/power-suspend.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:38
 msgid ""
 "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
 "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
@@ -18043,11 +19374,13 @@ msgstr ""
 "hibernation</link>. Testez la fonction mise en veille sur le votre pour voir "
 "si elle fonctionne."
 
-#: C/power-suspend.page:44(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/power-suspend.page:44
 msgid "Always save your work before suspending"
 msgstr "Toujours enregistrer votre travail avant une mise en veille"
 
-#: C/power-suspend.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspend.page:45
 msgid ""
 "You should save all of your work before suspending the computer, just in "
 "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
@@ -18056,52 +19389,72 @@ msgstr ""
 "Enregistrez tout votre travail avant toute mise en veille de l'ordinateur "
 "pour éviter toute mauvaise surprise au redémarrage."
 
-#: C/power-whydim.page:10(info/desc)
-msgid ""
-"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
-"computer is idle in order to save power."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-whydim.page:28
+msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
 msgstr ""
-"La luminosité de l'écran d'un ordinateur portable diminue après inactivité "
-"pour économiser l'énergie quand il est sur batterie."
+"L'écran s'assombrit quand l'ordinateur est mis au repos pour économiser "
+"l'énergie."
 
-#: C/power-whydim.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-whydim.page:31
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr ""
 "Diminution de la luminosité de l'écran après un certain temps d'inactivité"
 
-#: C/power-whydim.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:39
 msgid ""
-"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
-"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
-"computer again, the screen will brighten."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
+"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
+"again, the screen will brighten."
 msgstr ""
-"La luminosité de l'écran de votre ordinateur portable diminue lors d'une "
-"inactivité pour économiser l'énergie quand il est sur batterie. Dès que vous "
+"S'il est possible de régler la luminosité de l'écran, il s'assombrit quand "
+"l'ordinateur est inactif, afin d'économiser l'énergie. Dès que vous "
 "l'utilisez à nouveau, l'écran se ravive."
 
-#: C/power-whydim.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:43
 msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "Vous pouvez empêcher l'écran de diminuer sa luminosité tout seul :"
 
-#: C/power-whydim.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:47
 msgid ""
-"Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
-"power</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Power</gui>."
 msgstr ""
-"Ouvrez <gui>Luminosité &amp; verrouillage</gui> et désactivez <gui>Diminuer "
-"la luminosité pour économiser la batterie</gui>."
+"Ouvrez la vue d'ensemble des <link xref=\"shell-terminology\">Activités</"
+"link> et commencez à taper <gui<Énergie<:gui>."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:51
+msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Énergie</gui> pour ouvrir le panneau. "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:54
+msgid ""
+"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power Saving</"
+"gui> section."
+msgstr ""
+"Basculez l'option <gui>Écran noir</gui> sur <gui>désactivé</gui> dans la "
+"rubrique<gui>Économie d'énergie</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-willnotturnon.page:10
 msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
 msgstr ""
 "Des câbles mal branchés ou des problèmes de matériel sont des raisons "
 "probables."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-willnotturnon.page:19
 msgid "My computer will not turn on"
 msgstr "Mise en marche de l'ordinateur impossible"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-willnotturnon.page:21
 msgid ""
 "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
 "gives a brief overview of some of the possible reasons."
@@ -18109,11 +19462,13 @@ msgstr ""
 "Si votre ordinateur refuse de se mettre en marche, voici un bref aperçu des "
 "diverses raisons possibles."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:32
 msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
 msgstr "Ordinateur non branché, batterie vide, câble mal branché"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:33
 msgid ""
 "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
 "the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
@@ -18128,11 +19483,13 @@ msgstr ""
 "où la batterie soit vide). Vérifiez aussi que la batterie est correctement "
 "en place dans son logement (regardez sous l'ordinateur) si elle est amovible."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:42
 msgid "Problem with the computer hardware"
 msgstr "Problème de matériel"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:43
 msgid ""
 "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
 "case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
@@ -18144,11 +19501,13 @@ msgstr ""
 "composants mal enclenchés (comme une barrette mémoire/RAM) ou une carte mère "
 "défectueuse sont les raisons les plus courantes."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:50(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:50
 msgid "The computer beeps and then switches off"
 msgstr "Bips et extinction de l'ordinateur"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:51
 msgid ""
 "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
 "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
@@ -18165,16 +19524,19 @@ msgstr ""
 "fabricant de l'ordinateur, consultez donc le manuel de la carte mère de "
 "votre ordinateur ou emmenez-le chez un réparateur."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:61
 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
 msgstr "Ventilateurs en fonctionnement, mais pas d'affichage"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:62
 msgid ""
 "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
 msgstr "Vérifiez d'abord que votre moniteur est branché et allumé."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:64(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:64
 msgid ""
 "This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
 "when you press the power button, but other essential parts of the computer "
@@ -18184,51 +19546,58 @@ msgstr ""
 "bouton de mise en marche, les ventilateurs se mettent à tourner, mais le "
 "reste ne fonctionne pas. Emmenez votre ordinateur chez un réparateur."
 
-#: C/power.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/power.page:11
 msgid "Natalia Ruz"
 msgstr "Natalia Ruz"
 
-#: C/power.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:16
 msgid ""
-"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-off\">power "
-"off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
+"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
+"\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-suspend\">Suspendre</link>, <link xref=\"power-off"
-"\">éteindre</link>, <link xref=\"power-whydim\">diminuer de la luminosité de "
-"l'écran</link>…"
+"<link xref=\"power-suspend\">Suspendre</link>, <link xref=\"shell-"
+"exit#shutdown\">Éteindre</link>, <link xref=\"power-whydim\">diminuer de la "
+"luminosité de l'écran</link>…"
 
-#: C/power.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power.page:24
 msgid "Power &amp; battery"
 msgstr "Énergie &amp; batterie"
 
-#: C/power.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power.page:32
 msgid "Battery settings"
 msgstr "Paramètres de la batterie"
 
-#: C/power.page:37(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/power.page:37
 msgctxt "link"
 msgid "Power problems"
 msgstr "Problèmes d'énergie"
 
-#: C/power.page:39(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:39
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr "Résoudre les problèmes relatifs à l'énergie et aux batteries."
 
-#: C/prefs-display.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-display.page:13
 msgid ""
 "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
-"\">brightness</link>…"
+"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"look-background\">Arrière-plan</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">taille et rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
-"\">luminosité</link>…"
+"resolution\">taille et rotation</link>, luminosité..."
 
-#: C/prefs-display.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs-display.page:24
 msgid "Display &amp; screen"
 msgstr "Affichage &amp; écran"
 
-#: C/prefs-language.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-language.page:17
 msgid ""
 "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
 "\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
@@ -18238,13 +19607,15 @@ msgstr ""
 "\">région et formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">agencement du "
 "clavier</link>…"
 
-#: C/prefs.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/prefs.page:7
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Settings"
 msgstr "Paramétrages"
 
 # luc: ask: '...' vs ', etc.'
-#: C/prefs.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs.page:14
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
 "<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
@@ -18254,30 +19625,36 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"prefs-display\">écran</link>, <link xref=\"prefs-language"
 "\">langues</link>, <link xref=\"user-accounts\">comptes utilisateurs</link>…"
 
-#: C/prefs.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs.page:24
 msgid "User &amp; system settings"
 msgstr "Préférences utilisateur &amp; système"
 
-#: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-2sided.page:8
 msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
 msgstr "Imprimer en recto verso ou de plusieurs pages sur une même feuille."
 
-#: C/printing-2sided.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-2sided.page:23
 msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
 msgstr "Impression recto verso et agencement multi-pages"
 
-#: C/printing-2sided.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-2sided.page:25
 msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
 msgstr "Pour imprimer sur le recto et le verso de chaque feuille de papier :"
 
-#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:37(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:34(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:75(item/p)
-#: C/printing-order.page:32(item/p) C/printing-order.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:29 C/printing-booklet-duplex.page:37
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:34
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:75 C/printing-order.page:32
+#: C/printing-order.page:50
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
 msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq>."
 
-#: C/printing-2sided.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:32
 msgid ""
 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
@@ -18288,7 +19665,8 @@ msgstr ""
 "menu n'est pas disponible, alors l'impression recto verso n'est pas possible "
 "avec votre imprimante."
 
-#: C/printing-2sided.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:35
 msgid ""
 "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
 "experiment with your printer to see how it works."
@@ -18296,7 +19674,8 @@ msgstr ""
 "Les imprimantes gèrent le recto verso de différentes manières. C'est une "
 "bonne idée de tester la vôtre pour connaître sa façon d'opérer."
 
-#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:39
 msgid ""
 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
@@ -18304,7 +19683,8 @@ msgstr ""
 "On peut aussi imprimer plus d'une page d'un document par <em>côté</em> d'une "
 "feuille en utilisant l'option <gui>Pages par côté</gui>."
 
-#: C/printing-2sided.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-2sided.page:44
 msgid ""
 "The availability of these options may depend on the type of printer you "
 "have, as well as the application you are using. This option may not always "
@@ -18314,7 +19694,8 @@ msgstr ""
 "aussi bien que de l'application utilisée. Ces options peuvent ne pas "
 "toujours être disponibles."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet-duplex.page:8
 msgid ""
 "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
 "paper."
@@ -18322,11 +19703,13 @@ msgstr ""
 "Imprimer des brochures reliées (à la manière d'un livre) à partir de "
 "feuilles de taille A4/Letter standard."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-duplex.page:20
 msgid "Print folded booklets"
 msgstr "Impression de brochure reliées"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:22
 msgid ""
 "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
 "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
@@ -18336,15 +19719,17 @@ msgstr ""
 "imprimant les pages d'un document dans un certain ordre et en modifiant "
 "quelques options d'impression."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:26 C/printing-booklet-singlesided.page:22
 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
 msgstr ""
 "Ces instructions permettent d'imprimer un livret à partir d'un document PDF."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:27(page/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:23(note/p)
-#: C/printing-booklet.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:27 C/printing-booklet-singlesided.page:23
+#: C/printing-booklet.page:22
 msgid ""
 "If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
 "export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
@@ -18357,11 +19742,13 @@ msgstr ""
 "que le document contient un multiple de 4 pages (4, 8, 12, 16,…). Sinon, "
 "rajoutez autant de pages blanches pour obtenir un multiple de 4."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:34
 msgid "To print a booklet:"
 msgstr "Pour imprimer une brochure :"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40
 msgid ""
 "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
 "gui>."
@@ -18369,8 +19756,8 @@ msgstr ""
 "Allez à l'onglet <gui>Général</gui>. Sous <em>Plage</em>, choisissez "
 "<gui>Pages</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
 "and a multiple of 4):"
@@ -18378,8 +19765,8 @@ msgstr ""
 "Saisissez les numéros de pages dans cet ordre (n est le nombre total de "
 "pages et un multiple de 4) :"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:46 C/printing-booklet-singlesided.page:44
 msgid ""
 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
 "n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
@@ -18387,23 +19774,27 @@ msgstr ""
 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
 "n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:50
 msgid "Examples:"
 msgstr "Exemples :"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:51
 msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
 msgstr "brochure de 4 pages : saisissez <input>4,1,2,3</input>"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:51(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:51 C/printing-booklet-singlesided.page:52
 msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 msgstr "brochure de 8 pages : saisissez <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:52(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:55
 msgid ""
 "20 page booklet: Type "
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
@@ -18411,11 +19802,13 @@ msgstr ""
 "brochure de 20 pages : saisissez "
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:56
 msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Maintenant, allez à l'onglet <gui>Mise en page</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57
 msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
 "Edge (Flip)</gui>."
@@ -18423,61 +19816,71 @@ msgstr ""
 "Sous <em>Agencement</em>, dans l'option <gui>Recto verso</gui> choisissez "
 "<gui>Bord court (retourné)</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:59
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
 msgstr "Dans l'option <gui>Pages par côté</gui>, sélectionnez <gui>2</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:60(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:64
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
 msgstr ""
 "Dans le menu <gui>Ordre des pages</gui>, sélectionnez <gui>De gauche à "
 "droite</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:63(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:68(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:68
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:82
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Imprimer</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:19
 msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
 msgstr "Impression d'une brochure avec une imprimante simple face"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:31
 msgid "To print:"
 msgstr "Pour imprimer :"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
 msgstr "Ouvrez l'onglet <gui>Général</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:38
 msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgstr "Sous <em>Plage</em>, choisissez <gui>Pages</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:46
 msgid "…until you have typed all of the pages."
 msgstr "… jusqu'à ce que vous ayez saisi toutes les pages."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:53
 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 msgstr ""
 "brochure de 12 pages : saisissez <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:54
 msgid ""
 "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 msgstr ""
 "brochure de 16 pages : saisissez "
 "<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:60(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:60
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:78
 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Allez à l'onglet <gui>Mise en page</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:61
 msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
 "Sided</gui>."
@@ -18485,17 +19888,20 @@ msgstr ""
 "Sous <em>Agencement</em>, dans le menu <gui>Recto verso</gui>, sélectionnez "
 "<gui>Recto</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
 msgstr "Dans le menu <gui>Pages par côté</gui>, choisissez <gui>2</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:65
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
 msgstr ""
 "Dans le menu <gui>Imprimer seulement</gui>, choisissez <gui>Pages impaires</"
 "gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:71
 msgid ""
 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
 "the printer."
@@ -18503,28 +19909,33 @@ msgstr ""
 "Lorsque toutes les pages sont imprimées, retournez-les et remettez-les dans "
 "le bac de l'imprimante."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:79
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
 msgstr ""
 "Dans le menu <gui>Imprimer seulement</gui>, choisissez <gui>Pages paires</"
 "gui>."
 
-#: C/printing-booklet.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet.page:8
 msgid ""
 "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
 msgstr ""
 "Comment imprimer une brochure de plusieurs pages avec du papier au format A4 "
 "ou au format Letter."
 
-#: C/printing-booklet.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet.page:19
 msgid "Print a booklet"
 msgstr "Impression d'une brochure"
 
-#: C/printing-booklet.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:21
 msgid "You can print a booklet from a PDF."
 msgstr "Vous pouvez imprimer une brochure à partir d'un PDF."
 
-#: C/printing-booklet.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:27
 msgid ""
 "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
@@ -18534,7 +19945,8 @@ msgstr ""
 "nombre de pages blanches nécessaires (1,2 ou 3) pour avoir un multiple de 4. "
 "Pour ce faire, vous pouvez :"
 
-#: C/printing-booklet.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:33
 msgid ""
 "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
 "pages needed."
@@ -18542,7 +19954,8 @@ msgstr ""
 "créer un document <app>LibreOffice</app> avec le nombre nécessaire (1-3) de "
 "pages blanches,"
 
-#: C/printing-booklet.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:37
 msgid ""
 "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
 "<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
@@ -18550,7 +19963,8 @@ msgstr ""
 "exporter les pages blanches en PDF en sélectionnant <guiseq><gui>Fichier</"
 "gui><gui>Exporter en PDF…</gui></guiseq>,"
 
-#: C/printing-booklet.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:41
 msgid ""
 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
@@ -18558,40 +19972,104 @@ msgstr ""
 "fusionner les pages blanches avec votre document PDF avec <app>PDF-Shuffler</"
 "app> ou <app>PDF Mod</app> en plaçant les pages blanches à la fin."
 
-#: C/printing-booklet.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:46
 msgid ""
 "Select the type of printer you will be using for printing from the list "
 "below:"
 msgstr ""
 "Choisissez le type d'imprimante que vous utilisez dans la liste ci-dessous :"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:12
+#: C/printing-setup-default-printer.page:20 C/shell-apps-favorites.page:21
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Svarova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-cancel-job.page:26
 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
 msgstr "Annuler une impression en attente et la retirer de la file."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-cancel-job.page:29
+msgid "Cancel, pause or release a print job"
+msgstr "Annulation, pause ou déblocage d'une impression"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-cancel-job.page:31
+msgid ""
+"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
+"printer settings."
+msgstr ""
+"Vous pouvez annuler une impression en attente et la retirer de la file dans "
+"les paramètres de l'imprimante."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:35
 msgid "Cancel a print job"
 msgstr "Annulation d'une impression"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:37
 msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
-"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
-"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
+"that you do not need to waste any ink or paper."
 msgstr ""
 "Si vous lancez involontairement une impression, vous pouvez l'annuler "
-"rapidement pour ne pas gaspiller du papier et de l'encre. Cliquez sur "
-"l'icône imprimante de la barre supérieure puis sur <gui>Annuler</gui>."
+"rapidement pour ne pas gaspiller du papier et de l'encre. "
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-cancel-job.page:41
+msgid "How to cancel a print job:"
+msgstr "Annulation d'une impression"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-name-location.page:43
+#: C/printing-setup-default-printer.page:42 C/printing-setup.page:74
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Printers</gui>."
+msgstr ""
+"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
+"et commencez à saisir <gui>Imprimantes</gui>."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:47 C/printing-cancel-job.page:87
+#: C/printing-name-location.page:47 C/printing-name-location.page:74
+#: C/printing-setup-default-printer.page:46 C/printing-setup.page:78
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Imprimantes</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:50
 msgid ""
-"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
-"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <gui>Afficher les tâches</gui> à droite de la boîte de "
+"dialogue <gui>Imprimantes</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:54
+msgid ""
+"Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop "
+"symbols."
+msgstr ""
+"Annulez la tâche d'impression en cliquant sur le bouton stop dans la zone "
+"des boutons."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:59
+msgid ""
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
+"the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
 msgstr ""
 "Si cette action n'arrête pas l'impression, maintenez enfoncé le bouton "
 "<gui>Annuler</gui> de votre imprimante."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:62
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
 "that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
@@ -18605,7 +20083,8 @@ msgstr ""
 "et vous pouvez ensuite soit essayer d'annuler à nouveau l'impression, soit "
 "carrément éteindre et rallumer l'imprimante."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-cancel-job.page:69
 msgid ""
 "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
 "- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
@@ -18615,17 +20094,52 @@ msgstr ""
 "s'il faut tirer fort pour sortir le papier, alors il serait plus prudent de "
 "le laisser là où il est."
 
-#: C/printing-differentsize.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:77
+msgid "Pause and release a print job"
+msgstr "Mise en pause et relance d'une impression"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:79
+msgid ""
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
+"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
+msgstr ""
+"Si vous désirez mettre en pause ou reprendre une impression, vous pouvez le "
+"faire en ouvrant la boîte des tâches et en cliquant sur le bouton adéquat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:84 C/printing-name-location.page:71
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur votre nom dans la barre supérieure et choisissez <gui>Paramètres "
+"</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:90
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
+"on your needs."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <gui>Afficher les tâches</gui> dans la partie gauche "
+"de la boîte de dialogue <gui>Imprimantes</gui> et suspendez ou relancez la "
+"tâche selon vos besoins."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-differentsize.page:7
 msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
 msgstr ""
 "Imprimer un document sur un format de papier différent ou avec une "
 "orientation différente."
 
-#: C/printing-differentsize.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-differentsize.page:25
 msgid "Change the paper size when printing"
 msgstr "Modification du format de papier pour l'impression"
 
-#: C/printing-differentsize.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:27
 msgid ""
 "If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
@@ -18635,15 +20149,18 @@ msgstr ""
 "exemple imprimer un PDF au format US Letter ou sur du papier A4), vous "
 "pouvez modifier son format d'impression."
 
-#: C/printing-differentsize.page:32(item/p) C/printing-select.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:32 C/printing-select.page:24
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
 msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq>."
 
-#: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:33
 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Allez à l'onglet <gui>Mise en page</gui>."
 
-#: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:34
 msgid ""
 "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
 "drop-down list."
@@ -18651,36 +20168,43 @@ msgstr ""
 "Dans la colonne <em>Papier</em>, choisissez votre <em>Type de papier</em> "
 "dans le menu déroulant."
 
-#: C/printing-differentsize.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:36
 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <gui>Imprimer</gui> et vous obtenez votre document au format "
 "voulu."
 
-#: C/printing-differentsize.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:39
 msgid ""
 "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
 "orientation:"
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi changer l'orientation dans le menu <gui>Orientation</gui> :"
 
-#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:43
 msgid "Portrait"
 msgstr "Portrait"
 
-#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:44
 msgid "Landscape"
 msgstr "Paysage"
 
-#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:45
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Portrait inversé"
 
-#: C/printing-differentsize.page:46(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:46
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Paysage inversé"
 
-#: C/printing-envelopes.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-envelopes.page:8
 msgid ""
 "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
 "the correct paper size."
@@ -18688,11 +20212,13 @@ msgstr ""
 "Assurez-vous d'avoir bien positionné l'enveloppe ou l'étiquette dans le bon "
 "sens et d'avoir sélectionné la bonne taille de papier."
 
-#: C/printing-envelopes.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-envelopes.page:24
 msgid "Print envelopes and labels"
 msgstr "Impression d'enveloppes et d'étiquettes"
 
-#: C/printing-envelopes.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-envelopes.page:26
 msgid ""
 "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
 "labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
@@ -18702,11 +20228,13 @@ msgstr ""
 "enveloppe ou sur une feuille d'étiquettes. C'est particulièrement "
 "intéressant si vous avez notamment beaucoup de lettres à expédier."
 
-#: C/printing-envelopes.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-envelopes.page:31
 msgid "Printing onto envelopes"
 msgstr "Impression sur des enveloppes"
 
-#: C/printing-envelopes.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:33
 msgid ""
 "There are two things you need to check when trying to print onto an "
 "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
@@ -18725,7 +20253,8 @@ msgstr ""
 "d'enveloppe disponible (par exemple « C5 »). Le format de l'enveloppe est "
 "normalement indiqué sur son emballage ; la plupart sont standardisées."
 
-#: C/printing-envelopes.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:41
 msgid ""
 "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
 "side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
@@ -18736,7 +20265,8 @@ msgstr ""
 "bac de l'imprimante. Consultez le manuel de l'imprimante, ou faites un essai "
 "sur une seule enveloppe pour être sûr du sens dans lequel il faut les mettre."
 
-#: C/printing-envelopes.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-envelopes.page:47
 msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
 "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
@@ -18746,17 +20276,20 @@ msgstr ""
 "notamment les imprimantes laser. Consultez le manuel de la vôtre pour en "
 "être sûr ; sinon, vous risquez de l'endommager en y chargeant des enveloppes."
 
-#: C/printing-inklevel.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-inklevel.page:8
 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
 msgstr "Vérifier le niveau d'encre ou de toner des cartouches de l'imprimante."
 
-#: C/printing-inklevel.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-inklevel.page:19
 msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
 msgstr ""
 "Comment vérifier le niveau d'encre ou de toner des cartouches de mon "
 "imprimante ?"
 
-#: C/printing-inklevel.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:21
 msgid ""
 "How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
 "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
@@ -18766,7 +20299,8 @@ msgstr ""
 "dépend de son modèle, de sa marque et des pilotes et applications installés "
 "sur votre ordinateur."
 
-#: C/printing-inklevel.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:25
 msgid ""
 "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
 "information."
@@ -18774,7 +20308,8 @@ msgstr ""
 "Quelques imprimantes ont un petit écran intégré qui affiche l'état des "
 "niveaux et d'autres informations."
 
-#: C/printing-inklevel.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:28
 msgid ""
 "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
 "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
@@ -18785,12 +20320,13 @@ msgstr ""
 "D'autres fabricants sont susceptibles de fournir des pilotes propriétaires "
 "avec des fonctionnalités similaires."
 
-#: C/printing-inklevel.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:32
 msgid ""
 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
 "printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
-"sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
+"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
 "levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
 msgstr ""
 "Une autre possibilité consiste à installer une application de gestion ou de "
@@ -18801,7 +20337,8 @@ msgstr ""
 "<app>mktink</app> est une autre application pour les imprimantes Epson et "
 "quelques autres."
 
-#: C/printing-inklevel.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:39
 msgid ""
 "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
 "designed to report their ink levels."
@@ -18809,19 +20346,106 @@ msgstr ""
 "Quelques imprimantes ne sont pas encore bien prises en charge par Linux et "
 "d'autres ne sont pas conçues pour retourner leur niveau d'encre."
 
-#: C/printing-order.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-name-location.page:22
+msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr ""
+"Modifier le nom et l'emplacement d'une imprimante dans les paramètres de "
+"l'imprimante."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-name-location.page:26
+msgid "Change the name or location of a printer"
+msgstr "Modification du nom et de l'emplacement d'une imprimante"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-name-location.page:28
+msgid ""
+"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr ""
+"Vous pouvez modifier le nom et l'emplacement d'une imprimante dans les "
+"paramètres de l'imprimante."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-name-location.page:32
+msgid ""
+"You need administrative privileges on the system to change the name or "
+"location of a printer."
+msgstr ""
+"Vous devez posséder les privilèges d'administrateur du système pour modifier "
+"le nom et l'emplacement d'une imprimante."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:37
+msgid "Change printer name"
+msgstr "Modification du nom d'une imprimante"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:39
+msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez modifier le nom d'une imprimante, conformez-vous aux "
+"étapes suivantes :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:77
+#: C/printing-setup.page:81
+msgid ""
+"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
+"password."
+msgstr ""
+"cliquez sur le bouton <gui>Déverrouiller</gui> en haut à droite et saisissez "
+"votre mot de passe,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:54
+msgid ""
+"Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
+"printer."
+msgstr "cliquez sur le nom de votre imprimante et renommez-la,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:58
+msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
+msgstr "appuyez sur <key>Entrée</key> pour enregistrer vos modifications."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:65
+msgid "Change printer location"
+msgstr "Changement de l'emplacement d'une imprimante"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:67
+msgid "To change the location of your printer:"
+msgstr "Pour modifier l'emplacement d'une imprimante :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:81
+msgid "Click on the location, and start editing the location."
+msgstr "cliquez sur l'emplacement, modifiez-le,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:84
+msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+msgstr "appuyez sur <key>Entrée</key> pour enregistrer les changements."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-order.page:8
 msgid "Collate and reverse the print order."
 msgstr "Rassembler des copies et inverser l'ordre d'impression."
 
-#: C/printing-order.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-order.page:23
 msgid "Make pages print in a different order"
 msgstr "Inversion de l'ordre d'impression"
 
-#: C/printing-order.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:26
 msgid "Reverse"
 msgstr "Inversion"
 
-#: C/printing-order.page:27(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:27
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
@@ -18832,11 +20456,13 @@ msgstr ""
 "l'ordre inverse et dans le bon sens quand vous les prenez. Si besoin est, "
 "vous pouvez inverser cet ordre."
 
-#: C/printing-order.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:30
 msgid "To reverse the order:"
 msgstr "Pour inverser l'ordre :"
 
-#: C/printing-order.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:33
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
@@ -18845,11 +20471,13 @@ msgstr ""
 "<em>Copies</em>, cochez la case <gui>Inverser</gui>. La dernière page se "
 "retrouve imprimée en premier et ainsi de suite."
 
-#: C/printing-order.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:40
 msgid "Collate"
 msgstr "Rassemblement"
 
-#: C/printing-order.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:43
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
 "be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
@@ -18863,11 +20491,13 @@ msgstr ""
 "lieu de cela, la fonction <em>Rassembler</em> va faire en sorte que chaque "
 "copie du document sorte avec toutes ses pages regroupées dans le bon ordre."
 
-#: C/printing-order.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:48
 msgid "To Collate:"
 msgstr "Pour rassembler :"
 
-#: C/printing-order.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:51
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
 "check <gui>Collate</gui>."
@@ -18875,25 +20505,29 @@ msgstr ""
 "Dans l'onglet <gui>Général</gui> de la fenêtre Imprimer, dans la colonne "
 "<em>Copies</em>, cochez la case <gui>Rassembler</gui>."
 
-#: C/printing-paperjam.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-paperjam.page:18
 msgid ""
 "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
 "you have."
 msgstr ""
-"La façon de résoudre un problème de bourrage papier dépend de la marque et "
-"du modèle de votre imprimante."
+"La façon de résoudre un problème de bourrage du papier dépend de la marque "
+"et du modèle de votre imprimante."
 
-#: C/printing-paperjam.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-paperjam.page:22
 msgid "Clearing a paper jam"
-msgstr "Résolution d'un problème de bourrage papier"
+msgstr "Résolution d'un problème de bourrage du papier"
 
-#: C/printing-paperjam.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:24
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
 msgstr ""
 "Parfois, l'imprimante charge de travers les feuilles de papier et il y a "
 "bourrage."
 
-#: C/printing-paperjam.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:26
 msgid ""
 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
 "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
@@ -18906,7 +20540,8 @@ msgstr ""
 "tirer fermement (mais précautionneusement !) sur le paquet froissé pour le "
 "retirer du mécanisme d'approvisionnement."
 
-#: C/printing-paperjam.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:31
 msgid ""
 "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
 "<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
@@ -18918,50 +20553,57 @@ msgstr ""
 "imprimantes, il faut même éteindre et rallumer l'imprimante, puis "
 "recommencer l'impression."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/printing-select.page:35(media)
+#: C/printing-select.page:35
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
 
-#: C/printing-select.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-select.page:7
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
 msgstr ""
 "Imprimer seulement quelques pages spécifiques ou une sélection de pages."
 
-#: C/printing-select.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-select.page:18
 msgid "Print only certain pages"
 msgstr "Impression de certaines pages"
 
-#: C/printing-select.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-select.page:20
 msgid "To only print certain pages from the document:"
 msgstr "Pour n'imprimer que certaines pages du document :"
 
-#: C/printing-select.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:25
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
 "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
 msgstr ""
 "Dans l'onglet <gui>Général</gui> de la fenêtre <gui>Imprimer</gui>, "
-"choisissez <gui>Pages</gui> dans la colonne <gui>Plage</gui>."
+"choisissez <gui>Pages</gui> dans la colonne <gui>Plage</gui>,"
 
-#: C/printing-select.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:27
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
 "by commas. Use a dash to denote a range of pages."
 msgstr ""
-"Saisissez dans le champ de texte les numéros des pages que vous souhaitez "
+"saisissez dans le champ de texte les numéros des pages que vous souhaitez "
 "imprimer en les séparant par une virgule. Mettez un tiret pour définir une "
 "plage de numéros."
 
-#: C/printing-select.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-select.page:32
 msgid ""
 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
@@ -18969,15 +20611,18 @@ msgstr ""
 "Par exemple, si vous saisissez « 1,3,5-7,9 » dans le champ texte de "
 "<gui>Pages</gui>, vous allez imprimer les pages 1,3,5,6,7 et 9."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup-default-printer.page:27
 msgid "Pick the printer that you use most often."
 msgstr "Définir l'imprimante que vous utilisez le plus souvent."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup-default-printer.page:30
 msgid "Set the default printer"
 msgstr "Définition de l'imprimante par défaut"
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:32
 msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -18986,27 +20631,24 @@ msgstr ""
 "l'imprimante par défaut. Cela peut être celle que vous utilisez le plus "
 "souvent."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:27(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:36
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
 msgstr ""
 "Vous devez posséder les privilèges d'administrateur du système pour définir "
 "une imprimante par défaut."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:36(item/p)
-#: C/printing-setup.page:60(item/p)
-msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Imprimantes</gui>."
-
-#: C/printing-setup-default-printer.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:49
 msgid ""
 "Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr ""
 "Choisissez l'imprimante par défaut souhaitée dans la liste des imprimantes "
 "disponibles."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:42(item/p)
-#: C/printing-setup.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:53
 msgid ""
 "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
@@ -19014,11 +20656,34 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur le bouton <gui>Déverrouiller</gui> en haut à droite et saisissez "
 "votre mot de passe."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:57
 msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
 msgstr "Sélectionnez l'option <gui>Par défaut</gui>."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:50(page/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:62
+msgid ""
+"When choosing from the list of available printers, you can filter the "
+"printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
+"example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
+msgstr ""
+"Lors du choix dans la liste des imprimantes disponibles, vous pouvez filtrer "
+"les résultats de la recherche d'imprimantes en spécifiant un nom ou un "
+"emplacement pour l'imprimante (par exemple, <input>1er étage</input> ou "
+"<input>entrée</input>)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:65
+msgid ""
+"The search results filtering is available only in the dialog for adding new "
+"printers."
+msgstr ""
+"Le filtrage des résultats de recherche n'est disponible que dans la boîte de "
+"dialogue servant à ajouter de nouvelles imprimantes."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:69
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 "unless you choose a different printer for that specific output."
@@ -19027,17 +20692,20 @@ msgstr ""
 "utilisée automatiquement, à moins que vous ne choisissiez une autre "
 "imprimante pour une impression spécifique."
 
-#: C/printing-setup.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup.page:34
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgstr "Configurer une imprimante connectée à votre ordinateur."
 
-#: C/printing-setup.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup.page:37
 msgid "Set up a local printer"
 msgstr "Configuration d'une imprimante locale"
 
-#: C/printing-setup.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:39
 msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
 "your computer."
 msgstr ""
@@ -19045,11 +20713,22 @@ msgstr ""
 "d'imprimantes dès qu'elles sont connectées à votre ordinateur. La plupart "
 "sont reliées par l'intermédiaire d'un câble USB branché à votre ordinateur."
 
-#: C/printing-setup.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup.page:44
+msgid ""
+"You do not need to select whether you want to install a network or local "
+"printer now. They are listed in one window."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas besoin de décider maintenant si vous voulez installer "
+"l'imprimante réseau ou locale. Elles figurent dans une liste unique."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:55
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "Assurez-vous que l'imprimante soit allumée."
 
-#: C/printing-setup.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:58
 msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -19059,18 +20738,20 @@ msgstr ""
 "une certaine activité à l'écran pendant que le système recherche des pilotes "
 "puis, il vous demandera certainement de vous identifier pour les installer."
 
-#: C/printing-setup.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:63
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</"
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
 "gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
 "Quand le système a fini d'installer l'imprimante, un message s'affiche. "
 "Sélectionnez <gui>Imprimer la page de test</gui> pour imprimer une page de "
-"test ou <gui>Configurer</gui> pour apporter des modifications à la "
+"test ou <gui>Options</gui> pour apporter des modifications à la "
 "configuration de l'imprimante."
 
-#: C/printing-setup.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:69
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings."
@@ -19078,35 +20759,38 @@ msgstr ""
 "Si votre imprimante n'a pas été configurée automatiquement, vous pouvez "
 "l'ajouter dans les paramètres d'imprimantes."
 
-#: C/printing-setup.page:64(item/p)
-msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>+</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:85
+msgid "Click the <key>+</key> button."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <key>+</key>."
 
-#: C/printing-setup.page:65(item/p)
-msgid ""
-"In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
-"printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:88
+msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Dans la fenêtre qui s'affiche, sélectionnez <gui>Locale</gui> à gauche et "
-"votre nouvelle imprimante à droite. Cliquez sur le bouton <gui>Ajouter</gui>."
+"Dans la fenêtre qui s'affiche, sélectionnez votre nouvelle imprimante. "
+"Cliquez sur le bouton <gui>Ajouter</gui>."
 
-#: C/printing-setup.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:93
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
 "install print drivers."
 msgstr ""
-"Si votre imprimante n'apparaît pas dans la fenêtre Ajout d'une nouvelle "
+"Si votre imprimante n'apparaît pas dans la fenêtre d'ajout d'une nouvelle "
 "imprimante, il vous faut sans doute installer des pilotes d'impression."
 
-#: C/printing-setup.page:77(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:101
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
 msgstr ""
-"Après avoir installé l'imprimante, vous souhaiterez certainement <link xref="
-"\"printing-setup-default-printer\">changer l'imprimante par défaut</link>."
+"Après avoir installé l'imprimante, vous pouvez <link xref=\"printing-setup-"
+"default-printer\">changer d'imprimante par défaut</link>."
 
-#: C/printing-streaks.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-streaks.page:8
 msgid ""
 "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
 "or clean the print head."
@@ -19114,12 +20798,14 @@ msgstr ""
 "Si vos épreuves sortent zébrées, estompées ou manquent de couleur, vérifiez "
 "les niveaux d'encre ou faites un nettoyage des têtes d'impression."
 
-#: C/printing-streaks.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-streaks.page:21
 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
 msgstr ""
 "Pourquoi des zébrures, des lignes ou de mauvaises couleurs sur mes épreuves ?"
 
-#: C/printing-streaks.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-streaks.page:29
 msgid ""
 "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
 "there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
@@ -19129,11 +20815,13 @@ msgstr ""
 "devraient pas être là, ou sont de qualité médiocre, il y a certainement un "
 "problème avec l'imprimante ou un manque d'encre ou de toner."
 
-#: C/printing-streaks.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:35
 msgid "Fading text or images"
 msgstr "Texte ou images estompés"
 
-#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:36
 msgid ""
 "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
 "a new cartridge if necessary."
@@ -19141,11 +20829,13 @@ msgstr ""
 "Il manque certainement de l'encre ou du toner. Vérifiez les niveaux et "
 "achetez une cartouche neuve si nécessaire."
 
-#: C/printing-streaks.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:41
 msgid "Streaks and lines"
 msgstr "Zébrures et striures"
 
-#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:42
 msgid ""
 "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
 "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
@@ -19155,11 +20845,13 @@ msgstr ""
 "sale ou en partie bouchée. Tentez un nettoyage des buses (consultez le "
 "manuel de votre imprimante pour connaître la procédure)."
 
-#: C/printing-streaks.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:48
 msgid "Wrong colors"
 msgstr "Mauvaises couleurs"
 
-#: C/printing-streaks.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:49
 msgid ""
 "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
 "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
@@ -19167,11 +20859,13 @@ msgstr ""
 "L'imprimante manque certainement d'une couleur d'encre ou de toner. Vérifiez "
 "les niveaux et achetez une cartouche neuve si nécessaire."
 
-#: C/printing-streaks.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:54
 msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
 msgstr "Lignes dentelées ou tordues"
 
-#: C/printing-streaks.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:55
 msgid ""
 "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
 "need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
@@ -19181,7 +20875,92 @@ msgstr ""
 "certainement faire un alignement des têtes. Consultez le manuel de votre "
 "imprimante pour connaître la procédure détaillée."
 
-#: C/printing.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-to-file.page:17
+msgid ""
+"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
+"printer."
+msgstr ""
+"Enregistrer un document en fichier PDF, Postscript ou SVG au lieu de "
+"l'imprimer."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-to-file.page:20 C/printing-to-file.page:29
+msgid "Print to file"
+msgstr "Impression dans un fichier"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-to-file.page:22
+msgid ""
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
+"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
+"<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
+"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
+"or to share it with someone."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir d'imprimer un document dans un fichier au lieu de "
+"l'envoyer à l'imprimante. Imprimer dans un fichier crée un fichier <sys>PDF</"
+"sys>, <sys>Postscript</sys> ou <sys>SVG</sys> contenant le document. Cela "
+"peut être utile si vous voulez transférer le document vers une autre machine "
+"ou le partager avec quelqu'un."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:31
+msgid ""
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
+"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Ouvrez la fenêtre d'impression. Habituellement, cliquez pour cela sur <gui "
+"style=\"menuitem\">Imprimer</gui> dans le menu ou servez-vous du raccourci "
+"clavier <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:36
+msgid ""
+"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
+"\"tab\">General</gui> tab."
+msgstr ""
+"Dans la fenêtre <gui>Imprimer</gui>, dans l'onglet <gui>Général</gui>, "
+"sélectionnez <gui>Imprimer dans un fichier</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:40
+msgid ""
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
+"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
+"gui> once you have finished choosing."
+msgstr ""
+"Pour modifier le nom de fichier par défaut et sa destination, cliquez sur le "
+"nom de fichier sous la zone de sélection. Cliquez sur <gui style=\"button"
+"\">Sélectionner</gui> quand votre choix est fait."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:45
+msgid ""
+"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
+"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
+"<sys>SVG</sys>."
+msgstr ""
+"<sys>PDF</sys> est le type de fichier par défaut pour le document. Il est "
+"possible d'utiliser un autre <gui>Format de sortie</gui> en sélectionnant "
+"<sys>Postscript</sys> ou <sys>SVG</sys>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:50
+msgid "Choose your other page preferences."
+msgstr "Choisir d'autres préférences de page."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:53
+msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Imprimer</gui> pour enregistrer "
+"le fichier."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:15
 msgid ""
 "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
 "\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
@@ -19191,48 +20970,341 @@ msgstr ""
 "\"printing-order\">inversion et rassemblement</link>, <link xref="
 "\"printing-2sided\">recto verso et multi-page</link>…"
 
-#: C/printing.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:36
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Setup"
 msgstr "Configuration"
 
-#: C/printing.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:38
 msgid "Set up a printer"
 msgstr "Configuration d'une imprimante"
 
-#: C/printing.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:43
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sizes and layouts"
 msgstr "Formats et agencements"
 
-#: C/printing.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:45
 msgid "Different paper sizes and layouts"
 msgstr "Différents formats de papier et agencements"
 
-#: C/printing.page:51(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:51
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
 msgstr ""
 "Imprimantes non détectées, bourrages papier, épreuves d'aspect bizarre…"
 
-#: C/printing.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:53
 msgid "Printer problems"
 msgstr "Problèmes d'impression"
 
-#: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
-msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy.page:9
+msgid ""
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
+"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
+"\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Verrouillage de l'écran</link>, <link "
+"xref=\"privacy-history-recent-off\">Historique d'utilisation</link>, <link "
+"xref=\"privacy-purge\">Vider la corbeille et les fichiers temporaires</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy.page:25
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Paramètres de confidentialité"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy.page:27
+msgid ""
+"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
+"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
+"settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files."
+msgstr ""
+"Les <em>Paramètres de confidentialité</em> dans GNOME permettent de vous "
+"assurer que certaines parties de votre ordinateur sont ou ne sont pas "
+"visibles par d'autres personnes. Il est également possible d'utiliser ces "
+"paramètres pour vider l'historique d'utilisation et vous débarrasser des "
+"fichiers inutiles."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-history-recent-off.page:9
+msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
+msgstr ""
+"Empêcher l'ordinateur de garder la trace des fichiers récemment utilisés."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:21
+msgid "Turn off file history tracking"
+msgstr "Arrêt du suivi de l'historique des fichiers"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:23
+msgid ""
+"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
+"that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
+msgstr ""
+"Garder la trace des fichiers récemment utilisés peut vous faciliter la tâche "
+"de recherche des documents sur lesquels vous avez travaillé, mais vous "
+"préférez peut-être que cela ne soit pas public."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:28
+msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
 msgstr ""
-"Prendre une capture d'écran ou une vidéo de ce qui se passe sur votre écran."
+"Pour arrêter le suivi de l'historique des fichiers sur votre ordinateur :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:30 C/privacy-purge.page:32
+#: C/privacy-screen-lock.page:48 C/session-screenlocks.page:43
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Privacy</gui>."
+msgstr ""
+"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
+"et commencez à saisir <gui>Confidentialité</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:34 C/privacy-purge.page:36
+#: C/privacy-screen-lock.page:52 C/session-screenlocks.page:47
+msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Confidentialité</gui> pour ouvrir le panneau."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:37
+msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
+msgstr "Sélectionnez <gui>Utilisation &amp; historique</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:40
+msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Basculez l'option <gui>Récemment utilisés</gui> sur <gui>désactivé</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:44
+msgid ""
+"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Pour rétablir cette fonction, basculez l'interrupteur <gui>récemment "
+"utilisés</gui> sur <gui>activé</gui>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:47
+msgid ""
+"This setting will not affect how your web browser stores information about "
+"the web sites you visit."
+msgstr ""
+"Ce réglage n'affecte pas votre navigateur Internet en ce qui concerne le "
+"stockage des informations sur les sites que vous visitez."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-purge.page:8
+msgid ""
+"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Régler la fréquence avec laquelle la corbeille et le dossier des fichiers "
+"temporaires doivent être vidés."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-purge.page:20
+msgid "Purge trash &amp; temporary files"
+msgstr "Purge de la corbeille et des fichiers temporaires"
 
-#: C/screen-shot-record.page:15(credit/years)
-#: C/translate.page:14(credit/years)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-purge.page:22
+msgid ""
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
+"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
+"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
+"can also set your computer to automatically do this for you."
+msgstr ""
+"Vider la corbeille et les fichiers temporaires permet de supprimer les "
+"fichiers devenus inutiles, et aussi de faire de la place sur le disque dur. "
+"Il est possible de vider la corbeille et d'éliminer les fichiers temporaires "
+"manuellement, mais vous pouvez aussi régler l'ordinateur pour qu'il le fasse "
+"automatiquement à votre place."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-purge.page:29
+msgid ""
+"Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
+"period of time:"
+msgstr ""
+"Purge automatique de la corbeille et des fichiers temporaires après un délai "
+"défini :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:39
+msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez <gui>Purger la corbeille &amp; et les fichiers temporaires</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:42
+msgid ""
+"Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
+"Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Activez les options <gui>Vider automatiquement la corbeille</gui> ou "
+"<gui>Purger automatiquement les fichiers temporaires</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:47
+msgid ""
+"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
+"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
+msgstr ""
+"Définissez la fréquence de purge de la <em>Corbeille</em> et des "
+"<em>Fichiers temporaires</em> en modifiant la valeur <gui>Purger après</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:52
+msgid ""
+"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
+"to perform these actions immediately."
+msgstr ""
+"Utilisez les boutons <gui>Vider la corbeille</gui> ou <gui>Purger les "
+"fichiers temporaires</gui> pour exécuter ces actions immédiatement."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:56 C/privacy-screen-lock.page:66
+#: C/wacom-multi-monitor.page:54
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-purge.page:60
+msgid ""
+"Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
+"trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
+"trash and be permanently deleted. Files that are deleted are much more "
+"difficult to recover than files that are in your trash."
+msgstr ""
+"Utilisez le paramètre <em>Purger après : Immédiatement</em> avec précaution "
+"car les fichiers que vous supprimez disparaîtront définitivement sans passer "
+"par la corbeille. Les fichiers supprimés sont beaucoup plus difficiles à "
+"récupérer que ceux qui sont dans la corbeille."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-purge.page:66
+msgid ""
+"Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
+"it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
+msgstr ""
+"À moins d'avoir une bonne raison de supprimer immédiatement les fichiers de "
+"la corbeille, il vaut certainement mieux définir une valeur <gui>Purger "
+"après</gui> plus longue."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-screen-lock.page:13
+msgid ""
+"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Empêcher d'autres personnes d'utiliser votre ordinateur lorsque vous vous "
+"éloignez."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:31
+msgid "Automatically lock your screen"
+msgstr "Verrouillage automatique de l'écran"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:33
+msgid ""
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
+"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
+"may wish to have your computer's screen lock automatically after a set "
+"period of time. This will help to secure your computer when you aren't using "
+"it."
+msgstr ""
+"En cas d'absence, vous devriez <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">verrouiller l'écran</link> pour empêcher d'autres personnes d'utiliser "
+"votre ordinateur et d'avoir accès à vos fichiers. S'il vous arrive d'oublier "
+"de verrouiller l'écran, sachez que vous pouvez régler l'ordinateur pour "
+"qu'il le fasse automatiquement après un certain délai. Votre ordinateur sera "
+"ainsi en sécurité quand vous ne vous en servez pas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:40
+msgid ""
+"When your screen is locked, your applications and system processes will "
+"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
+"them again."
+msgstr ""
+"Quand l'ordinateur est verrouillé, les applications et les processus système "
+"en cours continuent d'être exécutés. Vous devrez saisir votre mot de passe "
+"pour en reprendre le contrôle."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:45
+msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
+msgstr ""
+"Pour paramétrer un délai plus long avant que l'écran ne se verrouille "
+"automatiquement :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:55
+msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr "Sélectionnez <gui>Verrouiller l'écran</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:58
+msgid ""
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
+"length of time from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Assurez-vous que l'option <gui>Verrouillage automatique de l'écran</gui> , "
+"est activée, puis choisissez un délai dans la liste déroulante."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:62
+msgid ""
+"To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show "
+"Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Pour autoriser l'affichage des notifications sur l'écran verrouillé, "
+"basculez l'interrupteur <qui>Afficher si l'écran est verrouillé</gui> sur "
+"<gui>activé</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:70
+msgid ""
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
+"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
+"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
+msgstr ""
+"Si l'écran est verrouillé, appuyez sur <key>Échap</key> pour le "
+"déverrouiller, ou balayez l'écran avec la souris de bas en haut. Saisissez "
+"alors votre mot de passe et appuyez sur <key>Entrée</key> ou bien cliquez "
+"sur <gui>Déverrouiller</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screen-shot-record.page:9
+msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
+msgstr "Prendre une capture ou une vidéo de ce qui se passe sur votre écran."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
-#: C/screen-shot-record.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screen-shot-record.page:30
 msgid "Screenshots and screencasts"
 msgstr "Captures d'écran et vidéo d'écran"
 
-#: C/screen-shot-record.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screen-shot-record.page:32
 msgid ""
 "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
 "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
@@ -19246,29 +21318,33 @@ msgstr ""
 "les vidéos d'écran sont des fichiers images et vidéos normaux, vous pouvez "
 "donc les envoyer par courriel ou les partager sur le Web."
 
-#: C/screen-shot-record.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:41
 msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 "Ouvrez <app>Capture d'écran</app> à partir de la vue d'ensemble des "
 "<gui>Activités</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:44
 msgid ""
-"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the entire "
-"desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if you need "
-"to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then "
-"choose any effects you want."
+"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
+"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
+"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
+"Then choose any effects you want."
 msgstr ""
 "Dans la fenêtre <app>Capture d'écran</app>, choisissez si vous voulez copier "
-"le bureau entier, une fenêtre unique ou une zone de l'écran. Définissez un "
-"délai si vous avez besoin de sélectionner une fenêtre ou régler votre bureau "
+"tout l'écran, la fenêtre active ou une zone de l'écran. Définissez un délai "
+"si vous avez besoin de sélectionner une fenêtre ou de régler votre bureau "
 "pour la capture d'écran. Puis choisissez les effets que vous souhaitez."
 
-#: C/screen-shot-record.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:51
 msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Prendre une capture d'écran</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:52
 msgid ""
 "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
 "crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
@@ -19278,7 +21354,8 @@ msgstr ""
 "et faites glisser votre souris afin d'obtenir la zone de capture de votre "
 "choix."
 
-#: C/screen-shot-record.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:57
 msgid ""
 "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
 "folder, then click <gui>Save</gui>."
@@ -19286,7 +21363,8 @@ msgstr ""
 "Dans la fenêtre <gui>Enregistrer la capture d'écran</gui>, saisissez un nom "
 "de fichier, choisissez un dossier et cliquez sur <gui>Enregistrer</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:59
 msgid ""
 "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
 "application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
@@ -19299,11 +21377,13 @@ msgstr ""
 "application, ou faites glisser la miniature de la capture jusqu'à "
 "l'application."
 
-#: C/screen-shot-record.page:62(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/screen-shot-record.page:66
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Raccourcis clavier"
 
-#: C/screen-shot-record.page:63(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:67
 msgid ""
 "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
 "using these global keyboard shortcuts:"
@@ -19311,11 +21391,13 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez prendre rapidement une capture d'écran du bureau, d'une fenêtre "
 "ou d'une zone de l'écran en utilisant ces raccourcis clavier :"
 
-#: C/screen-shot-record.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:70
 msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
 msgstr "<key>Impr. écran</key> pour prendre une capture d'écran du bureau."
 
-#: C/screen-shot-record.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:71
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
 "window."
@@ -19323,7 +21405,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr. écran</key></keyseq> pour prendre une "
 "capture d'écran d'une fenêtre."
 
-#: C/screen-shot-record.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:73
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
 "an area you select."
@@ -19331,7 +21414,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Maj</key><key>Impr. écran</key></keyseq> pour prendre une "
 "capture d'écran d'une zone choisie."
 
-#: C/screen-shot-record.page:72(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:76
 msgid ""
 "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
 "Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
@@ -19341,7 +21425,8 @@ msgstr ""
 "sauvegardée dans votre dossier Images avec un nom de fichier commençant par "
 "« Capture » et incluant la date et l'heure à laquelle elle a été prise."
 
-#: C/screen-shot-record.page:75(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:79
 msgid ""
 "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
 "copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
@@ -19350,17 +21435,20 @@ msgstr ""
 "lequel des raccourcis ci-dessus afin de copier la capture d'écran vers le "
 "presse-papiers au lieu de la sauvegarder."
 
-#: C/screen-shot-record.page:82(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:86
 msgid "Make a screencast"
 msgstr "Faire une vidéo d'écran"
 
-#: C/screen-shot-record.page:83(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:87
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
 msgstr ""
 "Vous pouvez faire une vidéo d'écran qui enregistre ce qui ce passe à "
 "l'écran :"
 
-#: C/screen-shot-record.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:91
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
 "keyseq> to start recording what's on your screen."
@@ -19369,7 +21457,8 @@ msgstr ""
 "key><key>R</key></keyseq> pour commencer l'enregistrement de ce qui se passe "
 "sur votre écran."
 
-#: C/screen-shot-record.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:93
 msgid ""
 "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
 "recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
@@ -19377,7 +21466,8 @@ msgstr ""
 "Un rond rouge est affiché dans le coin inférieur droit de l'écran quand "
 "l'enregistrement est en cours. Cet indicateur n'apparaît pas dans la vidéo."
 
-#: C/screen-shot-record.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:98
 msgid ""
 "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
 "key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
@@ -19386,7 +21476,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq> "
 "pour arrêter l'enregistrement."
 
-#: C/screen-shot-record.page:100(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:104
 msgid ""
 "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
 "starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
@@ -19395,33 +21486,57 @@ msgstr ""
 "nom commençant par « Vidéo d'écran » et incluant la date et l'heure à "
 "laquelle elle a été prise."
 
-#: C/session-fingerprint.page:8(info/desc)
-msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-fingerprint.page:27
+msgid ""
+"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
+"of typing in your password."
 msgstr ""
-"Ouvrir une session en utilisant un scanner d'empreinte digitale pris en "
-"charge."
+"Ouvrir une session en utilisant un scanner d'empreintes digitales pris en "
+"charge à la place de la saisie de votre mot de passe."
 
-#: C/session-fingerprint.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-fingerprint.page:30
 msgid "Log in with a fingerprint"
-msgstr "Se connecter avec une empreinte digitale"
+msgstr "Connexion avec une empreinte digitale"
 
-#: C/session-fingerprint.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:32
 msgid ""
 "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
-"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
-"perform these steps."
+"fingerprint and use it to log in."
 msgstr ""
 "Si votre système possède un scanner d'empreintes reconnu, vous pouvez "
-"enregistrer une empreinte digitale et l'utiliser pour vous connecter. Vous "
-"devez avoir les droits administrateur pour réaliser ces étapes."
+"enregistrer une empreinte digitale et l'utiliser pour vous connecter."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:35 C/session-fingerprint.page:50
+#: C/user-changepassword.page:61 C/user-changepicture.page:37
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to edit user accounts other than your own."
+msgstr ""
+"<link xref=\"user-admin-explain\">Les privilèges administrateurs</link> sont "
+"requis pour modifier des comptes utilisateurs autres que le votre."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:39
+msgid "Record a fingerprint"
+msgstr "Enregistrement d'une empreinte digitale"
 
-#: C/session-fingerprint.page:28(page/p)
-msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:41
+msgid ""
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
+"the system can use it to identify you."
 msgstr ""
-"Premièrement, enregistrez une empreinte digitale que le système pourra "
-"utiliser pour vous identifier."
+"Avant de pouvoir vous connecter avec une empreinte digitale, vous devez "
+"l'enregistrer pour que le système puisse ensuite l'utiliser pour vous "
+"identifier."
 
-#: C/session-fingerprint.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-fingerprint.page:45
 msgid ""
 "If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
 "fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
@@ -19431,71 +21546,75 @@ msgstr ""
 "enregistrer votre empreinte digitale. Si cela arrive, humidifiez légèrement "
 "votre doigt, séchez-le avec un chiffon propre et non pelucheux et réessayez."
 
-#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-addguest.page:38(item/p)
-#: C/user-admin-change.page:32(item/p) C/user-changepassword.page:52(item/p)
-#: C/user-changepicture.page:30(item/p) C/user-delete.page:32(item/p)
-msgid ""
-"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
-"open the <gui>User Accounts</gui> window."
-msgstr ""
-"Cliquez sur votre nom dans la barre supérieure, puis sur l'image à coté de "
-"votre nom pour ouvrir la fenêtre <gui>Comptes utilisateur</gui>."
-
-#: C/session-fingerprint.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:55 C/user-add.page:81
+#: C/user-admin-change.page:39 C/user-changepassword.page:66
+#: C/user-changepicture.page:42 C/user-delete.page:49
 msgid ""
-"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
-"corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Users</gui>."
 msgstr ""
-"Déverrouillez votre compte en utilisant le bouton <gui>Déverrouiller</gui> "
-"dans le coin supérieur droit de l'outil <gui>Comptes utilisateur</gui>."
+"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
+"et commencez à saisir <gui>Utilisateurs</gui>."
 
-#: C/session-fingerprint.page:44(item/p)
-msgid "Enter your password at the prompt."
-msgstr "Saisissez votre mot de passe."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:59 C/user-add.page:85
+#: C/user-admin-change.page:43 C/user-changepassword.page:70
+#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
+msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Utilisateurs</gui> pour ouvrir le panneau."
 
-#: C/session-fingerprint.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:62
 msgid ""
-"Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
+"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
+"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
-"Sélectionnez l'option <gui>Désactivé</gui> à côté de <gui>Connexion par "
-"reconnaissance d'empreintes</gui>."
+"Appuyez sur <gui>Désactivé</gui>, à côté de <gui>Connexion par empreinte "
+"digitale</gui> pour pouvoir ajouter une empreinte au compte sélectionné. Si "
+"vous agissez pour le compte d'autres utilisateurs, vous devez d'abord "
+"<gui>Déverrouiller</gui> le panneau."
 
-#: C/session-fingerprint.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:68
 msgid ""
-"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
-"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
-"select <gui>Forward</gui>."
+"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
+"\"button\">Continue</gui>."
 msgstr ""
-"Sélectionnez l'option correspondant à l'empreinte digitale que vous "
-"souhaitez enregistrer. Vous pouvez choisir votre index droit, votre index "
-"gauche ou un autre doigt. Ensuite sélectionnez <gui>Suivant</gui>."
+"Sélectionnez le doigt qui servira à enregistrer l'empreinte, puis cliquez "
+"sur <gui style=\"button\">Continuer</gui>."
 
-# Je n'ai pas de scanner d'empreinte digitale, je ne connais donc pas les intitulés exactes de l'interface. 
Merci de vérifier.
-#: C/session-fingerprint.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:72
 msgid ""
-"Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
-"your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
-"fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform "
-"into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, "
-"you will see the message <gui>Done!</gui>"
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at <em>moderate "
+"speed</em> over your fingerprint reader. You should need to swipe your "
+"finger at least five times. Once the computer has a good record of your "
+"fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
 msgstr ""
-"Passez trois fois le doigt que vous avez sélectionné sur le lecteur "
-"d'empreintes digitales à <em>vitesse modérée</em>. À chaque fois que le "
-"lecteur d'empreintes digitales reconnaît votre empreinte digitale "
-"correctement, l'image représentant une main devient une empreinte digitale "
-"cochée. Après le troisième passage, le message <gui>Terminé !</gui> "
-"s'affiche."
+"Suivez les instructions de la boîte de dialogue et frottez votre doigt à "
+"<em>vitesse raisonable</em> sur le lecteur d'empreintes. Vous devez passer "
+"au moins cinq fois d'affilée. Dès que l'ordinateur a obtenu un bon "
+"enregistrement de votre empreinte, le message <gui>Terminé !</gui> s'affiche."
 
-#: C/session-fingerprint.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:78
 msgid ""
-"Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your "
 "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <gui>Suivant</gui>. Vous aurez un message de confirmation "
+"Cliquez sur <gui>Continuer</gui>. Vous aurez un message de confirmation "
 "indiquant que votre empreinte digitale a été enregistrée avec succès. "
-"Sélectionnez <gui>Fermer</gui> pour finir."
+"Cliquez enfin sur <gui>Fermer</gui> pour terminer."
 
-#: C/session-fingerprint.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:87
+msgid "Check that your fingerprint works"
+msgstr "Contrôle du bon fonctionnement de votre empreinte"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:89
 msgid ""
 "Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
 "fingerprint, you still have the option to log in with your password."
@@ -19504,79 +21623,47 @@ msgstr ""
 "fonctionne. Bien que vous ayez enregistré une empreinte digitale, vous avez "
 "toutefois la possibilité de vous connecter avec votre mot de passe."
 
-#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
-msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-"hand corner and then select <gui>Log Out…</gui>."
-msgstr ""
-"Enregistrer vos travaux en cours et fermez votre session. Sélectionnez votre "
-"nom dans le coin supérieur droit et choisissez <gui>Fermer la session…</gui>."
-
-#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:94
 msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
-"The login screen appears."
+"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
 msgstr ""
-"Un message de confirmation apparaît. Sélectionnez <gui>Fermer la session</"
-"gui> pour confirmer. L'écran de connexion apparaît."
+"Enregistrez tout vos travaux en cours et <link xref=\"shell-exit#logout"
+"\">déconnectez-vous</link>."
 
-#: C/session-fingerprint.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:98
 msgid ""
-"At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
-"form will appear."
+"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
+"will appear."
 msgstr ""
 "À l'écran de connexion, sélectionnez votre nom dans la liste. La fenêtre de "
 "saisie du mot de passe apparaît."
 
-#: C/session-fingerprint.page:82(item/p)
-msgid ""
-"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
-"your name."
-msgstr ""
-"Dans les 30 secondes, sélectionnez le bouton empreintes digitales en haut à "
-"droite de votre nom."
-
-#: C/session-fingerprint.page:85(note/p)
-msgid ""
-"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
-"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
-"with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</gui> "
-"button and return to the previous step."
-msgstr ""
-"Le bouton empreintes digitales est illustré par une main. Si le temps est "
-"écoulé, le bouton disparaît et vous ne pourrez vous connecter qu'avec votre "
-"mot de passe. Si vous voulez réessayer, sélectionnez le bouton <gui>Annuler</"
-"gui> et reprenez à l'étape précédente."
-
-#: C/session-fingerprint.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:102
 msgid ""
-"Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
-"fingerprint scanner. You will be logged in."
+"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
+"the fingerprint reader."
 msgstr ""
-"Passez le doigt que vous avez enregistré sur le scanner d'empreintes "
-"digitales à vitesse <em>modérée</em>. Vous êtes connecté."
+"Au lieu de saisir votre mot de passe, frottez votre doigt sur le lecteur "
+"d'empreintes."
 
-#: C/session-fingerprint.page:96(page/p)
-msgid ""
-"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
-"To unlock it, enter your password."
-msgstr ""
-"Si vous avez auparavant crée un trousseau de mots de passe de connexion, "
-"celui-ci est sécurisé par mot de passe. Pour le déverrouiller, saisissez "
-"votre mot de passe."
-
-#: C/session-formats.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-formats.page:22
 msgid ""
 "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
 msgstr ""
 "Choisir une région afin de définir la date et l'heure, les nombres, la "
 "devise et le système de mesure."
 
-#: C/session-formats.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-formats.page:28
 msgid "Change date and measurement formats"
 msgstr "Modification des formats de la date et du système de mesure"
 
-#: C/session-formats.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:30
 msgid ""
 "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
 "currency, and measurement to match the local customs of your region."
@@ -19585,35 +21672,38 @@ msgstr ""
 "nombres, la devise et le système de mesure pour correspondre aux "
 "spécificités locales de votre région."
 
-#: C/session-formats.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
-msgstr ""
-"Ouvrez <gui>Région &amp; langue</gui> et sélectionnez l'onglet <gui>Formats</"
-"gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:41
+msgid "Click <gui>Formats</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Formats</gui>."
 
-#: C/session-formats.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:42
 msgid ""
 "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
 "By default, the list only shows regions that use the language set on the "
-"<gui>Language</gui> tab. Click the <gui>+</gui> button to select from all "
+"<gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select from all "
 "available regions."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la région qui correspond le mieux aux formats que vous voulez "
 "utiliser. Par défaut, la liste n'affiche que les régions utilisant la langue "
-"sélectionnée dans l'onglet <gui>Langue</gui> . Cliquez sur le bouton <gui>+</"
-"gui> pour faire une sélection parmi toutes les régions disponibles."
+"sélectionnée dans l'onglet <gui>Langue</gui> . Cliquez sur le bouton <gui>..."
+"</gui> pour faire une sélection parmi toutes les régions disponibles."
 
-#: C/session-formats.page:35(item/p) C/session-language.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:46 C/session-language.page:61
 msgid ""
-"You have to log out and back in for these changes to take effect. Click your "
-"name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
+"changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
+"gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgstr ""
-"Vous devez vous déconnecter puis vous reconnecter pour que ces changements "
-"prennent effet. Cliquez sur votre nom dans la barre supérieure et "
-"sélectionnez <gui>Se déconnecter</gui> pour vous déconnecter."
+"Répondez à l'invite <gui>Vous devez redémarrer la session pour que les "
+"changements soient effectifs</gui> en cliquant sur <gui style=\"button"
+"\">Redémarrer maintenant</gui>, ou cliquez sur <gui style=\"button\">X</gui> "
+"pour redémarrer plus tard."
 
-#: C/session-formats.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:52
 msgid ""
 "After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
 "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
@@ -19625,34 +21715,18 @@ msgstr ""
 "Bien que cela n'apparaisse pas dans les exemples, le premier jour de la "
 "semaine dans les calendriers est défini en fonction de la région."
 
-#: C/session-formats.page:50(section/title)
-msgid "Change the system formats"
-msgstr "Modification des formats du système"
-
-#: C/session-formats.page:52(section/p)
-msgid ""
-"When you change your region for formats, you only change it for your account "
-"after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the "
-"formats used in places like the login screen."
-msgstr ""
-"Lorsque vous modifiez votre région, la modification s'applique uniquement à "
-"votre compte après votre connexion. Vous pouvez aussi modifier les "
-"<em>formats du système</em>, qui sont utilisés sur l'écran de connexion par "
-"exemple."
-
-#: C/session-formats.page:57(item/p)
-msgid "Change your formats, as described above."
-msgstr "Modifiez les formats comme décrit ci-dessus."
-
-#: C/session-language.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-language.page:9
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
 msgstr "Modifier le langue pour l'interface utilisateur et le texte d'aide."
 
-#: C/session-language.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-language.page:33
 msgid "Change which language you use"
 msgstr "Modification de la langue"
 
-#: C/session-language.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:41
 msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -19661,35 +21735,30 @@ msgstr ""
 "langues différentes, à condition que les paquets de langue correspondants "
 "soient installés sur votre ordinateur."
 
-#: C/session-language.page:41(item/p)
-msgid ""
-"Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
-msgstr ""
-"Ouvrez <gui>Région &amp; langue</gui> et sélectionnez l'onglet <gui>Langue</"
-"gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:52
+msgid "Click <gui>Language</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Langue</gui>."
 
-#: C/session-language.page:42(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select your desired language. Some translations may be incomplete, and "
-#| "certain applications may not support your language at all. Any "
-#| "untranslated text will appear in the language in which the software was "
-#| "originally developed, usually American English."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:53 C/session-language.page:94
 msgid ""
 "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
-"the supported languages. If your language is not listed, click <gui style="
-"\"button\">+</gui>. Some translations may be incomplete, and certain "
-"applications may not support your language at all. Any untranslated text "
-"will appear in the language in which the software was originally developed, "
-"usually American English."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la langue de votre choix. Certaines traductions sont "
+"the supported languages. If your language is not listed, click <_:media-1/>. "
+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
+"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
+"language in which the software was originally developed, usually American "
+"English."
+msgstr ""
+"Sélectionnez la langue de votre choix. La liste initiale affiche un petit "
+"sous-ensemble des langues prises en compte. Si votre langue ne figure pas "
+"dans cette liste, cliquez sur <_:media-1/>. Certaines traductions sont "
 "incomplètes, et certaines applications ne sont peut-être pas traduites dans "
-"la langue de votre choix. Les textes non-traduits apparaîtront dans la "
-"langue utilisée lors du développement du logiciel, généralement l'anglais "
-"américain."
+"la langue de votre choix. Les textes non-traduits apparaîtront dans lalangue "
+"utilisée lors du développement du logiciel, généralement l'anglais américain."
 
-#: C/session-language.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:67
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can "
 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -19706,11 +21775,13 @@ msgstr ""
 "utiliser la nouvelle langue sélectionnée tout le temps, il est conseillé de "
 "mettre à jour les noms de dossier."
 
-#: C/session-language.page:62(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-language.page:75
 msgid "Change the system language"
 msgstr "Modification de la langue du système"
 
-#: C/session-language.page:64(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-language.page:77
 msgid ""
 "When you change your language, you only change it for your account after you "
 "log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
@@ -19720,23 +21791,38 @@ msgstr ""
 "votre compte après votre connexion. Vous pouvez aussi changer la <em>langue "
 "du système</em>, qui est utilisée sur l'écran de connexion par exemple."
 
-#: C/session-language.page:69(item/p)
-msgid "Change your language, as described above."
-msgstr "Modifiez la langue comme décrit ci-dessus."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:89
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
+msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Écran de connexion</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:90
+msgid ""
+"Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
+"privileges</link> are required. Enter your password, or the password for the "
+"requested administrator account."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui>Langue</gui>. <link xref=\"user-admin-explain\">Des "
+"privilèges administrateurs</link> sont requis. Saisissez votre mot de passe "
+"ou le mot de passe du compte administrateur demandé."
 
-#: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-screenlocks.page:28
 msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness "
-"&amp; Lock</gui> settings."
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
+"settings."
 msgstr ""
 "Modifier le temps d'attente avant le verrouillage de l'écran dans les "
-"paramètres <gui>Luminosité &amp; verrouillage</gui>."
+"paramètres <gui>Confidentialité</gui>."
 
-#: C/session-screenlocks.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-screenlocks.page:31
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "L'écran se verrouille trop rapidement"
 
-#: C/session-screenlocks.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:33
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -19751,93 +21837,318 @@ msgstr ""
 "vous laissez votre ordinateur sans surveillance), mais le fait que l'écran "
 "se verrouille trop vite peut devenir gênant."
 
-#: C/session-screenlocks.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:39
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr ""
 "Pour paramétrer un délai plus long avant que l'écran ne se verrouille "
 "automatiquement :"
 
-#: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
-msgid "Click <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Luminosité &amp; verrouillage</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:50
+msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr "Sélectionnez <gui>Verrouiller l'écran</gui>."
 
-#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
-msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:53
+msgid ""
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
+"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Modifiez la valeur dans la liste déroulante <gui>Verrouiller l'écran après</"
-"gui>."
+"Si le <gui>Verrouillage automatique de l'écran</gui> est activé, vous pouvez "
+"modifier la valeur dans la liste déroulante <gui>Verrouiller l'écran inactif "
+"après</gui>."
 
-#: C/session-screenlocks.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-screenlocks.page:59
 msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Lock</gui> off."
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
+msgstr ""
+"Pour que l'écran ne se verrouille pas automatiquement, basculez le "
+"<gui>Verrouillage automatique de l'écran</gui> sur <gui>désactivé</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/settings-sharing.page:9
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
+"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
+"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
+"link>…"
 msgstr ""
-"Pour que l'écran ne se verrouille pas automatiquement, désactivez le "
-"<gui>Verrouillage</gui>."
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Partage par Bluetooth</link>, <link xref="
+"\"sharing-personal\">Partage de fichiers personnels</link>, <link xref="
+"\"sharing-desktop\">Partage de l'écran</link>, <link xref=\"sharing-media"
+"\">Media sharing</link>…"
 
-#: C/sharing.page:8(info/desc)
-msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
-msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Partage du bureau</link>"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/settings-sharing.page:23
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Paramétrage du partage"
 
-#: C/sharing.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/settings-sharing.page:25
+msgid ""
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
+"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+msgstr ""
+"Le <em>paramétrage du partage</em> dans GNOME permet de contrôler ce qui est "
+"partagé sur un réseau local, ou à travers d'autres techniques comme "
+"<em>Bluetooth</em>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing.page:9
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
+"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+"sharing</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Partage de bureau/link>, <link xref=\"files-"
+"share\">Partager des fichiers par courriel</link>, <link xref=\"sharing-media"
+"\">Partager les médias</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing.page:23
 msgid "Sharing"
 msgstr "Partage"
 
-#: C/sharing-desktop.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-bluetooth.page:19
+msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:23
+msgid "Control sharing over Bluetooth"
+msgstr "Contrôle du partage par Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</"
+#| "file> folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access "
+#| "to only <em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> "
+#| "to control access to the shared folders on your computer."
+msgid ""
+"You can allow access to your <file>Downloads</file> folder for Bluetooth "
+"file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</"
+"em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to the shared "
+"folder on your computer."
+msgstr ""
+"Vous pouvez permettre que le partage de fichiers Bluetooth puisse accéder à "
+"vos dossiers <file>Public</file> et <file>Téléchargements</file>, et aussi "
+"restreindre cet accès aux <em>Périphériques de confiance</em>. Configurez le "
+"<gui>Partage par Bluetooth</gui> pour contrôler l'accès aux dossiers "
+"partagés sur votre ordinateur."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:31
+msgid ""
+"A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
+"connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+msgstr ""
+"Un périphérique Bluetooth est dit <em>de confiance</em> si vous l'avez "
+"<em>apparié</em> ou connecté à l'ordinateur. Consultez <link xref="
+"\"bluetooth-connect-device\"/>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:37
+msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
+msgstr ""
+"Autorisation du partage des fichiers de votre dossier <gui>Téléchargements</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-desktop.page:43
+#: C/sharing-displayname.page:29 C/sharing-media.page:40
+#: C/sharing-personal.page:49
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Sharing</gui>."
+msgstr ""
+"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
+"et commencez à saisir <gui>Partage</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:43 C/sharing-desktop.page:47
+#: C/sharing-displayname.page:33 C/sharing-media.page:44
+#: C/sharing-personal.page:53
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Partage</gui> pour ouvrir le panneau."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-desktop.page:50
+#: C/sharing-media.page:47 C/sharing-personal.page:56
+msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Si l'interrupteur <gui>Partage</gui> est sur <gui>désactivé</gui>, basculez-le sur "
+"<gui>activé</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:49
+msgid ""
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
+"computer displays to other devices."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:53
+msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
+msgstr "Choisissez <gui>Partage par Bluetooth</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:56
+msgid ""
+"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Basculez <gui>Enregistrer les fichiers reçus dans le dossier "
+"Téléchargements</gui> sur <gui>activé</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:60
+msgid ""
+"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
+"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Si vous voulez que seuls les périphériques de confiance puissent accéder à "
+"votre dossier <file>Téléchargements</file>, basculez <gui>Ne recevoir que "
+"depuis des périphériques de confiance</gui> sur <gui>activé</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:65
+msgid ""
+"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
+"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
+"phone or similar device nearby."
+msgstr ""
+"Cette option est désactivée par défaut. Vous devriez  l'activer si vous "
+"voulez empêcher l'accès à vos fichiers partagés à quiconque serait porteur "
+"d'un téléphone portable compatible Bluetooth, ou d'un périphérique de même "
+"type, dans le voisinage."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:72
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
+"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <gui>Fermer</gui>. Les périphériques compatibles "
+"Bluetooth peuvent maintenant accéder aux fichiers de votre dossier "
+"<file>Téléchargements</file>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel "
+#| "directly by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
+#| "<gui>Public</gui> folder."
+msgid ""
+"<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
+"by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
+"<gui>Downloads</gui> folder."
+msgstr ""
+"<gui<Fichiers</gui> vous permet d'ouvrir directement le panneau "
+"<gui>Partage</gui> en cliquant sur le bouton <gui>Préférences</gui> quand "
+"vous visitez le dossier <gui>Public</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-desktop.page:20
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
 "Permettre à d'autres personnes de voir et d'interagir avec votre bureau en "
 "utilisant VNC."
 
-#: C/sharing-desktop.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-desktop.page:24
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Partage de votre bureau"
 
-#: C/sharing-desktop.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-desktop.page:26
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
-"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
+"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
 "allow others to access your desktop and set the security preferences."
 msgstr ""
 "Vous pouvez permettre à d'autres personnes d'afficher et contrôler votre "
 "bureau à partir d'un autre ordinateur avec une application de visualisation "
-"de bureau. Configurez <app>Partage de bureau</app> pour autoriser d'autres "
+"de bureau. Configurez <app>Partage de l'écran</app> pour autoriser d'autres "
 "personnes à accéder à votre bureau et paramétrer les préférences de sécurité."
 
-#: C/sharing-desktop.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:31
 msgid ""
-"In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and "
-"open <app>Desktop Sharing</app>."
+"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
+"gui> to be visible."
 msgstr ""
-"Dans la <gui>Vue d'ensemble des activités</gui>, cliquez sur "
-"<gui>Applications</gui> et ouvrez <app>Partage de bureau</app>."
+"Le paquet <app>Vino</app> doit être installé pour que <gui>Partage de "
+"l'écran</gui> soit visible."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-desktop.page:36
+msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
+msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Installer Vino</link>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:53 C/sharing-media.page:50
+#: C/sharing-personal.page:59
+msgid ""
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+"change the name your computer displays on the network."
+msgstr ""
+"Si le texte sous <gui>Nom de l'ordinateur</gui> le permet, vous pouvez "
+"modifier le nom que votre ordinateur affiche sur le réseau"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:58
+msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
+msgstr "Choisissez <gui>Partage de l'écran</gui>."
 
-#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:61
 msgid ""
-"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
-"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-"connect to your computer and view what's on your screen."
+"To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
+"gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
+"your computer and view what's on your screen."
 msgstr ""
-"Pour autoriser d'autres personnes à voir votre bureau, sélectionnez "
-"<gui>Autoriser d'autres utilisateurs à voir votre bureau</gui>. Maintenant, "
-"d'autres personnes peuvent tenter de se connecter à votre ordinateur pour "
-"voir ce qu'il y a à l'écran."
+"Pour autoriser d'autres personnes à voir votre bureau, basculez "
+"<gui>Affichage distant</gui> sur <gui>activé</gui>. Maintenant, d'autres "
+"personnes peuvent tenter de se connecter à votre ordinateur pour voir ce "
+"qu'il y a à l'écran."
 
-#: C/sharing-desktop.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:66
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
-"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
-"mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
-"security settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
+"to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
+"applications, and browse files on your computer, depending on the security "
+"settings which you are currently using."
 msgstr ""
-"Pour autoriser d'autres personnes à interagir avec votre bureau, "
-"sélectionnez <gui>Autoriser d'autres utilisateurs à contrôler votre bureau</"
-"gui>. Cette autorisation permet à un utilisateur distant de déplacer le "
-"pointeur de votre souris, de lancer des applications et de consulter des "
-"fichiers sur votre ordinateur en fonction des paramètres de sécurité que "
-"vous avez défini."
+"Pour autoriser d'autres personnes à interagir avec votre bureau, basculez "
+"<gui>Contrôle à distance</gui> sur <gui>activé</gui>. Cette autorisation permet à "
+"un utilisateur distant de déplacer le pointeur de votre souris, de lancer "
+"des applications et de consulter des fichiers sur votre ordinateur en "
+"fonction des paramètres de sécurité que vous avez définis."
 
-#: C/sharing-desktop.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:73
+msgid ""
+"This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Cette option est activée par défaut quand <gui>Affichage distant</gui> est "
+"sur <gui>activé</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:81 C/sharing-personal.page:78
+msgid "Security"
+msgstr "Sécurité"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:83
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -19845,43 +22156,48 @@ msgstr ""
 "Il est important que vous mesuriez et compreniez la portée de chaque option "
 "de sécurité avant de la modifier."
 
-#: C/sharing-desktop.page:51(item/title)
-msgid "Confirm access to your machine"
-msgstr "Confirmation de l'accès à votre machine"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:87
+msgid "Approve All Connections"
+msgstr "Autoriser toutes les connexions"
 
-#: C/sharing-desktop.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:88
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
-"you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
-"someone to connect to your computer."
+"desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
+"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
+"to connect to your computer."
 msgstr ""
 "Si vous souhaitez contrôler et décider de laisser ou non l'accès à quelqu'un "
-"à votre bureau, sélectionnez <gui>Chaque accès à cet ordinateur doit être "
-"confirmé</gui>. Si vous désactivez cette fonction, il ne vous sera pas "
-"demandé d'autorisation pour laisser quelqu'un se connecter à votre "
-"ordinateur."
+"à votre bureau, basculez <gui>Autoriser toutes les connexions</gui> sur "
+"<gui>activé</gui>. Si vous désactivez cette fonction, il ne vous sera pas demandé "
+"d'autorisation pour laisser quelqu'un se connecter à votre ordinateur."
 
-#: C/sharing-desktop.page:57(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:93
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Cette option est activée par défaut."
 
-#: C/sharing-desktop.page:61(item/title)
-msgid "Enable password"
-msgstr "Activation par mot de passe"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:82
+msgid "Require Password"
+msgstr "Demander le mot de passe"
 
-#: C/sharing-desktop.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:98
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
-"this option, anyone can attempt to view your desktop."
+"switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
+"option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
 "Pour obliger un autre utilisateur à s'identifier par mot de passe pour se "
-"connecter à votre ordinateur, sélectionnez <gui>L'utilisateur doit saisir ce "
-"mot de passe</gui>. Si vous ne le faites pas, n'importe qui peut essayer de "
+"connecter à votre ordinateur, basculez <gui>Demander le mot de passe</gui> "
+"sur <gui>activé</gui>. Si vous ne le faites pas, n'importe qui peut essayer de "
 "voir votre bureau."
 
-#: C/sharing-desktop.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:88
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -19889,163 +22205,361 @@ msgstr ""
 "Cette option est désactivée par défaut, mais vous devriez l'activer et "
 "définir un mot de passe sécurisé."
 
-#: C/sharing-desktop.page:71(item/title)
-msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
-msgstr "Autorisation d'accès à votre bureau par internet"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-displayname.page:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
+msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
+msgstr "Association d'un ordinateur à un périphérique Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-displayname.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
+msgid "Set the display name for your computer"
+msgstr ""
+"Une adresse IP ressemble à un numéro de téléphone pour votre ordinateur."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-displayname.page:23
+msgid ""
+"You can change the name your computer uses to display itself on other "
+"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-displayname.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "To change the location of your printer:"
+msgid "Change the display name of your computer:"
+msgstr "Pour modifier l'emplacement d'une imprimante :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+#| "change the name your computer displays on the network."
+msgid ""
+"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
+"computer displays on the network."
+msgstr ""
+"Si le texte sous <gui>Nom de l'ordinateur</gui> le permet, vous pouvez "
+"modifier le nom que votre ordinateur affiche sur le réseau"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-media.page:16
+msgid "Share media on your local network using Rygel."
+msgstr "Partager les médias sur votre réseau local en utilisant Rygel."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-media.page:20
+msgid "Share your music, photos and videos"
+msgstr "Partage de votre musique, de vos photos et vidéos"
 
-#: C/sharing-desktop.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-media.page:22
 msgid ""
-"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
-"enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
-"view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure UPnP "
-"router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can configure "
-"your router manually."
+"You can browse, search and play the media on your computer using a "
+"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
+"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
+"access the folders containing your music, photos and videos."
 msgstr ""
-"Si votre routeur prend en charge les protocoles UPnP (Internet Gateway "
-"Device Protocol) et s'ils sont activés, vous pouvez permettre à d'autres "
-"utilisateurs qui ne sont pas connectés à votre réseau local de voir votre "
-"bureau. Sélectionnez <gui>Configurer automatiquement le routeur UPnP pour "
-"ouvrir et rediriger des ports</gui>. Vous pouvez aussi configurer "
-"manuellement votre routeur."
+"Vous pouvez explorer et lire les médias sur votre ordinateur en utilisant un "
+"périphérique certifié <sys>UpnP</sys> ou <sys>DLNA</sys>, comme un "
+"téléphone, une TV ou une console de jeu. Configurez <gui>Partager les "
+"médias</gui> afin d'autoriser ces périphériques à accéder aux dossiers "
+"contenant votre musique, vos photos ou vos vidéos"
 
-#: C/sharing-desktop.page:78(note/p)
-msgid "This option is disabled by default."
-msgstr "Cette option est désactivée par défaut."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-media.page:28
+msgid ""
+"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
+"gui> to be visible."
+msgstr ""
+"Le paquet <app>Rygel</app> doit être installé pour que <gui>Partager les "
+"médias</gui> soit visible."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-media.page:33
+msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
+msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Installer rygel</link>"
 
-#: C/sharing-desktop.page:85(section/title)
-msgid "Show notification area icon"
-msgstr "Affichage d'une icône de notification"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:55
+msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
+msgstr "Choisissez <gui>Partager les médias</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:58
+msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Basculez <gui>Partager les médias sur ce réseau</gui> sur <gui>activé</gui>."
 
-#: C/sharing-desktop.page:86(section/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:61
 msgid ""
-"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
-"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
-"visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
+"Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
+"window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
+"your <file>Home</file> directory for example, and click <gui style=\"button"
+"\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example "
+"<file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
 msgstr ""
-"Afin de pouvoir déconnecter quelqu'un en train de consulter votre bureau, "
-"vous devez activer cette fonction. Si vous cochez <gui>Toujours</gui>, cette "
-"icône sera toujours visible, que quelqu'un soit connecté ou non à votre "
-"bureau."
+"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">+</gui> pour ouvrir la fenêtre "
+"<gui>Choisir un dossier</gui>. Allez dans le dossier désiré, par exemple "
+"<file>Musique</file> dans le répertoire <file>Dossier personnel</file>, et "
+"cliquez sur <gui style=\"button\">Ouvrir</gui>. Répétez la manœuvre pour les "
+"autres dossiers que vous voulez partager, par exemple <file>Images</file> et "
+"<file>Vidéos</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:69
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
+"play media in the folders you selected using the external device."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">Fermer</gui>. Vous pouvez maintenant "
+"explorer et lire les médias dans les dossiers que vous avez sélectionnés en "
+"utilisant le périphérique externe."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-personal.page:16
+msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+"Permettez à d'autres personnes d'accéder aux fichiers de votre dossier "
+"<file>Public</file>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-personal.page:20
+msgid "Share your personal files"
+msgstr "Partage de vos fichiers personnels"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-personal.page:29
+msgid ""
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
+"file> directory from another computer on the network. Configure "
+"<gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Vous pouvez permettre qu'un autre ordinateur du réseau puisse accéder à "
+"votre dossier <file>Public</file> dans le répertoire <file>Dossier "
+"personnel</file>. Configurer <gui<Partage de fichiers personnels</gui> pour "
+"autoriser d'autres personnes à accéder au contenu de ce dossier."
 
-#: C/sharing-desktop.page:90(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:35
 msgid ""
-"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
-"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
+"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
+"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
 msgstr ""
-"Si vous laissez cette option désactivée, quelqu'un pourrait se connecter à "
-"votre bureau sans que vous le sachiez, en fonction des paramètres de "
-"sécurité."
+"Le paquet <app>gnome-user-share</app> doit être installé pour que "
+"<gui>Partage de fichiers personnels</gui> soit visible."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-personal.page:40
+msgid ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
+"user-share</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Installer gnome-"
+"user-share</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:64
+msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
+msgstr "Sélectionnez <gui>Partage de fichiers personnels</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:67
+msgid ""
+"Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This "
+"means that other people will be able to attempt to connect to your computer "
+"and access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+"Basculez <gui>Partager le Dossier public sur ce réseau</gui> sur <gui>I</"
+"gui>. Maintenant, d'autres personnes peuvent tenter de se connecter à votre "
+"ordinateur pour accéder aux fichiers de votre dossier <file>Public</file>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:71
+msgid ""
+"A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
+"accessed from other computers on the network."
+msgstr ""
+"Un <em>URL</em> s'affiche permettant aux autres ordinateurs du réseau de se "
+"connecter à votre dossier <file>Public</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:83
+msgid ""
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
+"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
+"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
+"folder."
+msgstr ""
+"Pour obliger un autre utilisateur à s'identifier par mot de passe pour "
+"accéder à votre dossier <file>Public</file>, basculez <gui>Demander le mot "
+"de passe</gui> sur <gui>activé</gui>. Si vous ne le faites pas, n'importe qui "
+"peut essayer de voir votre dossier <file>Public</file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-favorites.page:28
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
 msgstr ""
-"Ajouter (ou enlever) du dash les icônes d'applications fréquemment utilisées."
+"Ajouter (ou enlever) du lanceur (le dash) les icônes d'applications "
+"fréquemment utilisées."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-favorites.page:31
 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
-msgstr "Ajout de vos applications préférées au dash"
+msgstr "Ajout de vos applications préférées au lanceur"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:33
 msgid ""
 "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
 "for easy access:"
 msgstr ""
-"Pour ajouter une application au <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
-"afin de pouvoir y accéder facilement :"
+"Pour ajouter une application au <link xref=\"shell-terminology\">lanceur "
+"(dash)</link> afin de pouvoir y accéder facilement :"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:27(item/p)
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:38
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+"link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
-"Ouvrez la <link xref=\"shell-terminology\">vue d'ensemble des activités</"
-"link>."
+"Ouvrez la vue d'ensemble des <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>Activités</gui> en cliquant sur <gui>Activités</gui> en haut à "
+"gauche de l'écran."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:41
 msgid ""
-"Find the application you want to add to the dash by clicking on "
-"<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
-"<gui>Add to Favorites</gui>."
+"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
+"link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
+"gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Recherchez l'application que vous voulez ajouter au dash en cliquant sur "
-"<gui>Applications</gui>. Cliquez avec le bouton droit sur l'icône de "
-"l'application et choisissez <gui>Ajouter aux favoris</gui>."
+"Cliquez sur le <link xref=\"shell-terminology\"> menu <gui>Applications</"
+"gui></link> en haut à gauche de l'écran et choisissez <gui>Vue d'ensemble "
+"des activités</gui> dans ce menu."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:32(item/p)
-msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:46
+msgid ""
+"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'icône en forme de grille dans le lanceur pour trouver "
+"l'application à ajouter."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:50
+msgid ""
+"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"Faites un clic droit sur l'icône de l'application et sélectionnez "
+"<gui>Ajouter aux favoris</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:52
+msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgstr "Vous pouvez aussi faire glisser l'icône sur le dash."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:56
 msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right click on the application "
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
 "icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
 msgstr ""
 "Pour supprimer du dash l'icône d'une application, cliquez avec le bouton "
 "droit sur l'icône de l'application et sélectionnez <gui>Enlever des favoris</"
 "gui>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:10(info/desc)
-msgid "Launch apps from the activities overview."
-msgstr "Démarrer une application à partir de la vue d'ensemble des activités."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:59
+msgid ""
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
+"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
+msgstr ""
+"Les applications favorites apparaissent aussi dans la section <gui>Favoris</"
+"gui> du menu <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-open.page:26
+msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Lancer des applications à partir de la vue d'ensemble des <gui>Activités</"
+"gui>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-open.page:29
 msgid "Start applications"
 msgstr "Lancement d'applications"
 
-#: C/shell-apps-open.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:39
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
-"can find all of your applications. (You can also open the overview by "
-"pressing the <link xref=\"windows-key\">Super key</link>.)"
+"of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is where you "
+"can find all of your applications. You can also open the overview by "
+"pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
 "Déplacez le pointeur de la souris dans le coin <gui>Activités</gui> qui se "
-"trouve en haut à gauche de l'écran pour afficher la <gui>vue d'ensemble des "
-"activités</gui>. C'est ici que se trouvent toutes les applications (vous "
-"pouvez aussi afficher la vue d'ensemble en appuyant sur la touche <link xref="
-"\"windows-key\">Logo</link>)."
+"trouve en haut à gauche de l'écran pour afficher la vue d'ensemble des "
+"<gui>Activités</gui>. C'est ici que se trouvent toutes les applications. "
+"Vous pouvez aussi afficher la vue d'ensemble en appuyant sur la touche <link "
+"xref=\"windows-key\">Logo</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:45
+msgid ""
+"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
+"can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Vous pouvez lancer des applications à partir du <link xref=\"shell-"
+"terminology\"> menu <gui>Applications</gui></link> en haut à gauche de "
+"l'écran, ou à partir de la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui> en "
+"appuyant sur la touche <link xref=\"windows-key\">Logo</link>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:50
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you're in the "
-"activities overview:"
+"<gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
 "Il existe plusieurs manières d'ouvrir une application une fois que vous êtes "
-"dans la vue d'ensemble :"
+"dans la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui> :"
 
-#: C/shell-apps-open.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:55
 msgid ""
 "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
-"this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen and "
-"start typing.) Click the application's icon to start it."
+"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
+"typing.) Click the application's icon to start it."
 msgstr ""
 "Commencez à saisir le nom d'une application - la recherche commence aussitôt "
 "(si cela ne se produit pas, cliquez sur la barre de recherche en haut à "
 "droite de l'écran et commencez à saisir). Cliquez l'icône de l'application "
 "pour la lancer."
 
-#: C/shell-apps-open.page:47(item/p)
-msgid ""
-"Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a "
-"list of the applications you can run. You can filter them by type using the "
-"categories on the right, or search using the search bar at the top right. "
-"Click the application's icon to start it."
-msgstr ""
-"Cliquez l'entête <gui>Applications</gui> en haut de l'écran pour afficher la "
-"liste des applications que vous pouvez lancer. Vous pouvez les filtrer par "
-"type en utilisant les catégories sur la droite ou faire une recherche en "
-"utilisant la barre de recherche en haut à droite. Cliquez sur l'icône de "
-"l'application pour la lancer."
-
-#: C/shell-apps-open.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:60
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these "
-"to start the corresponding application."
+"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
+"of these to start the corresponding application."
 msgstr ""
 "Certaines applications possèdent des icônes sur le <em>dash</em>, la bande "
-"verticale d'icônes sur le côté gauche de la vue d'ensemble des activités. "
-"Cliquez sur l'une d'elles pour lancer l'application correspondante."
+"verticale d'icônes sur le côté gauche de la vue d'ensemble des "
+"<gui>Activités</gui>. Cliquez sur l'une d'elles pour lancer l'application "
+"correspondante."
 
-#: C/shell-apps-open.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:63
 msgid ""
 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -20053,7 +22567,22 @@ msgstr ""
 "S'il y a des applications que vous utilisez très fréquemment, vous pouvez "
 "<link xref=\"shell-apps-favorites\">les ajouter au dash</link> vous-même."
 
-#: C/shell-apps-open.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:68
+msgid ""
+"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
+"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
+"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
+"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
+"application to start it."
+msgstr ""
+"En cliquant sur le bouton en forme de grille au bas du dash, vous verrez "
+"s'afficher les applications les plus souvent utilisées. Si vous souhaitez en "
+"lancer une nouvelle, appuyez sur le bouton <gui style=\"button\">Toutes</"
+"gui> en bas pour les afficher. Cliquez sur celle que vous voulez ouvrir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:75
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
@@ -20066,7 +22595,8 @@ msgstr ""
 "travail sur le côté droit de l'écran. L'application s'ouvre dans l'espace de "
 "travail choisi."
 
-#: C/shell-apps-open.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:80
 msgid ""
 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
 "its icon in the dash or in the application list."
@@ -20075,21 +22605,24 @@ msgstr ""
 "travail en effectuant un clic central sur son icône dans le dash ou dans la "
 "liste d'applications."
 
-#: C/shell-apps-open.page:74(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/shell-apps-open.page:86
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Lancement rapide d'une commande"
 
-#: C/shell-apps-open.page:75(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:87
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
-"<key>Enter</key>."
+"the <key>Enter</key> key."
 msgstr ""
 "Une autre façon de lancer une application est d'appuyer sur "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, de saisir son <em>nom de "
 "commande</em> puis d'appuyer sur <key>Entrée</key>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:78(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:90
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
@@ -20099,7 +22632,13 @@ msgstr ""
 "key><key>F2</key></keyseq> et saisissez « rhythmbox » (sans les guillemets). "
 "Le nom de l'application est la commande qui lance le programme."
 
-#: C/shell-exit.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:25
+msgid "Alexandre Franke"
+msgstr "Alexandre Franke"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-exit.page:35
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
@@ -20107,24 +22646,28 @@ msgstr ""
 "Apprendre à quitter son compte utilisateur, en se déconnectant, en changeant "
 "d'utilisateur…"
 
-#: C/shell-exit.page:29(page/title)
-msgid "Log out, power off, switch users"
-msgstr "Déconnexion, extinction, changement d'utilisateur"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-exit.page:39
+msgid "Log out, power off or switch users"
+msgstr "Déconnexion, extinction, ou changement d'utilisateur"
 
-#: C/shell-exit.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-exit.page:47
 msgid ""
-"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
 msgstr ""
 "Lorsque vous avez fini d'utiliser votre ordinateur, vous pouvez l'éteindre, "
 "le mettre en veille (pour économiser l'énergie) ou le laisser allumé et vous "
 "déconnecter."
 
-#: C/shell-exit.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:51
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Déconnexion ou changement d'utilisateur"
 
-#: C/shell-exit.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:53
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -20136,59 +22679,89 @@ msgstr ""
 "vous changer d'utilisateur, toutes vos applications continuent de tourner et "
 "tout sera là où vous l'avez laissé lorsque vous vous reconnecterez."
 
-#: C/shell-exit.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:57
 msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
-"bar and select the appropriate option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
+"the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
+"option."
 msgstr ""
 "Pour <gui>fermer la session</gui> ou <gui>changer d'utilisateur</gui>, "
-"cliquez sur votre nom dans la barre supérieure et choisissez l'option "
-"appropriée."
+"cliquez sur le menu système à droite dans la barre supérieure, cliquez sur "
+"votre nom et choisissez l'option appropriée."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:62
+msgid ""
+"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
+"menu if you have more than one user account on your system."
+msgstr ""
+"Les champs <gui>fermer la session</gui> et <gui>changer d'utilisateur</gui> "
+"ne s'affichent que si vous avez plusieurs comptes utilisateur sur votre "
+"système."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:67
+msgid ""
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
+"than one user account on your system."
+msgstr ""
+"Le champ <gui>changer d'utilisateur</gui> ne s'affiche que si vous avez "
+"plusieurs comptes utilisateur sur votre système."
 
-#: C/shell-exit.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:78
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Verrouillage de l'écran"
 
-#: C/shell-exit.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:80
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, simply enter your password to log back in. If "
-"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
-"amount of time."
+"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
+"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
+"time."
 msgstr ""
 "Si vous quittez votre ordinateur pendant très peu de temps, vous devriez "
 "verrouiller votre écran pour empêcher les autres personnes d'accéder à vos "
-"fichiers ou de lancer des applications. Lorsque vous revenez, saisissez "
-"simplement votre mot de passe pour vous reconnecter. Si vous ne verrouillez "
+"fichiers ou de lancer des applications. Lorsque vous revenez, relevez le "
+"rideau de <link xref=\"shell-lockscreen\">verrouillage d'écran</link> et "
+"saisissez votre mot de passe pour vous reconnecter. Si vous ne verrouillez "
 "pas votre écran, il se verrouille automatiquement après un certain délai."
 
-#: C/shell-exit.page:61(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:87
 msgid ""
-"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
-"Screen</gui>."
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
+"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
 msgstr ""
-"Pour verrouiller votre écran, cliquez sur votre nom dans la barre supérieure "
-"et choisissez <gui>Verrouiller l'écran</gui>."
+"Pour verrouiller votre écran, cliquez sur le menu système à droite dans la "
+"barre supérieure et appuyez sur le bouton de verrouillage d'écran en bas du "
+"menu."
 
-#: C/shell-exit.page:64(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:90
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
-"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
-"to your desktop when they are finished."
+"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
+"switch back to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
 "Quand votre écran est verrouillé, les autres utilisateurs peuvent se "
 "connecter sur leur compte personnel en cliquant sur <gui>Changer "
 "d'utilisateur</gui> sur l'écran de mot de passe. Vous pouvez revenir sur "
 "votre ordinateur quand ils ont terminé."
 
-#: C/shell-exit.page:73(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:101
 msgid "Suspend"
 msgstr "Mise en veille"
 
-#: C/shell-exit.page:75(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:103
 msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
 "laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
 "This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
 "computer's functions. A very small amount of power is still used during "
@@ -20201,47 +22774,42 @@ msgstr ""
 "plupart des fonctions de l'ordinateur. Une très petite quantité d'énergie "
 "est quand même consommée pendant la veille."
 
-#: C/shell-exit.page:81(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you need to power off or restart quickly, you can do it without "
-#| "logging out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</"
-#| "key> key. The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</"
-#| "gui>. Select this to power off or restart."
-msgid ""
-"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold "
-"down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will change to "
-"<gui>Suspend</gui>. Select <gui>Suspend</gui>."
-msgstr ""
-"Si vous avez besoin d'éteindre ou de redémarrer rapidement, vous pouvez le "
-"faire sans vous déconnecter. Cliquez sur votre nom dans la barre supérieure "
-"puis, laissez enfoncée la touche <key>Alt</key>. L'option <gui>Mettre en "
-"veille</gui> se transforme en <gui>Éteindre...</gui>. Choisissez-la pour "
-"éteindre ou redémarrer."
-
-#: C/shell-exit.page:91(section/title)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:109
+msgid ""
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
+"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
+"will change to suspend. Press the button."
+msgstr ""
+"Pour mettre en veille votre ordinateur manuellement, cliquez sur le menu "
+"système à droite dans la barre supérieure puis gardez enfoncée la touche "
+"<key>Alt</key>. Le bouton d'extinction se transforme en bouton de mise en "
+"veille. Cliquez dessus."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:120
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Extinction ou redémarrage"
 
-#: C/shell-exit.page:93(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:122
 msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
-"log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
-"gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, click "
-"the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or "
-"<gui>Power Off</gui>."
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
+"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
+"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
+"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
 "Si vous voulez éteindre votre ordinateur complètement ou le redémarrer "
-"entièrement, déconnectez-vous d'abord en cliquant sur votre nom dans la "
-"barre supérieure et en choisissant <gui>Fermer la session</gui>. Vous "
-"retournez à l'écran de connexion. Sur l'écran de connexion, cliquez sur "
-"l'icône bouton d'allumage dans la barre supérieure et choisissez soit "
-"<gui>Redémarrer</gui> soit <gui>Éteindre</gui>."
+"entièrement, cliquez sur le menu système à droite dans la barre supérieure "
+"et cliquez sur le bouton d'extinction. Une boîte de dialogue s'ouvre et vous "
+"offre la possibilité soit de <gui>Redémarrer</gui> soit d'<gui>Éteindre</"
+"gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:99(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:127
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
-"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
+"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
 "administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgstr ""
 "Si d'autres utilisateurs sont connectés, il se peut que vous ne soyez pas "
@@ -20249,24 +22817,54 @@ msgstr ""
 "session. Si vous êtes un utilisateur administrateur, votre mot de passe peut "
 "vous être demandé pour pouvoir éteindre."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:132
+msgid ""
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
+"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
+"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
+"link> than one which is suspended."
+msgstr ""
+"Vous pourriez vouloir éteindre votre ordinateur si vous souhaitez le "
+"déplacer et que vous n'avez pas de batterie, si votre batterie est faible ou "
+"ne tient pas bien la charge. Un ordinateur utilise <link xref=\"power-"
+"batterylife\">moins d'énergie</link> lorsqu'il est éteint que lorsqu'il est "
+"en veille."
+
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:35(media)
+#: C/shell-introduction.page:40
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:45
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:52(media)
+#: C/shell-introduction.page:65
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -20275,41 +22873,128 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
 "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:65(media)
+#: C/shell-introduction.page:70
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:121(media)
+#: C/shell-introduction.page:90
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
 
-#: C/shell-introduction.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:134
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
-"overview."
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:145
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:193
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:198
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:247
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:303
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-introduction.page:29
+msgid ""
+"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
 msgstr ""
 "Une introduction visuelle au bureau, à la barre supérieure et à la vue "
-"d'ensemble des activités."
+"d'ensemble des <gui>Activités</gui>."
 
-#: C/shell-introduction.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-introduction.page:32
 msgid "Introduction to GNOME"
 msgstr "Introduction à GNOME"
 
-#: C/shell-introduction.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:34
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -20320,41 +23005,49 @@ msgstr ""
 "faire ce que vous souhaitez. La première fois que vous vous connectez, vous "
 "voyez un bureau vide et la barre supérieure."
 
-#: C/shell-introduction.page:36(media/p) C/status-icons.page:23(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:41 C/shell-introduction.page:46
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "La barre supérieure de GNOME Shell"
 
-#: C/shell-introduction.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:51
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
-"like sound, networking, and power. Under your name in the top bar, you can "
-"set your availability, change your profile or settings, log out or switch "
-"users, or turn off your computer."
+"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
+"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
+"turn off your computer."
 msgstr ""
 "La barre supérieure vous donne accès à vos fenêtres et applications, votre "
 "calendrier et rendez-vous et aux <link xref=\"status-icons\">propriétés du "
-"système</link> comme le son, la mise en réseau et l'alimentation. Sous votre "
-"nom dans la barre supérieure, vous pouvez définir votre disponibilité, "
-"modifier votre profil ou vos paramètres, vous déconnecter ou changer "
-"d'utilisateur ou éteindre votre ordinateur."
-
-#: C/shell-introduction.page:48(section/title)
-#: C/shell-terminology.page:26(item/title)
-msgid "Activities overview"
-msgstr "Vue d'ensemble des activités"
-
-#: C/shell-introduction.page:53(media/p)
+"système</link> comme le son, la mise en réseau et l'alimentation. Dans le "
+"menu système de la barre supérieure, vous pouvez modifier le volume ou la "
+"clarté de l'écran, modifier votre connexion <gui>Wi-Fi</gui>, vérifier la "
+"charge de votre batterie, vous déconnecter ou changer d'utilisateur et "
+"éteindre votre ordinateur."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-introduction.page:61 C/shell-terminology.page:37
+msgid "<gui>Activities</gui> overview"
+msgstr "La vue d'ensemble des <gui>Activités</gui>"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:66 C/shell-introduction.page:71
 msgid "Activities button"
 msgstr "Bouton des activités"
 
-#: C/shell-introduction.page:56(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:76
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> on your keyboard. "
-"You can see your windows and applications in the overview. You can also just "
-"start typing to search your applications, files, and folders."
+"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
+"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
+"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
+"also just start typing to search your applications, files, folders and the "
+"web."
 msgstr ""
 "Pour accéder à vos fenêtres ou applications, cliquez sur le bouton "
 "<gui>Activités</gui> ou envoyer tout simplement le pointeur de la souris "
@@ -20364,11 +23057,31 @@ msgstr ""
 "aussi commencer à saisir du texte pour rechercher vos applications, fichiers "
 "et dossiers."
 
-#: C/shell-introduction.page:66(media/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:83
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
+"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
+"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
+"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
+"typing to search your applications, files, and folders."
+msgstr ""
+"Pour accéder à vos fenêtres ou applications, cliquez sur le menu <link xref="
+"\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui></link> dans le coin actif "
+"supérieur gauche. Vous pouvez aussi appuyer sur la touche <link xref="
+"\"windows-key\">Logo</link> de votre clavier pour afficher vos fenêtres et "
+"applications dans la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui>. Une dernière "
+"alternative consiste à commencer à saisir du texte pour rechercher vos "
+"applications, fichiers et dossiers."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:91
 msgid "The dash"
 msgstr "Le dash"
 
-#: C/shell-introduction.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:94
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -20385,7 +23098,8 @@ msgstr ""
 "aussi faire glisser l'icône dans la vue des activités, ou sur n'importe quel "
 "espace de travail à droite."
 
-#: C/shell-introduction.page:75(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:101
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -20396,69 +23110,109 @@ msgstr ""
 "nouvelle fenêtre. Vous pouvez aussi cliquer sur l'icône en maintenant "
 "appuyée la touche <key>Ctrl</key> pour ouvrir une nouvelle fenêtre."
 
-#: C/shell-introduction.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:105
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
-"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
-"Click any window to focus that window and exit the overview. You can also "
-"use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
+"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
 "Lorsque vous arrivez dans la vue d'ensemble, vous êtes au départ dans la vue "
 "d'ensemble des fenêtres. Un aperçu dynamique de toutes les fenêtres de "
-"l'espace de travail actuel est affiché. Cliquez sur une des fenêtres pour "
-"donner le focus à cette fenêtre et quitter la vue d'ensemble. Vous pouvez "
-"également utiliser la molette de la souris pour faire un zoom sur n'importe "
-"quel aperçu de fenêtre."
-
-#: C/shell-introduction.page:84(section/p)
-msgid ""
-"Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
-"you all the applications installed on your computer. Click any application "
-"to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace "
-"thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
-"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not "
-"running, so you can access them quickly."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Applications</gui> pour afficher la vue d'ensemble des "
-"applications. Ici sont réunies toutes les applications installées sur votre "
-"ordinateur. Cliquez sur n'importe quelle application pour la lancer ou "
+"l'espace de travail actuel est affiché."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:109
+msgid ""
+"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
+"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
+"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
+"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
+"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
+"they're not running, so you can access them quickly."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton grille en bas du dash pour afficher la vue d'ensemble "
+"des applications. Ici sont réunies toutes les applications installées sur "
+"votre ordinateur. Cliquez sur n'importe quelle application pour la lancer ou "
 "déplacez une application vers la vue d'ensemble ou sur un aperçu d'espace de "
 "travail. Vous pouvez aussi déplacer une application sur le dash pour qu'elle "
 "devienne une application favorite. Vos applications favorites restent dans "
 "le dash même si elles ne sont pas en cours d'exécution, vous pouvez ainsi y "
 "accéder rapidement."
 
-#: C/shell-introduction.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:118
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Approfondissez vos connaissances sur le "
 "lancement d'applications.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:122
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Approfondissez vos connaissances sur les "
 "fenêtres et les espaces de travail.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:98(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:130
+msgid "Application menu"
+msgstr "Menu de l'application"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:146
+msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
+msgstr "Menu de <app>Terminal</app>"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:137
+msgid ""
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
+"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
+"access to application preferences or help. The items that are available in "
+"the application menu vary depending on the application."
+msgstr ""
+"Le menu d'une application, situé à côté du bouton <gui>Activités</gui>, "
+"affiche le nom de l'application en cours avec son icône et permet un accès "
+"rapide aux préférences ou à la rubrique d'aide du programme. Les éléments "
+"accessibles depuis ce menu varient en fonction de l'application."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:148
+msgid ""
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
+"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
+"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
+"The items that are available in the application menu vary depending on the "
+"application."
+msgstr ""
+"Le menu d'une application, situé à côté des menus <gui>Applications</gui> et "
+"<gui>Emplacements</gui>, affiche le nom de l'application en cours avec son "
+"icône et permet un accès rapide aux préférences ou à la rubrique d'aide du "
+"programme. Les éléments accessibles depuis ce menu varient en fonction de "
+"l'application."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:159
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Horloge, calendrier &amp; rendez-vous"
 
-#: C/shell-introduction.page:105(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:174
 msgid ""
-"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
-"month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
-"also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</"
-"app> calendar directly from the menu."
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
+"calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
+"date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar "
+"directly from the menu."
 msgstr ""
 "Cliquez sur l'horloge au centre de la barre supérieure pour voir la date "
 "actuelle, un calendrier mensuel et une liste de vos rendez-vous à venir. "
 "Vous pouvez aussi accéder au réglage de la date et de l'heure et ouvrir "
 "votre calendrier <app>Evolution</app> complet directement depuis le menu."
 
-#: C/shell-introduction.page:111(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:181
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -20466,45 +23220,31 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Approfondissez vos connaissances sur le "
 "calendrier et les rendez-vous.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:117(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:189
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Vous et votre ordinateur"
 
-#: C/shell-introduction.page:122(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:194 C/shell-introduction.page:199
 msgid "User menu"
 msgstr "Menu utilisateur"
 
-#: C/shell-introduction.page:125(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:204
 msgid ""
-"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
-"computer."
+"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
+"and your computer."
 msgstr ""
-"Cliquez sur votre nom dans le coin supérieur droit pour gérer votre profil "
-"et votre ordinateur."
+"Cliquez sur le menu système dans le coin supérieur droit pour gérer votre "
+"profil et votre ordinateur."
 
-#: C/shell-introduction.page:128(section/p)
-msgid ""
-"You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
-"your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
-"as <app>Empathy</app>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez définir rapidement votre disponibilité directement depuis le "
-"menu. Lorsque vous utilisez l'application de messagerie instantanée "
-"<app>Empathy</app>, cela définit le statut que vos contacts peuvent voir."
-
-#: C/shell-introduction.page:151(section/p)
-msgid ""
-"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
-"system settings."
-msgstr ""
-"Le menu vous permet aussi de modifier vos informations personnelles et les "
-"paramètres système."
-
-#: C/shell-introduction.page:154(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:231
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
-"completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend "
+"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
+"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
 "or power off the computer from the menu."
 msgstr ""
 "Lorsque vous quittez votre ordinateur, vous pouvez verrouiller votre écran "
@@ -20513,7 +23253,8 @@ msgstr ""
 "accès à votre ordinateur à quelqu'un. Vous pouvez aussi mettre en veille ou "
 "éteindre l'ordinateur depuis le menu."
 
-#: C/shell-introduction.page:160(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:238
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -20521,21 +23262,61 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Approfondissez vos connaissances sur le changement "
 "d'utilisateur, la déconnexion et l'extinction de votre ordinateur.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:166(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:245 C/shell-introduction.page:248
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Verrouillage de l'écran"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:251
+msgid ""
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
+"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
+"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
+"information about your battery and network status, and allows you to control "
+"media playback."
+msgstr ""
+"Lorsque vous verrouillez l'écran, ou qu'il se verrouille automatiquement, "
+"l'affichage se transforme. En plus de la protection de votre bureau pendant "
+"que vous êtes absent, il affiche la date et l'heure, l'état de la batterie, "
+"le statut du réseau et contrôle la lecture des medias."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:259
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-lockscreen\">En savoir plus sur le verrouillage de "
+"l'écran.</link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:267
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Tiroir de messagerie"
 
-#: C/shell-introduction.page:167(section/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:270
+#, fuzzy
+#| msgid "Message Tray"
+msgid "Message tray"
+msgstr "Tiroir de messagerie"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:273
 msgid ""
-"The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
-"bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you "
-"are ready to view them."
+"The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
+"against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored until "
+"you are ready to view them."
 msgstr ""
-"Le tiroir de messagerie peut être affiché en déplaçant la souris dans le "
-"coin inférieur droit. C'est ici que vos notifications sont enregistrées "
-"jusqu'à ce que vous soyez prêt à les consulter."
+"Le tiroir de messagerie s'affiche en déplaçant la souris dans le coin "
+"inférieur de l'écran ou en appuyant sur <keyseq><key>Logo</key><key>M</key></"
+"keyseq>. C'est ici que vos notifications sont enregistrées jusqu'à ce que "
+"vous soyez prêt à les consulter."
 
-#: C/shell-introduction.page:172(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:280
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -20543,15 +23324,71 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Approfondissez vos connaissances sur les "
 "notifications et le tiroir de messagerie.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:288 C/shell-introduction.page:304
+msgid "Window List"
+msgstr "Liste des fenêtres"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:292
+msgid ""
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
+"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
+"on the task at hand without distractions."
+msgstr ""
+"GNOME a choisi une approche différente des autres environnements de bureau "
+"pour gérer les fenêtres. Au lieu d'en proposer une liste fixe, il vous "
+"permet de naviguer entre les fenêtres ouvertes afin de ne vous concentrer "
+"que sur votre travail."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:297
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Comment naviguer entre les fenêtres.</link>"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:309
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
+"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
+"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+"Dans la partie droite de la liste des fenêtres, GNOME affiche un petit "
+"identifiant pour l'espace de travail actuel, comme <gui>1</gui> pour le "
+"premier espace de travail (du haut). En plus du numéro, l'identifiant "
+"indique le nombre total d'espaces de travail disponibles. Pour passer à un "
+"autre espace de travail, cliquez sur l'identifiant et choisissez votre "
+"espace de travail dans le menu."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:314
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+"blue icon shows the message tray."
+msgstr ""
+"Si une application ou un composant du système veut attirer votre attention, "
+"il affiche une icône bleue à droite de la liste des fenêtres. Cliquer dessus "
+"affiche une notification dans le tiroir de messagerie."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Se déplacer dans le bureau à l'aide du clavier."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Les raccourcis clavier utiles"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
 msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
 "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -20564,19 +23401,22 @@ msgstr ""
 "xref=\"keyboard-nav\"/> pour savoir comment naviguer dans les interfaces "
 "uniquement via le clavier."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Déplacement dans le bureau"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40
 msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
-"\">Super key</link>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> key"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou la touche <link xref="
-"\"windows-key\">Logo</link>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou la touche <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Logo</key>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
 msgid ""
 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -20586,45 +23426,51 @@ msgstr ""
 "la vue générale, commencez à saisir un mot-clé pour chercher instantanément "
 "vos applications, contacts et documents."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr ""
 "Faire apparaître la fenêtre des commandes (pour lancer des commandes "
 "rapidement)"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
-"link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
+"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Changer rapidement de fenêtre.</link> "
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Changer rapidement de fenêtre</link>. "
 "Maintenez la touche <key>Maj</key> enfoncée pour inverser l'ordre de "
 "parcours."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>`</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
-"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Changer de fenêtre dans une même application, ou depuis l'application "
-"sélectionnée après <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"sélectionnée après <keyseq><key>Logo</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
-"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
-"key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
+"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
+"key> plus the key above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
 "Ce raccourci utilise la touche <key>`</key> des claviers américains pour "
 "lesquels la touche <key>`</key> est au-dessus de la touche <key>Tab</key>. "
-"Pour tous les autres claviers, le raccourci est <key>Alt</key> plus "
-"n'importe quelle touche se trouvant au dessus de <key>Tab</key>."
+"Pour tous les autres claviers, le raccourci est <key>Logo</key> plus la "
+"touche se trouvant au dessus de <key>Tab</key>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -20635,150 +23481,197 @@ msgstr ""
 "dash, la vue d'ensemble des fenêtres, la liste des applications et le champ "
 "pour la recherche. Utilisez les touches fléchées pour naviguer."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
 msgid ""
 "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
-"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Alt</"
-"key> <key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
+"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>`</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
 "Il n'est actuellement pas possible d'utiliser les flèches du clavier pour "
 "naviguer dans les fenêtres de la vue générale. Pour changer de fenêtre, "
-"quittez la vue générale et utilisez les combinaisons <keyseq><key>Alt</key> "
-"<key>Tab</key></keyseq> et <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
+"quittez la vue générale et utilisez les combinaisons <keyseq><key>Logo</key> "
+"<key>Tab</key></keyseq> et <keyseq><key>Logo</key><key>`</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
+msgid "Show the list of applications."
+msgstr "Afficher la liste des applications."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> and "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Flèche haut</key></keyseq> et "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Flèche bas</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Logo</key><key>Page haut</key></keyseq> et <keyseq><key>Logo</"
+"key><key>Page Bas</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Basculer entre les espaces de travail."
-"</link>"
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Basculer entre les espaces de "
+"travail</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq> "
-"and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>Flèche haut</key></"
-"keyseq> et <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>Flèche "
-"bas</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Logo</key><key>Maj</key><key>Flèche haut</key></keyseq> et "
+"<keyseq><key>Logo</key><key>Maj</key><key>Flèche bas</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
-"different workspace.</link>"
+"different workspace</link>."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Déplacer la fenêtre actuelle vers "
-"un espace de travail différent.</link>"
+"un espace de travail différent</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
-msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Se déconnecter.</link>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Se déconnecter</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
+# Alain: punctuation inside tags
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
+#, fuzzy
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Verrouiller l'écran.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Verrouiller l'écran</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(table/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+msgid ""
+"Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
+"link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
+"<key>Esc</key> to close."
+msgstr ""
+"Ouvrir <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">le tiroir de "
+"messagerie</link>. Appuyer à nouveau sur <keyseq><key>Logo</key><key>M</"
+"key></keyseq> ou sur <key>Échap</key> pour fermer."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Raccourcis courants de modification"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Sélectionner tout le texte ou tous les éléments d'une liste."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Couper (enlever) le texte ou les éléments sélectionnés et les mettre dans le "
 "presse-papiers."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Copier le texte ou les éléments sélectionnés dans le presse-papiers."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Coller le contenu du presse-papiers."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Annuler la dernière action."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Capture d'écran"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
-msgid "<key>Prt Scrn</key>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
+msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Impr. écran</key>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+#, fuzzy
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fait une capture d'écran.</link>"
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fait une capture d'écran</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr. écran</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Faire une capture d'écran d'une "
-"fenêtre.</link>"
+"fenêtre</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Impr. écran</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
 "select an area."
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Faire une capture d'écran d'une "
-"zone de la fenêtre.</link> Le pointeur se change en croix. Cliquez et "
+"zone de la fenêtre</link>. Le pointeur se change en croix. Cliquez et "
 "sélectionnez une zone."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -20786,29 +23679,102 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Démarrer et arrêter un "
 "enregistrement vidéo de l'écran.</link>"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-lockscreen.page:16
+msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
+msgstr "L'affichage écran verrouillé fournit des informations utiles."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-lockscreen.page:19
+msgid "The Lock Screen"
+msgstr "Verrouillage d'écran"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:20
+msgid ""
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
+"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
+"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
+"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
+msgstr ""
+"Le verrouillage d'écran signifie que vous pouvez voir ce qui se passe quand "
+"votre ordinateur est verrouillé et vous donne un résumé de se qui est arrivé "
+"depuis que vous avez quitté votre poste. Le rideau de verrouillage affiche "
+"un fond d'écran et fournit des informations utiles :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:25
+msgid "the name of the logged-in user"
+msgstr "le nom de l'utilisateur connecté,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:26
+msgid "date and time, and certain notifications"
+msgstr "la date, l'heure et certaines notifications,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:27
+msgid "battery and network status"
+msgstr "l'état de la batterie et du réseau,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:28
+msgid ""
+"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
+"pause your music without having to enter a password"
+msgstr ""
+"la possibilité de contrôler le lecteur de média (modifier le volume, sauter "
+"une piste ou mettre votre musique en pause sans saisir de mot de passe."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:31
+msgid ""
+"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
+"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
+"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
+"You can also switch users if your computer is configured for more than one."
+msgstr ""
+"Pour déverrouiller l'ordinateur, soulevez le rideau avec la souris, ou en "
+"appuyant sur <key>Échap</key> ou sur <key>Entrée</key>. Cela affiche l'écran "
+"de connexion où vous pouvez saisir votre mot de passe pour déverrouiller. "
+"Vous pouvez aussi changer d'utilisateur si votre système est paramétré pour "
+"plusieurs comptes."
+
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:34(media)
+#: C/shell-notifications.page:46
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-notification.png' "
 "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/shell-notification.png' "
+"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:40(media)
+#: C/shell-notifications.page:52
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
-"md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
+"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/notification-buttons.png' "
+"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-notifications.page:14
+msgid "Marina Zhurakhinskaya"
+msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
-#: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-notifications.page:28
 msgid ""
 "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
 "happen."
@@ -20816,19 +23782,18 @@ msgstr ""
 "À propos des messages qui apparaissent en bas de l'écran, pour avertir d'un "
 "événement."
 
-#: C/shell-notifications.page:15(credit/name)
-msgid "Marina Zhurakhinskaya"
-msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
-
-#: C/shell-notifications.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-notifications.page:31
 msgid "Notifications and the message tray"
-msgstr "Notifications et le tiroir de messagerie"
+msgstr "Notifications et tiroir de messagerie"
 
-#: C/shell-notifications.page:25(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:34
 msgid "What is a notification?"
 msgstr "Qu'est-ce qu'une notification ?"
 
-#: C/shell-notifications.page:26(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:36
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 "notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -20836,7 +23801,8 @@ msgstr ""
 "Si une application ou un composant du système veut attirer votre attention, "
 "une notification s'affiche en bas de l'écran."
 
-#: C/shell-notifications.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:39
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
 "a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
@@ -20847,7 +23813,8 @@ msgstr ""
 "disponibles pour votre ordinateur ou la batterie de votre ordinateur est "
 "faible, vous recevez une notification qui vous en informe."
 
-#: C/shell-notifications.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:43
 msgid ""
 "To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
 "You can move your mouse over them to see their full content."
@@ -20856,33 +23823,68 @@ msgstr ""
 "une seule ligne. Déplacez votre souris au dessus d'elle si vous voulez voir "
 "l'intégralité de son contenu."
 
-#: C/shell-notifications.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:48
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
-"notifications without selecting one of its options, click anywhere on the "
-"notification."
+"notifications without selecting one of its options, click the close button."
 msgstr ""
 "Les autres notifications ont des boutons d'options sélectionnables. Pour "
 "fermer l'une de ces notifications sans sélectionner une de ses options, "
-"cliquez n'importe où sur la notification."
+"cliquez sur le bouton fermer."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:54
+msgid ""
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
+"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
+msgstr ""
+"En cliquant sur fermer, certaines notifications disparaissent, tandis que "
+"d'autres (comme celles de Rythmbox ou d'applications de discussion) restent "
+"masquées dans le tiroir de messagerie."
 
-#: C/shell-notifications.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:62
 msgid "The message tray"
 msgstr "Le tiroir de messagerie"
 
-#: C/shell-notifications.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:64
+msgid ""
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
+"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
+"notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
+msgstr ""
+"Le tiroir de messagerie vous permet de récupérer vos notifications quand bon "
+"vous semble. Il apparaît lorsque vous déplacez votre souris dans le coin "
+"inférieur droit de l'écran, ou lorsque vous appuyez sur <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Logo</key><key>M</key></keyseq>. Il contient toutes "
+"les notifications sur lesquelles vous n'avez pas encore agi ou qui y "
+"résident en permanence."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:71
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
-"right corner of the screen, and contains all the notifications that you have "
-"not acted upon or that permanently reside in it."
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
+"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
+"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
+"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
+"that permanently reside in it."
 msgstr ""
 "Le tiroir de messagerie vous permet de récupérer vos notifications quand bon "
 "vous semble. Il apparaît lorsque vous déplacez votre souris dans le coin "
-"inférieur droit de l'écran et il contient toutes les notifications sur "
-"lesquelles vous n'avez pas encore agi ou qui y résident en permanence."
+"inférieur droit de l'écran, lorsque vous appuyez sur <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Logo</key><key>M</key></keyseq>, ou encore en "
+"cliquant sur l'icône bleue qui apparaît à droite de la liste des fenêtres. "
+"Il contient toutes les notifications sur lesquelles vous n'avez pas encore "
+"agi ou qui y résident en permanence."
 
-#: C/shell-notifications.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:79
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -20895,57 +23897,87 @@ msgstr ""
 "traitement spécial et sont représentées par les contacts individuels qui "
 "vous ont envoyé les messages."
 
-#: C/shell-notifications.page:55(section/p)
-msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:84
+msgid ""
+"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
 msgstr ""
-"Le tiroir de messagerie est toujours visible dans la vue d'ensemble des "
-"activités."
+"Pour fermer le tiroir de messagerie, appuyez de nouveau sur "
+"<keyseq><key>Logo</key><key>M</key></keyseq> ou sur  <key>Échap</key>."
 
-#: C/shell-notifications.page:57(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-notifications.page:88
 msgid ""
-"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
+"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you will "
 "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
 msgstr ""
 "Si le <link xref=\"keyboard-osk\">clavier visuel</link> est ouvert, vous "
 "devez cliquer sur le <gui>bouton du tiroir</gui> pour afficher le tiroir de "
 "messagerie."
 
-#: C/shell-notifications.page:65(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:96
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Masquage des notifications"
 
-#: C/shell-notifications.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:98
 msgid ""
-"If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
-"off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
-"<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
+"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
+"switch off notifications."
 msgstr ""
 "Si vous travaillez sur quelque chose et ne voulez pas être dérangé, vous "
-"pouvez désactiver les notifications. Il suffit de cliquer sur votre nom dans "
-"la barre supérieure et de mettre le bouton <gui>Notifications</gui> sur "
-"« <gui>◯</gui> »."
+"pouvez désactiver les notifications."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:103
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Notifications</gui>."
+msgstr ""
+"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
+"et commencez à saisir <gui>Notifications</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:107
+msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Notifications</gui> pour ouvrir le panneau."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:110
+msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
+msgstr ""
+"Basculez l'interrupteur <gui>Afficher les notifications</gui> sur <gui>O</"
+"gui>."
 
-#: C/shell-notifications.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:114
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
 "critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and "
-"they will be shown to you when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+"the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom "
+"of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>), and they will start popping up again when you switch the toggle to "
+"<gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
 "Lorsqu'elles sont désactivées, la plupart des notifications n'apparaissent "
 "plus en bas de l'écran. Les notifications très importantes, telles qu'un "
 "niveau critique de votre batterie, apparaissent toujours. Les notifications "
 "restent disponibles dans le tiroir de messagerie lorsque vous déplacez votre "
-"souris dans le coin inférieur droit et sont affichées à nouveau lorsque vous "
-"basculez le bouton sur « <gui>|</gui> »."
+"souris dans le coin inférieur droit, ou quand vous appuyez sur "
+"<keyseq><key>Logo</key><key>M</key></keyseq> et s'affichent à nouveau "
+"lorsque vous basculez l'interrupteur sur <gui>activé</gui>."
 
-#: C/shell-overview.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-overview.page:9
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Bureau"
 
-#: C/shell-overview.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-overview.page:11
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
 "keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
@@ -20956,131 +23988,252 @@ msgstr ""
 "\">calendrier</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</"
 "link>…"
 
-#: C/shell-overview.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-overview.page:28
 msgid "Desktop, apps &amp; windows"
 msgstr "Bureau, applications &amp; fenêtres"
 
-#: C/shell-overview.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:33
 msgid "The Desktop"
 msgstr "Le bureau"
 
-#: C/shell-overview.page:37(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:37
 msgid "Applications and windows"
 msgstr "Les applications et les fenêtres"
 
-#: C/shell-terminology.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-terminology.page:28
 msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
 msgstr ""
 "Une description des termes utilisés pour décrire les différentes parties du "
 "bureau."
 
-#: C/shell-terminology.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-terminology.page:31
 msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
 msgstr "Activités, dash, barre supérieure… Qu'est-ce que c'est ?"
 
-#: C/shell-terminology.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:38
 msgid ""
-"The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-"click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
+"when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgstr ""
-"La <em>vue d'ensemble des activités</em> est l'écran qui apparaît lorsque "
-"vous cliquez sur <gui>Activités</gui> dans le coin supérieur gauche de "
-"l'écran."
+"La <em>vue d'ensemble des <gui>Activités</gui></em> est l'écran qui apparaît "
+"lorsque vous cliquez sur <gui>Activités</gui> dans le coin supérieur gauche "
+"de l'écran."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:41
+msgid ""
+"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
+"when you select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</"
+"gui> menu at the top left of the screen."
+msgstr ""
+"La <em>vue d'ensemble des <gui>Activités</gui></em> est l'écran qui apparaît "
+"lorsque vous sélectionnez <gui>Activités</gui> dans le menu "
+"<gui>Applications</gui> du coin supérieur gauche de l'écran."
 
-#: C/shell-terminology.page:32(item/title)
-msgid "Alt-Tab window switcher"
-msgstr "Sélecteur de fenêtre Alt-Tab"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:47
+msgid "Applications menu"
+msgstr "Menu applications"
 
-#: C/shell-terminology.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:48
 msgid ""
-"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
-"<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
-"you have currently open."
+"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
+"screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
+"<em>activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
+"Overview</gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Lorsque vous maintenez enfoncée la touche <key>Alt</key> puis appuyez sur la "
-"touche <key>Tab</key>, un <em>sélecteur de fenêtre</em> apparaît. Il affiche "
-"les icônes des applications actuellement ouvertes."
+"Le menu <gui>Applications</gui> se trouve dans le coin supérieur gauche de "
+"l'écran. Il permet d'accéder aux applications groupées par catégories. La "
+"<em>vue d'ensemble des activités</em> est accessible en sélectionnant "
+"<gui>Vue d'ensemble des activités</gui> dans le menu."
 
-#: C/shell-terminology.page:39(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:54
+msgid "Super-Tab window switcher"
+msgstr "Sélecteur de fenêtre Logo-Tab"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:55
+msgid ""
+"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
+"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
+"the applications that are currently open."
+msgstr ""
+"Lorsque vous maintenez enfoncée la touche <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Logo</key> puis appuyez sur la touche <key>Tab</key>, un <em>sélecteur de "
+"fenêtre</em> apparaît. Il affiche les icônes des applications actuellement "
+"ouvertes."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:60
 msgid "Dash"
 msgstr "Dash"
 
-#: C/shell-terminology.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:61
 msgid ""
 "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
-"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
-"currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as "
-"the <em>dock</em>."
+"the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications that "
+"are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to "
+"as the <em>dock</em>."
 msgstr ""
 "Le <em>dash</em> est la liste de vos applications favorites qui est affichée "
-"sur le côté gauche de la vue d'ensemble des activités. Les applications "
-"actuellement en cours d'exécution y sont également affichées. Le dash est "
-"parfois appelé le <em>dock</em>."
+"sur le côté gauche de la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui>. Les "
+"applications actuellement en cours d'exécution y sont également affichées. "
+"Le dash est parfois appelé le <em>dock</em>."
 
-#: C/shell-terminology.page:47(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:67
 msgid "Hot corner"
 msgstr "Coin actif"
 
-#: C/shell-terminology.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:68
 msgid ""
 "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
-"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
+"you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
+"opens."
 msgstr ""
 "Le <em>coin actif</em> est le coin supérieur gauche de l'écran. Lorsque vous "
 "déplacez le pointeur de la souris vers ce coin, la vue d'ensemble des "
-"activités apparaît."
+"<gui>Activités</gui> apparaît."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:74
+msgid ""
+"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
+"is locked. It provides useful information about what has been happening "
+"while you have been away, and allows you to control media playback without "
+"having to unlock."
+msgstr ""
+"L'affichage <em>écran verrouillé</em> est un fond d'écran avec des "
+"informations sur ce qui s'est passé depuis que vous avez quitté votre "
+"ordinateur. Il vous permet aussi de contrôler le lecteur de média sans être "
+"obligé de vous reconnecter."
 
-#: C/shell-terminology.page:53(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:80
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notifications"
 
-#: C/shell-terminology.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:81
 msgid ""
 "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
 "telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
 "with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
-"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging "
-"tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
+"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your message "
+"tray. Move your mouse to the bottom of the screen (or press <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your "
+"message tray."
 msgstr ""
 "Les <em>notifications</em> sont des messages qui apparaissent en bas de "
 "l'écran, pour vous indiquer que quelque chose vient de se produire. Par "
 "exemple, lorsqu'une personne qui discute avec vous vous envoie un message, "
 "une notification apparaît pour vous en informer. Si vous ne voulez pas vous "
 "occuper du message tout de suite, celui-ci est masqué dans votre tiroir de "
-"messagerie. Déplacez votre souris vers le coin inférieur droit pour "
-"consulter votre tiroir de messagerie."
+"messagerie. Déplacez votre souris vers le coin inférieur droit ou appuyez "
+"sur <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Logo</key><key>M</key></keyseq> "
+"pour consulter votre tiroir de messagerie."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:91
+msgid "Places menu"
+msgstr "Menu emplacements"
 
-#: C/shell-terminology.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:92
 msgid ""
-"The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, "
+"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
+"<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
+"example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
+msgstr ""
+"Le <em>menu emplacements</em> s'ouvre quand vous cliquez sur "
+"<gui>Emplacements</gui> dans la <gui>barre supérieure</gui>. Il permet "
+"d'accéder rapidement à certains dossiers, comme par exemple "
+"<gui>Téléchargements</gui> ou <gui>Images</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:97
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramètres"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:98
+msgid ""
+"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
 "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
-"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System "
-"Settings</gui> to access them."
+"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
+"<gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open the "
+"<gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, then "
+"select the <gui>Settings</gui> panel."
 msgstr ""
 "Les <em>paramètres systèmes</em> est l'endroit où vous pouvez modifier vos "
-"préférences, etc. ; il est similaire au panneau de contrôle sous Windows ou "
-"aux Préférences Système sous Mac OS. Cliquez sur votre nom dans la barre "
-"supérieure et sélectionnez <gui>Paramètres système</gui> pour y accéder."
-
-#: C/shell-terminology.page:70(item/title)
+"préférences, etc. ; il est similaire au Centre de contrôle sous Windows ou "
+"aux Préférences Système sous Mac OS. Cliquez sur le menu système à droite "
+"dans la barre supérieure et sélectionnez <gui>Paramètres</gui> pour y "
+"accéder. Vous pouvez aussi ouvrir la vue d'ensemble des <gui>Activités</"
+"gui>, commencer à saisir <gui>Paramètres</gui> et ensuite ouvrir le panneau "
+"<gui>Paramètres</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:106
+msgid "System menu"
+msgstr "Menu système"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:107
+msgid ""
+"The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can update "
+"some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection, switch user, log out and turn off your computer from this menu."
+msgstr ""
+"Le <em>menu système</em> se trouve à droite dans la barre supérieure. Vous "
+"pouvez y mettre à jour certains de vos paramètres, consulter les "
+"informations relatives à votre connexion <gui>Wi-Fi</gui>, changer "
+"d'utilisateur, vous déconnecter d'une session et éteindre l'ordinateur."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:113
 msgid "Top bar"
 msgstr "Barre supérieure"
 
-#: C/shell-terminology.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:114
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
-"username is on the other."
+"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and the system "
+"menu is on the other."
 msgstr ""
 "La <em>barre supérieure</em> est la barre qui traverse le haut de l'écran. "
-"Le lien <gui>Activités</gui> est une de ses extrémités et votre nom en est "
-"l'autre."
+"Le lien <gui>Activités</gui> est à son extrémité gauche et le menu système "
+"est de l'autre côté."
 
-#: C/shell-terminology.page:77(item/title)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:117
+msgid ""
+"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
+"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and the system "
+"menu is on the other."
+msgstr ""
+"La <em>barre supérieure</em> est la barre qui traverse le haut de l'écran. "
+"Le lien <gui>Applications</gui> est à son extrémité gauche et le menu "
+"système est de l'autre côté."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:122
 msgid "Workspace"
 msgstr "Espace de travail"
 
-#: C/shell-terminology.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:123
 msgid ""
 "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
 "way of grouping and separating windows."
@@ -21088,107 +24241,134 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez disposer des fenêtres sur différents <em>espaces de travail</"
 "em>. C'est une façon pratique de regrouper et de séparer des fenêtres."
 
-#: C/shell-terminology.page:83(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-terminology.page:127 C/shell-workspaces.page:28
 msgid "Workspace selector"
 msgstr "Sélecteur d'espace de travail"
 
-#: C/shell-terminology.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:128
 msgid ""
 "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
-"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
-"overview."
+"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
 msgstr ""
 "Le <em>sélecteur d'espace de travail</em> est la liste des espaces de "
 "travail qui s'affiche sur le côté droit de la vue <gui>Fenêtres</gui> dans "
-"la vue d'ensemble des activités."
+"la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui>."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:10(info/desc)
-msgid "Check the activities overview or other workspaces."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:134
+msgid ""
+"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
+"shows buttons for all your open windows."
 msgstr ""
-"Examiner la vue d'ensemble des activités ou les autres espaces de travail."
+"La <em>liste des fenêtres</em> est la barre située tout en bas de l'écran et "
+"contient les miniatures de toutes vos fenêtres ouvertes."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-lost.page:21
+msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
+msgstr ""
+"Examiner la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui> ou d'autres espaces de "
+"travail."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-lost.page:24
 msgid "Find a lost window"
 msgstr "Recherche d'une fenêtre perdue"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:26
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
-"link>:"
+"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</"
+"gui> overview</link>:"
 msgstr ""
 "Il est facile de trouver une fenêtre sur un espace de travail différent ou "
 "masquée derrière une autre fenêtre en utilisant la <link xref=\"shell-"
-"terminology\">vue d'ensemble des activités</link> :"
+"terminology\">vue d'ensemble des <gui>Activités</gui></link> :"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:32
 msgid ""
-"Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
-"selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
-"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in "
-"thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or"
+"Open the <em><gui>Activities</gui> overview</em>. If the missing window is "
+"on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
+"thumbnail to redisplay the window, or"
 msgstr ""
-"Ouvrez la vue d'ensemble des activités et vérifiez que la vue <gui>Fenêtres</"
-"gui> est sélectionnée. Si la fenêtre égarée est sur l'<link xref=\"shell-"
-"windows#working-with-workspaces\">espace de travail</link> actuel, elle sera "
-"affichée sous la forme d'un aperçu. Cliquez tout simplement sur l'aperçu "
-"pour afficher à nouveau la fenêtre."
+"ouvrez la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui> et vérifiez que la vue "
+"<gui>Fenêtres</gui> est sélectionnée. Si la fenêtre égarée est sur l'<link "
+"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">espace de travail</link> "
+"actuel, elle sera affichée sous la forme d'un aperçu. Cliquez tout "
+"simplement sur l'aperçu pour afficher à nouveau la fenêtre,"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:39
 msgid ""
-"Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
-"\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
-"find your window, or"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
+"window, or"
 msgstr ""
-"Cliquez sur les différents espaces de travail dans le <link xref=\"shell-"
-"terminology\">sélecteur d'espace de travail</link> sur le côté droit de "
-"l'écran pour essayer de trouver votre fenêtre."
+"ou bien cliquez sur les différents espaces de travail dans le <link xref="
+"\"shell-terminology\">sélecteur d'espace de travail</link> sur le côté droit "
+"de l'écran pour essayer de trouver votre fenêtre,"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:44
 msgid ""
-"Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
-"listed. Click on the window in the list to switch to it."
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
+"Click the window in the list to switch to it."
 msgstr ""
-"Cliquez avec le bouton droit sur l'application dans le dash et les fenêtres "
-"ouvertes correspondantes sont listées. Cliquez sur une fenêtre dans la liste "
-"pour basculer vers elle."
+"ou encore cliquez avec le bouton droit sur l'application dans le dash et les "
+"fenêtres ouvertes correspondantes sont listées. Cliquez sur une fenêtre dans "
+"la liste pour basculer vers elle."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:49
 msgid "Using the window switcher:"
 msgstr "En utilisant le sélecteur de fenêtre :"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:53
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
-"switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
+"keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
+"link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
 "key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> to cycle backwards."
+"key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"Appuyez sur <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> pour afficher le "
-"sélecteur de fenêtre. Tenez enfoncée la touche <key>Alt</key> et appuyez sur "
-"<key>Tab</key> pour parcourir en boucle les fenêtres ouvertes ou "
-"<keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key></keyseq> pour revenir en arrière."
+"Appuyez sur <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Logo</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> pour afficher le sélecteur de fenêtre. Tenez enfoncée la "
+"touche <key>Logo</key> et appuyez sur <key>Tab</key> pour parcourir en "
+"boucle les fenêtres ouvertes ou <keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> pour revenir en arrière."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:60
 msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
 "Si une application possède plusieurs fenêtres, tenez enfoncée la touche "
-"<key>Alt</key> et appuyez sur la touche <key>`</key> (ou la touche au dessus "
-"de la touche <key>Tab</key>) pour les parcourir."
+"<key>Logo</key> et appuyez sur la touche <key>`</key> (ou la touche au "
+"dessus de la touche <key>Tab</key>) pour les parcourir."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-maximize.page:10
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
 msgstr ""
 "Double-cliquer ou déplacer la barre de titre pour maximiser ou restaurer une "
 "fenêtre."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-maximize.page:22
 msgid "Maximize and unmaximize a window"
 msgstr "Maximisation et réduction d'une fenêtre"
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:24
 msgid ""
 "You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
 "unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
@@ -21203,20 +24383,32 @@ msgstr ""
 "fenêtres simultanément. Consultez <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> pour "
 "plus de détails."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:30
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
 "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-"keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and "
+"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
 "press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Pour maximiser une fenêtre, cliquez sur sa barre de titre et faites-la "
 "glisser jusqu'en haut de l'écran, ou effectuez simplement un double-clic sur "
 "la barre de titre. Pour maximiser une fenêtre via le clavier, maintenez "
-"enfoncée la touche <link xref=\"windows-key\">Logo</link> et appuyez sur "
-"<key>↑</key> ou appuyez sur <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"enfoncée la touche <link xref=\"keyboard-key-super\">Logo</link> et appuyez "
+"sur <key>↑</key> ou appuyez sur <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq>."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:36
+msgid ""
+"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
+"titlebar."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi maximiser une fenêtre en cliquant sur le bouton adéquat "
+"dans la barre de titre."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:39
 msgid ""
 "To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
 "the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
@@ -21229,36 +24421,40 @@ msgstr ""
 "utiliser les mêmes raccourcis clavier que ceux que vous aviez utilisé pour "
 "maximiser la fenêtre."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:41(note/p)
-#: C/shell-windows-tiled.page:38(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:45 C/shell-windows-tiled.page:38
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr ""
 "Maintenez appuyée la touche <key>Alt</key> et faites glisser une fenêtre à "
 "partir de n'importe quel point de la fenêtre pour la déplacer."
 
-#: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-states.page:10
 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
 msgstr ""
 "Arranger les fenêtres dans un espace de travail pour travailler plus "
 "efficacement."
 
-#: C/shell-windows-states.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-states.page:23
 msgid "Move and resize windows"
 msgstr "Déplacement et redimensionnement de vos fenêtres."
 
-#: C/shell-windows-states.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-states.page:25
 msgid ""
 "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-"addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features "
-"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
+"and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
 "Vous pouvez déplacer et redimensionner les fenêtres pour travailler plus "
 "efficacement. En plus des fonctionnalités de glissement que vous pourriez "
 "attendre, GNOME fournit des raccourcis qui vous permettent d'arranger les "
 "fenêtres rapidement."
 
-#: C/shell-windows-states.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:30
 msgid ""
 "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
 "anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
@@ -21270,7 +24466,8 @@ msgstr ""
 "déplaçant la fenêtre pour la positionner au bord de l'écran ou à côté d'une "
 "autre fenêtre."
 
-#: C/shell-windows-states.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:34
 msgid ""
 "Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
 "<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
@@ -21281,7 +24478,17 @@ msgstr ""
 "la fenêtre pour la positionner au bord de l'écran ou à côté d'une autre "
 "fenêtre."
 
-#: C/shell-windows-states.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:38
+msgid ""
+"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
+"the titlebar."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi restaurer une fenêtre maximisée en cliquant sur le bouton "
+"adéquat dans la barre de titre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:41
 msgid ""
 "Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
@@ -21296,7 +24503,8 @@ msgstr ""
 "redimensionner, puis appuyez sur <key>Entrée</key> pour terminer, ou appuyez "
 "sur <key>Échap</key> pour retourner à la position et la taille originales."
 
-#: C/shell-windows-states.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:47
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
 "it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
@@ -21309,68 +24517,97 @@ msgstr ""
 "d'<link xref=\"shell-windows-tiled\">afficher des fenêtres côte-à-côte</"
 "link>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
-msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr "Appuyer sur <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-switching.page:26
+msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "Appuyer sur <keyseq><key>Logo</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-switching.page:29
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "Basculement entre fenêtres"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes "
+#| "switching between tasks a single-step process and provides a full picture "
+#| "of which applications are running."
 msgid ""
-"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
-"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
-"applications are running."
+"You can see all the running applications that have a graphical user "
+"interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</em></"
+"link>. This makes switching between tasks a single-step process and provides "
+"a full picture of which applications are running."
 msgstr ""
 "Le fait d'incorporer toutes les applications dans le <gui>sélecteur de "
 "fenêtre</gui> permet de basculer entre les tâches d'une façon unique et "
 "fournit une vision complète des applications en cours d'exécution."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:40
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "À partir d'un espace de travail :"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </"
+#| "key></keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
-"<gui>window switcher</gui>."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
-"Appuyez sur <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> pour faire "
-"apparaître le <gui>sélecteur de fenêtre</gui>."
+"Appuyez sur <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Logo</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> pour faire apparaître le <gui>sélecteur de fenêtre</gui>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:46
 msgid ""
-"Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
-"switcher."
+"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
+"(highlighted) window in the switcher."
 msgstr ""
-"Relâchez la touche <key>Alt</key> pour sélectionner la prochaine fenêtre "
-"(mise en évidence) dans le sélecteur."
+"Relâchez la touche <key xref=\"keyboard-key-super\">Logo</key> pour "
+"sélectionner la prochaine fenêtre (mise en surbrillance) dans le sélecteur."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:48
 msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
-"to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
+"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"Autrement, tout en maintenant enfoncée la touche <key>Alt</key>, appuyez sur "
-"<key>Tab</key> pour parcourir en boucle la liste des fenêtres ouvertes ou "
-"<keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key></keyseq> pour revenir en arrière."
+"Sinon, tout en maintenant enfoncée la touche <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Logo</key>, appuyez sur <key>Tab</key> pour parcourir en boucle la liste "
+"des fenêtres ouvertes ou <keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key></keyseq> pour "
+"revenir en arrière."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:54
+msgid ""
+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
+"windows and switch between them."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi utiliser la liste des fenêtres ouvertes dans la barre "
+"inférieure pour y accéder et naviguer entre elles."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-switching.page:58
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
-"<key>Alt</key> and press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to "
-"step through the list."
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
+"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
 msgstr ""
 "Les fenêtres dans le sélecteur de fenêtre sont regroupées par application. "
 "Des aperçus pour les applications possédant plusieurs fenêtres apparaissent "
-"en dessous lorsque vous passez dessus. Tenez enfoncée la touche <key>Alt</"
-"key> et appuyez sur la touche <key>`</key> (ou la touche au dessus de la "
-"touche <key>Tab</key>) pour parcourir la liste."
+"en dessous lorsque vous passez dessus. Tenez enfoncée la touche <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Logo</key> et appuyez sur la touche <key>`</key> (ou "
+"la touche au dessus de la touche <key>Tab</key>) pour parcourir la liste."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-switching.page:65
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
@@ -21378,7 +24615,8 @@ msgstr ""
 "Dans le sélecteur de fenêtre, les applications appartenant à des espaces de "
 "travail différents sont séparées par des barres verticales."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:70
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -21388,7 +24626,8 @@ msgstr ""
 "sélecteur de fenêtre avec les touches <key>→</key> ou <key>←</key> ou en "
 "cliquant à l'aide de la souris sur une fenêtre pour la sélectionner."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:73
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>↓</key> key."
@@ -21396,11 +24635,13 @@ msgstr ""
 "Les aperçus des applications possédant une seule fenêtre peuvent être "
 "affichés avec la touche <key>↓</key>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:64(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:77
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "À partir de la vue d'ensemble des <gui>activités</gui> :"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:79
 msgid ""
 "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
 "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -21413,15 +24654,18 @@ msgstr ""
 "vous pouvez cliquer sur chaque espace de travail pour afficher les fenêtres "
 "ouvertes dans chacun d'eux."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-tiled.page:10
 msgid "Maximize two windows side-by-side."
 msgstr "Maximiser deux fenêtres côte à côte."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-tiled.page:23
 msgid "Tile windows"
 msgstr "Juxtaposition de fenêtres"
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:25
 msgid ""
 "You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
 "allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
@@ -21431,21 +24675,23 @@ msgstr ""
 "vous permettant ainsi de placer deux fenêtres côte-à-côte pour passer "
 "rapidement de l'une à l'autre."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:29
 msgid ""
 "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
 "it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
-"the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and "
-"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
+"link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
 "Pour maximiser une fenêtre le long d'un bord de l'écran, cliquez sur sa "
 "barre de titre et faites-la glisser jusqu'au bord gauche ou droit de "
 "l'écran, jusqu'à ce que la moitié de l'écran se mette en surbrillance. Via "
-"le clavier, maintenez appuyée la touche <link xref=\"windows-key\">Logo</"
-"link> et appuyez sur la touche <key>flèche gauche</key> ou <key>flèche "
-"droite</key>."
+"le clavier, maintenez appuyée la touche <link xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Logo</link> et appuyez sur la touche <key>flèche gauche</key> ou "
+"<key>flèche droite</key>."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:34
 msgid ""
 "To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
 "screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
@@ -21454,210 +24700,304 @@ msgstr ""
 "bord de l'écran, ou utilisez le même raccourci clavier que celui utilisé "
 "pour la maximiser."
 
-#: C/shell-windows.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows.page:9
 msgid "Move and organize your windows."
 msgstr "Déplacer et organiser vos fenêtres."
 
-#: C/shell-windows.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows.page:21
 msgid "Windows and workspaces"
 msgstr "Fenêtres et espaces de travail"
 
-#: C/shell-windows.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:23
 msgid ""
-"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
-"you can launch new applications and control which window is active."
+"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+"applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
+"<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active windows."
 msgstr ""
 "Tout comme les autres bureaux, GNOME utilise des fenêtres pour afficher les "
-"applications en cours d'exécution. En utilisant à la fois la <gui>vue "
-"d'ensemble</gui> et le <gui>dash</gui>, vous pouvez lancer de nouvelles "
-"applications et vérifier quelles fenêtres sont actives."
+"applications en cours d'exécution. En utilisant à la fois la vue d'ensemble "
+"des <gui>Activités</gui> et le <gui>dash</gui>, vous pouvez lancer de "
+"nouvelles applications et gérer les fenêtres actives."
 
-#: C/shell-windows.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:27
 msgid ""
-"In addition to windows, you can also group your applications together within "
-"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
-"how to use these features."
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
+"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
+"features."
 msgstr ""
 "En plus des fenêtres, vous pouvez aussi regrouper vos applications ensemble "
 "dans des espaces de travail. Consultez les rubriques d'aide sur les fenêtres "
 "et les espaces de travail ci-dessous pour apprendre à les utiliser plus "
 "facilement."
 
-#: C/shell-windows.page:49(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:57
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: C/shell-windows.page:51(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:59
 msgid "Working with windows"
 msgstr "Gestion des fenêtres"
 
-#: C/shell-windows.page:56(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:64
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Espaces de travail"
 
-#: C/shell-windows.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:66
 msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Gestion des espaces de travail"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25
 msgid ""
-"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
+"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
+"workspace."
 msgstr ""
-"Aller dans la vue d'ensemble des Activités et déplacer la fenêtre vers un "
-"autre espace de travail."
+"Aller dans la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui> et déplacer la fenêtre "
+"vers un autre espace de travail."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:28
 msgid "Move a window to a different workspace"
 msgstr "Déplacement d'une fenêtre vers un autre espace de travail"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:27(page/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31 C/shell-workspaces-switch.page:25
 msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Avec la souris :"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33
 msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
-"make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Ouvrez la vue d'ensemble des <link xref=\"shell-terminology\">Activités</"
-"link> et vérifiez que la vue <gui>Fenêtres</gui> est affichée."
+"Ouvrez la <link xref=\"shell-terminology\">vue d'ensemble des "
+"<gui>Activités</gui></link>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
+"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
+"menu</link> at the top left of the screen."
+msgstr ""
+"Ouvrez la <gui xref=\"shell-terminology\">Vue d'ensemble des activités</gui> "
+"du menu <link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</"
+"gui></link> dans le coin actif gauche de l'écran."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr "Cliquez et déplacez la fenêtre vers la droite de l'écran."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p)
-msgid ""
-"The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44
+msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
 msgstr ""
-"Le <link xref=\"shell-terminology\">sélecteur d'espace de travail</link> "
+"Le <em xref=\"shell-terminology\">sélecteur d'espace de travail</em> "
 "apparaît."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
-"of the <gui>workspace selector</gui>."
+"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
+"the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
 "Déposez la fenêtre sur un espace de travail vide. Cet espace de travail "
 "contient maintenant la fenêtre que vous avez déposée et un nouvel espace de "
-"travail vide apparaît en bas du <gui>sélecteur d'espace de travail</gui>."
+"travail vide apparaît en bas du <em>sélecteur d'espace de travail</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52
+msgid ""
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+"window you have dropped."
+msgstr ""
+"Déposez la fenêtre sur un espace de travail vide. Cet espace de travail "
+"contient maintenant la fenêtre que vous avez déposée."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:47(page/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64 C/shell-workspaces-switch.page:49
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Avec le clavier :"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
 msgid ""
-"Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
-"switcher</link>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
+"\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la fenêtre que vous voulez déplacer (par ex. en utilisant le "
-"<link xref=\"shell-terminology\">sélecteur de fenêtre</link> "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> )."
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Logo</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"<em xref=\"shell-terminology\">sélecteur de fenêtre</em>)."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:71
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
-"keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
-"workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
+"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
+"<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>↑</key></"
+"Appuyez sur <keyseq><key>Logo</key><key>Maj</key><key>Page haut</key></"
 "keyseq> pour déplacer la fenêtre vers un espace de travail au dessus de "
-"l'espace de travail actuel dans le <gui>sélecteur d'espace de travail</gui>."
+"l'espace de travail actuel dans le <em>sélecteur d'espace de travail</em>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:74
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></"
-"keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
-"workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
+"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
+"the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>↓</key></"
+"Appuyez sur <keyseq><key>Logo</key><key>Maj</key><key>Page bas</key></"
 "keyseq> pour déplacer la fenêtre vers un espace de travail en dessous de "
-"l'espace de travail actuel dans le <gui>sélecteur d'espace de travail</gui>."
+"l'espace de travail actuel dans le <em>sélecteur d'espace de travail</em>."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc)
-msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
-msgstr ""
-"Utiliser le sélecteur d'espace de travail à partir de la vue d'ensemble des "
-"activités."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-switch.page:19
+msgid "Use the workspace selector."
+msgstr "Utiliser le sélecteur d'espace de travail."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-switch.page:22
 msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Changement d'espace de travail"
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:27
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
-"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
-"the screen to view the open windows on that workspace. Click on any window "
-"thumbnail to activate the workspace."
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Dans la vue d'ensemble des <gui>activités</gui>, cliquez sur un espace de "
-"travail dans le <link xref=\"shell-terminology\">sélecteur d'espace de "
-"travail</link> sur le côté droit de l'écran pour afficher les fenêtres "
-"ouvertes de cet espace de travail. Cliquez sur n'importe quel aperçu pour "
-"activer l'espace de travail."
+"Ouvrez la <link xref=\"shell-terminology\">vue d'ensemble des<gui>Activités</"
+"gui></link>."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move to "
-"a workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
+"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> pour "
-"vous déplacer vers un espace de travail qui est au dessus de l'espace de "
-"travail actuel dans le sélecteur d'espace de travail."
+"Dans le coin actif gauche de l'écran, ouvrez le menu <link xref=\"shell-"
+"terminology\"><gui>Applications</gui></link> et choisissez <gui>Vue "
+"d'ensemble des activités</gui>."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:34
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move to "
-"a workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
+"that workspace."
 msgstr ""
-"Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> pour "
-"vous déplacer vers un espace de travail qui est en dessous de l'espace de "
-"travail actuel dans le sélecteur d'espace de travail."
+"Cliquez sur un espace de travail dans le <link xref=\"shell-terminology"
+"\">sélecteur d'espace de travail</link> sur le côté droit de l'écran pour "
+"afficher les fenêtres ouvertes sur cet espace de travail."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:39
+msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
+msgstr ""
+"Cliquez sur n'importe quelle miniature de fenêtre pour activer l'espace de "
+"travail."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:43
+msgid ""
+"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
+"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
+"selecting the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi basculer entre les espaces de travail en cliquant sur "
+"leurs identifiants dans la partie droite de la liste des fenêtres de la "
+"barre inférieure et en choisissant l'espace de travail voulu dans le menu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:51
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
+"the workspace selector."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Logo</key><key>Page "
+"haut</key></keyseq> pour vous déplacer vers un espace de travail qui est au "
+"dessus de l'espace de travail actuel dans le sélecteur d'espace de travail."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:57
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
+"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keyseq><key>Logo</key><key>Page bas</key></keyseq> pour vous "
+"déplacer vers un espace de travail qui est en dessous de l'espace de travail "
+"actuel dans le sélecteur d'espace de travail."
+
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:25(media)
+#: C/shell-workspaces.page:27
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
 
-#: C/shell-workspaces.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces.page:10
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
 msgstr ""
 "Les espaces de travail sont une façon de regrouper les fenêtres sur votre "
 "bureau."
 
-#: C/shell-workspaces.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces.page:24
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "Qu'est ce qu'un espace de travail et à quoi sert-il ?"
 
-#: C/shell-workspaces.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:31
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
-"many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
-"reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
 "Les espaces de travail font référence à un groupement de fenêtres sur votre "
-"bureau. Vous pouvez créer beaucoup d'espaces de travail qui agissent comme "
+"bureau. Vous pouvez créer plusieurs espaces de travail qui agissent comme "
 "des bureaux virtuels. L'utilité des espaces de travail est de réduire "
 "l'encombrement de votre bureau et d'y permettre une navigation plus aisée."
 
-#: C/shell-workspaces.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:36
+msgid ""
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgstr ""
+"Les espaces de travail font référence à un groupement de fenêtres sur votre "
+"bureau. Vous pouvez créer plusieurs espaces de travail qui agissent comme "
+"des bureaux virtuels. L'utilité des espaces de travail est de réduire "
+"l'encombrement de votre bureau et d'y permettre une navigation plus aisée."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:41
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -21671,48 +25011,82 @@ msgstr ""
 "travail. Votre gestionnaire de musique peut être sur un troisième espace de "
 "travail."
 
-#: C/shell-workspaces.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:46
 msgid "Using workspaces:"
-msgstr "Utilisez les espaces de travail :"
+msgstr "Utiliser les espaces de travail :"
 
-#: C/shell-workspaces.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:50
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-"side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, "
-"plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
-"\">workspace selector</link>."
+"side of the screen."
+msgstr ""
+"Dans la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui>, déplacez le curseur sur "
+"l'extrême bord droit de l'écran."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:52
+msgid ""
+"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
+"side of the screen."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <key xref=\"keyboard-key-super\">Logo</key> pour ouvrir la vue "
+"d'ensembles des <gui>Activités</gui> et ensuite déplacez le curseur sur "
+"l'extrême bord droit de l'écran."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:58
+msgid ""
+"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
+"workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Dans la vue d'ensemble des <gui>activités</gui>, déplacez votre curseur vers "
-"le côté droit de l'écran. Un panneau vertical apparaît affichant les espaces "
-"de travail utilisés, ainsi qu'un espace de travail vide. C'est le <link xref="
-"\"shell-terminology\">sélecteur d'espace de travail</link>."
+"Un panneau vertical s'affiche avec les espaces de travail ouverts, plus un "
+"espace vide. Il s'agit du <link xref=\"shell-terminology\">sélecteur "
+"d'espace de travail</link>."
 
-#: C/shell-workspaces.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:61
+msgid ""
+"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
+"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
+msgstr ""
+"Un panneau vertical s'affiche avec les espaces de travail disponibles. Il "
+"s'agit du <link xref=\"shell-terminology\">sélecteur d'espace de travail</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:66
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
-"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
-"the window you dropped into it, and a new empty workspace will appear below "
-"it."
+"the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"selector</link>. This workspace now contains the window you have dropped, "
+"and a new empty workspace will appear below it."
 msgstr ""
 "Pour ajouter un espace de travail, faites glisser et déposez une fenêtre "
-"d'un espace de travail existant vers l'espace de travail vide dans le "
-"sélecteur d'espace de travail. Cet espace de travail contient maintenant la "
-"fenêtre que vous venez de déposer dessus et un nouvel espace de travail vide "
-"apparaît en dessous de lui."
+"d'un espace de travail existant vers l'espace de travail vide dans le <link "
+"xref=\"shell-terminology\">sélecteur d'espace de travail</link>. Cet espace "
+"de travail contient maintenant la fenêtre que vous venez de déposer dessus "
+"et un nouvel espace de travail vide apparaît en dessous de lui."
 
-#: C/shell-workspaces.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:73
 msgid ""
-"To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other "
+"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
 msgstr ""
 "Pour supprimer un espace de travail, fermez tout simplement toutes ses "
 "fenêtres ou déplacez-les vers d'autres espaces de travail."
 
-#: C/shell-workspaces.page:55(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:78
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Il y a toujours au minimum un espace de travail."
 
-#: C/sound-alert.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-alert.page:27
 msgid ""
 "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
 "alert sounds."
@@ -21720,11 +25094,13 @@ msgstr ""
 "Choisir le son à émettre pour les messages, régler le volume du son "
 "d'alerte, ou désactiver les sons d'alerte."
 
-#: C/sound-alert.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-alert.page:30
 msgid "Choose or disable the alert sound"
 msgstr "Choix ou désactivation du son d'alerte"
 
-#: C/sound-alert.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:32
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -21735,22 +25111,34 @@ msgstr ""
 "pour les alertes, régler le volume sonore des alertes indépendamment du "
 "volume sonore du système, ou désactiver complètement les sons d'alerte."
 
-#: C/sound-alert.page:28(item/p)
-msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Son</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:39 C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Sound</gui>."
+msgstr ""
+"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
+"et commencez à saisir <gui>Son</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:43 C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61
+msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Son</gui> pour ouvrir le panneau."
 
-#: C/sound-alert.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:46
 msgid ""
-"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
+"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
 "play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgstr ""
 "Dans l'onglet <gui>Effets sonores</gui>, sélectionnez un son d'alerte. Vous "
 "entendez chaque son quand vous cliquez dessus et ainsi vous vous rendez "
 "compte du résultat."
 
-#: C/sound-alert.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:51
 msgid ""
-"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
+"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
 "of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
 "other sound files."
 msgstr ""
@@ -21758,28 +25146,28 @@ msgstr ""
 "volume du son des alertes. Cela n'affecte pas le volume sonore de la "
 "musique, des films ou d'autres fichiers son."
 
-#: C/sound-alert.page:37(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the "
-#| "<gui>Sound Effects</gui> tab."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:55
 msgid ""
-"To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
-"<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
+"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
+"<gui>Off</gui>."
 msgstr ""
-"Pour désactiver complètement les sons d'alerte, cochez la case <gui>Muet</"
-"gui> dans l'onglet <gui>Effets sonores</gui>."
+"Pour désactiver complètement les sons des alertes, basculez l'interrupteur "
+"<gui>Volume des alertes</gui> sur <gui>désactivé</gui>."
 
-#: C/sound-broken.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-broken.page:10
 msgid ""
 "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
 msgstr "Régler les problèmes d'absence de son ou de son de mauvaise qualité."
 
-#: C/sound-broken.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-broken.page:20
 msgid "Sound problems"
 msgstr "Problèmes de son"
 
-#: C/sound-broken.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-broken.page:27
 msgid ""
 "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
 "Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
@@ -21787,15 +25175,18 @@ msgstr ""
 "Les causes de défaillance du son sur votre ordinateur sont nombreuses. Les "
 "plus fréquentes figurent dans la liste ci-dessous :"
 
-#: C/sound-crackle.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-crackle.page:8
 msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
 msgstr "Vérifiez les câbles audio et les pilotes de la carte son."
 
-#: C/sound-crackle.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-crackle.page:20
 msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
 msgstr "J'entends des craquements ou des ronflements dans le son"
 
-#: C/sound-crackle.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-crackle.page:22
 msgid ""
 "If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
 "you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
@@ -21805,11 +25196,13 @@ msgstr ""
 "provenir d'un défaut dans les câbles audio ou les connecteurs, ou d'un "
 "problème avec les pilotes de la carte son."
 
-#: C/sound-crackle.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:28
 msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
 msgstr "Vérifiez que les haut-parleurs sont correctement branchés."
 
-#: C/sound-crackle.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:29
 msgid ""
 "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
 "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
@@ -21817,13 +25210,15 @@ msgstr ""
 "Des haut-parleurs mal branchés, ou branchés dans la mauvaise prise, sont "
 "cause de ronflements."
 
-#: C/sound-crackle.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:34
 msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
 msgstr ""
 "Assurez-vous que le câble du haut-parleur ou des écouteurs n'est pas "
 "endommagé."
 
-#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:35
 msgid ""
 "Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
 "cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
@@ -21836,11 +25231,13 @@ msgstr ""
 "trouble sonore persiste. Si c'est le cas, il faudra remplacer ce câble ou "
 "ces écouteurs."
 
-#: C/sound-crackle.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:42
 msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
 msgstr "Vérifiez la qualité des pilotes de son."
 
-#: C/sound-crackle.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:43
 msgid ""
 "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
 "good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
@@ -21853,7 +25250,8 @@ msgstr ""
 "internet, en ajoutant « Linux » au motif de recherche, pour voir si d'autres "
 "personnes ont eu le même problème."
 
-#: C/sound-crackle.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:47
 msgid ""
 "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
 "sound card."
@@ -21861,7 +25259,8 @@ msgstr ""
 "Utilisez la commande <cmd>lspci</cmd> pour obtenir plus d'information sur "
 "votre carte son."
 
-#: C/sound-nosound.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-nosound.page:8
 msgid ""
 "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
 "sound card is detected."
@@ -21869,11 +25268,13 @@ msgstr ""
 "Assurez-vous que le son n'est pas sur « Muet », que les câbles sont bien "
 "branchés et que la carte son est détectée."
 
-#: C/sound-nosound.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-nosound.page:21
 msgid "I can't hear any sounds on the computer"
 msgstr "L'ordinateur n'émet aucun son"
 
-#: C/sound-nosound.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-nosound.page:23
 msgid ""
 "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
 "play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
@@ -21883,11 +25284,13 @@ msgstr ""
 "tentez d'écouter de la musique, essayez ces différentes étapes pour voir si "
 "elles règlent le problème."
 
-#: C/sound-nosound.page:27(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:27
 msgid "Make sure that the sound is not muted"
 msgstr "Assurez-vous que le son n'est pas sur « Muet »"
 
-#: C/sound-nosound.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:28
 msgid ""
 "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
 "that the sound is not muted or turned right down."
@@ -21896,7 +25299,8 @@ msgstr ""
 "petit haut-parleur) et assurez-vous que le son n'est pas « Muet » ou mis à "
 "zéro."
 
-#: C/sound-nosound.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:30
 msgid ""
 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
 "key to see if it unmutes the sound."
@@ -21904,7 +25308,8 @@ msgstr ""
 "Certains portables possèdent un interrupteur de son, ou une touche spéciale "
 "sur le clavier : appuyez sur cette touche pour voir si le son revient."
 
-#: C/sound-nosound.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:32
 msgid ""
 "You should also check that you haven't muted the application that you're "
 "using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
@@ -21921,11 +25326,13 @@ msgstr ""
 "la fenêtre <gui>Son</gui>, qui s'affiche, cliquez sur l'onglet "
 "<gui>Applications</gui> et vérifiez que votre application n'est pas muette."
 
-#: C/sound-nosound.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:41
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
 msgstr "Vérifiez que les haut-parleurs sont allumés et correctement branchés"
 
-#: C/sound-nosound.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:42
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
@@ -21937,7 +25344,8 @@ msgstr ""
 "le câble de haut-parleur est bien enfoncé dans la prise audio « Sortie » à "
 "l'arrière de l'ordinateur. Elle est en général de couleur vert clair."
 
-#: C/sound-nosound.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:47
 msgid ""
 "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
 "speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
@@ -21952,7 +25360,8 @@ msgstr ""
 "OS. Essayez de brancher le câble de haut-parleur aux différentes prises "
 "audio successivement pour voir si ça marche."
 
-#: C/sound-nosound.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:53
 msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
 "back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
@@ -21961,11 +25370,13 @@ msgstr ""
 "au dos des haut-parleurs ? Certains haut-parleurs peuvent aussi avoir "
 "plusieurs entrées."
 
-#: C/sound-nosound.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:58
 msgid "Check that the right sound device is selected"
 msgstr "S'assurer que le bon périphérique de son est sélectionné"
 
-#: C/sound-nosound.page:59(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:59
 msgid ""
 "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -21977,14 +25388,16 @@ msgstr ""
 "aussi devez-vous vérifier que c'est bien le bon qui est sélectionné. Ce qui "
 "peut nécessiter plusieurs essais-erreurs pour le trouver."
 
-#: C/sound-nosound.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:65
 msgid ""
 "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Cliquez sur l'icône son dans la barre supérieure et sélectionnez "
 "<gui>Préférences du son</gui>."
 
-#: C/sound-nosound.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:68
 msgid ""
 "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
 "tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
@@ -21995,7 +25408,8 @@ msgstr ""
 "(vous pourrez ainsi revenir aux sélections par défaut si les modifications "
 "n'aboutissent pas)."
 
-#: C/sound-nosound.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:73
 msgid ""
 "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
 "change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
@@ -22005,25 +25419,29 @@ msgstr ""
 "pour voir si ça marche. Il peut être nécessaire de tester chaque profil de "
 "la liste."
 
-#: C/sound-nosound.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:78
 msgid ""
 "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
 "devices that are listed."
 msgstr ""
 "En cas d'échec, faites la même chose avec tous les périphériques de la liste."
 
-#: C/sound-nosound.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:82
 msgid ""
 "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
 msgstr ""
 "Essayez de changer l'option <gui>Connecteur</gui> dans l'onglet <gui>Sortie</"
 "gui>."
 
-#: C/sound-nosound.page:88(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:88
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
 msgstr "Vérifier que la carte son a bien été détectée"
 
-#: C/sound-nosound.page:89(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:89
 msgid ""
 "Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
 "your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
@@ -22034,18 +25452,21 @@ msgstr ""
 "cas, l'ordinateur ne pourra pas émettre de son. Une raison possible est que "
 "les pilotes spécifiques de la carte ne sont pas installés."
 
-#: C/sound-nosound.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:95
 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
 msgstr ""
 "Allez dans la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui> et ouvrez un terminal."
 
-#: C/sound-nosound.page:98(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:98
 msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Saisissez la commande <cmd>aplay -l</cmd> et appuyez sur <key>Entrée</key>."
 
 # J.H: J'ai des doutes sur playback hardware devices. Pas trouvé le module gnome du son
-#: C/sound-nosound.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:101
 msgid ""
 "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
 "devices</gui>, your sound card has not been detected."
@@ -22053,7 +25474,8 @@ msgstr ""
 "Une liste des périphériques s'affiche. S'il n'y a pas de <gui>Périphérique "
 "matériel de lecture audio</gui>, c'est que la carte son n'a pas été détectée."
 
-#: C/sound-nosound.page:106(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:106
 msgid ""
 "If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
 "drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
@@ -22061,7 +25483,8 @@ msgstr ""
 "Si la carte son n'est pas détectée, il vous faudra installer ses pilotes "
 "manuellement. La façon de procéder dépend de votre carte."
 
-#: C/sound-nosound.page:109(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:109
 msgid ""
 "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
 "in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
@@ -22082,7 +25505,8 @@ msgstr ""
 "anglais). Vous devez y trouver la marque de la carte son et le numéro du "
 "modèle. <cmd>lspci -v</cmd> vous fournira encore plus de détails."
 
-#: C/sound-nosound.page:118(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:118
 msgid ""
 "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
 "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
@@ -22092,7 +25516,8 @@ msgstr ""
 "votre carte. Le mieux est de vous adresser à des forums spécialisés pour "
 "votre distribution Linux."
 
-#: C/sound-nosound.page:121(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:121
 msgid ""
 "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
@@ -22102,17 +25527,20 @@ msgstr ""
 "reste plus qu'à en acheter une nouvelle. Vous avez le choix entre une carte "
 "son interne et une carte son externe, à brancher sur un port USB."
 
-#: C/sound-usemic.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usemic.page:27
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 msgstr ""
 "Utiliser un microphone USB ou analogique et sélectionner un périphérique "
 "d'entrée par défaut."
 
-#: C/sound-usemic.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usemic.page:30
 msgid "Use a different microphone"
 msgstr "Utilisation d'un autre microphone"
 
-#: C/sound-usemic.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:32
 msgid ""
 "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
 "colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -22126,7 +25554,8 @@ msgstr ""
 "possède un microphone incorporé, ou une Webcam avec microphone, un "
 "microphone séparé donne habituellement une meilleure qualité audio."
 
-#: C/sound-usemic.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:38
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
 "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
@@ -22143,7 +25572,8 @@ msgstr ""
 "n'est pas le cas, voyez les instructions plus bas pour choisir un "
 "périphérique d'entrée par défaut."
 
-#: C/sound-usemic.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:45
 msgid ""
 "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -22153,35 +25583,43 @@ msgstr ""
 "l'ordinateur. Les microphones USB agissent comme des périphériques audio à "
 "part et vous devrez définir le microphone à utiliser par défaut."
 
-#: C/sound-usemic.page:38(steps/title)
-#: C/sound-usespeakers.page:46(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sound-usemic.page:50 C/sound-usespeakers.page:55
 msgid "Select a default audio input device"
 msgstr "Sélection d'un périphérique d'entrée par défaut"
 
-#: C/sound-usemic.page:40(item/p)
-msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
-msgstr "Ouvrez <gui>Son</gui> et cliquez sur l'onglet <gui>Entrée</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usemic.page:59
+msgid ""
+"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
+"input level indicator should respond when you speak."
+msgstr ""
+"Dans l'onglet <gui>Entrée</gui>, sélectionnez le périphérique que vous "
+"souhaitez utiliser. L'indicateur de volume d'entrée doit réagir quand vous "
+"parlez dans le micro."
 
-#: C/sound-usemic.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:64
 msgid ""
-"Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
-"respond when you speak."
+"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
 msgstr ""
-"Sélectionnez le périphérique dans la liste des périphériques. L'indicateur "
-"<gui>Volume d'entrée</gui> doit réagir quand vous parlez dans le micro."
+"Vous pouvez réglez le volume et couper le micro à partir de ce panneau."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usespeakers.page:28
 msgid ""
 "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
 "Brancher des haut-parleurs ou des écouteurs et sélectionner un périphérique "
 "audio de sortie par défaut."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usespeakers.page:31
 msgid "Use different speakers or headphones"
 msgstr "Utilisation d'autres haut-parleurs ou écouteurs."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:33
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -22192,7 +25630,8 @@ msgstr ""
 "l'intermédiaire d'une fiche ronde TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>), appelée "
 "aussi fiche <em>jack</em>, ou par l'intermédiaire d'une fiche USB."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:37
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
 "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -22210,31 +25649,21 @@ msgstr ""
 "instructions plus bas sur la façon de sélectionner le périphérique par "
 "défaut."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:44
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
 "which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings. Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</"
-"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> tab, select your "
-"speakers in the list of devices, then click <gui style=\"button\">Test "
-"Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. "
-"Each button will speak its position only to the channel corresponding to "
-"that speaker."
-msgstr ""
-"Certains ordinateurs gèrent une sortie à plusieurs canaux pour le son "
-"multicanal (surround). Ils possèdent habituellement plusieurs prises jack "
-"avec un code de couleurs. Si vous n'êtes pas sûr de la correspondance entre "
-"les fiches et les prises, vous pouvez tester la sortie son dans les "
-"paramètres du son. Cliquez sur votre nom dans la barre supérieure, "
-"choisissez <gui>Paramètres système</gui> puis cliquez sur <gui>Son</gui>. "
-"Dans l'onglet <gui>Sortie</gui>, sélectionnez vos haut-parleurs dans la "
-"liste des périphériques, puis cliquez sur <gui style=\"button\">Test des "
-"haut-parleurs</gui>. Dans la fenêtre qui apparaît, cliquez sur le bouton de "
-"chaque haut-parleur. Chaque bouton n'annonce sa position que dans le canal "
-"correspondant à ce haut-parleur."
-
-#: C/sound-usespeakers.page:40(page/p)
+"settings."
+msgstr ""
+"Certains ordinateurs acceptent des entrées multiples pour créer du son multi-"
+"canaux. Ils utilisent généralement des fiches rondes TRS multiples qui "
+"comportent des codes couleurs. Si vous ne savez pas quel fiche va dans quel "
+"connecteur, vous pouvez faire des essais de sortie son dans les paramètres."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:49
 msgid ""
 "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
 "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -22245,15 +25674,25 @@ msgstr ""
 "port USB. Les haut-parleurs USB fonctionnent comme des périphériques audio à "
 "part et vous devrez définir les haut-parleurs à utiliser par défaut."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
-msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
-msgstr "Ouvrez <gui>Son</gui> et sélectionnez l'onglet <gui>Sortie</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usespeakers.page:64
+msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
+msgstr ""
+"Dans l'onglet <gui>Sortie</gui>, sélectionnez le périphérique que vous "
+"souhaitez utiliser."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
-msgid "Select the device in the list of devices."
-msgstr "Sélectionnez le périphérique dans la liste des périphériques."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:69
+msgid ""
+"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
+"speakers are working and are connected to the correct socket."
+msgstr ""
+"Appuyez sur le bouton <gui style=\"button\">Test des haut-parleurs</gui> "
+"pour vérifier que tous les haut-parleurs fonctionnent et qu'ils sont "
+"correctement branchés."
 
-#: C/sound-volume.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-volume.page:19
 msgid ""
 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
 "application."
@@ -22261,11 +25700,13 @@ msgstr ""
 "Régler le volume du son pour l'ordinateur et contrôler l'intensité sonore de "
 "chaque application."
 
-#: C/sound-volume.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-volume.page:24
 msgid "Change the sound volume"
 msgstr "Modification du volume sonore"
 
-#: C/sound-volume.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:26
 msgid ""
 "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
 "like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
@@ -22276,7 +25717,8 @@ msgstr ""
 "volume vers la gauche ou la droite. Vous pouvez couper le son en déplaçant "
 "le curseur complètement à gauche."
 
-#: C/sound-volume.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:30
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -22290,7 +25732,8 @@ msgstr ""
 "touches de fonction ; maintenez conjointement l'appui sur la touche <key>Fn</"
 "key> pour les utiliser."
 
-#: C/sound-volume.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:35
 msgid ""
 "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
 "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
@@ -22301,11 +25744,13 @@ msgstr ""
 "les haut-parleurs eux-mêmes. Certains écouteurs possèdent aussi un tel "
 "réglage."
 
-#: C/sound-volume.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-volume.page:40
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr "Modification du volume sonore d'applications individuelles"
 
-#: C/sound-volume.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:41
 msgid ""
 "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
 "others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
@@ -22318,7 +25763,8 @@ msgstr ""
 "alors couper le son du navigateur Web pour ne pas gêner l'audition de la "
 "musique."
 
-#: C/sound-volume.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:45
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
 "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
@@ -22332,7 +25778,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Paramètres du son</gui>. Cliquez sur l'onglet <gui>Applications</gui> "
 "et modifiez le volume à cet endroit."
 
-#: C/sound-volume.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:49
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
 "is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
@@ -22344,922 +25791,351 @@ msgstr ""
 "c'est qu'elle ne prend pas en compte un réglage de cette façon. Dans ce cas, "
 "vous ne pouvez pas modifier son volume sonore."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:22(media)
+#: C/status-icons.page:28
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
-msgstr ""
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:33(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
-"md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
-"md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:49(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:53(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
-"md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
-"md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:58(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:62(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
-"md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
-"md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:75(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
-"md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
-"md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:79(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
-"md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
-"md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:92(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
-"md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
-"md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:96(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
-"md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
-"md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:100(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
-"md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
-"md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:104(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
-"md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
-"md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:108(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
-"md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
-"md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:112(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
-"md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
-"md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:116(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:120(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
-"md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
-"md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:124(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
-"md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
-"md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:128(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
-"md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
-"md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:132(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
-"md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
-"md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:136(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
-"md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
-"md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:146(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
-"md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
-"md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:150(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
-"md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
-"md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:154(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
-"md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
-"md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:158(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
-"md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
-"md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:162(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
-"md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
-"md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:166(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
-"md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
-"md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:170(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
-"md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
-"md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:180(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:184(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
-"md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
+"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
-"md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:193(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:197(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
-"md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
-"md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:201(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
-"md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
-"md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:210(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:214(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
-"md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
-"md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:218(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
-"md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
-"md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:222(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
-"md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
-"md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:226(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
-"md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
-"md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:230(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
-"md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
-"md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:234(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
-"md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
-"md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:238(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
-"md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
-"md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:250(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
-"md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
-"md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:254(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
-"md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
-"md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:258(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
-"md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
-"md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:262(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
-"md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
-"md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:266(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
-"md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
-"md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:270(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
-"md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
-"md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:274(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
-"md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
-"md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:278(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
-"md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
-"md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:282(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
-"md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
-"md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:286(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
-"md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
-"md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:291(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
-"md5='__failed__'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
-"md5='__failed__'"
+"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:296(media)
+#: C/status-icons.page:34
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
 
-#: C/status-icons.page:8(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/status-icons.page:12
 msgid "Monica Kochofar"
 msgstr "Monica Kochofar"
 
-#: C/status-icons.page:15(info/desc)
-msgid ""
-"A description that explains the meanings of the icons located on the right "
-"of the top bar."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:19
+msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
 msgstr ""
-"Description expliquant la signification des icônes situées à droite de la "
-"barre supérieure."
+"Explication de la signification des icônes situées à droite de la barre "
+"supérieure."
 
-#: C/status-icons.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/status-icons.page:22
 msgid "What do the icons in the top bar mean?"
 msgstr "Signification des icônes de la barre supérieure"
 
-#: C/status-icons.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/status-icons.page:23
 msgid ""
-"This section will explain the icons located on the top right of the screen, "
-"specifically the different variations of the icons that are possible."
+"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
+"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
+"provided by the GNOME interface are described."
 msgstr ""
-"Cette section explique les icônes situées à droite de l'écran, en "
-"particulier les différentes variations d'icônes possibles."
+"Cette section explique la signification des icônes situées dans le coin en "
+"haut à droite de l'écran, et plus spécifiquement, la description des "
+"différentes variations possibles d'icônes fournies avec l'interface de GNOME."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/status-icons.page:29 C/status-icons.page:35
+msgid "GNOME Shell top bar"
+msgstr "La barre supérieure de GNOME Shell"
 
-#: C/status-icons.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:43
 msgid "Universal Access Menu Icons"
 msgstr "Icônes du menu accès universel"
 
-#: C/status-icons.page:34(td/p)
-msgid "Leads to a menu that turns on distinct accessibility settings."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:48
+msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
 msgstr ""
 "Affiche un menu qui permet d'activer les différents paramètres "
 "d'accessibilité."
 
-#: C/status-icons.page:44(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:56
 msgid "Volume Control Icons"
 msgstr "Icônes de contrôle du volume"
 
-#: C/status-icons.page:50(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:61
 msgid "The volume is set to high."
 msgstr "Le volume est fort."
 
-#: C/status-icons.page:54(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:65
 msgid "The volume is set to medium."
 msgstr "Le volume est moyen."
 
-#: C/status-icons.page:59(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:69
 msgid "The volume is set to low."
 msgstr "Le volume est faible."
 
-#: C/status-icons.page:63(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:73
 msgid "The volume is muted."
 msgstr "Le volume est en sourdine."
 
-#: C/status-icons.page:71(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:80
 msgid "Bluetooth Manager Icons"
 msgstr "Icônes du gestionnaire Bluetooth"
 
-#: C/status-icons.page:76(td/p)
-msgid "Bluetooth is active."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:85
+msgid "Bluetooth has been activated."
 msgstr "Le Bluetooth est activé."
 
-#: C/status-icons.page:80(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:89
 msgid "Bluetooth has been disabled."
 msgstr "Le Bluetooth est désactivé."
 
-#: C/status-icons.page:86(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:95
 msgid "Network Manager Icons"
 msgstr "Icônes du gestionnaire de réseaux"
 
-#: C/status-icons.page:88(section/p)
-msgid "<app>Cellular Connections</app>"
-msgstr "<app>Connexions cellulaires</app>"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:97
+msgid "<app>Cellular Connection</app>"
+msgstr "<app>Connexion cellulaire</app>"
 
-#: C/status-icons.page:93(td/p)
-msgid "Connected to 3G network."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:102
+msgid "Connected to a 3G network."
 msgstr "Connecté à un réseau 3G."
 
-#: C/status-icons.page:97(td/p)
-msgid "Connected to 4G network."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:106
+msgid "Connected to a 4G network."
 msgstr "Connecté à un réseau 4G."
 
-#: C/status-icons.page:101(td/p)
-msgid "Connected to EDGE network."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:110
+msgid "Connected to an EDGE network."
 msgstr "Connecté à un réseau EDGE."
 
-#: C/status-icons.page:105(td/p)
-msgid "Connected to GPRS network."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:114
+msgid "Connected to a GPRS network."
 msgstr "Connecté à un réseau GPRS."
 
-#: C/status-icons.page:109(td/p)
-msgid "Connected to UMTS network."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:118
+msgid "Connected to a UMTS network."
 msgstr "Connecté à un réseau UMTS."
 
-#: C/status-icons.page:113(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:122
 msgid "Connected to a cellular network."
 msgstr "Connecté à un réseau cellulaire."
 
-#: C/status-icons.page:117(td/p)
-msgid "Acquiring cellular network connection."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:126
+msgid "Acquiring a cellular network connection."
 msgstr "Acquisition d'une connexion de réseau cellulaire."
 
-#: C/status-icons.page:121(td/p) C/status-icons.page:223(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:130 C/status-icons.page:232
 msgid "Very high signal strength."
 msgstr "Signal très puissant."
 
-#: C/status-icons.page:125(td/p) C/status-icons.page:227(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:134 C/status-icons.page:236
 msgid "High signal strength."
 msgstr "Signal puissant."
 
-#: C/status-icons.page:129(td/p) C/status-icons.page:231(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:138 C/status-icons.page:240
 msgid "Medium signal strength."
 msgstr "Signal d'intensité moyenne."
 
-#: C/status-icons.page:133(td/p) C/status-icons.page:235(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:142 C/status-icons.page:244
 msgid "Low signal strength."
 msgstr "Signal faible."
 
-#: C/status-icons.page:137(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:146
 msgid "Extremely low signal strength."
 msgstr "Signal extrêmement faible."
 
-#: C/status-icons.page:143(section/p)
-msgid "<app>Local Area Network Connections</app>"
-msgstr "<app>Connexions au réseau local</app>"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:152
+msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
+msgstr "<app>Connexions au réseau local (LAN)</app>"
 
-#: C/status-icons.page:147(td/p)
-msgid "There was an error in finding the network."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:156
+msgid "There has been an error in finding the network."
 msgstr "Une erreur est survenue lors de la recherche du réseau."
 
-#: C/status-icons.page:151(td/p)
-msgid "The network is idle."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:160
+msgid "The network is inactive."
 msgstr "Le réseau est inactif."
 
-#: C/status-icons.page:155(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:164
 msgid "There is no route found for the network."
 msgstr "Aucun chemin vers le réseau n'a été trouvé."
 
-#: C/status-icons.page:159(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:168
 msgid "The network is offline."
 msgstr "Le réseau est hors-ligne."
 
-#: C/status-icons.page:163(td/p)
-msgid "The network is receiving."
-msgstr "Le réseau est en cours de réception."
-
-#: C/status-icons.page:167(td/p)
-msgid "The network is transmitting and receiving."
-msgstr "Le réseau est en cours d'émission et de réception."
-
-#: C/status-icons.page:171(td/p)
-msgid "The network is transmitting."
-msgstr "Le réseau est en cours de transmission."
-
-#: C/status-icons.page:177(section/p)
-msgid "<app>Virtual Private Network Connection</app>"
-msgstr "<app>Connexion à un réseau privé virtuel</app>"
-
-#: C/status-icons.page:181(td/p) C/status-icons.page:194(td/p)
-msgid "Acquiring network connection."
-msgstr "Connexion au réseau en cours."
-
-#: C/status-icons.page:185(td/p)
-msgid "Connected to VPN network."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:172
+msgid "The network is receiving data."
+msgstr "Le réseau est en cours de réception de données."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:176
+msgid "The network is transmitting and receiving data."
+msgstr "Le réseau est en cours d'émission et de réception de données."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:180
+msgid "The network is transmitting data."
+msgstr "Le réseau est en cours de transmission de données."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:186
+msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
+msgstr "<app>Connexion à un réseau privé virtuel (VPN)</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:190 C/status-icons.page:203
+msgid "Acquiring a network connection."
+msgstr "Connexion à un réseau en cours."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:194
+msgid "Connected to a VPN network."
 msgstr "Connecté à un réseau VPN."
 
-#: C/status-icons.page:190(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:199
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgstr "<app>Connexion filaire</app>"
 
-#: C/status-icons.page:198(td/p)
-msgid "Disconnected from network."
-msgstr "Déconnexion du réseau."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:207
+msgid "Disconnected from the network."
+msgstr "Déconnecté du réseau."
 
-#: C/status-icons.page:202(td/p)
-msgid "Connected to wired network."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:211
+msgid "Connected to a wired network."
 msgstr "Connecté à un réseau filaire."
 
-#: C/status-icons.page:207(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:216
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
 msgstr "<app>Connexion sans fil</app>"
 
-#: C/status-icons.page:211(td/p)
-msgid "Acquiring wireless connection."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:220
+msgid "Acquiring a wireless connection."
 msgstr "Acquisition d'une connexion sans fil."
 
-#: C/status-icons.page:215(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:224
 msgid "The wireless network is encrypted."
 msgstr "Le réseaux sans fil est chiffré."
 
-#: C/status-icons.page:219(td/p)
-msgid "Connected to wireless network."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:228
+msgid "Connected to a wireless network."
 msgstr "Connecté à un réseau sans fil."
 
-#: C/status-icons.page:239(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:248
 msgid "Very low signal strength."
 msgstr "Signal très faible."
 
-#: C/status-icons.page:246(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:255
 msgid "Power Manager Icons"
 msgstr "Icônes du gestionnaire d'énergie"
 
-#: C/status-icons.page:251(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:260
 msgid "The battery is full."
 msgstr "La batterie est chargée."
 
-#: C/status-icons.page:255(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:264
 msgid "The battery is partially drained."
 msgstr "La batterie est partiellement déchargée."
 
-#: C/status-icons.page:259(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:268
 msgid "The battery is low."
 msgstr "Le niveau de la batterie est faible."
 
-#: C/status-icons.page:263(td/p)
-msgid "Caution: Battery is very low."
-msgstr "Attention : batterie très faible."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:272
+msgid "Caution: The battery is very low."
+msgstr "Attention : la batterie est très faible."
 
-#: C/status-icons.page:267(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:276
 msgid "The battery is extremely low."
 msgstr "Le niveau de la batterie est extrêmement faible."
 
-#: C/status-icons.page:271(td/p)
-msgid "The battery is missing."
-msgstr "Il n'y a plus de batterie."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:280
+msgid "The battery has been unplugged."
+msgstr "La batterie a été débranchée."
 
-#: C/status-icons.page:275(td/p)
-msgid "The battery is full and charged."
-msgstr "La batterie est pleine et chargée."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:284
+msgid "The battery is fully charged."
+msgstr "La batterie est complètement chargée."
 
-#: C/status-icons.page:279(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:288
 msgid "The battery is full and charging."
 msgstr "La batterie est pleine et en cours de chargement."
 
-#: C/status-icons.page:283(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:292
 msgid "The battery is partially full and charging."
 msgstr "La batterie est partiellement pleine et en cours de chargement."
 
-#: C/status-icons.page:287(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:296
 msgid "The battery is low and charging."
 msgstr "La batterie est faible et en cours de chargement."
 
-#: C/status-icons.page:292(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:300
 msgid "The battery is very low and charging."
 msgstr "La batterie est très faible et en cours de chargement."
 
-#: C/status-icons.page:297(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:304
 msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "La batterie est vide et en cours de chargement."
 
-#: C/tips-specialchars.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips-specialchars.page:28
 msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
 "mathematical symbols, and dingbats."
@@ -23267,11 +26143,13 @@ msgstr ""
 "Saisir des caractères absents de votre clavier, y compris des alphabets "
 "étrangers, des symboles mathématiques et des caractères Unicode."
 
-#: C/tips-specialchars.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips-specialchars.page:31
 msgid "Enter special characters"
 msgstr "Saisie de caractères spéciaux"
 
-#: C/tips-specialchars.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tips-specialchars.page:33
 msgid ""
 "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -23282,15 +26160,18 @@ msgstr ""
 "clavier. Vous trouverez sur cette page une liste des différentes méthodes "
 "pour saisir des caractères spéciaux."
 
-#: C/tips-specialchars.page:34(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tips-specialchars.page:38
 msgid "Methods to enter characters"
 msgstr "Méthodes de saisie des caractères"
 
-#: C/tips-specialchars.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:42
 msgid "Character map"
 msgstr "Table de caractères"
 
-#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:43
 msgid ""
 "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
 "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -23301,7 +26182,8 @@ msgstr ""
 "trouver le caractère que vous recherchez ensuite, copiez-le et collez-le où "
 "vous en avez besoin."
 
-#: C/tips-specialchars.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:47
 msgid ""
 "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
 "For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
@@ -23312,11 +26194,13 @@ msgstr ""
 "caractères, consultez le <link href=\"help:gucharmap\">Guide de la table de "
 "caractères</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:54
 msgid "Compose key"
 msgstr "La touche « compose »"
 
-#: C/tips-specialchars.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:55
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -23328,7 +26212,8 @@ msgstr ""
 "spécial. Par exemple, pour obtenir la lettre accentuée <em>é</em>, pressez "
 "sur <key>compose</key>, puis sur <key>'</key> et enfin sur <key>e</key>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:59
 msgid ""
 "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -23336,76 +26221,89 @@ msgstr ""
 "Sur un clavier, il n'y a pas de touche « compose » spécifique. Il vous "
 "appartient d'en configurer une pour votre clavier."
 
-#: C/tips-specialchars.page:56(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/tips-specialchars.page:63
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Configuration d'une touche « compose »"
 
-#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
-msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Région &amp; langue</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:71
+msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez l'onglet <gui>Raccourcis</gui> et cliquez sur <gui>Saisie</gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
-msgid "Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:73
+msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
 msgstr ""
-"Ouvrez l'onglet <gui>Sources d'entrée</gui> et cliquez sur <gui>Options</"
-"gui>."
+"Cliquez sur la <gui>Touche compose</gui> dans le panneau latéral droit."
 
-#: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:74
 msgid ""
-"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
-"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
-"<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
-"Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer "
-"work for their original purpose."
+"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
+"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
+"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> "
+"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the "
+"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any "
+"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
+"for its original purpose."
 msgstr ""
-"Recherchez le groupe <gui>Position de la touche compose</gui>. Activez la ou "
-"les touches qui devront se comporter comme une touche compose. Vous pouvez "
-"choisir des touches comme <key>Verr. Num.</key>, une des touches <key>Alt</"
-"key> ou la touche <key>Menu</key>. Toute touche sélectionnée n'aura plus "
-"dorénavant que compose comme fonction et ne pourra plus être utilisée pour "
-"sa fonction d'origine."
+"Cliquez sur <gui>Désactivée</gui> et sélectionnez dans la liste déroulante "
+"la touche que vous souhaitez voir se comporter comme une touche compose. "
+"Vous avez le choix entre <key>Ctrl</key>, la touche <key>Alt</key> droite, "
+"la touche <key>Logo</key> de droite, la touche <key xref=\"keyboard-key-menu"
+"\">Menu</key> ou la <key>Verr.Maj.</key>. Celle que vous allez choisir ne se "
+"comportera plus que comme une touche compose et perdra toutes ses fonctions "
+"d'origine."
 
-#: C/tips-specialchars.page:68(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:82
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "Vous pouvez saisir beaucoup de caractères usuels à l'aide de la touche "
 "compose, comme par exemple :"
 
-#: C/tips-specialchars.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:85
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
 msgstr ""
-"appuyez sur <key>compose</key>, puis sur <key>'</key> et enfin sur une "
-"lettre pour y placer un accent aigu, comme <em>é</em> ;"
+"appuyer sur <key>compose</key>, puis sur <key>'</key> et enfin sur une "
+"lettre pour y placer un accent aigu, comme <em>é</em>,"
 
-#: C/tips-specialchars.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:87
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
 msgstr ""
-"appuyez sur <key>compose</key>, puis sur <key>`</key> (accent grave) et "
-"enfin sur une lettre pour y placer un accent grave comme <em>è</em> ;"
+"appuyer sur <key>compose</key>, puis sur <key>`</key> (accent grave) et "
+"enfin sur une lettre pour y placer un accent grave comme <em>è</em>,"
 
-#: C/tips-specialchars.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:90
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>ë</em>."
 msgstr ""
-"appuyez sur <key>compose</key>, puis sur <key>\"</key> et enfin sur une "
-"lettre pour y placer un tréma, comme <em>ë</em> ;"
+"appuyer sur <key>compose</key>, puis sur <key>\"</key> et enfin sur une "
+"lettre pour y placer un tréma, comme <em>ë</em>,"
 
-#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:92
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>ē</em>."
 msgstr ""
-"appuyez sur <key>compose</key>, puis sur <key>-</key> et enfin sur une "
+"appuyer sur <key>compose</key>, puis sur <key>-</key> et enfin sur une "
 "lettre pour y placer un macron, comme <em>ē</em>."
 
 # La page Wikipedia française est trop légère.
 # Cette doc n'est pas parfaite, mais elle est en français...
-#: C/tips-specialchars.page:81(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:95
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -23415,11 +26313,13 @@ msgstr ""
 "ubuntu-fr.org/caracteres_etendus\">cette page de la documentation Ubuntu "
 "francophone sur les caractères étendus</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:87(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:101
 msgid "Code points"
 msgstr "Points de code"
 
-#: C/tips-specialchars.page:88(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:103
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -23436,27 +26336,30 @@ msgstr ""
 "point de code est représenté par les quatre caractères qui suivent <gui>U+</"
 "gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:110
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
-"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
+"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
 "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
 "characters that you can't easily access with other methods, you might find "
 "it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
 "them quickly."
 msgstr ""
 "Pour saisir un caractère en utilisant son point de code, maintenez les "
-"touches <key>Ctrl</key> et <key>Maj</key> enfoncées, saisissez <key>u</key> "
+"touches <key>Ctrl</key> et <key>Maj</key> enfoncées, saisissez <key>U</key> "
 "suivi des quatre caractères du point de code et relâchez <key>Ctrl</key> et "
 "<key>Maj</key>. Mémoriser les points de code de certains caractères est "
 "utile si vous avez souvent besoin d'utiliser des caractères difficilement "
 "accessibles par d'autres méthodes pour les saisir rapidement."
 
-#: C/tips-specialchars.page:103(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:120
 msgid "Keyboard layouts"
-msgstr "Agencements de clavier"
+msgstr "Agencements du clavier"
 
-#: C/tips-specialchars.page:104(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:121
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -23469,14 +26372,16 @@ msgstr ""
 "matérialisant par une icône dans la barre supérieure. Pour savoir comment "
 "procéder, consultez <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:111(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:128
 msgid "Input methods"
 msgstr "Méthodes de saisie"
 
-#: C/tips-specialchars.page:112(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:130
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
-"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
+"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
 "enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
 "characters using a Latin keyboard."
 msgstr ""
@@ -23486,7 +26391,8 @@ msgstr ""
 "une souris en utilisant une méthode gestuelle, ou saisir des caractères "
 "japonais via le clavier latin."
 
-#: C/tips-specialchars.page:117(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:135
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -23500,7 +26406,8 @@ msgstr ""
 "comment les utiliser."
 
 # luc: added keyboard shortcuts
-#: C/tips.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips.page:12
 msgid ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
 "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
@@ -23508,24 +26415,23 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">Caractères spéciaux</link>, <link xref="
 "\"mouse-middleclick\">raccourcis du clic milieu</link>…"
 
-#: C/tips.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips.page:16
 msgid "Tips &amp; tricks"
 msgstr "Trucs &amp; astuces"
 
-#: C/translate.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:7
 msgid "How and where to help translate these topics."
 msgstr "Comment et où aider à la traduction de ces rubriques."
 
-#: C/translate.page:21(license/p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr ""
-"Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0"
-
-#: C/translate.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:27
 msgid "Participate to improve translations"
 msgstr "Participation à l'amélioration des traductions"
 
-#: C/translate.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:29
 msgid ""
 "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
 "are welcome to participate."
@@ -23534,7 +26440,8 @@ msgstr ""
 "par une communauté de volontaires dans le monde entier. Votre contribution "
 "est la bienvenue."
 
-#: C/translate.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:33
 msgid ""
 "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
@@ -23543,32 +26450,35 @@ msgstr ""
 "\">nombreuses langues</link> pour lesquelles nous avons encore besoin de "
 "traductions."
 
-#: C/translate.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:37
 msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
-"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
-"ability to upload new translations."
+"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.";
+"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
+"you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Pour commencer à traduire, vous devez <link href=\"http:l10n.gnome.org"
-"\">créer un compte</link> et rejoindre <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
-"teams/\">l'équipe de traduction</link> de votre langue. Ce compte va vous "
-"permettre de téléverser de nouvelles traductions."
+"Pour commencer à traduire, vous devez <link href=\"http:l10n.gnome."
+"orgregister/\">créer un compte</link> et rejoindre <link href=\"http://l10n.";
+"gnome.org/teams/\">l'équipe de traduction</link> de votre langue. Ce compte "
+"va vous permettre de téléverser de nouvelles traductions."
 
-#: C/translate.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:43
 msgid ""
-"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
-"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
-"result of timezone differences."
+"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
+"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
+"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
+"timezone differences."
 msgstr ""
-"Vous pouvez discuter avec d'autres traducteurs de GNOME par le canal <link "
-"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n";
-"\">irc</link>. Les personnes abonnées à ce canal sont disséminées dans le "
-"monde entier, vous n'aurez donc probablement pas de réponse rapide à cause "
-"des décalages horaires."
+"Vous pouvez discuter avec d'autres traducteurs de GNOME sur le canal #i18n "
+"du <link xref=\"help-irc\">serveur IRC de GNOME</link>. Notez que les "
+"personnes abonnées à ce canal sont disséminées dans le monde entier et que "
+"vous n'aurez donc probablement pas de réponse rapide à cause des décalages "
+"horaires."
 
-#: C/translate.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:49
 msgid ""
 "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
 "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
@@ -23578,32 +26488,35 @@ msgstr ""
 "utilisant leur <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
 "\">liste de diffusion</link>."
 
-#: C/user-accounts.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:19
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Users"
 msgstr "Utilisateurs"
 
-#: C/user-accounts.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-accounts.page:20
 msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
-"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
-"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
+"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
+"link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Ajout d'utilisateur</link> ou <link xref=\"user-"
-"addguest\">utilisateur invité</link>, <link xref=\"user-changepassword"
-"\">modification de votre mot de passe</link>, <link xref=\"user-admin-change"
-"\">administrateurs</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Ajouter un utilisateur</link>, <link xref=\"user-"
+"changepassword\">modifier le mot de passe</link>, <link xref=\"user-admin-"
+"change\">administrateurs</link>…"
 
-#: C/user-accounts.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-accounts.page:28
 msgid "User accounts"
 msgstr "Comptes utilisateurs"
 
-#: C/user-accounts.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-accounts.page:30
 msgid ""
 "Each person that uses the computer should have a different user account. "
 "This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
-"own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
-"account if you know the password."
+"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
+"account if you know their password."
 msgstr ""
 "Toutes les personnes utilisant l'ordinateur doivent avoir leur propre compte "
 "utilisateur. Elles peuvent ainsi conserver leurs fichiers dans un endroit "
@@ -23611,39 +26524,47 @@ msgstr ""
 "sûr. Il n'est possible d'accéder à un autre compte utilisateur que si vous "
 "en connaissez le mot de passe."
 
-#: C/user-accounts.page:32(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:37
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Accounts"
 msgstr "Comptes"
 
-#: C/user-accounts.page:34(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:39
 msgid "Manage user accounts"
 msgstr "Gérer les comptes des utilisateurs"
 
-#: C/user-accounts.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:43
 msgid "Passwords"
 msgstr "Mots de passe"
 
-#: C/user-accounts.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:48
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Privileges"
 msgstr "Privilèges"
 
-#: C/user-accounts.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:50
 msgid "User privileges"
 msgstr "Privilèges de l'utilisateur"
 
-#: C/user-add.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-add.page:32
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
 msgstr ""
 "Ajouter de nouveaux utilisateurs pour que d'autres personnes puissent se "
 "connecter à l'ordinateur."
 
-#: C/user-add.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-add.page:35
 msgid "Add a new user account"
 msgstr "Ajout d'un nouveau compte utilisateur"
 
-#: C/user-add.page:55(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:72
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
 "each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -23654,30 +26575,35 @@ msgstr ""
 "Chaque utilisateur possède son dossier personnel, ses documents et ses "
 "paramètres."
 
-#: C/user-add.page:61(item/p)
-msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
-msgstr "Ouvrez <gui>Comptes utilisateur</gui>."
-
-#: C/user-add.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:76
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
-"type your password or the administrator password, as prompted."
+"to add user accounts."
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-admin-explain\">Les privilèges administrateurs</link> sont "
-"requis pour ajouter un compte utilisateur. Cliquez sur <gui>Déverrouiller</"
-"gui> dans le coin supérieur droit et saisissez votre mot de passe ou le mot "
-"de passe administrateur quand il vous est demandé."
+"Vous devez avoir les <link xref=\"user-admin-explain\">privilèges "
+"administrateur</link> pour ajouter des comptes utilisateur."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:88 C/user-admin-change.page:46 C/user-delete.page:56
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
+"your password when prompted."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Déverrouiller</gui> en haut à "
+"droite et saisissez votre mot de passe."
 
-#: C/user-add.page:67(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:92
 msgid ""
-"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
-"new user account."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
+"on the left, to add a new user account."
 msgstr ""
-"Dans la liste de comptes à gauche, cliquez sur le bouton <gui>+</gui> pour "
-"ajouter un nouveau compte utilisateur."
+"Dans la liste de comptes à gauche, cliquez sur le bouton <gui style=\"button"
+"\">+</gui> pour ajouter un nouveau compte utilisateur."
 
-#: C/user-add.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:96
 msgid ""
 "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
@@ -23690,145 +26616,68 @@ msgstr ""
 "par exemple ajouter et supprimer des utilisateurs, installer des logiciels "
 "et des pilotes, ou encore modifier la date et l'heure."
 
-#: C/user-add.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:103
 msgid ""
 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
-"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
-"you like."
+"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
+"change it."
 msgstr ""
 "Saisissez le nom complet de l'utilisateur. Le champ du nom d'utilisateur est "
 "rempli automatiquement d'après le nom complet. Si le nom par défaut ne vous "
 "convient pas, vous pouvez le modifier."
 
-#: C/user-add.page:80(item/p)
-msgid "Click <gui>Create</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Créer</gui>."
-
-#: C/user-add.page:82(item/p)
-msgid ""
-"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</"
-"gui> next to <gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password now</gui> from "
-"the <gui>Action</gui> drop-down list, and have the user type their password "
-"in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See "
-"<link xref=\"user-goodpassword\"/>."
-msgstr ""
-"Le compte est par défaut désactivé tant que les options du mot de passe ne "
-"sont pas déterminées. Dans <gui>Options de connexion</gui>, cliquez sur "
-"<gui>Compte désactivé</gui> situé à côté de <gui>Mot de passe</gui>. Vous "
-"pouvez à l'aide de la liste déroulante <gui>Action</gui> <gui>Définir un mot "
-"de passe</gui> immédiatement. Saisissez le <gui>Nouveau mot de passe</gui> "
-"et <gui>Confirmez le mot de passe</gui> en remplissant les champs "
-"appropriés. Consultez aussi <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
-
-#: C/user-add.page:88(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
-msgid ""
-"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
-"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
-"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
-msgstr ""
-"Vous pouvez également cliquer sur le bouton situé à côté du champ "
-"<gui>Nouveau mot de passe</gui> pour générer un mot de passe sécurisé de "
-"manière aléatoire. Attention : ce type de mot de passe est difficile à "
-"deviner, mais peut aussi être difficile à retenir."
-
-#: C/user-add.page:92(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
-msgid "Click <gui>Change</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Modifier</gui>."
-
-#: C/user-add.page:95(note/p)
-msgid ""
-"In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
-"user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
-"shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or "
-"you can select your own or take a picture with your webcam."
-msgstr ""
-"Dans la fenêtre <gui>Comptes utilisateur</gui>, cliquez sur l'image à côté "
-"du nom d'utilisateur, sur la droite, pour définir une image pour le compte. "
-"Cette image s'affichera dans la fenêtre de connexion. GNOME fournit des "
-"échantillons d'images, mais vous pouvez aussi sélectionner une de vos photos "
-"ou en prendre une nouvelle avec votre Webcam."
-
-#: C/user-addguest.page:7(info/desc)
-msgid ""
-"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
-"password."
-msgstr ""
-"Autoriser des invités à utiliser votre ordinateur de manière provisoire sans "
-"avoir à connaître le mot de passe."
-
-#: C/user-addguest.page:28(page/title)
-msgid "Add a guest user account"
-msgstr "Ajout d'un compte utilisateur invité"
-
-#: C/user-addguest.page:30(page/p)
-msgid ""
-"You can create a user account for guests, people who will only use the "
-"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
-"programs on your computer, but they won't be able to access your files, "
-"change your settings, or install software."
-msgstr ""
-"Il est possible de créer un compte utilisateur destiné aux invités, c'est-à-"
-"dire des personnes qui n'utiliseront l'ordinateur que de manière provisoire "
-"ou ponctuelle. L'utilisateur invité peut utiliser des programmes installés, "
-"mais n'a pas accès à vos fichiers et ne peut pas modifier les paramètres ni "
-"installer de logiciels."
-
-#: C/user-addguest.page:36(steps/title)
-msgid "Create a guest user account:"
-msgstr "Pour créer un compte utilisateur invité :"
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/user-add.page:110 C/user-changepassword.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable password"
+msgid "generate password"
+msgstr "Activation par mot de passe"
 
-#: C/user-addguest.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:108
 msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+"You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
+"themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
+"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Déverrouiller</gui>, en haut à droite et saisissez votre "
-"mot de passe pour effectuer les modifications. Seul un utilisateur "
-"administratif peut ajouter des comptes utilisateurs."
+"Vous pouvez soit attribuer un mot de passe au nouvel utilisateur, soit le "
+"laisser en définir un à sa première connexion. Cliquez sur l'icône <gui "
+"style=\"button\"><_:media-1/></gui> pour générer automatiquement un mot de "
+"passe randomisé."
 
-#: C/user-addguest.page:45(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
-"guest account administrative access. Then give the account a name like "
-"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
-"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
-"can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
-msgstr ""
-"Sélectionnez <gui>Normal</gui> comme type de compte. Vous ne voulez pas "
-"donner au compte invité un accès administrateur. Donnez un nom au compte, "
-"par exemple<em>Invité</em>. Le champ du nom d'utilisateur se remplit "
-"automatiquement d'après le nom complet. Si le nom par défaut ne vous "
-"convient pas, vous pouvez le modifier. Un fois que vous avez terminé, "
-"cliquez sur <gui>Créer</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:115
+msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Ajouter</gui>."
 
-#: C/user-addguest.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:119
 msgid ""
-"The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
-"click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
-"will be presented with a window with password options. From the <gui>Action</"
-"gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
+"If you want to change the password after creating the account, select the "
+"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
+"current password status."
 msgstr ""
-"Le nouveau compte utilisateur invité est sélectionné. Dans <gui>Options de "
-"connexion</gui>, cliquez sur l'étiquette <gui>Compte désactivé</gui> située "
-"à côté de <gui>Mot de passe</gui>. Une fenêtre avec les options de mot de "
-"passe s'affiche. Dans la liste déroulante <gui>Action</gui>, sélectionnez "
-"<gui>Connexion sans mot de passe</gui>."
+"Si vous voulez modifier le mot de passe après avoir créé le compte, "
+"sélectionnez le compte, <gui style=\"button\">déverrouillez</gui> le panneau "
+"et cliquez sur l'état du mot de passe actuel."
 
-#: C/user-addguest.page:56(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-add.page:124
 msgid ""
-"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
-"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
-"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
-"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
+"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
+"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
+"can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
-"Dans la fenêtre <gui>Comptes utilisateur</gui>, cliquez sur l'image à côté "
-"du nom d'utilisateur, sur la droite, pour définir une image pour le compte. "
-"Cette image s'affichera dans la fenêtre de connexion. GNOME fournit des "
-"échantillons d'images, mais vous pouvez aussi sélectionner une de vos photos "
-"ou en prendre une nouvelle avec votre Webcam."
+"Dans le panneau <gui>Utilisateurs</gui>, cliquez sur l'image à droite du nom "
+"d'utilisateur pour définir une image pour le compte. Cette image s'affichera "
+"dans la fenêtre de connexion. GNOME fournit des échantillons d'images, mais "
+"vous pouvez aussi sélectionner une de vos photos ou en prendre une nouvelle "
+"avec votre Webcam."
 
-#: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-change.page:24
 msgid ""
 "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
 "giving them administrative privileges."
@@ -23836,16 +26685,19 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez choisir quels utilisateurs sont autorisés à effectuer des "
 "modifications au système en leur donnant des privilèges administrateur."
 
-#: C/user-admin-change.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-change.page:27
 msgid "Change who has administrative privileges"
 msgstr "Choix des utilisateurs disposant de privilèges administrateur"
 
-#: C/user-admin-change.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:29
 msgid ""
 "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-"important parts of the system. You can change which users have admin "
-"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
-"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+"important parts of the system. You can change which users have "
+"administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
+"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
+"changes."
 msgstr ""
 "Les privilèges administrateurs permettent de choisir quels utilisateurs sont "
 "autorisés à effectuer des modifications dans des parties importantes du "
@@ -23854,48 +26706,50 @@ msgstr ""
 "survenue de modifications non autorisées qui pourraient être potentiellement "
 "dommageables."
 
-#: C/user-admin-change.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:34
 msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
-"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
-"yourself.)"
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to change account types."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Déverrouiller</gui> et saisissez votre mot de passe pour "
-"déverrouiller les paramètres de compte (pour donner des privilèges "
-"administrateur à un utilisateur, vous devez vous-même les avoir)."
+"Vous devez avoir les <link xref=\"user-admin-explain\">privilèges "
+"administrateur</link> pour modifier les types de compte."
 
-#: C/user-admin-change.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:50
 msgid "Select the user whose privileges you want to change."
 msgstr ""
 "Sélectionnez l'utilisateur dont vous souhaitez modifier les privilèges."
 
-#: C/user-admin-change.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:53
 msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
 "select <gui>Administrator</gui>."
 msgstr ""
 "Cliquez sur l'étiquette <gui>Normal</gui> située à côté de <gui>Type de "
 "compte</gui> et sélectionnez<gui>Administrateur</gui>."
 
-#: C/user-admin-change.page:52(item/p)
-msgid ""
-"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
-"they next log in."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:57
+msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
 msgstr ""
-"Fermez la fenêtre Comptes utilisateur. Les privilèges de l'utilisateur "
-"seront modifiés lors de sa prochaine connexion."
+"Les privilèges de l'utilisateur seront modifiés lors de sa prochaine "
+"connexion."
 
-#: C/user-admin-change.page:58(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:62
 msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has admin "
-"privileges. This is the user account that was created when you first "
-"installed the system."
+"The first user account on the system is usually the one that has "
+"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
+"first installed the system."
 msgstr ""
 "Le premier compte utilisateur créé sur le système possède généralement les "
 "privilèges administrateur. Il s'agit du premier compte utilisateur créé "
 "après l'installation du système."
 
-#: C/user-admin-change.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:65
 msgid ""
 "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
 "on one system."
@@ -23903,17 +26757,21 @@ msgstr ""
 "Il est déconseillé d'avoir un nombre trop important d'utilisateurs possédant "
 "des privilèges <gui>Administrateur</gui> sur un système."
 
-#: C/user-admin-explain.page:8(info/desc)
-msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-explain.page:23
+msgid ""
+"You need administrative privileges to change important parts of your system."
 msgstr ""
 "Les privilèges administrateur sont requis pour modifier des parties "
 "importantes du système."
 
-#: C/user-admin-explain.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-explain.page:26
 msgid "How do administrative privileges work?"
 msgstr "Comment les privilèges administrateur fonctionnent-ils ?"
 
-#: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:28
 msgid ""
 "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
 "files which are needed by the system for it to work properly. If these "
@@ -23930,12 +26788,14 @@ msgstr ""
 "modifier par défaut. Certaines applications modifient également des parties "
 "importantes du système, et sont par conséquent aussi protégées."
 
-#: C/user-admin-explain.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:35
 msgid ""
 "The way that they are protected is by only allowing users with "
 "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
 "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
-"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
+"or use these applications, so by default you do not have administrative "
+"privileges."
 msgstr ""
 "Cette protection consiste à permettre seulement aux utilisateurs disposant "
 "de <em>privilèges administrateur</em> de modifier ce type de fichiers ou "
@@ -23944,15 +26804,16 @@ msgstr ""
 "applications, c'est pourquoi les comptes utilisateur ne disposent pas de "
 "privilèges administrateur par défaut."
 
-#: C/user-admin-explain.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:41
 msgid ""
 "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
-"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
-"application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
-"example, if you want to install some new software, the software installer "
-"(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
-"application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
-"be taken away again."
+"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
+"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
+"password. For example, if you want to install some new software, the "
+"software installer (package manager) will ask for your administrator "
+"password so it can add the new application to the system. Once it has "
+"finished, your administrative privileges will be taken away again."
 msgstr ""
 "Il peut arriver que vous ayez besoin d'utiliser ces applications, vous "
 "pouvez donc obtenir des privilèges administrateur provisoires pour vous "
@@ -23963,44 +26824,51 @@ msgstr ""
 "de passe administrateur pour pouvoir ajouter le nouveau logiciel au système. "
 "Une fois terminé, les privilèges administrateur sont à nouveau désactivés."
 
-#: C/user-admin-explain.page:42(page/p)
-msgid ""
-"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
-"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
-"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
-"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
-"admin privileges all of the time, because you might accidentally change "
-"something you did not intend to (like delete a needed system file, for "
-"example)."
-msgstr ""
-"Les privilèges administrateur sont associés à votre compte utilisateur. "
-"Certains utilisateurs peuvent avoir des privilèges administrateur et "
-"d'autres non. Sans les privilèges administrateur, il est impossible "
-"d'installer des logiciels. Certains comptes utilisateur (par exemple le "
-"compte « root ») possèdent des privilèges administrateur en permanence. Il "
-"n'est pas recommandé d'utiliser les privilèges administrateur en permanence "
-"car vous pourriez accidentellement un jour faire une fausse manœuvre (comme "
-"par exemple supprimer un fichier système essentiel)."
-
-#: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
-msgid ""
-"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
-"system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:49
+msgid ""
+"Administrative privileges are associated with your user account. "
+"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
+"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
+"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
+"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not "
+"use administrative privileges all of the time, because you might "
+"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
+"system file, for example)."
+msgstr ""
+"Les privilèges administrateur sont associés à votre compte utilisateur. Les "
+"utilisateurs <gui>Administrateurs</gui> ont ces privilèges alors que les "
+"utilisateurs <gui>Standard</gui> ne les ont pas. Sans les privilèges "
+"administrateur, il est impossible d'installer des logiciels. Certains "
+"comptes utilisateur (par exemple le compte « root ») possèdent des "
+"privilèges administrateur en permanence. Il n'est pas recommandé d'utiliser "
+"les privilèges administrateur en permanence car vous pourriez "
+"accidentellement un jour faire une fausse manœuvre (comme par exemple "
+"supprimer un fichier système essentiel)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:58
+msgid ""
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
+"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
 msgstr ""
 "En bref, les privilèges administrateur permettent de modifier des parties "
 "importantes du système si besoin, mais vous empêchent de les modifier par "
 "inadvertance."
 
-#: C/user-admin-explain.page:53(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/user-admin-explain.page:62
 msgid "What does \"super user\" mean?"
 msgstr "Que signifie « super utilisateur » ?"
 
-#: C/user-admin-explain.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-explain.page:63
 msgid ""
-"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
-"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
-"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
-"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
+"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
+"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
+"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
+"\" (administrative) privileges."
 msgstr ""
 "Un utilisateur qui possède des privilèges d'administrateur est parfois "
 "appelé <em>super utilisateur</em>. C'est simplement parce qu'il a plus de "
@@ -24009,37 +26877,43 @@ msgstr ""
 "de donner provisoirement à un utilisateur des privilèges (administratifs) de "
 "super utilisateur."
 
-#: C/user-admin-explain.page:61(section/title)
-msgid "Why are admin privileges useful?"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-admin-explain.page:71
+msgid "Why are administrative privileges useful?"
 msgstr "À quoi servent les privilèges administratifs ?"
 
-#: C/user-admin-explain.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:73
 msgid ""
-"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
-"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
-"intentionally or unintentionally."
+"Requiring users to have administrative privileges before important system "
+"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
+"being broken, intentionally or unintentionally."
 msgstr ""
 "Exiger le statut d'administrateur pour toute modification importante du "
 "système aide à éviter qu'il ne soit corrompu, volontairement ou non."
 
-#: C/user-admin-explain.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:77
 msgid ""
-"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
-"an important file, or run an application which changes something important "
-"by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
-"reduces the risk of these mistakes happening."
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
+"change an important file, or run an application which changes something "
+"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
+"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
 msgstr ""
 "Si vous aviez ce statut administrateur en permanence, vous risqueriez "
-"d'effectuer par erreur des modifications importantes. Un statut "
-"d'administrateur provisoire limite ce risque."
+"d'effectuer par erreur des modifications importantes, ou d'exécuter une "
+"application qui modifierait quelque chose d'important par accident. Un "
+"statut d'administrateur provisoire, seulement quand vous en avez besoin, "
+"limite ce risque."
 
-#: C/user-admin-explain.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:83
 msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
-"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
-"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
-"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
-"standpoint."
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
+"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
+"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+"applications that you don't want, or changing important files. This is "
+"useful from a security standpoint."
 msgstr ""
 "Il est conseillé de n'accorder le statut d'administrateur qu'à certains "
 "utilisateurs dignes de confiance. Cela évite que d'autres utilisateurs ne se "
@@ -24047,33 +26921,38 @@ msgstr ""
 "applications indésirables, ou de modifier des fichiers importants. C'est une "
 "question de sécurité."
 
-#: C/user-admin-problems.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-problems.page:23
 msgid ""
-"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
-"privileges."
+"You can only do some things, like installing applications, if you have "
+"administrative privileges."
 msgstr ""
 "Certaines actions, comme l'installation d'applications, ne sont réalisables "
-"que par un administrateur."
+"qu'avec des privilèges administrateur."
 
-#: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-problems.page:26
 msgid "Problems caused by administrative restrictions"
 msgstr "Problèmes liés aux restrictions administratives"
 
-#: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:28
 msgid ""
 "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
-"privileges in order to work, such as:"
+"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+"administrative privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
 "Il se peut que vous soyez confrontés à différents problèmes si vous n'avez "
 "pas le statut d'administrateur. Certaines tâches exigent un statut "
 "d'administrateur pour fonctionner, comme par exemple :"
 
-#: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:34
 msgid "Connecting to networks or wireless networks"
 msgstr "la connexion à un réseau ou à un réseau sans fil,"
 
-#: C/user-admin-problems.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:37
 msgid ""
 "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
 "contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
@@ -24082,29 +26961,111 @@ msgstr ""
 "l'ordinateur, ou du contenu d'une autre partition du disque (par exemple une "
 "partition Windows),"
 
-#: C/user-admin-problems.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:41
 msgid "Installing new applications"
 msgstr "l'installation de nouvelles applications."
 
-#: C/user-admin-problems.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:45
 msgid ""
-"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-"link>."
+"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
+"privileges</link>."
 msgstr ""
 "Il est possible de <link xref=\"user-admin-change\">choisir à qui vous "
 "attribuez ou non le statut d'administrateur</link>."
 
-#: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-autologin.page:20
+msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
+msgstr "Définir une connexion automatique quand vous allumez l'ordinateur."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-autologin.page:23
+msgid "Log in automatically"
+msgstr "Connexion automatique"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:25
+msgid ""
+"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
+"account when you start up your computer:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez modifier vos paramètres pour être directement connecté à votre "
+"compte lorsque vous démarrez l'ordinateur :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:30
+msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Ouvrez <app>Paramètres</app> à partir de la vue d'ensemble des "
+"<gui>Activités</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:33
+msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
+msgstr "Dans <app>Paramètres</app>, ouvrez le panneau <gui>Utilisateurs</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:36
+msgid ""
+"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le compte que vous voulez connecter automatiquement au "
+"démarrage."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:40
+msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Déverrouiller</gui> et saisissez "
+"votre mot de passe."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:43
+msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
+msgstr ""
+"Basculez l'interrupteur <gui>Connexion automatique</gui> sur <gui>activé</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:47
+msgid ""
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
+"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
+"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
+"computer, they will be able to access your account and your personal data "
+"including your files and browser history."
+msgstr ""
+"Au prochain démarrage, vous serez connecté automatiquement. Avec cette "
+"fonction activée, vous n'avez plus besoin de saisir de mot de passe pour "
+"connecter votre compte. Attention, cela signifie que n'importe qui peut "
+"démarrer votre ordinateur, accéder à votre compte et vos données "
+"personnelles, y compris vos fichiers et votre historique de navigation."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-autologin.page:54
+msgid ""
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
+"Contact your system administrator who can change this setting for you."
+msgstr ""
+"Si vous avez un compte de type <em>Standard</em>, vous n'avez pas accès à ce "
+"paramètre. Contactez votre administrateur système qui seul dispose des "
+"droits et peut modifier ce paramètre à votre place."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepassword.page:28
 msgid ""
 "Keep your account secure by changing your password often in your account "
 "settings."
 msgstr "Protégez votre compte en modifiant régulièrement votre mot de passe."
 
-#: C/user-changepassword.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepassword.page:31
 msgid "Change your password"
 msgstr "Modification du mot de passe"
 
-#: C/user-changepassword.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:58
 msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
 "you think someone else knows what your password is."
@@ -24113,19 +27074,19 @@ msgstr ""
 "particulier si vous avez des raisons de penser que quelqu'un d'autre le "
 "connaît."
 
-#: C/user-changepassword.page:54(item/p)
-msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
-msgstr "Cliquez sur l'étiquette à côté de <gui>Mot de passe</gui>."
-
-#: C/user-changepassword.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:73
 msgid ""
-"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
-"password set."
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
+"changing the password for a different user, you will first need to "
+"<gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
-"Si vous avez déjà saisi un mot de passe, l'étiquette devrait se présenter "
-"comme une série de points ou de boîtes."
+"Cliquez sur l'étiquette <gui>·····</gui> à côté de <gui>Mot de passe</gui>. "
+"Si vous modifiez le mot de passe d'un autre utilisateur, il faut d'abord "
+"<gui>Déverrouiller</gui> le panneau."
 
-#: C/user-changepassword.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:78
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
 "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
@@ -24134,93 +27095,59 @@ msgstr ""
 "votre nouveau mot de passe de nouveau dans le champ <gui>Confirmer le mot de "
 "passe</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:80
 msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
-"link>. This will help to keep your user account safe."
-msgstr ""
-"Assurez-vous de <link xref=\"user-goodpassword\">choisir un bon mot de "
-"passe</link>. Cela contribuera à protéger votre compte."
-
-#: C/user-changepassword.page:70(section/title)
-msgid "Change the keyring password"
-msgstr "Modification du mot de passe du trousseau"
-
-#: C/user-changepassword.page:72(section/p)
-msgid ""
-"If you change your login password, it may become out of sync with the "
-"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
-"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
-"to access them all. If you change your user password (see above), your "
-"keyring password will remain the same as your old password. To change the "
-"keyring password (to match your login password):"
-msgstr ""
-"Si vous modifier votre mot de passe, il risque de ne plus correspondre à "
-"celui du <em>trousseau</em>. Le trousseau vous évite d'avoir à retenir "
-"plusieurs mots de passe différents : il vous suffit de saisir le mot de "
-"passe <em>principal</em> pour retrouver tous les autres. Si vous modifiez "
-"votre mot de passe utilisateur (voir ci-dessus), votre mot de passe de "
-"trousseau reste identique à l'ancien mot de passe. Pour changer le mot de "
-"passe du trousseau (pour qu'il corresponde au mot de passe de connexion) :"
-
-#: C/user-changepassword.page:82(item/p)
-msgid ""
-"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-"Ouvrez l'application <app>Mots de passe et clés</app> dans la vue d'ensemble "
-"des <gui>Activités</gui>."
-
-#: C/user-changepassword.page:84(item/p)
-msgid "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
+"You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"Dans le menu <gui>Affichage</gui>, assurez-vous que <gui>Par trousseau</gui> "
-"est coché."
+"Pour générer automatiquement un mot de passe randomisé, cliquez sur l'icône "
+"<gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
-msgid ""
-"In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
-"keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
-msgstr ""
-"Dans le panneau latéral, au-dessous de <gui>Mots de passe</gui>, faites un "
-"clic droit sur <gui>Trousseau de connexion</gui> et sélectionnez "
-"<gui>Modifier le mot de passe</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:86
+msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Modifier</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:90
 msgid ""
-"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
-"gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
+"link>. This will help to keep your user account safe."
 msgstr ""
-"Saisissez votre <gui>Ancien mot de passe</gui>, suivi du nouveau <gui>Mot de "
-"passe</gui> puis <gui>confirmez</gui> ce dernier en le saisissant à nouveau."
-
-#: C/user-changepassword.page:91(item/p)
-msgid "Click <gui>OK</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Valider</gui>."
+"Assurez-vous de <link xref=\"user-goodpassword\">choisir un bon mot de "
+"passe</link>. Cela contribuera à protéger votre compte."
 
-#: C/user-changepassword.page:95(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-changepassword.page:94
 msgid ""
-"You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
-"<app>Passwords and Keys</app>."
+"When you update your login password, your login keyring password will "
+"automatically be updated to be the same as your new login password."
 msgstr ""
-"Vous devez avoir installé le paquet <sys>seahorse</sys> pour pouvoir "
-"utiliser <app>Mots de passe et clés</app>."
+"Quand vous mettez à jour votre mot de passe, celui du trousseau de clé est "
+"automatiquement mis à jour aussi."
 
-#: C/user-changepassword.page:100(when/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:98
 msgid ""
-"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
+"change it for you."
 msgstr ""
-"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Installer seahorse</link>"
+"Si vous oubliez votre mot de passe, tout utilisateur possédant les "
+"privilèges administrateur peut vous en recréer un nouveau."
 
-#: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepicture.page:27
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
 msgstr "Ajouter votre photo aux écrans de connexion et d'utilisateur."
 
-#: C/user-changepicture.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepicture.page:30
 msgid "Change your login screen photo"
 msgstr "Modification de l'image de votre compte"
 
-#: C/user-changepicture.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepicture.page:32
 msgid ""
 "When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
 "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -24231,7 +27158,19 @@ msgstr ""
 "pouvez choisir une des images proposées ou une de vos propres images. Vous "
 "pouvez même prendre une nouvelle photo de connexion avec votre Webcam."
 
-#: C/user-changepicture.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:49
+msgid ""
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Si vous voulez modifier l'image d'un utilisateur autre que vous, appuyez sur "
+"<gui style=\"button\">Déverrouiller</gui> en haut à droite et saisissez "
+"votre mot de passe."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:54
 msgid ""
 "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
 "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -24241,70 +27180,80 @@ msgstr ""
 "sélection d'images de connexion. Si vous aimez l'une d'elles, cliquez dessus "
 "pour l'utiliser."
 
-#: C/user-changepicture.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:59
 msgid ""
 "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
-"<gui>Browse for more pictures</gui>."
+"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
 msgstr ""
 "Si vous préférez utiliser une image personnelle qui se trouve dans "
-"l'ordinateur, cliquez sur <gui>Recherche d'autres autre image</gui>."
+"l'ordinateur, cliquez sur <gui>Rechercher d'autres images…</gui>."
 
-#: C/user-changepicture.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:63
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
+"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
 "outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
 "you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
 "to give up."
 msgstr ""
 "Si vous avez une webcam, vous pouvez prendre une nouvelle photo de connexion "
-"immédiatement en cliquant sur <gui>Prendre une photo</gui>. Prenez la photo, "
-"puis déplacez et redimensionnez le cadre pour couper ce que vous ne voulez "
-"pas conserver. Si vous n'aimez pas la photo que vous avez prise, cliquez sur "
-"<gui>Rejeter la photo</gui> pour réessayer, ou sur <gui>Annuler</gui> pour "
-"abandonner."
-
-#: C/user-delete.page:7(info/desc)
+"immédiatement en cliquant sur <gui>Prendre une photo…</gui>. Prenez la "
+"photo, puis déplacez et redimensionnez le cadre pour couper ce que vous ne "
+"voulez pas conserver. Si vous n'aimez pas la photo que vous avez prise, "
+"cliquez sur <gui>Rejeter la photo</gui> pour réessayer, ou sur <gui>Annuler</"
+"gui> pour abandonner."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-delete.page:35
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
 msgstr "Supprimer les comptes d'utilisateurs obsolètes."
 
-#: C/user-delete.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-delete.page:38
 msgid "Delete a user account"
-msgstr "Suppression d'un compte d'utilisateur"
+msgstr "Suppression d'un compte utilisateur"
 
-#: C/user-delete.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:40
 msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
-"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
-"delete that user's account."
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
+"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
+"user's account."
 msgstr ""
-"Vous pouvez ajoutez plusieurs comptes d'utilisateurs à votre ordinateur. "
-"Consultez la rubrique <link xref=\"user-add\"/> pour apprendre comment "
-"faire. Si un utilisateur ne se sert plus de votre ordinateur, vous pouvez "
-"supprimer son compte."
+"Vous pouvez <link xref=\"user-add\">ajoutez plusieurs comptes d'utilisateurs "
+"à votre ordinateur</link>. Si un utilisateur ne se sert plus de votre "
+"ordinateur, vous pouvez supprimer son compte."
 
-#: C/user-delete.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:44
 msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to delete user accounts."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Déverrouiller</gui>, en haut à droite et saisissez votre "
-"mot de passe pour effectuer les modifications. Vous devez être un "
-"administrateur pour supprimer des comptes d'utilisateurs."
+"Il vous faut les <link xref=\"user-admin-explain\">privilèges "
+"administrateur</link> pour supprimer des comptes utilisateur."
 
-#: C/user-delete.page:37(item/p)
-msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:60
+msgid ""
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
+"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
+"account."
 msgstr ""
-"Sélectionnez le compte d'utilisateur que vous voulez supprimer et cliquez "
-"sur le bouton <gui>-</gui>."
+"Dans la liste des comptes à gauche, sélectionnez le compte utilisateur que "
+"vous voulez supprimer et cliquez sur <gui style=\"button\">-</gui>."
 
-#: C/user-delete.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:65
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
 "gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
-"space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may "
-"want to back up the files to an external drive or CD before deleting them."
+"space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You "
+"may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
+"them."
 msgstr ""
 "Chaque utilisateur possède un dossier personnel contenant ses fichiers et "
 "ses paramètres. Vous avez le choix de conserver ou de supprimer le dossier "
@@ -24314,15 +27263,18 @@ msgstr ""
 "pas récupérables. Il est conseillé de les sauvegarder sur un périphérique de "
 "stockage ou un CD avant de les supprimer."
 
-#: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-goodpassword.page:8
 msgid "Use longer, more complicated passwords."
 msgstr "Utiliser des mots de passe plus longs et plus complexes."
 
-#: C/user-goodpassword.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-goodpassword.page:31
 msgid "Choose a secure password"
 msgstr "Choix d'un mot de passe sûr"
 
-#: C/user-goodpassword.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:34
 msgid ""
 "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
 "others (including computer programs) to guess."
@@ -24331,7 +27283,8 @@ msgstr ""
 "mais que les autres (y compris les programmes informatiques) auront beaucoup "
 "de mal à deviner."
 
-#: C/user-goodpassword.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:39
 msgid ""
 "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
 "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
@@ -24341,7 +27294,8 @@ msgstr ""
 "Si votre mot de passe est facile à deviner, d'autres risquent de le trouver "
 "et d'accéder à vos données personnelles."
 
-#: C/user-goodpassword.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:42
 msgid ""
 "People could even use computers to systematically try to guess your "
 "password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
@@ -24353,7 +27307,8 @@ msgstr ""
 "s'avérer extrêmement simple pour un programme informatique. Voici quelques "
 "conseils pour choisir un bon mot de passe :"
 
-#: C/user-goodpassword.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:49
 msgid ""
 "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
 "spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
@@ -24363,9 +27318,10 @@ msgstr ""
 "Utilisez une combinaison de majuscules, minuscules, nombres, symboles et "
 "espaces dans le mot de passe. Cela rend le mot de passe plus difficile à "
 "deviner ; plus il y a de symboles, plus il y a de combinaisons possibles à "
-"vérifier, si quelqu'un cherche à trouver votre mot de passe."
+"vérifier si quelqu'un cherche à trouver votre mot de passe."
 
-#: C/user-goodpassword.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:54
 msgid ""
 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
 "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
@@ -24378,7 +27334,8 @@ msgstr ""
 "d'un album. Par exemple, « Charles Baudelaire : Les Fleurs du mal » pourrait "
 "donner CB:LFdm ou CBLFdm ou CB :LFdm."
 
-#: C/user-goodpassword.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:61
 msgid ""
 "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
 "longer it should take for a person or computer to guess it."
@@ -24387,7 +27344,8 @@ msgstr ""
 "caractères, plus cela demande de temps à une personne ou à un ordinateur "
 "pour le deviner."
 
-#: C/user-goodpassword.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:65
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
@@ -24398,7 +27356,8 @@ msgstr ""
 "mot de passe le plus communément utilisé chez les anglophones est "
 "« password ». Un mot de passe comme celui-là est très facile à deviner !"
 
-#: C/user-goodpassword.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:70
 msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
 "any family member's name."
@@ -24406,11 +27365,13 @@ msgstr ""
 "N'utilisez pas d'informations personnelles comme une date, un numéro de "
 "plaque d'immatriculation ou le prénom d'un membre de votre famille."
 
-#: C/user-goodpassword.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:74
 msgid "Do not use any nouns."
 msgstr "N'utilisez pas de noms."
 
-#: C/user-goodpassword.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:77
 msgid ""
 "Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
 "someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
@@ -24419,20 +27380,24 @@ msgstr ""
 "Choisissez un mot de passe qui peut être saisi rapidement afin d'éviter que "
 "quelqu'un puisse le deviner en vous regardant le saisir."
 
-#: C/user-goodpassword.page:81(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:81
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
 msgstr ""
 "Ne notez jamais vos mots de passe. Ils peuvent être facilement retrouvés !"
 
-#: C/user-goodpassword.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:85
 msgid "Use different passwords for different things."
 msgstr "Utilisez des mots de passe différents pour des choses différentes."
 
-#: C/user-goodpassword.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:89
 msgid "Use different passwords for different accounts."
 msgstr "Utilisez des mots de passe différents pour des comptes différents."
 
-#: C/user-goodpassword.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:90
 msgid ""
 "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
 "will be able to access all of your accounts immediately."
@@ -24441,7 +27406,8 @@ msgstr ""
 "qu'une personne le trouve pour pouvoir accéder immédiatement à tous vos "
 "comptes."
 
-#: C/user-goodpassword.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:92
 msgid ""
 "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
 "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
@@ -24455,11 +27421,13 @@ msgstr ""
 "passe différents pour les choses importantes (comme votre compte bancaire en "
 "ligne ou votre courriel)."
 
-#: C/user-goodpassword.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:99
 msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "Modifiez régulièrement vos mots de passe."
 
-#: C/video-dvd.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-dvd.page:8
 msgid ""
 "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
 "region."
@@ -24467,11 +27435,13 @@ msgstr ""
 "Les bons codecs ne sont peut-être pas installés, ou le DVD n'est peut-être "
 "pas de la bonne zone."
 
-#: C/video-dvd.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-dvd.page:21
 msgid "Why won't DVDs play?"
 msgstr "Pourquoi les DVD ne se lisent-ils pas ?"
 
-#: C/video-dvd.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-dvd.page:23
 msgid ""
 "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
@@ -24481,11 +27451,13 @@ msgstr ""
 "se peut que vous n'ayez pas les codecs DVD nécessaires installés, ou que "
 "votre DVD n'appartienne pas à la bonne <em>zone</em>."
 
-#: C/video-dvd.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:28
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
 msgstr "Installation des codecs nécessaires pour la lecture de DVD"
 
-#: C/video-dvd.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:29
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
 "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
@@ -24504,7 +27476,8 @@ msgstr ""
 "probablement installer les paquets <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> et "
 "<app>libdvd0</app>."
 
-#: C/video-dvd.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:37
 msgid ""
 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
 "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
@@ -24520,11 +27493,13 @@ msgstr ""
 "www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. Il "
 "fonctionne avec Linux et est légal dans tous les pays."
 
-#: C/video-dvd.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:46
 msgid "Checking the DVD region"
 msgstr "Vérification de la zone de votre DVD"
 
-#: C/video-dvd.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:47
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
 "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
@@ -24538,7 +27513,8 @@ msgstr ""
 "ne pourrez pas lire le DVD. Par exemple, si vous possédez un lecteur vidéo "
 "de zone 1, vous ne pourrez lire que les DVD d'Amérique du Nord."
 
-#: C/video-dvd.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:53
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -24551,16 +27527,19 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>Réglage de la zone</"
 "link> (en anglais)."
 
-#: C/video-sending.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-sending.page:7
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
 msgstr "Vérifiez qu'ils ont installé les codecs vidéos nécessaires."
 
-#: C/video-sending.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-sending.page:18
 msgid "Other people can't play the videos I made"
 msgstr ""
 "D'autres personnes ne parviennent pas à lire les vidéos que j'ai réalisées"
 
-#: C/video-sending.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:20
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -24569,7 +27548,8 @@ msgstr ""
 "à quelqu'un utilisant Windows ou Mac OS, il se peut qu'il ait des problèmes "
 "pour lire la vidéo."
 
-#: C/video-sending.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:23
 msgid ""
 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
 "<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -24583,13 +27563,15 @@ msgstr ""
 "formats vidéo différents et chacun nécessite un codec spécifique pour être "
 "lu. Vous pouvez vérifier le format de votre vidéo de la manière suivante :"
 
-#: C/video-sending.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:31
 msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Faites un clic-droit sur le fichier vidéo et sélectionnez <gui>Propriétés</"
 "gui>."
 
-#: C/video-sending.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:32
 msgid ""
 "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
 "listed under <gui>Video</gui>."
@@ -24597,7 +27579,8 @@ msgstr ""
 "Allez dans l'onglet <gui>Audio/Vidéo</gui> et regardez quel <gui>codec</gui> "
 "est affiché sous <gui>Vidéo</gui>."
 
-#: C/video-sending.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:36
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -24615,7 +27598,8 @@ msgstr ""
 "windows media player ». Vous pourrez probablement télécharger le codec "
 "correct gratuitement s'il n'est pas déjà installé."
 
-#: C/video-sending.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:43
 msgid ""
 "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -24632,7 +27616,8 @@ msgstr ""
 "et il existe aussi des logiciels dédiés à la conversion. Utilisez votre "
 "gestionnaire de paquets pour trouver les logiciels disponibles."
 
-#: C/video-sending.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/video-sending.page:51
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -24647,16 +27632,19 @@ msgstr ""
 "vidéo n'a pas été créée proprement (il y a peut-être eu des erreurs lors de "
 "l'enregistrement)."
 
-#: C/wacom-left-handed.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-left-handed.page:17
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
 msgstr ""
 "Configurer la tablette Wacom pour une <gui>orientation pour gaucher</gui>."
 
-#: C/wacom-left-handed.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-left-handed.page:20
 msgid "Use the tablet left-handed"
 msgstr "Utilisation de la tablette avec la main gauche"
 
-#: C/wacom-left-handed.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-left-handed.page:22
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
 "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -24666,44 +27654,62 @@ msgstr ""
 "tournée de 180 degrés afin de positionner ces boutons pour les gauchers. "
 "Pour changer l'orientation pour les gauchers :"
 
-#: C/wacom-left-handed.page:27(item/p) C/wacom-mode.page:25(item/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:29(item/p) C/wacom-stylus.page:29(item/p)
-msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
-msgstr "Ouvrez <gui>Tablette graphique Wacom</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:30
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+msgstr ""
+"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
+"et commencez à saisir <gui>Tablette Wacom</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:32 C/wacom-mode.page:30
+#: C/wacom-multi-monitor.page:34 C/wacom-stylus.page:34
+msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Tablette Wacom</gui> pour ouvrir le panneau."
 
-#: C/wacom-left-handed.page:28(note/p) C/wacom-mode.page:26(note/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30(note/p) C/wacom-stylus.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
+#: C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
-"your Wacom tablet</gui>."
+"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
+"connect a wireless tablet."
 msgstr ""
-"Si aucune tablette n'est détectée, il est écrit <gui>Veuillez connecter ou "
-"allumer votre tablette Wacom</gui>."
+"Si aucune tablette n'est détectée, il vous est demandé <gui>Veuillez "
+"connecter ou allumer votre tablette Wacom</gui>. Cliquez sur le lien "
+"<gui>Paramètres Bluetooth</gui> pour connecter une tablette sans fil."
 
-#: C/wacom-left-handed.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:38
 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Basculez l'interrupteur <gui>Orientation pour gaucher</gui> sur <gui>ON</"
-"gui>."
+"Basculez l'interrupteur <gui>Orientation pour gaucher</gui> sur <gui>activé</gui>."
 
-#: C/wacom-mode.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-mode.page:17
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr ""
 "Basculer entre le mode pavé tactile et le mode tablette de la tablette "
 "graphique."
 
-#: C/wacom-mode.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-mode.page:20
 msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
 msgstr "Définition du mode de recherche de la tablette Wacom"
 
-#: C/wacom-mode.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-mode.page:22
 msgid ""
 "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
 msgstr ""
 "Le <gui>mode de recherche</gui> détermine la correspondance entre le "
 "pointeur et l'écran."
 
-#: C/wacom-mode.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-mode.page:36
 msgid ""
 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -24711,7 +27717,8 @@ msgstr ""
 "À côté de <gui>mode de recherche</gui>, sélectionnez <gui>Tablette (absolu)</"
 "gui> ou <gui>Pavé tactile (relatif)</gui>."
 
-#: C/wacom-mode.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:40
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -24721,7 +27728,8 @@ msgstr ""
 "point de l'écran. Le coin supérieur gauche de l'écran, par exemple, "
 "correspond toujours au même point sur la tablette."
 
-#: C/wacom-mode.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:43
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
@@ -24734,23 +27742,28 @@ msgstr ""
 "permet de parcourir de longues distances à l'écran avec un déplacement moins "
 "important de la main."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr "Faire correspondre une tablette Wacom à un écran spécifique."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-multi-monitor.page:20
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "Sélection d'un écran"
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:40
 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
 msgstr "Cliquez sur <gui>Associer à l'écran…</gui>"
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:41
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 msgstr "Cochez <gui>Associer à un seul écran</gui>."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42
 msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
@@ -24758,21 +27771,37 @@ msgstr ""
 "À côté de <gui>Sortie</gui>, sélectionnez l'écran pour lequel vous souhaitez "
 "recevoir des informations de votre tablette graphique."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:44
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr "Seuls les écrans configurés peuvent être sélectionnés."
 
-#: C/wacom-stylus.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:48
+msgid ""
+"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
+"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
+"called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> the "
+"drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly to a "
+"widescreen display."
+msgstr ""
+"Basculez <gui>Garder le ratio (letterbox)</gui> sur <gui>activé</gui> pour faire "
+"correspondre la zone de dessin de la tablette aux proportions de l'écran."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-stylus.page:17
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr ""
 "Définir les fonctions des boutons et la sensibilité de pression du stylet "
 "Wacom."
 
-#: C/wacom-stylus.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-stylus.page:20
 msgid "Configure the stylus"
 msgstr "Configurer le stylet"
 
-#: C/wacom-stylus.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:40
 msgid ""
 "The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
 "stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
@@ -24782,7 +27811,8 @@ msgstr ""
 "spécifiques de votre stylet, avec le nom du périphérique (la catégorie du "
 "stylet) et le diagramme sur la gauche. Ces paramètres peuvent être ajustés :"
 
-#: C/wacom-stylus.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:44
 msgid ""
 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -24792,7 +27822,8 @@ msgstr ""
 "ajuster la « sensibilité » (comment la pression physique est traduit en "
 "valeurs numériques) entre <gui>Doux</gui> et <gui>Ferme</gui>."
 
-#: C/wacom-stylus.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:47
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -24808,7 +27839,8 @@ msgstr ""
 "vers le bas, défilement vers la gauche, défilement vers la droite, "
 "précédent, suivant."
 
-#: C/wacom-stylus.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:52
 msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -24817,7 +27849,8 @@ msgstr ""
 "ajuster la « sensibilité » entre <gui>Doux</gui> et <gui>Ferme</gui>."
 
 # pager = téléavertisseur ?
-#: C/wacom-stylus.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-stylus.page:58
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
@@ -24829,69 +27862,3654 @@ msgstr ""
 "périphérique stylet. Utilisez le téléavertisseur pour choisir quel stylet "
 "configurer."
 
-#: C/wacom.page:6(info/desc)
-msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
-msgstr "Régler les paramètres de votre tablette Wacom."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom.page:7
+msgid ""
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
+"stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
+"the tablet left handed</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
+"stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
+"the tablet left handed</link>…"
 
-#: C/wacom.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom.page:23
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tablette graphique Wacom"
 
-#: C/windows-key.page:6(info/desc)
-msgid ""
-"The Super key opens the activities overview. You can usually find it next to "
-"the <key>Alt</key> key on your keyboard."
-msgstr ""
-"La touche « Logo » ouvre la vue d'ensemble des activités. Elle se trouve "
-"généralement à côté de la touche <key>Alt</key> de votre clavier."
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New "
+#~ "Device</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur l'icône Bluetooth dans la barre supérieure de l'écran et "
+#~ "sélectionnez <gui>Installer un nouveau périphérique</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth "
+#~ "New Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin "
+#~ "searching for devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur <key>+</key> au-dessous de la lsite des <gui>Périphériques</"
+#~ "gui>. Le panneau <gui>Paramétrage d'un nouveau périphérique Bluetooth</"
+#~ "gui> s'ouvre et votre ordinateur commence la détection de périphériques."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many "
+#~ "devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only "
+#~ "a single type of device in the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez un périphérique dans cette liste. Si elle en contient trop, "
+#~ "servez-vous de la liste déroulante <gui>Type de périphérique</gui> pour "
+#~ "n'afficher qu'un seul type de périphérique."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Setup Summary</gui> appears when the connection successfully "
+#~ "completes. It may display additional options applicable to the type of "
+#~ "device you're connecting. Select the desired options and click <gui>Quit</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'<gui>État de la configuration</gui> s'affiche lorsque la connexion est "
+#~ "établie avec succès. Il indique aussi des options supplémentaires "
+#~ "applicables au type de périphérique auquel vous vous connectez. "
+#~ "Choisissez vos options et cliquez sur <gui>Quitter</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
+#~ "<key>-</key> icon below the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez le périphérique que vous voulez déconnecter dans le panneau "
+#~ "de gauche, puis cliquez sur l'icône <key>-</key> en dessous de la liste."
+
+#~ msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
+#~ msgstr "Cliquez sur <gui>Supprimer</gui> dans la fenêtre de confirmation."
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
+#~ msgstr "Basculer l'interrupteur dans la barre des titres sur <gui>désactivé</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
+#~ "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility"
+#~ "\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous ne devez activer <gui>Visibilité</gui> que si vous vous connectez à "
+#~ "cet ordinateur à partir d'un autre périphérique. Reportez-vous à <link "
+#~ "xref=\"bluetooth-visibility\"/> pour plus d'informations."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
+#~ "another device, you should leave visibility off."
+#~ msgstr ""
+#~ "À moins que vous, ou quelqu'un d'autre en qui vous avez confiance, n'ayez "
+#~ "besoin de vous connecter à l'ordinateur à partir d'un autre périphérique, "
+#~ "mieux vaut laisser la visibilité désactivée."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
+#~ "profile's avatar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans le cas de contacts liés, vous pouvez modifier les différents profils "
+#~ "en cliquant sur leur avatar respectif."
+
+#~ msgid "Group related documents in a collection."
+#~ msgstr "Regrouper dans une collection des documents qui ont un rapport."
+
+#~ msgid "Make collections of documents"
+#~ msgstr "Création de collections de documents"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types "
+#~ "in one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
+#~ "related, you can group them to make them easier to find. For example, if "
+#~ "you had a business trip where you made a presentation, your slides, your "
+#~ "flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid "
+#~ "PDF/ODF documents, can be grouped in one collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Documents</app> vous permet de regrouper différents documents de "
+#~ "types différents dans un seul emplacement nommé <gui>Collection</gui>. Si "
+#~ "certains de vos documents ont un rapport entre eux, vous pouvez les "
+#~ "regrouper pour les retrouver plus aisément. Par exemple, si vous avez "
+#~ "fait une présentation lors d'un déplacement professionnel, vous pouvez "
+#~ "regrouper votre itinéraire aérien (qui est un document PDF), l'état de "
+#~ "vos dépense (une feuille de calcul) et peut-être d'autres documents "
+#~ "hybrides PDF/ODF dans une seule et même « collection »."
+
+#~ msgid "To create or add to a collection:"
+#~ msgstr "Pour créer ou ajouter une collection :"
+
+#~ msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
+#~ msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>✓</gui>."
+
+#~ msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
+#~ msgstr "Sélectionnez les documents à réunir."
+
+#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur le bouton <gui>Ajouter à la collection</gui> dans la barre "
+#~ "des boutons."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection "
+#~ "name, or select an existing collection. The selected documents will be "
+#~ "added to the collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Choisissez une collection existante ou cliquez sur <gui>Créer un nouvelle "
+#~ "collection</gui>. Les documents sélectionnés seront ajoutés à le "
+#~ "collection."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you "
+#~ "cannot put collections inside collections.</em>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Attention tout de même, <em>vous ne pouvez pas mettre des collections à "
+#~ "l'intérieur d'autres collections</em>, car le comportement de "
+#~ "« collection » n'est pas le même que celui des dossiers et leurs "
+#~ "hiérarchies."
+
+#~ msgid "To delete a collection:"
+#~ msgstr "Pour supprimer une collection :"
+
+#~ msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
+#~ msgstr "Sélectionnez, par un clic droit, la collection à supprimer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
+#~ "leaving the original documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur le bouton <gui>Supprimer</gui> dans la barre des boutons. La "
+#~ "collection sera supprimée, mais les documents originaux heureusement "
+#~ "conservés."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+
+#~ msgid "Choose which documents to display."
+#~ msgstr "Choisir quels documents afficher."
+
+#~ msgid "Filter documents"
+#~ msgstr "Filtrage de documents"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
+#~ "button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
+#~ "limit the scope of the search in these categories:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur le bouton <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+#~ "\">bas</media> à côté de la barre de <link xref=\"documents-search"
+#~ "\">recherche</link> pour limiter l'étendue de la recherche à ces "
+#~ "catégories :"
+
+#~ msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
+#~ msgstr "<em>Sources</em> : Tous, Local, Google, Skydrive."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, "
+#~ "Text Documents, or All."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Type<em> : Tous, Collections, Documents PDF, Présentations, Tableurs, "
+#~ "Documents texte."
+
+#~ msgid "Title, Author, or All."
+#~ msgstr "Tous, Titre, Auteur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
+#~ "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an "
+#~ "<link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour que <gui>Google</gui> ou <gui>SkyDrive</gui> soient présents dans la "
+#~ "liste de filtrage, il faut que Google ou Windows Live soit configuré en "
+#~ "tant que link xref=\"accounts-add\">compte en ligne</link>."
+
+#~ msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Documents</app> affiche de nombreux types populaires de documents."
+
+#~ msgid "Formats supported"
+#~ msgstr "Formats pris en charge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
+#~ "supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
+#~ "app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Documents</app> affiche les formats PDF, DVI, XPS, PostScript ainsi "
+#~ "que les formats gérés par <app>Visionneur de documents</app> (Evince), "
+#~ "<app>Microsoft Office</app>, <app>LibreOffice</app> et <app>Google Docs</"
+#~ "app>."
+
+#~ msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visualise un nom de document, un emplacement, une modification de date, "
+#~ "ou un type"
+
+#~ msgid "Find information about documents"
+#~ msgstr "Collecte d'informations sur les documents"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. "
+#~ "<app>Documents</app> displays the following metadata for each document:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quand un documents est créé, des <em>métadonnées</em> lui sont associées. "
+#~ "Pour chaque document, <app>Documents</app> affiche les métadonnées "
+#~ "suivantes :"
+
+#~ msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
+#~ msgstr "Titre : nom du document, qui peut être modifié ;"
+
+#~ msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
+#~ msgstr "Source : chemin du dossier contenant le document ;"
+
+#~ msgid "Date Modified;"
+#~ msgstr "Date de modification ;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
+#~ "document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Type : <link xref=\"documents-formats\">format de fichier</link> du "
+#~ "document."
+
+#~ msgid "To see a document's properties:"
+#~ msgstr "Pour afficher les propriétés d'un document :"
+
+#~ msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cochez la case <gui>Sélectionner les documents</gui> pour passer en mode "
+#~ "sélection."
+
+#~ msgid "Select a document."
+#~ msgstr "Sélectionner un document."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur le bouton <gui>Propriétés</gui> à l'extrémité droite de la "
+#~ "barre de boutons inférieure."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
+#~ "preventing access to their metadata or content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Néanmoins, certains types de documents (comme les fichiers PDF) peuvent "
+#~ "être protégés par mot de passe pour protéger leurs métadonnées ou leur "
+#~ "contenu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add "
+#~ "privacy to a document. You may be able to do this from the application "
+#~ "you used to create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or "
+#~ "<app>Adobe Acrobat</app>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'application « Documents » ne permet pas pour l'instant de sécuriser un "
+#~ "document. Vous devez pouvoir le faire cependant depuis l'application qui "
+#~ "a servi à créer votre document (comme <app>LibreOffice</app> ou "
+#~ "<app>Adobe Acrobat</app>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Organiser les documents locaux de votre ordinateur ou ceux créés en ligne."
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Documents"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, "
+#~ "organize, and print the documents on your computer or those created "
+#~ "remotely using <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Documents</app> est une application GNOME qui permet d'afficher, "
+#~ "d'organiser et d'imprimer les documents présents dans l'ordinateur ou "
+#~ "ceux créés à distance grâce à <em>Google Docs</em> ou <em>SkyDrive</em>."
+
+#~ msgid "View, Sort and Search"
+#~ msgstr "Affichage, tri et recherche"
+
+#~ msgid "Select, Organize, Print"
+#~ msgstr "Sélection, organisation, impression"
+
+#~ msgid "Questions"
+#~ msgstr "Questions"
+
+#~ msgid "You can only preview files stored locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuls les fichiers stockés localement sont représentés par une miniature."
+
+#~ msgid "Why don't some files have previews?"
+#~ msgstr "Pourquoi certains fichiers n'ont-ils pas de miniature d'aperçu ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
+#~ "documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
+#~ "<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) "
+#~ "preview thumbnails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quand vous ouvrez <app>Documents</app>, les documents stockés localement "
+#~ "sont accompagnés d'une miniature d'aperçu. Ceux qui sont stockés sur un "
+#~ "serveur distant comme <em>Google Docs</em> ou <em>SkyDrive</em> n'ont pas "
+#~ "d'aperçu ou un aperçu vide."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
+#~ "local storage, a thumbnail will be generated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous téléchargez un document de <em>Google Docs</em> ou <em>SkyDrive</"
+#~ "em>, une miniature d'aperçu est générée."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
+#~ "<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want "
+#~ "to continue to edit it online, it is better not to download it."
+#~ msgstr ""
+#~ "La copie locale d'un document téléchargé depuis <em>Google Docs</em> ou "
+#~ "<em>SkyDrive</em> perd sa capacité à être mis à jour en ligne. Si vous "
+#~ "voulez continuer à le modifier en ligne, mieux vaut ne pas le télécharger."
+
+#~ msgid "Print documents that are stored locally or online."
+#~ msgstr "Imprimer les documents stockés localement ou en ligne."
+
+#~ msgid "Print a document"
+#~ msgstr "Impression d'un document"
+
+#~ msgid "To print a document:"
+#~ msgstr "Pour imprimer un document :"
+
+#~ msgid "In selection mode, check the document to be printed."
+#~ msgstr "Passez en mode sélection, et cochez le document à imprimer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog "
+#~ "opens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur le bouton <gui>Imprimer</gui> dans la barre de boutons "
+#~ "inférieure. La boîte de dialogue <gui>Imprimer</gui> s'ouvre alors."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printing is not available when more than one document is selected, or "
+#~ "when a collection is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il n'est pas possible d'imprimer si plusieurs documents sont sélectionnés "
+#~ "ou si une collection est sélectionnée."
+
+#~ msgid "Find your documents by title or author."
+#~ msgstr "Rechercher vos documents par titre ou auteur."
+
+#~ msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
+#~ msgstr "Pour lancer une recherche dans <app>Documents</app> :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar "
+#~ "at the top of the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Appuyer sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> pour ouvrir la "
+#~ "barre de recherche en haut de la fenêtre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a "
+#~ "list of documents whose title or author matches the keywords."
+#~ msgstr ""
+#~ "La recherche démarre dès que vous commencez à saisir les mots-clés. Vous "
+#~ "voyez une liste de documents dont le titre ou l'auteur correspond aux mot-"
+#~ "clés."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
+#~ "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
+#~ "various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez limiter ou filtrer les résultats de la recherche en cliquant "
+#~ "sur le bouton <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">bas</"
+#~ "media> et en sélectionnant divers <link xref=\"documents-filter"
+#~ "\">filtres</link>."
+
+#~ msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Passez en mode sélection pour sélectionner plusieurs documents ou "
+#~ "collections."
+
+#~ msgid "Selecting documents"
+#~ msgstr "Sélection de documents"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or "
+#~ "make collections of your documents. To use selection mode:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avec le mode de sélection de <app>Documents</app>, vous pouvez ouvrir, "
+#~ "imprimer, afficher ou créer des collections de vos documents. Pour passer "
+#~ "en mode sélection :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select one or more documents or collections. The button bar appears with "
+#~ "the actions that are valid for your selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez un ou plusieurs documents ou collections. La barre de "
+#~ "boutons inférieure s'affiche alors avec les actions valables pour la "
+#~ "sélection effectuée."
+
+#~ msgid "Selection mode actions"
+#~ msgstr "Actions du mode sélection."
+
+#~ msgid "After selecting one or more documents you can:"
+#~ msgstr "Après sélection d'un ou plusieurs documents, vous pouvez :"
+
+#~ msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
+#~ msgstr "les ouvrir avec le visionneur de documents (îcone dossier),"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print (printer icon): print a document (only available when a single "
+#~ "document is selected)."
+#~ msgstr ""
+#~ "les imprimer (icône imprimer) : n'est disponible que pour un seul "
+#~ "document sélectionné,"
+
+#~ msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
+#~ msgstr "les organiser (icône plus) : crée une collection de documents,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
+#~ "available when a single document is selected)."
+#~ msgstr ""
+#~ "en afficher les propriétés (icône outil) : n'est disponible que pour un "
+#~ "seul document sélectionné,"
+
+#~ msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
+#~ msgstr ""
+#~ "les supprimer (icône corbeille) : supprime une ou plusieurs collections."
+
+#~ msgid "Local or remote documents do not appear."
+#~ msgstr "Aucun document, ni local, ni distant ne s'affiche."
+
+#~ msgid "My documents cannot be seen"
+#~ msgstr "Aucun affichage de documents"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
+#~ "app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is "
+#~ "running in your session. The default configuration, set to index files in "
+#~ "your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), "
+#~ "should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vos documents ne s'affichent pas dans <app>Documents</app> c'est que "
+#~ "<app>Tracker</app> n'est peut-être pas lancé ou qu'il n'est pas "
+#~ "correctement configuré. Assurez-vous que Tracker est bien lancé dans "
+#~ "votre session. La configuration par défaut, définie pour indexer les "
+#~ "fichiers dans votre répertoire personnel (non récursivement) et les "
+#~ "dossiers XDG (récursivement), doit être appropriée. Vérifiez que les "
+#~ "documents se trouvent dans l'un de ces chemins."
+
+#~ msgid "Change the way documents are displayed."
+#~ msgstr "Modifier la façon dont les documents sont affichés."
+
+#~ msgid "View files in a list or grid"
+#~ msgstr "Affichage des fichiers en liste ou en grille"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
+#~ "default. To view in <gui>List</gui> format:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les documents et les collections sont affichés au format <gui>Grille</"
+#~ "gui> par défaut. Pour les afficher au format <gui>Liste</gui> :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "cliquez sur <app>Documents</app> dans la barre supérieure pour afficher "
+#~ "le menu de l'application,"
+
+#~ msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
+#~ msgstr "cliquez sur <gui>Liste</gui> dans le menu <gui>Affichage</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List view has columns displaying the document type and date modified, and "
+#~ "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or "
+#~ "<em>SkyDrive</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'affichage en liste montre le type de document, la date de modification "
+#~ "et indique s'ils sont stockés localement, ou sur <app>Google Docs</app> "
+#~ "ou <em>SkyDrive</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
+#~ msgstr "Cliquez sur <gui>Grille</gui> pour revenir au format par défaut."
+
+#~ msgid "View documents full-screen."
+#~ msgstr "Afficher des documents en mode plein écran."
+
+#~ msgid "Display documents stored locally or online"
+#~ msgstr "Affichage des documents stockés localement ou en ligne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
+#~ "locally as well as online, are displayed as thumbnails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsque vous ouvrez <app>Documents</app>, tous vos documents, stockés "
+#~ "localement ou en ligne, s'affichent sous forme de miniatures."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
+#~ "appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, "
+#~ "respectively, as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour que vos documents <app>Google Docs</app> ou <em>SkyDrive</em> "
+#~ "apparaissent, il faut configurer Google ou Windows Live, respectivement, "
+#~ "en tant que <link xref=\"accounts-add\">compte en ligne</link>."
+
+#~ msgid "To view the contents of a document:"
+#~ msgstr "Pour afficher le contenu d'un document :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
+#~ "<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
+#~ msgstr ""
+#~ "cliquez sur la miniature. Le document s'affiche en pleine largeur dans la "
+#~ "fenêtre <app>Documents</app> (ou en plein écran si maximisé)."
+
+#~ msgid "To exit the document, click the back arrow button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour quitter le document, cliquez sur le bouton flèche arrière, à "
+#~ "l'extrémité gauche de la barre de boutons supérieure."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are "
+#~ "looking for might not be on the first page of the list. If this is the "
+#~ "case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the "
+#~ "right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless "
+#~ "networks."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'il y a beaucoup de réseaux sans fil dans votre secteur, celui que vous "
+#~ "recherchez n'est peut-être pas sur la première page de la liste. Si c'est "
+#~ "le cas, recherchez dans la partie inférieure de la liste une flèche "
+#~ "pointant vers le bas et passez votre souris au-dessus pour dérouler le "
+#~ "reste de la liste des réseaux."
+
+#~ msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir quels dossiers et périphériques peuvent être partagés par "
+#~ "Bluetooth."
+
+#~ msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
+#~ msgstr "Partage de votre dossier <file>Public</file> par Bluetooth"
+
+#~ msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Basculez <gui>Partager le dossier public</gui> sur activé."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</"
+#~ "file> folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to "
+#~ "<gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous voulez que seuls les périphériques de confiance puissent accéder "
+#~ "au dossier <file>Public</file>, basculez <gui>Ne partager qu'avec des "
+#~ "périphériques de confiance</gui> sur <gui>activé</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
+#~ "now be able to access files in your <file>Public</file> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur le bouton <gui>Fermer</gui>. Les périphériques compatibles "
+#~ "Bluetooth peuvent maintenant accéder aux fichiers de votre dossier "
+#~ "<file>Public</file>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
+#~ "media>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Aide</"
+#~ "media>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
+#~ "GNOME Help"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">logo de Yelp</"
+#~ "media> Manel du bureau GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
+#~ "Device</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur l'icône Bluetooth dans la barre supérieure de l'écran et "
+#~ "sélectionnez <gui>Installer un nouveau périphérique</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
+#~ "Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur l'icône Bluetooth dans la barre du haut de l'écran et "
+#~ "sélectionnez <gui>Paramètres Bluetooth</gui>."
+
+#~ msgid "Send files using the Bluetooth icon"
+#~ msgstr "Envoi de fichiers en utilisant l'icône Bluetooth"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
+#~ "Device</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur l'icône Bluetooth dans la barre supérieure de l'écran et "
+#~ "sélectionnez <gui>Envoyer des fichiers vers un périphérique</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+#~ "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
+#~ "\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
+#~ "not already connected to the selected device, you will be prompted to "
+#~ "pair with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably "
+#~ "require confirmation on the other device."
+#~ msgstr ""
+#~ "La liste des périphériques affiche aussi bien les <link xref=\"bluetooth-"
+#~ "connect-device\">périphériques auxquels vous êtes déjà connecté</link> "
+#~ "que les <link xref=\"bluetooth-visibility\">périphériques visibles</"
+#~ "link>. Si vous n'êtes pas encore connecté au périphérique sélectionné, il "
+#~ "vous est demandé d'associer le périphérique après avoir cliqué sur "
+#~ "<gui>Envoyer</gui>. Ceci nécessite probablement confirmation sur l'autre "
+#~ "périphérique."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
+#~ "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'il y a beaucoup de périphériques, vous pouvez en limiter la liste à un "
+#~ "type particulier grâce à la liste déroulante <gui>Type de périphérique</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Send files from the Bluetooth settings"
+#~ msgstr "Envoi de fichiers depuis les « Paramètres Bluetooth »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth "
+#~ "Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur l'icône Bluetooth dans la barre du haut de l'écran et "
+#~ "sélectionnez <gui>Paramètres Bluetooth</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device to send files to from the list on the left. The list "
+#~ "only shows devices you've already connected to. See <link xref="
+#~ "\"bluetooth-connect-device\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez le périphérique de destination des fichiers sur la gauche. "
+#~ "La liste ne contient que les périphériques auxquels vous êtes déjà "
+#~ "connecté. Consultez <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+
+#~ msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans les informations du périphérique sur la droite, cliquez sur "
+#~ "<gui>Envoyer des fichiers</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
+#~ "<gui>Bluetooth</gui> off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour désactiver Bluetooth, cliquez à nouveau sur l'icône <gui>Bluetooth</"
+#~ "gui>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and "
+#~| "click the device that you wish to add a profile to."
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
+#~ "device that you wish to add a profile to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouvrez <guiseq><gui>Paramètres Matériel</gui><gui>Couleur</gui></guiseq> "
+#~ "et cliquez sur le périphérique auquel vous voulez ajouter un profil."
+
+#~ msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour sélectionner un profil comme profil par défaut, sélectionnez-le à "
+#~ "l'aide du bouton radio."
+
+#~| msgid ""
+#~| "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
+#~| "You can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>System "
+#~| "Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the "
+#~| "device."
+#~ msgid ""
+#~ "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
+#~ "You can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
+#~ "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Scannez le fichier cible et enregistrez-le dans un fichier TIFF non "
+#~ "compressé. Vous pouvez alors cliquer sur <gui>Calibrer…</gui> dans "
+#~ "<guiseq><gui>Paramètres Matériel</gui><gui>Couleur</gui></guiseq> pour "
+#~ "créer un profil pour le périphérique."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard "
+#~ "requirement if you're involved in computer design or artwork."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calibrer votre écran est une opération facile à réaliser et vous devriez "
+#~ "absolument le faire si vous travaillez dans la conception assistée par "
+#~ "ordinateur d'illustrations ou de dessins artistiques."
+
+#~| msgid ""
+#~| "By using a device called colorimeter you accurately measure the "
+#~| "different colors that your screen is able to display. By running "
+#~| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can "
+#~| "easily create a profile, and the wizard will show you how to attach the "
+#~| "colorimeter device and what settings to adjust."
+#~ msgid ""
+#~ "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
+#~ "colors that your screen is able to display. By running "
+#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily "
+#~ "create a profile, and the wizard will show you how to attach the "
+#~ "colorimeter device and what settings to adjust."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'utilisation d'un colorimètre vous permet de mesurer précisément les "
+#~ "différentes couleurs que votre écran peut afficher. Ouvrez "
+#~ "<guiseq><gui>Paramètres Matériel</gui><gui>Couleur</gui></guiseq> pour "
+#~ "générer facilement un profil et laissez-vous guider par l'assistant qui "
+#~ "vous indiquera comment connecter votre colorimètre et quels sont les "
+#~ "paramètres à ajuster."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
+#~| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when "
+#~| "selecting a profile for a device."
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
+#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
+#~ "profile for a device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Autrement, sélectionnez <gui>Importer un profil…</gui> dans le menu "
+#~ "<guiseq><gui>Paramètres Matériel</gui><gui>Couleur</gui></guiseq> quand "
+#~ "vous définissez le profil d'un périphérique."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device "
+#~ "profile is accurate. We can use a simple metric of the amount of time "
+#~ "since calibration to determine if a recalibrate is recommended."
+#~ msgstr ""
+#~ "Malheureusement, il est impossible de dire si le profil d'un périphérique "
+#~ "est exact sans procéder à une nouvelle calibration. La recommandation "
+#~ "pour une recalibration ne repose que sur la mesure du temps écoulé depuis "
+#~ "la dernière calibration."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing color management isn't hard, and we even supply some test "
+#~ "profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Évaluer la gestion des couleurs n'est pas compliqué et nous vous donnons "
+#~ "même quelques profils tests."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests "
+#~ "different features of a screen profile"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em> : rosit l'écran et teste les différentes "
+#~ "fonctions d'un profil d'écran"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around "
+#~ "the RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients "
+#~ "look mostly correct, and there won't be much difference on the whole "
+#~ "screen, but images will look very different in applications that support "
+#~ "color management."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>FakeBRG</em> : il ne modifie pas l'écran, mais permute les canaux RVB "
+#~ "en BVR. Cela donne des gradients de couleurs qui semblent corrects et il "
+#~ "n'y a pas de grosse différence dans l'apparence globale de l'écran, mais "
+#~ "les images ouvertes avec des applications qui supportent la gestion des "
+#~ "couleurs sont par contre très différentes."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Add one of the test profiles to your display device using the "
+#~| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+#~ msgid ""
+#~ "Add one of the test profiles to your display device using the "
+#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajoutez un de ces profils de test à votre écran à partir des préférences "
+#~ "<guiseq><gui>Paramètres Matériel</gui><gui>Couleur</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un périphérique virtuel est un périphérique dont la couleur est gérée "
+#~ "mais qui n'est pas connecté à votre ordinateur."
+
+#~ msgid "What's a virtual color managed device?"
+#~ msgstr "Gestion des couleurs d'un périphérique virtuel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
+#~ "computer. Examples of this might be:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un périphérique virtuel est un périphérique dont la couleur est gérée "
+#~ "mais qui n'est pas connecté à votre ordinateur. Voici des exemples "
+#~ "possibles :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
+#~ msgstr ""
+#~ "un magasin d'impression en ligne où vos photos sont déposées, imprimées "
+#~ "et vous sont renvoyées,"
+
+#~ msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
+#~ msgstr ""
+#~ "les photos d'un appareil photo numérique stockées sur une carte mémoire."
+
+#~| msgid ""
+#~| "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one "
+#~| "of the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> "
+#~| "<gui>Color</gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-"
+#~| "assignprofiles\">assign profiles</link> to it like any other device or "
+#~| "even <link xref=\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
+#~ msgid ""
+#~ "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one "
+#~ "of the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
+#~ "guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
+#~ "profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
+#~ "calibrate-camera\">calibrate</link> it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour créer un profil virtuel pour un appareil photo numérique, faites "
+#~ "glisser et déposez un des fichiers image dans la boîte de dialogue "
+#~ "<guiseq><gui>Paramètres Matériel</gui> <gui>Couleur</gui></guiseq>. Vous "
+#~ "pouvez ensuite lui <link xref=\"color-assignprofiles\">attribuer des "
+#~ "profils</link> comme à n'importe quel autre périphérique ou même le <link "
+#~ "xref=\"color-calibrate-camera\">calibrer</link>."
+
+#~ msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouvrez l'application <app>Disques</app> à partir de la vue d'ensemble des "
+#~ "<gui>Activités</gui>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
+#~ "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
+#~ "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
+#~ "overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouvrez l'application <app>Fichiers</app> à partir de la vue d'ensemble "
+#~ "des <gui>Activités </gui>."
+
+#~| msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+#~ msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
+#~ msgstr "Cliquez sur <gui>Se connecter</gui>."
 
-#: C/windows-key.page:18(page/title)
-msgid "What is the \"Super\" key?"
-msgstr "Qu'est-ce que la touche « Logo » ?"
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#~| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
+#~ "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#~ "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#~ "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#~ "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
 
-#: C/windows-key.page:20(page/p)
-msgid ""
-"When you press the <em>Super</em> key, the activities overview is displayed. "
-"This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to "
-"the <key>Alt</key> key, and usually has a window/squares icon on it. It is "
-"sometimes called the Windows key, logo key, or system key."
-msgstr ""
-"Lorsque vous appuyez sur la touche <em>Logo</em>, la vue d'ensemble des "
-"activités apparaît. Cette touche se trouve généralement dans la partie "
-"inférieure gauche du clavier, à côté de la touche <key>Alt</key> ; elle est "
-"souvent identifiable par son icône de carreaux (de fenêtre). Elle est "
-"parfois nommée touche « super », touche logo ou touche système."
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
+#~| "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
+#~ "md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
+#~ "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
 
-#: C/windows-key.page:26(note/p)
-msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
-"keyboard. The <key>⌘</key> (Command) key can be used instead."
-msgstr ""
-"Si vous avez un clavier Apple, celui-ci ne comportera pas de touche "
-"« Logo ». Elle peut être remplacée par la touche <key>⌘</key> (commande)."
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
+#~| "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
+#~ "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
+#~ "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
 
-#: C/windows-key.page:35(page/p)
-msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
-msgstr ""
-"Pour modifier la touche utilisée pour afficher la vue d'ensemble des "
-"activités :"
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
+#~ msgstr "Cliquez sur l'image de votre papier peint actuel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you use another display, like a projector, it should be detected "
+#~ "automatically so you can change its settings in the same way as your "
+#~ "usual display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsque vous utilisez un autre moniteur, comme un vidéoprojecteur, il est "
+#~ "automatiquement détecté afin que vous puissiez modifier ses paramètres de "
+#~ "la même façon que votre écran habituel. Si rien ne se passe, cliquez sur "
+#~ "<gui>Détecter les écrans</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to "
+#~ "give keyboard focus to the top bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
+#~ "pour donner le focus à la barre supérieure."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
+#~ "\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez les touches flèches gauche et droite pour sélectionner le <link "
+#~ "xref=\"a11y-icon\">menu accessibilité</link>, puis appuyez sur "
+#~ "<key>Entrée</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using "
+#~ "only the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see "
+#~ "more accessibility options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces instructions sont la façon la plus rapide d'activer les touches de la "
+#~ "souris en utilisant seulement le clavier. Sélectionnez <gui>Paramètres "
+#~ "d'accès universel</gui> pour voir plus d'options d'accessibilité."
 
-#: C/windows-key.page:42(item/p)
-msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Clavier</gui>."
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur l'icône réseau de la barre supérieure et sélectionnez "
+#~ "<gui>Paramètres du réseau</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</"
+#~ "em> and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding "
+#~ "columns of the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or "
+#~ "<key>Tab</key> after typing each address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur <gui>Ajouter</gui>, saisissez l'<gui>adresse IP</gui>, le "
+#~ "<em>masque de réseau</em> et l'<em>adresse IP de la passerelle par "
+#~ "défaut</em>dans les colonnes correspondantes de la liste des "
+#~ "<gui>Adresses</gui>. Appuyez à chaque fois sur <key>Entrée</key> ou sur "
+#~ "<key>Tab</key> pour valider chaque adresse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
+#~ "corresponding field, separated by commas."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saisissez les adresses IP des serveurs DNS que vous souhaitez utiliser "
+#~ "dans les champs correspondants, en les séparant par des virgules."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, "
+#~ "entering details like your username and password as you go."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur <gui>Créer</gui> et suivez les instructions à l'écran en "
+#~ "saisissant les informations qui vous sont demandées, comme votre nom "
+#~ "d'utilisateur et votre mot de passe au fur et à mesure de votre "
+#~ "avancement."
+
+#~ msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
+#~ msgstr "Sélectionnez <gui>Sans fil</gui> sur la gauche."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the network icon on the top bar and click the name of the "
+#~ "network you want to connect to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur l'icône réseau dans la barre supérieure et sur le nom du "
+#~ "réseau auquel vous souhaitez vous connecter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apprendre ce que les options de modification de la fenêtre connexion sans "
+#~ "fil signifient."
+
+#~ msgid "Edit a wireless connection"
+#~ msgstr "Modification d'une connexion sans fil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This topic describes all of the options that are available when you edit "
+#~ "a wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
+#~ "<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce tutoriel décrit toutes les options disponibles pour modifier une "
+#~ "connexion sans fil. Pour modifier une connexion, sélectionnez-la dans les "
+#~ "paramètres du <gui>Réseau</gui> puis cliquez sur <gui>Options</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most networks will work fine if you leave these settings at their "
+#~ "defaults, so you probably don't need to change any of them. Many of the "
+#~ "options here are provided to give you greater control over more advanced "
+#~ "networks."
+#~ msgstr ""
+#~ "La plupart des réseaux vont fonctionner normalement si vous laissez ces "
+#~ "paramètres à leurs valeurs par défaut et vous n'avez sans doute pas "
+#~ "besoin d'y toucher. Beaucoup de ces options sont là uniquement pour vous "
+#~ "donner un meilleur contrôle sur des réseaux plus sophistiqués."
+
+#~ msgid "Available to all users / Connect automatically"
+#~ msgstr "Disponible à tous les utilisateurs / Connexion automatique"
+
+#~ msgid "Connect automatically"
+#~ msgstr "Connexion automatique"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if you would like the computer to try to connect to "
+#~ "this wireless network whenever it is in range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cochez cette option si vous voulez que votre ordinateur essaie de ce "
+#~ "connecter à ce réseau sans fil dès qu'il est dans son rayon de capture."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If several networks which are set to connect automatically are in range, "
+#~ "the computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</"
+#~ "gui> tab in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't "
+#~ "disconnect from one available network to connect to a different one that "
+#~ "has just come in range."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'il y a plusieurs réseaux à connexion automatique dans le rayon de "
+#~ "capture, l'ordinateur se connecte au premier de la liste de l'onglet "
+#~ "<gui>Sans fil</gui> de la fenêtre <gui>Connexions réseau</gui>. Il ne se "
+#~ "déconnectera pas de celui-ci, même si un autre vient juste d'apparaître "
+#~ "dans son rayon de capture."
+
+#~ msgid "Available to all users"
+#~ msgstr "Disponible à tous les utilisateurs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this if you would like all of the users on the computer to have "
+#~ "access to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-"
+#~ "wireless-wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this "
+#~ "option, you will only need to enter the password once. All of the other "
+#~ "users on your computer will be able to connect to the network without "
+#~ "having to know the password themselves."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cochez cette case si vous souhaitez que tous les utilisateurs de cet "
+#~ "ordinateur puissent avoir accès à ce réseau. Si le réseau est protégé par "
+#~ "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">mot de passe WEP/WPA</link> et que "
+#~ "vous avez coché cette option, vous n'aurez à saisir ce mot de passe "
+#~ "qu'une seule fois. Les autres utilisateurs pourront s'y connecter sans "
+#~ "connaître ce mot de passe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
+#~ "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. "
+#~ "You may be asked to enter your admin password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si cette option est cochée, seul <link xref=\"user-admin-explain"
+#~ "\">l'administrateur</link> est autorisé à modifier les paramètres de ce "
+#~ "réseau. Il doit s'identifier avec son mot de passe d'administrateur."
+
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "Réseau sans fil"
+
+#~ msgid "SSID"
+#~ msgstr "SSID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
+#~ "known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless "
+#~ "you have changed the name of the wireless network (for example, by "
+#~ "changing the settings of your wireless router or base station)."
+#~ msgstr ""
+#~ "C'est le nom du réseau sans fil auquel vous êtes connecté, aussi connu "
+#~ "sous la dénomination de <em>Service Set Identifier</em>. Ne le modifiez "
+#~ "pas, à moins d'avoir aussi changé le nom du réseau sans fil (comme par "
+#~ "exemple en modifiant les paramètres du routeur ou de votre box)."
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Mode"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
+#~ "gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
+#~ "station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no "
+#~ "base station, and the computers in the network connect to one another). "
+#~ "Most networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-"
+#~ "adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez cette option pour spécifier si vous voulez vous connecter à un "
+#~ "réseau d'<gui>Infrastructure</gui> (comme celui où les ordinateurs se "
+#~ "connectent sans fil à une base ou un routeur), ou à un réseau <gui>Ad-"
+#~ "hoc</gui> (où il n'y a pas de base et où les ordinateurs du réseau se "
+#~ "connectent les uns aux autres). La plupart des réseaux sont organisés en "
+#~ "mode infrastructure ; malgré tout, vous pouvez cependant souhaiter <link "
+#~ "xref=\"net-adhoc\">créer votre propre réseau ad-hoc</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, "
+#~ "<gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless "
+#~ "frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some "
+#~ "computers are only able to work on certain bands (for example, only "
+#~ "<gui>A</gui> or only <gui>B/G</gui>), so you might want to pick a band "
+#~ "that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, "
+#~ "there might be several wireless networks sharing the same channel; this "
+#~ "might slow-down your connection, so you can change which channel you are "
+#~ "using too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous choisissez <gui>Ad-hoc</gui>, vous allez voir deux autres "
+#~ "options, <gui>Bande</gui> et <gui>Canal</gui>. Elles déterminent sur "
+#~ "quelle fréquence le réseau sans fil ad-hoc va fonctionner. Certains "
+#~ "ordinateurs ne peuvent travailler que sur certaines bandes passantes (par "
+#~ "exemple seulement sur <gui>A</gui> ou sur <gui>B/G</gui>, de sorte qu'il "
+#~ "vous faut choisir une fréquence que tous les ordinateurs du réseau ad-hoc "
+#~ "peuvent utiliser. Dans des endroits très fréquentés, il peut y avoir "
+#~ "plusieurs réseaux sans fil partageant le même canal ; ceci peut ralentir "
+#~ "votre connexion et vous amener à changer de canal."
+
+#~ msgid "BSSID"
+#~ msgstr "BSSID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) "
+#~ "is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID "
+#~ "is a name which the computer understands (it's a string of letters and "
+#~ "numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a "
+#~ "<link xref=\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not "
+#~ "have an SSID but it will have a BSSID."
+#~ msgstr ""
+#~ "C'est le <em>Basic Service Set Identifier</em>. Le SSID (voir ci-dessus) "
+#~ "est le nom du réseau compréhensible par l'humain ; le BSSID est un nom "
+#~ "compréhensible par l'ordinateur (c'est une chaîne de lettres et de "
+#~ "chiffres supposée unique et spécifique au réseau sans fil). Si un <link "
+#~ "xref=\"net-wireless-hidden\">réseau est masqué</link>, il n'a pas de "
+#~ "SSID, mais il a un BSSID."
+
+#~ msgid "Device MAC address"
+#~ msgstr "Adresse MAC du périphérique"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
+#~ "identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
+#~ "Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to "
+#~ "a network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une <link xref=\"net-macaddress\">adresse MAC</link> est le code "
+#~ "d'identification d'un périphérique (comme une carte sans fil, une carte "
+#~ "Ethernet ou un routeur). Chaque périphérique susceptible d'être connecté "
+#~ "à un réseau possède une adresse MAC unique qui lui est attribuée en usine."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option can be used to change the MAC address of your network card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option vous permet de changer l'adresse MAC de votre carte réseau."
+
+#~ msgid "Cloned MAC address"
+#~ msgstr "Adresse MAC clonée"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
+#~ "address. This is useful if you have a device or service which will only "
+#~ "communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
+#~ "modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</"
+#~ "gui> box, the device/service will think that your computer has the cloned "
+#~ "MAC address rather than its real one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre périphérique réseau (carte sans fil) peut simuler avoir une adresse "
+#~ "MAC différente. Cet artifice est utile si votre périphérique ou votre "
+#~ "service ne communique qu'avec une certaine adresse MAC (par exemple un "
+#~ "modem large bande câblé). Si vous mettez cette adresse MAC dans la case "
+#~ "<gui>adresse MAC clonée</gui>, le périphérique ou le service va penser "
+#~ "que votre ordinateur possède l'adresse MAC clonée plutôt que la vraie."
+
+#~ msgid "MTU"
+#~ msgstr "MTU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
+#~ "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
+#~ "files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
+#~ "packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it "
+#~ "is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
+#~ "connection is. In general, you should not need to change this setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce paramètre modifie la <em>Maximum Transmission Unit</em> (unité maximum "
+#~ "de transmission), qui n'est autre que la taille maximum qu'un paquet de "
+#~ "données peut avoir pour être envoyé sur le réseau. Quand des fichiers "
+#~ "sont transmis par le réseau, les données sont fragmentées en petits "
+#~ "morceaux (ou paquets). La taille optimum de la MTU pour votre réseau "
+#~ "dépend de la possibilité de pertes pendant le transfert (due aux "
+#~ "parasites de la connexion) et à la vitesse de transmission. Généralement, "
+#~ "il est inutile de modifier ce paramètre."
+
+#~ msgid "Wireless Security"
+#~ msgstr "Sécurité sans fil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
+#~ "Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
+#~ "intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
+#~ "you're visiting and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci définit le type de <em>chiffrement</em> utilisé par votre réseau. "
+#~ "Les connexions chiffrées empêchent l'interception de votre connexion sans "
+#~ "fil, de sorte que personne ne peut ni « écouter » ni voir quels sites Web "
+#~ "vous visitez, entre autre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some types of encryption are stronger than others, but may not be "
+#~ "supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to "
+#~ "type a password for the connection; more sophisticated types of security "
+#~ "may also require a username and a digital \"certificate\". See <link xref="
+#~ "\"net-wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of "
+#~ "wireless encryption."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certains types de chiffrements sont plus puissants que d'autres, mais "
+#~ "peuvent ne pas être supportés par des équipements sans fil anciens. "
+#~ "Normalement, il vous faut saisir un mot de passe pour vous connecter ; "
+#~ "des types de sécurités plus sophistiqués peuvent aussi demander un nom "
+#~ "d'utilisateur et un « certificat » numérique. Consultez <link xref=\"net-"
+#~ "wireless-wepwpa\"/> pour plus d'explications sur les types les plus "
+#~ "courants de chiffrement."
+
+#~ msgid "IPv4 Settings"
+#~ msgstr "Paramètres IPv4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this tab to define information like the IP address of your computer "
+#~ "and which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
+#~ "different ways of getting/setting that information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouvrez cet onglet pour définir des informations comme l'adresse IP de "
+#~ "votre ordinateur et quels serveurs DNS il doit utiliser. Changez la "
+#~ "<gui>Méthode</gui> pour voir les différentes possibilités d'obtenir/"
+#~ "définir cette information."
+
+#~ msgid "The following methods are available:"
+#~ msgstr "Les méthodes suivantes sont disponibles :"
+
+#~ msgid "Automatic (DHCP)"
+#~ msgstr "Automatique (DHCP)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
+#~ "server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
+#~ "connected to the network which decides which network settings your "
+#~ "computer should have - when you first connect to the network, you will "
+#~ "automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obtient automatiquement les informations à partir d'un <em>serveur DHCP</"
+#~ "em>, comme l'adresse IP et le serveur DNS à utiliser. Un serveur DHCP est "
+#~ "un ordinateur (ou un autre périphérique, par exemple un routeur) connecté "
+#~ "au réseau et qui décide quels paramètres réseau votre ordinateur doit "
+#~ "avoir - lors de votre première connexion au réseau, votre machine se voit "
+#~ "attribuer automatiquement les paramètres corrects. La plupart des réseaux "
+#~ "fonctionnent sur DHCP."
+
+#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+#~ msgstr "Adresses automatiques uniquement (DHCP)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
+#~ "DHCP server, but you will have to manually define other details (like "
+#~ "which DNS server to use)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous choisissez ce paramètre, votre ordinateur obtient son adresse IP "
+#~ "automatiquement d'un serveur DHCP, mais vous devez configurer "
+#~ "manuellement les autres détails (comme le choix du serveur DNS à "
+#~ "utiliser)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose this option if you would like to define all of the network "
+#~ "settings yourself, including which IP address the computer should use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Choisissez cette option si vous souhaitez configurer tous vos paramètres "
+#~ "réseau vous-même, y compris l'adresse IP que votre ordinateur doit "
+#~ "utiliser."
+
+#~ msgid "Link-Local Only"
+#~ msgstr "Lien-local uniquement"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a "
+#~ "network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses "
+#~ "and other information. If you connect to a Link-Local network, the "
+#~ "computers on the network will decide amongst themselves which IP "
+#~ "addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily "
+#~ "connect a few computers together so they communicate with each other."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un <em>lien-local</em> est un moyen de connecter ensemble sur un réseau "
+#~ "plusieurs ordinateurs sans recourir à un serveur DHCP ou à définir "
+#~ "manuellement les adresses IP ou d'autres informations. Avec ce type de "
+#~ "connexion réseau, les ordinateurs décident entre eux quelles adresses IP "
+#~ "ils doivent utiliser, etc. Ce type de réseau est utile si vous souhaitez "
+#~ "connecter et faire communiquer temporairement quelques ordinateurs entre "
+#~ "eux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will disable the network connection and prevent you from "
+#~ "connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are "
+#~ "treated as separate connections even though they are for the same network "
+#~ "card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option désactive le réseau et vous évite de vous y connecter. Notez "
+#~ "que <gui>IPv4</gui> et <gui>IPv6</gui> sont considérées comme des "
+#~ "connections séparées, même si elles sont prises en charge par la même "
+#~ "carte réseau. Si l'une est active, vous pourriez désactiver l'autre."
+
+#~ msgid "IPv6 Settings"
+#~ msgstr "Paramètres IPv6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
+#~ "IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more "
+#~ "popular at the moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est identique à l'onglet <gui>IPv4</gui>, sauf qu'il traite du nouveau "
+#~ "standard qu'est l'IPv6. Les réseaux les plus modernes utilisent l'IPv6, "
+#~ "mais pour le moment l'IPv4 est encore le plus répandu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> "
+#~ "wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouvrez les <gui>Paramètres du réseau</gui> et connectez-vous à un "
+#~ "<gui>Autre</gui> réseau sans fil."
+
+#~ msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+#~ msgstr "Sélectionnez <gui>Sans fil</gui> dans la liste de gauche."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez <gui>Autre</gui> dans la liste déroulante <gui>Nom de "
+#~ "réseau</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-check the password, try using the pass key instead of the "
+#~ "password, turn the wireless card off and on again…"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vérifiez deux fois le mot de passe, essayez la clé de sécurité à la place "
+#~ "du mot de passe, éteignez la carte réseau sans fil et rallumez-la…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
+#~ "to open the <gui>User Accounts</gui> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur votre nom dans la barre supérieure, puis sur l'image à coté "
+#~ "de votre nom pour ouvrir la fenêtre <gui>Comptes utilisateur</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
+#~ "corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Déverrouillez votre compte en utilisant le bouton <gui>Déverrouiller</"
+#~ "gui> dans le coin supérieur droit de l'outil <gui>Comptes utilisateur</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez l'option <gui>Désactivé</gui> à côté de <gui>Connexion par "
+#~ "reconnaissance d'empreintes</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
+#~ "your right index finger, your left index finger, or a different finger. "
+#~ "Then select <gui>Forward</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez l'option correspondant à l'empreinte digitale que vous "
+#~ "souhaitez enregistrer. Vous pouvez choisir votre index droit, votre index "
+#~ "gauche ou un autre doigt. Ensuite sélectionnez <gui>Suivant</gui>."
 
-#: C/windows-key.page:45(item/p)
-msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui>Raccourcis</gui>."
+# Je n'ai pas de scanner d'empreinte digitale, je ne connais donc pas les intitulés exactes de l'interface. 
Merci de vérifier.
+#~ msgid ""
+#~ "Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> "
+#~ "over your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes "
+#~ "your fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will "
+#~ "transform into a picture of a fingerprint with a check mark. After the "
+#~ "third swipe, you will see the message <gui>Done!</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Passez trois fois le doigt que vous avez sélectionné sur le lecteur "
+#~ "d'empreintes digitales à <em>vitesse modérée</em>. À chaque fois que le "
+#~ "lecteur d'empreintes digitales reconnaît votre empreinte digitale "
+#~ "correctement, l'image représentant une main devient une empreinte "
+#~ "digitale cochée. Après le troisième passage, le message <gui>Terminé !</"
+#~ "gui> s'affiche."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper "
+#~| "right-hand corner and then select <gui>Log Out…</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+#~ "hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enregistrer vos travaux en cours et fermez votre session. Sélectionnez "
+#~ "votre nom dans le coin supérieur droit et choisissez <gui>Fermer la "
+#~ "session</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
+#~ "The login screen appears."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un message de confirmation apparaît. Sélectionnez <gui>Fermer la session</"
+#~ "gui> pour confirmer. L'écran de connexion apparaît."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right "
+#~ "of your name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans les 30 secondes, sélectionnez le bouton empreintes digitales en haut "
+#~ "à droite de votre nom."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
+#~ "runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log "
+#~ "in with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</"
+#~ "gui> button and return to the previous step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le bouton empreintes digitales est illustré par une main. Si le temps est "
+#~ "écoulé, le bouton disparaît et vous ne pourrez vous connecter qu'avec "
+#~ "votre mot de passe. Si vous voulez réessayer, sélectionnez le bouton "
+#~ "<gui>Annuler</gui> et reprenez à l'étape précédente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
+#~ "fingerprint scanner. You will be logged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Passez le doigt que vous avez enregistré sur le scanner d'empreintes "
+#~ "digitales à vitesse <em>modérée</em>. Vous êtes connecté."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you previously created a login keyring, it is secured by your "
+#~ "password. To unlock it, enter your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous avez auparavant crée un trousseau de mots de passe de connexion, "
+#~ "celui-ci est sécurisé par mot de passe. Pour le déverrouiller, saisissez "
+#~ "votre mot de passe."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> "
+#~| "tab."
+#~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouvrez <gui>Région &amp; langue</gui> et cliquez sur <gui>Formats</gui>."
 
-#: C/windows-key.page:48(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
-"activities overview</gui> on the right."
-msgstr ""
-"Sélectionnez <gui>Système</gui> sur la partie gauche de la fenêtre, puis "
-"<gui>Afficher l'aperçu des activités</gui> sur la droite."
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
+#~| "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
+#~ "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> "
+#~ "tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouvrez <gui>Région &amp; langue</gui> et sélectionnez l'onglet "
+#~ "<gui>Langue</gui>."
+
+#~| msgid "Click <gui>Print</gui>."
+#~ msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
+#~ msgstr "Cliquez sur <gui>Confidentialité</gui>."
+
+#~| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+#~ msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
+#~ msgstr "Cliquez sur <gui>Verrouiller l'écran</gui>."
 
-#: C/windows-key.page:55(item/p)
-msgid "Hold down the desired key combination."
-msgstr "Appuyez sur les touches souhaitées pour la combinaison."
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/shell-dash.png' "
+#~| "md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+#~ "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
+#~ "md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
+
+#~ msgid "Activities overview"
+#~ msgstr "Vue d'ensemble des activités"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouvrez la <link xref=\"shell-terminology\">vue d'ensemble des activités</"
+#~ "link>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#~| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+#~ "md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#~ "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
+#~ msgid "Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>."
+#~ msgstr "Cliquez sur l'étiquette à côté de <gui>Mot de passe</gui>."
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Desktop Help"
+#~ msgstr "Guide d'utilisation du bureau"
+
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "Desktop Help"
+#~ msgstr "Guide d'utilisation du bureau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouvrez <gui>Accès universel</gui> et choisissez l'onglet <gui>Vision</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits "
+#~ "your needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans <gui>Affichage</gui> sélectionnez le <gui>Contraste</gui> qui "
+#~ "convient le mieux à vos besoins. Par exemple, <gui>Faible</gui> rend les "
+#~ "choses moins brillantes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big "
+#~ "enough for you. It will adjust immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans <gui>Affichage</gui>, choisissez la <gui>Taille du texte</gui> qui "
+#~ "vous convient. Elle s'ajuste immédiatement."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
+#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
+#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+
+#~ msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Appuyer sur la touche <key>Ctrl</key> pour localiser le pointeur de la "
+#~ "souris."
+
+#~ msgid "Quickly locate the pointer"
+#~ msgstr "Localisation rapide du pointeur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
+#~ "can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate "
+#~ "your pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
+#~ "animation to appear briefly at the location of your pointer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous éprouvez des difficultés pour trouver le pointeur de la souris "
+#~ "sur l'écran, vous pouvez vous arranger pour qu'un simple appui sur la "
+#~ "touche <key>Ctrl</key> permette de le localiser. Une fois configuré, un "
+#~ "appui sur <key>Ctrl</key> déclenche une brève animation à l'emplacement "
+#~ "du pointeur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouvrez <gui>Souris &amp; pavé tactile</gui> et choisissez l'onglet "
+#~ "<gui>Souris</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez <gui>Montrer la position du pointeur lorsque la touche Ctrl "
+#~ "est pressée</gui>."
+
+#~ msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maintenant, la touche <key>Ctrl</key> localise le pointeur quand vous la "
+#~ "pressez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
+#~ "various impairments and special needs, and to interact with common "
+#~ "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the "
+#~ "<gui>Universal Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le bureau Unity offre des techniques d'assistance pour aider les "
+#~ "utilisateurs souffrant de divers handicaps et ayant certains besoins et "
+#~ "pour interagir avec les périphériques d'assistance standards. Il est "
+#~ "possible d'accéder à de nombreuses fonctionnalités d'accessibilité dans "
+#~ "la section <gui>Accès universel</gui> des <gui>Paramètres système</gui>."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur le menu <gui>Type de compte</gui> et sélectionnez-en un."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
+#~ "appears."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans la page qui apparaît, recherchez le bouton ou le lien <gui>Sign Up</"
+#~ "gui> (s'inscrire) et cliquez dessus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouvrez l'application <gui>Comptes en ligne</gui> à partir de la vue "
+#~ "d'ensemble des activités."
+
+#~ msgid "Google"
+#~ msgstr "Google"
+
+#~ msgid "Facebook"
+#~ msgstr "Facebook"
+
+#~ msgid "Twitter"
+#~ msgstr "Twitter"
+
+#~ msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
+#~ msgstr ""
+#~ "La prise en charge de Yahoo devrait être ajoutée dans un futur proche."
+
+#~ msgid "Completely remove an online account."
+#~ msgstr "Supprimer complètement un compte en ligne."
+
+#~ msgid "Access online services like Facebook and Google."
+#~ msgstr "Accéder à des services en ligne du type Facebook et Google."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share"
+#~ "\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour envoyer des fichiers directement depuis le gestionnaire de fichiers, "
+#~ "reportez-vous à <link xref=\"files-share\"/>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
+#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
+#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+
+#~ msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous devez d'abord installer <app>Évolution</app> sur votre système."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, "
+#~ "day, hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Réglez la date et l'heure à l'aide des flèches en choisissant l'année, le "
+#~ "jour, l'heure et les minutes. Vous pouvez sélectionner le mois dans la "
+#~ "liste déroulante."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you like, you can have the clock update itself automatically by "
+#~ "switching <gui>Network Time</gui> on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous souhaitez que l'horloge se règle automatiquement toute seule, "
+#~ "activez le bouton <gui>Heure réseau</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
+#~ "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
+#~ "don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
+#~ "the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsque l'<gui>heure réseau</gui> est activée, l'ordinateur synchronise "
+#~ "périodiquement son horloge avec une horloge internet très précise et vous "
+#~ "n'avez donc pas à le faire manuellement. Mais cette fonction ne peut être "
+#~ "utilisée que si vous êtes connecté à internet."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/color-space.png' "
+#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/color-space.png' "
+#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/color-average.png' "
+#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/color-average.png' "
+#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
+#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
+#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
+#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
+#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
+
+#~ msgid "Click the contact in the left pane."
+#~ msgstr "Cliquez sur le contact dans le panneau de gauche."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faites un clic-droit sur le nom du contact dans le panneau de droite et "
+#~ "sélectionnez <gui>Supprimer</gui>."
+
+#~ msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Choisissez d'envoyer un courriel, de discuter ou de téléphoner à partir "
+#~ "de la barre de boutons dans le panneau de droite."
+
+#~ msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez le contact que vous souhaitez modifier dans le panneau de "
+#~ "gauche."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the right pane, click on the contact's avatar or any text information "
+#~ "to change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans le volet droit, cliquez sur l'avatar du contact ou tout "
+#~ "renseignement à modifier."
+
+#~ msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez le contact que vous souhaitez lier dans le panneau de gauche."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
+#~ "Remove Linked Contacts…</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faites un clic droit sur n'importe quel élément modifiable dans le "
+#~ "panneau de droite et sélectionnez <gui>Ajouter/supprimer des contacts "
+#~ "liés…</gui>."
+
+#~ msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
+#~ msgstr "Sélectionnez la deuxième entrée que vous voulez lier à la première."
+
+#~ msgid "Click <gui>Link</gui>"
+#~ msgstr "Cliquez sur <gui>Lier</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous souhaitez lier un troisième contact, répéter les deux dernières "
+#~ "étapes."
+
+#~ msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
+#~ msgstr "Quand vous avez fini, cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, "
+#~ "follow the steps for unlinking contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous avez lié deux contacts par mégarde et que vous voulez annuler "
+#~ "l'opération, suivez les étapes pour « Délier les contacts »."
+
+#~ msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Localisez la section que vous souhaitez délier dans le panneau de droite."
+
+#~ msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
+#~ msgstr "Cliquez sur <gui>Délier</gui>."
+
+#~ msgid "The icon of the contact will appear."
+#~ msgstr "L'icône du contact apparaît."
+
+#~ msgid "Press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr "Appuyez sur <key>Entrée</key>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
+#~| "<gui>System Settings</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
+#~ "<gui>Benchmark Volume</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur l'icône qui se situe tout à droite de la <gui>barre "
+#~ "supérieure de l'écran</gui> et sélectionnez <gui>Paramètres système</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
+#~ msgstr "Cliquez sur <gui>Lancer le test</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
+#~ "readable in bright light."
+#~ msgstr ""
+#~ "Réduire la luminosité de l'écran pour économiser la batterie ou "
+#~ "l'augmenter pour faciliter la lecture en pleine lumière."
+
+#~ msgid "Set screen brightness"
+#~ msgstr "Réglage de la luminosité de l'écran"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
+#~ "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
+#~ "automatically when on battery power and have it turn off automatically "
+#~ "when not in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez modifier la luminosité de l'écran pour économiser de "
+#~ "l'énergie ou pour faciliter la lecture en pleine lumière. Vous pouvez "
+#~ "aussi paramétrer le système pour que l'ordinateur diminue automatiquement "
+#~ "la luminosité de l'écran quand il fonctionne sur batterie et que l'écran "
+#~ "s'éteigne tout seul quand l'ordinateur est inutilisé."
+
+#~ msgid "Set the brightness"
+#~ msgstr "Réglage de la luminosité"
+
+#~ msgid "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
+#~ msgstr "Ouvrez <gui>Luminosité &amp; verrouillage</gui>."
+
+#~ msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
+#~ msgstr "Ajustez le curseur <gui>Luminosité</gui> à votre convenance."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
+#~ "have a picture that looks like the sun and are located on the function "
+#~ "keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beaucoup de claviers d'ordinateurs portables possèdent des touches "
+#~ "spéciales pour ajuster la luminosité. On les reconnaît grâce à un symbole "
+#~ "qui ressemble à un soleil et son situées en haut du clavier sur les "
+#~ "touches de fonction. Maintenez enfoncée la touche <key>Fn</key> pour "
+#~ "utiliser ces fonctions."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
+#~ "automatically lowered when you are on battery power. The backlight of "
+#~ "your screen can take a lot of power and significantly reduce how long "
+#~ "your battery will last before it needs to be recharged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez <gui>Diminuer la luminosité pour économiser la batterie</"
+#~ "gui> pour que l'éclairage se réduise automatiquement lorsque l'ordinateur "
+#~ "est alimenté par la batterie. Le rétro-éclairage de l'écran peut "
+#~ "consommer beaucoup d'énergie, ce qui diminue considérablement le temps "
+#~ "d'autonomie de la batterie avant de la recharger."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The screen will automatically turn off after you have not used it for a "
+#~ "while. This only affects the display, and does not turn off your "
+#~ "computer. You can adjust how long you have to be inactive with the "
+#~ "<gui>Turn screen off when inactive for</gui> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'écran s'éteint automatiquement s'il n'est pas utilisé pendant un "
+#~ "moment. L'ordinateur n'est pas éteint, seul l'écran est concerné. La "
+#~ "période d'inactivité peut être ajustée grâce à l'option <gui>Éteindre "
+#~ "l'écran si inactif depuis</gui>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
+#~ "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
+#~ "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
+
+#~ msgid "Set up dual monitors on your laptop."
+#~ msgstr "Configurer deux écrans avec un ordinateur portable."
+
+#~ msgid "Video Demo"
+#~ msgstr "Exemple vidéo"
+
+#~ msgid "Demo"
+#~ msgstr "Exemple"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
+#~ "<gui>Displays</gui> settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saisissez <input>affichage</input> dans la vue d'ensemble des activités "
+#~ "pour ouvrir les paramètres d'<gui>affichage</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the image of the monitor you would like to activate or "
+#~ "deactivate, then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur l'image de l'écran que vous voulez activer ou désactiver, "
+#~ "puis basculez le commutateur sur <gui>I/O</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor "
+#~ "is \"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you "
+#~ "want to set as the \"main\" monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'écran avec la barre supérieure est l'écran principal. Pour modifier "
+#~ "l'écran « principal », cliquez sur la barre supérieure et faites la "
+#~ "glisser sur l'écran que vous avez choisi comme écran « principal »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like both monitors to display the same content, check the "
+#~ "<gui>Mirror displays</gui> box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous souhaitez que les deux écrans affichent la même chose, cochez la "
+#~ "case <gui>Même image sur tous les écrans</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in "
+#~ "the top corner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour fermer la boîte de dialogue <gui>Affichage</gui>, cliquez sur le "
+#~ "<gui>x</gui> dans le coin supérieur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#~ "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#~ "<gui>Displays Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saisissez <input>affichage</input> dans la vue d'ensemble des <link xref="
+#~ "\"shell-introduction#activities\">activités</link> pour ouvrir les "
+#~ "paramètres d'<gui>Affichage</gui>."
+
+#~ msgid "Connect an extra monitor"
+#~ msgstr "Connexion d'un écran supplémentaire"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set up a second monitor with your desktop computer, connect the "
+#~ "monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would "
+#~ "like to adjust the settings:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour configurer un deuxième écran avec votre ordinateur de bureau, "
+#~ "connectez l'écran à votre ordinateur. Si le système ne le reconnaît pas "
+#~ "immédiatement, ou si vous désirez ajuster les paramètres :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
+#~ "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have "
+#~ "been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</"
+#~ "gui> to lock the screen after the screen is automatically turned off, "
+#~ "controlled with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-"
+#~ "down list above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vérifiez que le bouton <gui>Verrouillage</gui> est activé, puis "
+#~ "sélectionnez un délai d'expiration dans la liste déroulante en dessous. "
+#~ "L'écran est automatiquement verrouillé une fois la période d'inactivité "
+#~ "écoulée. Vous pouvez aussi sélectionner <gui>Extinction de l'écran</gui> "
+#~ "pour verrouiller l'écran après que celui-ci se soit automatiquement "
+#~ "éteint au bout d'une durée réglable à l'aide de la liste déroulante "
+#~ "<gui>Éteindre l'écran si inactif depuis</gui> située au dessus."
+
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+#~ msgstr "Appuyer sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+#~ "basic version of the desktop will be started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la carte graphique de votre ordinateur ne prend pas en charge "
+#~ "certaines fonctions, une version simplifiée du bureau sera lancée."
+
+#~ msgid "What is fallback mode?"
+#~ msgstr "Le mode restreint"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+#~ "basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
+#~ "telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
+#~ "allows you to use GNOME on your computer without some of its more "
+#~ "advanced features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la carte graphique de votre ordinateur ne prend pas en charge "
+#~ "certaines fonctionnalités, une version simplifiée du bureau s'affichera "
+#~ "et vous verrez un message expliquant ce qui se passe. C'est ce qu'on "
+#~ "appelle le <em>mode restreint</em>. Il vous permet d'utiliser GNOME sur "
+#~ "votre ordinateur sans certaines fonctions avancées."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez basculer manuellement vers le <em>mode restreint</em> en "
+#~ "suivant les instructions suivantes :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on your name in the top right hand corner and select <gui>System "
+#~ "Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur votre nom dans le coin supérieur droit et choisissez "
+#~ "<gui>Paramètres système</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to "
+#~ "scroll down to see this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur <gui>Détails</gui> sous <gui>Système</gui>. Il se peut que "
+#~ "vous ayez à faire défiler la fenêtre vers le bas pour voir cette option."
+
+#~ msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Déconnectez-vous puis reconnectez-vous pour profiter du mode restreint."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
+#~ "organizing windows and starting applications. For example, instead of "
+#~ "having an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</"
+#~ "gui> at the top of the screen which you can use to start apps, and a list "
+#~ "of open windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode "
+#~ "doesn't affect which applications you can run - it only changes the way "
+#~ "that the desktop looks."
+#~ msgstr ""
+#~ "La plupart des fonctions absentes dans le mode restreint concernent "
+#~ "l'organisation des fenêtres et le lancement des applications. Par "
+#~ "exemple, au lieu d'avoir une vue d'ensemble des activités, vous avez un "
+#~ "<gui>menu Applications</gui> en haut de l'écran que vous utilisez pour "
+#~ "lancer les applications. Vous avez aussi une liste des fenêtres ouvertes "
+#~ "en bas de l'écran. Le fait de travailler en mode restreint n'affecte pas "
+#~ "les applications que vous lancez, simplement l'aspect du bureau est "
+#~ "différent."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics "
+#~ "card isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't "
+#~ "have the right drivers installed for your graphics card. If you can find "
+#~ "better graphics card drivers for your computer, you may be able to run "
+#~ "the full version of GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le démarrage en mode restreint ne signifie pas nécessairement que votre "
+#~ "carte graphique est insuffisante pour exécuter GNOME. Il se peut que les "
+#~ "pilotes installés ne soient pas adaptés à votre carte. Si vous trouvez de "
+#~ "meilleurs pilotes de cartes graphiques pour votre ordinateur, vous "
+#~ "devriez pouvoir lancer la version complète de GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez <guiseq><gui>Détails</gui><gui>Médias amovibles</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you can't close one of the files, for example if the application using "
+#~ "the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
+#~ "busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
+#~ "entire locked up application to close, which could close other files you "
+#~ "have open with that application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous ne pouvez fermer un de ces fichiers, par exemple si l'application "
+#~ "qui utilise ce fichier est bloquée, vous pouvez faire un clic-droit sur "
+#~ "le fichier dans la fenêtre <gui>Le volume est occupé</gui> et choisir "
+#~ "<gui>Terminer le processus</gui>. Cela force l'application bloquée à se "
+#~ "fermer, ce qui ferme aussi tous les autres fichiers que vous avez ouvert "
+#~ "avec cette application."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
+#~ "results by a starting parent location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Choisissez <gui>Emplacement</gui> dans la liste déroulante pour réduire "
+#~ "les résultats de la recherche en sélectionnant un emplacement parent de "
+#~ "départ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
+#~ "option and widen the search results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur le bouton <gui>-</gui> à côté de n'importe quelle option de "
+#~ "recherche pour retirer cette option et élargir les résultats de recherche."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Partage et transfert de fichiers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can easily share files with your contacts or transfer them to "
+#~ "external devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> "
+#~ "directly from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez facilement partager des fichiers avec vos contacts ou les "
+#~ "envoyer vers des périphériques extérieurs ou des <link xref=\"nautilus-"
+#~ "connect\">partages en réseau</link> directement depuis le gestionnaire de "
+#~ "fichiers."
+
+#~ msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faites un clic-droit sur le fichier et choisissez <gui>Envoyer à</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send "
+#~ "the file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below "
+#~ "for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "La fenêtre <gui>Envoyez à</gui> s'affiche. Choisissez la destination et "
+#~ "cliquez sur <gui>Envoyer</gui>. Consultez la liste des destinations ci-"
+#~ "dessous pour de plus amples informations."
+
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Destinations"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's "
+#~ "email address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour joindre un fichier à un courriel, choisissez <gui>Courrier "
+#~ "électronique</gui> et saisissez l'adresse du destinataire."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
+#~ "Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
+#~ "messaging application may need to be started for this to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour envoyer le fichier à un contact de messagerie instantanée, "
+#~ "choisissez <gui>Message instantané (Empathy)</gui> et choisissez votre "
+#~ "contact dans la liste déroulante. Votre application de messagerie "
+#~ "instantanée doit être démarrée pour que cela fonctionne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
+#~ "<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour graver le fichier sur un CD ou un DVD, sélectionnez <gui>Créateur de "
+#~ "CD/DVD</gui>. Consultez <link xref=\"files-disc-write\"/> pour en savoir "
+#~ "plus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX "
+#~ "Push)</gui> and select the device to send the file to. You will only see "
+#~ "devices you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for "
+#~ "more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour transférer le fichier vers un périphérique Bluetooth, sélectionnez "
+#~ "<gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui> et choisissez le périphérique de "
+#~ "destination. La liste n'affiche que les périphériques déjà synchronisés. "
+#~ "Consultez <link xref=\"bluetooth\"/> pour plus d'informations."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
+#~ "it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and "
+#~ "shares</gui>, then select the device or server where you want to copy the "
+#~ "file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour copier un fichier sur un périphérique amovible tel qu'une clé USB, "
+#~ "ou pour le téléverser sur un serveur auquel vous êtes connecté, "
+#~ "sélectionnez <gui>Partages et disques amovibles</gui> et choisissez le "
+#~ "périphérique ou le serveur de destination."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
+#~ "folder. The file manager will remember your sorting choice for that "
+#~ "folder, but will use the default sort order for other folders. See <link "
+#~ "xref=\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default "
+#~ "sort order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quand vous modifiez la façon de trier les éléments d'un dossier, cette "
+#~ "action n'affecte que ce dossier. Le gestionnaire de fichiers se souvient "
+#~ "de votre choix de tri pour ce dossier et applique la méthode par défaut "
+#~ "pour les autres. Consultez <link xref=\"nautilus-views\"/> pour savoir "
+#~ "comment modifier le tri par défaut."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To sort files in a different order, right-click a blank space in the "
+#~ "folder and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. "
+#~ "Alternatively, use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></"
+#~ "guiseq> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour trier les fichiers dans un ordre différent, faites un clic-droit "
+#~ "dans un espace vide du dossier et choisissez une option du menu "
+#~ "<gui>Ranger les éléments</gui>. Vous pouvez aussi utiliser "
+#~ "<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Ranger les éléments</gui></guiseq> du "
+#~ "menu principal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For complete control over the order and position of files in the folder, "
+#~ "right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
+#~ "Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files "
+#~ "by dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon "
+#~ "view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour conserver un contrôle absolu sur l'ordre et la position des fichiers "
+#~ "d'un dossier, faites un clic-droit dans un espace vide du dossier et "
+#~ "choisissez <guiseq><gui>Ranger les éléments</gui><gui>Manuellement</gui></"
+#~ "guiseq>. Vous pouvez ensuite les faire glisser où vous voulez dans le "
+#~ "dossier. Cette méthode ne fonctionne qu'avec l'option Vue en icônes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
+#~ "arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
+#~ "useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous cochez l'option <gui>Agencement compact</gui> du menu <gui>Ranger "
+#~ "les éléments</gui>, les fichiers sont disposés de telle façon qu'ils "
+#~ "occupent le moins de place possible. C'est utile si vous souhaitez avoir "
+#~ "sous les yeux le maximum de fichiers possible d'un seul coup."
+
+#~ msgid "Compact view"
+#~ msgstr "Vue compacte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them "
+#~ "in the Icon view. The only difference is that you can't manually position "
+#~ "the files anywhere you want; they are always organized as a list in this "
+#~ "view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez trier les fichiers dans la vue compacte de la même manière "
+#~ "que dans la vue icône. La seule différence est que vous ne pouvez pas "
+#~ "positionner manuellement les fichiers n'importe où dans la fenêtre ; ils "
+#~ "sont toujours présentés sous forme de liste dans cet agencement."
+
+#~ msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
+#~ msgstr "Modifiez votre clavier pour l'utiliser dans une autre langue."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Input Sources</"
+#~ "gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouvrez <gui>Région &amp; langues</gui> et sélectionnez l'onglet "
+#~ "<gui>Sources d'entrée</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using "
+#~ "the keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
+#~ "identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
+#~ "English layout. Click the layout indicator and select the layout you want "
+#~ "to use from the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsque vous ajoutez plusieurs agencements, vous pouvez passer rapidement "
+#~ "de l'un à l'autre en utilisant l'icône d'agencement de clavier située "
+#~ "dans la barre supérieure. Dans cette barre, un petit identificateur est "
+#~ "affiché pour décrire l'agencement utilisé, par exemple <gui>en</gui> pour "
+#~ "l'agencement classique en anglais. Cliquez sur l'identificateur "
+#~ "d'agencement et sélectionnez l'agencement que vous désirez à partir du "
+#~ "menu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
+#~ "instead choose to have them use the layout of the window you were last "
+#~ "using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
+#~ "<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the "
+#~ "list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les nouvelles fenêtres utilisent l'agencement clavier par défaut. Vous "
+#~ "pouvez par contre imposer l'utilisation de l'agencement que vous aviez "
+#~ "dans la fenêtre précédente. L'agencement par défaut est celui situé en "
+#~ "tête de liste. Déplacez les agencements de haut en bas dans la liste à "
+#~ "l'aide des boutons <gui>↑</gui> et <gui>↓</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your "
+#~ "selected keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the "
+#~ "option group <gui>Key(s) to change layout</gui>. Select one or more "
+#~ "keyboard shortcuts to change layouts. Some of the options only modify the "
+#~ "layout while you hold down a key, rather than change the layout when you "
+#~ "press the key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez aussi définir un raccourci clavier pour passer rapidement "
+#~ "d'une disposition de clavier à une autre. Cliquez sur <gui>Options</gui>, "
+#~ "puis cherchez le groupe d'options <gui>Touches modifiant la disposition "
+#~ "du clavier</gui>. Sélectionnez un ou plusieurs raccourcis clavier pour "
+#~ "modifier l'agencement. Certaines options ne modifient l'agencement que "
+#~ "lors de l'enfoncement d'une touche plutôt qu'après un appui sur la touche."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom "
+#~ "option and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez attribuer certains symboles à des touches spécifiques ou "
+#~ "ajuster les options et les comportements personnalisés. Pour faire ces "
+#~ "modifications, cliquez sur <gui>Options</gui>."
+
+#~ msgid "Change the system keyboard"
+#~ msgstr "Modification du clavier du système"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
+#~ "after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
+#~ "keyboard layouts used in places like the login screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsque vous modifiez l'agencement de votre clavier, la modification "
+#~ "s'applique uniquement à votre compte une fois connecté. Vous pouvez aussi "
+#~ "modifier <em>l'agencement du système</em>, l'agencement du clavier "
+#~ "utilisé sur l'écran de connexion par exemple."
+
+#~ msgid "Change your keyboard layout, as described above."
+#~ msgstr "Modifiez l'agencement de votre clavier comme décrit ci-dessus."
+
+#~ msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
+#~ msgstr "Sélectionnez l'onglet <gui>Système</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
+#~ msgstr "Cliquez sur <gui>Copier les paramètres</gui>."
+
+#~ msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les agencements sont affichés à côté de l'étiquette <gui>Source d'entrée</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
+#~ "layout menu on the top bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous utilisez plusieurs agencements, l'écran de connexion affiche le "
+#~ "menu d'agencement du clavier dans la barre supérieure."
+
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Logo</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Logo</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
+#~ msgstr "Activez le bouton <gui>Clavier visuel</gui> pour l'afficher."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur votre nom dans la barre supérieure et choisissez "
+#~ "<gui>Paramètres système </gui>."
+
+#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouvrez <gui>Clavier</gui> et sélectionnez l'onglet <gui>Raccourcis</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a category on the left side of the window, and the desired action "
+#~ "on the right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez une catégorie dans la partie gauche de la fenêtre, puis "
+#~ "l'action désirée dans la partie droite."
+
+#~ msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
+#~ msgstr "Cliquez sur la définition actuelle du raccourci tout à droite."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Flèche haut</"
+#~ "key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</"
+#~ "key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Logo</link></key><key>←</key></"
+#~ "keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</"
+#~ "key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Logo</link></key><key>→</key></"
+#~ "keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Désactivé</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
+#~ "appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquer sur le bouton <gui>+</gui>. La fenêtre <gui>Raccourci "
+#~ "personnalisé</gui> apparaît."
+
+#~ msgid "Language &amp; region"
+#~ msgstr "Langue &amp; région"
+
+#~ msgid "Open <gui>Background</gui>."
+#~ msgstr "Ouvrez <gui>Arrière-plan</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+#~ "Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez <gui>Images</gui> pour choisir une de vos propres images de "
+#~ "ce dossier. La plupart des applications de gestion de photos enregistrent "
+#~ "leur photos ici."
+
+#~ msgid "Set as Wallpaper"
+#~ msgstr "Définir comme papier-peint"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Visionneur d'images"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Image"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change the desktop background"
+#~ msgid "Set as Desktop Background"
+#~ msgstr "Modification de l'arrière-plan du bureau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
+#~ "<gui>Displays</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur votre nom dans la barre supérieure et cliquez sur "
+#~ "<gui>Paramètres système</gui>. Ouvrez <gui>Affichage</gui>."
+
+#~ msgid "Open <gui>Displays</gui>."
+#~ msgstr "Ouvrez <gui>Affichage</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> "
+#~ "tab. The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer "
+#~ "has a touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouvrez <gui>Souris &amp; pavé tactile</gui> et choisissez l'onglet "
+#~ "<gui>Pavé tactile</gui>. Cet onglet n'apparaît que si l'ordinateur "
+#~ "dispose d'un pavé tactile."
+
+#~ msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
+#~ msgstr "Cochez <gui>Désactiver le pavé tactile lors de la frappe</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> "
+#~ "slider to a value you find comfortable. Use the smiley face under the "
+#~ "slider to test your settings. A single click will make it smile. A double-"
+#~ "click will give it an ear-to-ear grin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sous <gui>Délai du double-clic</gui>, ajustez le curseur <gui>Délai</gui> "
+#~ "à une valeur qui vous convienne. Vous pouvez tester votre réglage avec le "
+#~ "visage souriant sous le curseur. Un simple clic le fera sourire, alors "
+#~ "qu'un double-clic lui tirera un sourire jusqu'aux oreilles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifier la distance nécessaire après un clic pour provoquer un début de "
+#~ "glissement."
+
+#~ msgid "Adjust the mouse drag threshold"
+#~ msgstr "Ajustement du délai de glissement de la souris"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you click something, it's not uncommon for your hand to move a "
+#~ "little between the time you press the mouse button and the time you "
+#~ "release it. For this reason, dragging only starts if you move the pointer "
+#~ "past a certain threshold, so that you don't accidentally start dragging "
+#~ "every time you click. You can control the minimum distance required to "
+#~ "start dragging."
+#~ msgstr ""
+#~ "En cliquant sur quelque chose, il n'est pas rare que votre main bouge "
+#~ "légèrement entre le moment de l'appui sur le bouton de la souris et le "
+#~ "moment où vous le relâchez. C'est pour cela que le système ne démarre une "
+#~ "opération glisser-déposer qu'après un certain déplacement, afin d'éviter "
+#~ "de tels comportements involontaires à chaque clic. Vous pouvez contrôler "
+#~ "la distance minimale requise avant que l'ordinateur ne commence une "
+#~ "action glisser-déposer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to "
+#~ "a value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging "
+#~ "the titlebar to test the current value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sous <gui>Glisser et déposer</gui>, ajustez le curseur de <gui>Seuil</"
+#~ "gui> à une valeur qui vous convienne. Essayez de déplacer la fenêtre de "
+#~ "réglages en la faisant glisser par sa barre de titre pour tester la "
+#~ "valeur définie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
+#~ "mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sensibilité correspond au mouvement initial du pointeur lorsque vous "
+#~ "déplacez la souris."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
+#~ "relative to your movement. This helps you get the pointer across the "
+#~ "screen without lifting your hand, while still letting you point and click "
+#~ "accurately. Acceleration controls this behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plus vous déplacez votre souris, plus le pointeur se déplace loin et "
+#~ "rapidement en fonction du mouvement. Ceci permet de traverser l'écran "
+#~ "avec le pointeur sans devoir lever la souris, tout en gardant l'aptitude "
+#~ "à pointer et cliquer précisément. C'est l'accélération qui contrôle ce "
+#~ "comportement."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
+#~ "mouse clicks with the touchpad</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour cliquer, double-cliquer et glisser avec le pavé tactile, cochez "
+#~ "<gui>Activer les clics de souris avec le pavé tactile</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
+#~ "using the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your "
+#~ "finger up and down along the right side of your touchpad will scroll "
+#~ "vertically. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
+#~ "dragging your finger left and right along the bottom of your touchpad "
+#~ "will scroll horizontally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cochez <gui>Défilement sur le bord</gui> sous <gui>Défilement</gui> pour "
+#~ "faire défiler en utilisant le bord du pavé tactile. Avec cette option, le "
+#~ "fait de faire glisser son doigt le long du bord droit du pavé tactile "
+#~ "active le défilement vertical. Si vous avez aussi coché <gui>Activer le "
+#~ "défilement horizontal</gui>, le glissement d'un doigt le long du bord "
+#~ "inférieur du pavé tactile active le défilement horizontal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</"
+#~ "gui>, <gui>View executable text files when they are opened</gui> or "
+#~ "<gui>Ask each time</gui>. If the last option is selected, a window will "
+#~ "appear asking if you wish to run or view the selected text file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez le choix entre cocher <gui>Lancer les fichiers textes "
+#~ "exécutables lorsqu'ils sont ouverts</gui>, <gui>Afficher les fichiers "
+#~ "textes exécutables lorsqu'ils sont ouverts</gui> et <gui>Demander à "
+#~ "chaque fois</gui>. Dans ce dernier cas, une boîte de dialogue apparaît "
+#~ "vous demandant s'il faut lancer ou afficher le fichier texte sélectionné."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur <guiseq><gui>Signets</gui><gui>Modifier les signets</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur <guiseq><gui>Signets</gui><gui>Ajouter un signet</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
+#~ "<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, "
+#~ "however, you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip"
+#~ "\">numeric IP address</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour les serveurs sur internet, vous pouvez en général utiliser le nom de "
+#~ "domaine (par exemple <sys>ftp.exemple.com</sys>). Cependant pour les "
+#~ "ordinateurs de votre réseau local, vous devez utiliser leur <link xref="
+#~ "\"net-findip\">adresse IP numérique</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly "
+#~ "in the future"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le lien vers le serveur est également ajouté à votre panneau latéral pour "
+#~ "y accéder rapidement la prochaine fois."
+
+#~ msgid "Different types of servers"
+#~ msgstr "Différents types de serveurs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
+#~ "manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
+#~ "files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options "
+#~ "you set. It will also change the permissions of contained folders to "
+#~ "match the permissions of that folder. Permissions for enclosed files are "
+#~ "applied to files in subfolders as well, to any depth."
+#~ msgstr ""
+#~ "En cliquant sur <gui>Appliquer les permissions aux fichiers inclus</gui>, "
+#~ "le gestionnaire de fichiers ajuste les permissions de lecture, écriture "
+#~ "et exécution des fichiers contenus en se basant sur les options "
+#~ "<gui>Accès au fichier</gui> et <gui>Exécution</gui> que vous avez "
+#~ "définis. Il modifie également les permissions des dossiers inclus pour "
+#~ "correspondre aux permissions de ce dossier. Les permissions des fichiers "
+#~ "inclus sont appliquées aux fichiers dans les sous-dossiers également, à "
+#~ "tous les niveaux."
+
+#~ msgid "File manager views preferences"
+#~ msgstr "Préférences des vues du gestionnaire de fichiers"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view "
+#~| "for each folder as you browse, and the file manager will remember which "
+#~| "view you prefer for each folder. But if you often use the list or "
+#~| "compact views, you can use these views by default."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
+#~ "each folder as you browse by clicking the list button or the icons button "
+#~ "in the toolbar. If you often use the list view, you can set it here as "
+#~ "the default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les nouveaux dossiers sont affichés par défaut en utilisant la vue en "
+#~ "icônes. Vous pouvez choisir une autre forme d'affichage au fur et à "
+#~ "mesure que vous parcourez les dossiers et pour chacun d'entre eux le "
+#~ "gestionnaire de fichiers mémorise ce choix. Mais, si vous utilisez le "
+#~ "plus souvent la vue compacte ou la vue en liste, il est préférable de "
+#~ "fixer ce choix par défaut."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the file manager will show all folders before files. Folders "
+#~ "and files will each be arranged according to the selected sort order. If "
+#~ "you would rather not treat folders specially and have them mixed with "
+#~ "files according to the sort order, deselect this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par défaut, le gestionnaire de fichiers affiche les dossiers avant les "
+#~ "fichiers. Tous deux sont triés en fonction de votre choix. Si vous "
+#~ "préférez ne pas traiter les dossiers d'une façon particulière et les "
+#~ "mélanger avec les fichiers selon l'ordre de tri, décochez cette case."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
+#~ "<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can "
+#~ "show hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden "
+#~ "Files</gui>,from the down arrow menu in the toolbar. If you prefer to "
+#~ "always show hidden files, or want to see hidden files in every open file "
+#~ "manager window, select this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par défaut, le gestionnaire n'affiche pas les fichiers cachés. Consultez "
+#~ "<link xref=\"files-hidden\"/> pour avoir des informations sur les "
+#~ "fichiers cachés. Vous pouvez afficher les fichiers cachés dans la fenêtre "
+#~ "actuelle en sélectionnant <gui>Afficher les fichiers cachés</gui> dans le "
+#~ "menu flèche vers le bas dans la barre d'outils. Si vous préférez toujours "
+#~ "afficher les fichiers cachés ou qu'ils soient toujours visibles à chaque "
+#~ "ouverture d'une fenêtre par le gestionnaire de fichiers, cochez cette "
+#~ "case."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
+#~ msgstr "Votre adresse IP locale s'affiche dans la liste des informations."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre adresse MAC s'affiche en face de <gui>Adresse matérielle</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have set up a network connection but other users on your computer "
+#~ "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings "
+#~ "when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, "
+#~ "they may not be entering the right wireless security password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous avez configuré une connexion réseau mais que les autres "
+#~ "utilisateurs de votre ordinateur ne peuvent pas s'y connecter, c'est sans "
+#~ "doute qu'ils n'utilisent pas les bons paramètres lors de leurs "
+#~ "tentatives. Par exemple, si vous avez une connexion sans fil, peut-être "
+#~ "n'utilisent-ils pas la bonne clé de sécurité sans fil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make it so that everyone can share the settings for a network "
+#~ "connection once you have set it up. This means that you only need to set "
+#~ "it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to "
+#~ "it without being asked any questions. To do this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez vous arranger pour que chacun puisse utiliser les paramètres "
+#~ "d'une connexion réseau dès lors que vous l'avez créée. Cela signifie que "
+#~ "vous n'avez à le faire qu'une seule fois et que chacun ensuite peut s'y "
+#~ "connecter sans avoir à répondre à des questions. Voici la procédure :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
+#~ "gui> from the list on the left (depending on which network connection you "
+#~ "want to change)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouvrez <gui>Paramètres du réseau</gui> et choisissez <gui>Filaire</gui> "
+#~ "ou <gui>Sans fil</gui> dans la liste de gauche (en fonction de la "
+#~ "connexion réseau que vous souhaitez modifier)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
+#~ "you want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans la liste déroulante <gui>Nom de réseau</gui>, choisissez la "
+#~ "connexion que vous voulez partager avec d'autres et cliquez sur "
+#~ "<gui>Configurer</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You "
+#~ "will have to enter your admin password to save the changes. Only <link "
+#~ "xref=\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cochez <gui>Disponible pour tous</gui> et cliquez sur <gui>Enregistrer</"
+#~ "gui>. Vous devez saisir votre mot de passe administrateur pour "
+#~ "enregistrer les modifications. Seuls les <link xref=\"user-admin-explain"
+#~ "\">utilisateurs ayant les privilèges d'administrateur</link> peuvent "
+#~ "faire cela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings "
+#~ "are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to "
+#~ "modify the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "La raison de ceci est que, comme chacun est concerné par le changement "
+#~ "des paramètres, seuls les utilisateurs habilités (administrateurs) "
+#~ "peuvent être autorisés à modifier la connexion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If other users really need to be able to change the connection "
+#~ "themselves, make it so the connection is <em>not</em> set to be available "
+#~ "to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage "
+#~ "their own connection settings rather than relying on one set of shared, "
+#~ "system-wide settings for the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si d'autres utilisateurs ont vraiment besoin de modifier eux-mêmes leur "
+#~ "connexion, alors paramétrez-la comme <em>non</em> disponible à tous les "
+#~ "utilisateurs de l'ordinateur. De cette façon, chacun peut configurer sa "
+#~ "propre connexion."
+
+#~ msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
+#~ msgstr "Arrêt du partage d'une connexion"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
+#~ "gui> from the list on the left, depending on which connection you want to "
+#~ "change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouvrez <gui>Paramètres du réseau</gui> et choisissez <gui>Filaire</gui> "
+#~ "ou <gui>Sans fil</gui> dans la liste de gauche (en fonction de la "
+#~ "connexion réseau que vous souhaitez modifier)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
+#~ "you want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
+#~ "<gui>Options</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans la liste déroulante <gui>Nom de réseau</gui>, choisissez la "
+#~ "connexion que vous voulez laisser gérer et modifier par les autres et "
+#~ "cliquez sur <gui>Options</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
+#~ "admin users can do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous devez saisir votre mot de passe administrateur pour modifier la "
+#~ "connexion. Seuls les administrateurs peuvent faire cela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. "
+#~ "Other users of the computer will now be able to manage the connection "
+#~ "themselves."
+#~ msgstr ""
+#~ "Décochez <gui>Disponible pour tous</gui> et cliquez sur <gui>Enregistrer</"
+#~ "gui>. Les autres utilisateurs peuvent maintenant gérer la connexion eux-"
+#~ "mêmes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list "
+#~ "on the left side of the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouvrez <gui>Réseau</gui> et choisissez <gui>Serveur mandataire</gui> dans "
+#~ "le panneau de gauche."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy settings will be applied to applications that use network "
+#~ "connection to use the chosen configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les paramètres de serveur mandataire seront appliqués aux applications "
+#~ "qui utilisent une connexion réseau pour utiliser la configuration choisie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the setting used when running on battery power, type this "
+#~ "command and press <key>Enter</key>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour modifier le paramètre d'utilisation sur batterie, saisissez cette "
+#~ "commande et appuyez sur <key>Entrée</key> :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the setting used when running on AC power, type this command "
+#~ "and press <key>Enter</key>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour modifier le paramètre d'utilisation sur secteur, saisissez cette "
+#~ "commande et appuyez sur <key>Entrée</key> :"
+
+#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur votre nom dans la barre supérieure et choisissez "
+#~ "<gui>Paramètres système</gui>"
+
+#~ msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouvrez <gui>Réseau</gui> et sélectionnez l'onglet <gui>Sans fil</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
+#~ "work again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous n'y arrivez pas, redémarrer votre ordinateur devrait rétablir le "
+#~ "réseau sans fil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, you can see only the <gui>Suspend</gui> option, but it is "
+#~ "also possible to power off your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par défaut, vous pouvez seulement voir l'option <gui>Mettre en veille</"
+#~ "gui>, mais il est aussi possible d'éteindre votre ordinateur."
+
+#~ msgid "How do I switch off my computer?"
+#~ msgstr "Extinction de mon ordinateur"
+
+#~ msgid "To switch off your computer:"
+#~ msgstr "Pour éteindre votre ordinateur :"
+
+#~ msgid "Click your name on the top bar"
+#~ msgstr "Cliquez sur votre nom dans la barre supérieure"
+
+#~ msgid "Click <gui>Power Off</gui>"
+#~ msgstr "Cliquez sur <gui>Éteindre</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
+#~ "power</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouvrez <gui>Luminosité &amp; verrouillage</gui> et désactivez "
+#~ "<gui>Diminuer la luminosité pour économiser la batterie</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click "
+#~ "your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous devez vous déconnecter puis vous reconnecter pour que ces "
+#~ "changements prennent effet. Cliquez sur votre nom dans la barre "
+#~ "supérieure et sélectionnez <gui>Se déconnecter</gui> pour vous "
+#~ "déconnecter."
+
+#~ msgid "Change the system formats"
+#~ msgstr "Modification des formats du système"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change your region for formats, you only change it for your "
+#~ "account after you log in. You can also change the <em>system formats</"
+#~ "em>, the formats used in places like the login screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsque vous modifiez votre région, la modification s'applique uniquement "
+#~ "à votre compte après votre connexion. Vous pouvez aussi modifier les "
+#~ "<em>formats du système</em>, qui sont utilisés sur l'écran de connexion "
+#~ "par exemple."
+
+#~ msgid "Change your formats, as described above."
+#~ msgstr "Modifiez les formats comme décrit ci-dessus."
+
+#~ msgid "Change your language, as described above."
+#~ msgstr "Modifiez la langue comme décrit ci-dessus."
+
+#~ msgid "Click <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
+#~ msgstr "Cliquez sur <gui>Luminosité &amp; verrouillage</gui>."
+
+#~ msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Partage du bureau</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and "
+#~ "open <app>Desktop Sharing</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans la <gui>Vue d'ensemble des activités</gui>, cliquez sur "
+#~ "<gui>Applications</gui> et ouvrez <app>Partage de bureau</app>."
+
+#~ msgid "Confirm access to your machine"
+#~ msgstr "Confirmation de l'accès à votre machine"
+
+#~ msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
+#~ msgstr "Autorisation d'accès à votre bureau par internet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
+#~ "enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
+#~ "view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure "
+#~ "UPnP router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can "
+#~ "configure your router manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si votre routeur prend en charge les protocoles UPnP (Internet Gateway "
+#~ "Device Protocol) et s'ils sont activés, vous pouvez permettre à d'autres "
+#~ "utilisateurs qui ne sont pas connectés à votre réseau local de voir votre "
+#~ "bureau. Sélectionnez <gui>Configurer automatiquement le routeur UPnP pour "
+#~ "ouvrir et rediriger des ports</gui>. Vous pouvez aussi configurer "
+#~ "manuellement votre routeur."
+
+#~ msgid "This option is disabled by default."
+#~ msgstr "Cette option est désactivée par défaut."
+
+#~ msgid "Show notification area icon"
+#~ msgstr "Affichage d'une icône de notification"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
+#~ "enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
+#~ "visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afin de pouvoir déconnecter quelqu'un en train de consulter votre bureau, "
+#~ "vous devez activer cette fonction. Si vous cochez <gui>Toujours</gui>, "
+#~ "cette icône sera toujours visible, que quelqu'un soit connecté ou non à "
+#~ "votre bureau."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
+#~ "desktop without your knowledge, depending on the security settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous laissez cette option désactivée, quelqu'un pourrait se connecter "
+#~ "à votre bureau sans que vous le sachiez, en fonction des paramètres de "
+#~ "sécurité."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find the application you want to add to the dash by clicking on "
+#~ "<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
+#~ "<gui>Add to Favorites</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recherchez l'application que vous voulez ajouter au dash en cliquant sur "
+#~ "<gui>Applications</gui>. Cliquez avec le bouton droit sur l'icône de "
+#~ "l'application et choisissez <gui>Ajouter aux favoris</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see "
+#~ "a list of the applications you can run. You can filter them by type using "
+#~ "the categories on the right, or search using the search bar at the top "
+#~ "right. Click the application's icon to start it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez l'entête <gui>Applications</gui> en haut de l'écran pour afficher "
+#~ "la liste des applications que vous pouvez lancer. Vous pouvez les filtrer "
+#~ "par type en utilisant les catégories sur la droite ou faire une recherche "
+#~ "en utilisant la barre de recherche en haut à droite. Cliquez sur l'icône "
+#~ "de l'application pour la lancer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
+#~ "Screen</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour verrouiller votre écran, cliquez sur votre nom dans la barre "
+#~ "supérieure et choisissez <gui>Verrouiller l'écran</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can quickly set your availability directly from the menu. This will "
+#~ "set your status for your contacts to see in instant messaging "
+#~ "applications such as <app>Empathy</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez définir rapidement votre disponibilité directement depuis le "
+#~ "menu. Lorsque vous utilisez l'application de messagerie instantanée "
+#~ "<app>Empathy</app>, cela définit le statut que vos contacts peuvent voir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
+#~ "system settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le menu vous permet aussi de modifier vos informations personnelles et "
+#~ "les paramètres système."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
+#~ "keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</"
+#~ "key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>Flèche haut</"
+#~ "key></keyseq> et <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</"
+#~ "key><key>Flèche bas</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le tiroir de messagerie est toujours visible dans la vue d'ensemble des "
+#~ "activités."
+
+#~ msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser le sélecteur d'espace de travail à partir de la vue d'ensemble "
+#~ "des activités."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
+#~ "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
+#~ "the screen to view the open windows on that workspace. Click on any "
+#~ "window thumbnail to activate the workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans la vue d'ensemble des <gui>activités</gui>, cliquez sur un espace de "
+#~ "travail dans le <link xref=\"shell-terminology\">sélecteur d'espace de "
+#~ "travail</link> sur le côté droit de l'écran pour afficher les fenêtres "
+#~ "ouvertes de cet espace de travail. Cliquez sur n'importe quel aperçu pour "
+#~ "activer l'espace de travail."
+
+#~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
+#~ msgstr "Ouvrez <gui>Son</gui> et cliquez sur l'onglet <gui>Entrée</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some computers support multi-channel output for surround sound. This "
+#~ "usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are "
+#~ "unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
+#~ "the sound settings. Click your name on the top bar and select <gui>System "
+#~ "Settings</gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> "
+#~ "tab, select your speakers in the list of devices, then click <gui style="
+#~ "\"button\">Test Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button "
+#~ "for each speaker. Each button will speak its position only to the channel "
+#~ "corresponding to that speaker."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certains ordinateurs gèrent une sortie à plusieurs canaux pour le son "
+#~ "multicanal (surround). Ils possèdent habituellement plusieurs prises jack "
+#~ "avec un code de couleurs. Si vous n'êtes pas sûr de la correspondance "
+#~ "entre les fiches et les prises, vous pouvez tester la sortie son dans les "
+#~ "paramètres du son. Cliquez sur votre nom dans la barre supérieure, "
+#~ "choisissez <gui>Paramètres système</gui> puis cliquez sur <gui>Son</gui>. "
+#~ "Dans l'onglet <gui>Sortie</gui>, sélectionnez vos haut-parleurs dans la "
+#~ "liste des périphériques, puis cliquez sur <gui style=\"button\">Test des "
+#~ "haut-parleurs</gui>. Dans la fenêtre qui apparaît, cliquez sur le bouton "
+#~ "de chaque haut-parleur. Chaque bouton n'annonce sa position que dans le "
+#~ "canal correspondant à ce haut-parleur."
+
+#~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
+#~ msgstr "Ouvrez <gui>Son</gui> et sélectionnez l'onglet <gui>Sortie</gui>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
+#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
+#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
+#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
+#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
+#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
+#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
+#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
+#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
+#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
+#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
+#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
+#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
+#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
+#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
+#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
+#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
+#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
+#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
+#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
+#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
+#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
+#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
+#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
+#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
+#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
+#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
+#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
+#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
+#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
+#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
+#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
+#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
+#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
+#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
+#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
+#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
+#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
+#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
+#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
+#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
+#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
+#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
+#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
+#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
+#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
+#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
+#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
+#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
+#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
+#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
+#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
+#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
+#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
+#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
+#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
+#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
+#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
+#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
+#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
+#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
+#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
+#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
+#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
+#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
+#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
+#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
+#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
+#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
+#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
+#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
+#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
+#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
+#~ "md5='__failed__'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
+#~ "md5='__failed__'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
+#~ "md5='__failed__'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
+#~ "md5='__failed__'"
+
+#~ msgid "Bluetooth is active."
+#~ msgstr "Le Bluetooth est activé."
+
+#~ msgid "The battery is missing."
+#~ msgstr "Il n'y a plus de batterie."
+
+#~ msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
+#~ msgstr "Ouvrez <gui>Comptes utilisateur</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
+#~ "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account "
+#~ "disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password "
+#~ "now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down list, and have the user "
+#~ "type their password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm "
+#~ "password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le compte est par défaut désactivé tant que les options du mot de passe "
+#~ "ne sont pas déterminées. Dans <gui>Options de connexion</gui>, cliquez "
+#~ "sur <gui>Compte désactivé</gui> situé à côté de <gui>Mot de passe</gui>. "
+#~ "Vous pouvez à l'aide de la liste déroulante <gui>Action</gui> "
+#~ "<gui>Définir un mot de passe</gui> immédiatement. Saisissez le "
+#~ "<gui>Nouveau mot de passe</gui> et <gui>Confirmez le mot de passe</gui> "
+#~ "en remplissant les champs appropriés. Consultez aussi <link xref=\"user-"
+#~ "goodpassword\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field "
+#~ "to select a randomly generated secure password. These passwords are hard "
+#~ "for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez également cliquer sur le bouton situé à côté du champ "
+#~ "<gui>Nouveau mot de passe</gui> pour générer un mot de passe sécurisé de "
+#~ "manière aléatoire. Attention : ce type de mot de passe est difficile à "
+#~ "deviner, mais peut aussi être difficile à retenir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give "
+#~ "them a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Autoriser des invités à utiliser votre ordinateur de manière provisoire "
+#~ "sans avoir à connaître le mot de passe."
+
+#~ msgid "Add a guest user account"
+#~ msgstr "Ajout d'un compte utilisateur invité"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create a user account for guests, people who will only use the "
+#~ "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use "
+#~ "the programs on your computer, but they won't be able to access your "
+#~ "files, change your settings, or install software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est possible de créer un compte utilisateur destiné aux invités, c'est-"
+#~ "à-dire des personnes qui n'utiliseront l'ordinateur que de manière "
+#~ "provisoire ou ponctuelle. L'utilisateur invité peut utiliser des "
+#~ "programmes installés, mais n'a pas accès à vos fichiers et ne peut pas "
+#~ "modifier les paramètres ni installer de logiciels."
+
+#~ msgid "Create a guest user account:"
+#~ msgstr "Pour créer un compte utilisateur invité :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+#~ "make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur <gui>Déverrouiller</gui>, en haut à droite et saisissez votre "
+#~ "mot de passe pour effectuer les modifications. Seul un utilisateur "
+#~ "administratif peut ajouter des comptes utilisateurs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give "
+#~ "the guest account administrative access. Then give the account a name "
+#~ "like <em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be "
+#~ "filled in automatically based on the full name. The default is probably "
+#~ "OK, but you can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when "
+#~ "you're done."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez <gui>Normal</gui> comme type de compte. Vous ne voulez pas "
+#~ "donner au compte invité un accès administrateur. Donnez un nom au compte, "
+#~ "par exemple<em>Invité</em>. Le champ du nom d'utilisateur se remplit "
+#~ "automatiquement d'après le nom complet. Si le nom par défaut ne vous "
+#~ "convient pas, vous pouvez le modifier. Un fois que vous avez terminé, "
+#~ "cliquez sur <gui>Créer</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</"
+#~ "gui>, click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</"
+#~ "gui>. You will be presented with a window with password options. From the "
+#~ "<gui>Action</gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nouveau compte utilisateur invité est sélectionné. Dans <gui>Options "
+#~ "de connexion</gui>, cliquez sur l'étiquette <gui>Compte désactivé</gui> "
+#~ "située à côté de <gui>Mot de passe</gui>. Une fenêtre avec les options de "
+#~ "mot de passe s'affiche. Dans la liste déroulante <gui>Action</gui>, "
+#~ "sélectionnez <gui>Connexion sans mot de passe</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next "
+#~ "to the user's name on the right to set an image for the account. This "
+#~ "image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos "
+#~ "you can use, or you can select your own or take a picture with your "
+#~ "webcam."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans la fenêtre <gui>Comptes utilisateur</gui>, cliquez sur l'image à "
+#~ "côté du nom d'utilisateur, sur la droite, pour définir une image pour le "
+#~ "compte. Cette image s'affichera dans la fenêtre de connexion. GNOME "
+#~ "fournit des échantillons d'images, mais vous pouvez aussi sélectionner "
+#~ "une de vos photos ou en prendre une nouvelle avec votre Webcam."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
+#~ "settings. (To give a user admin privileges, you must have admin "
+#~ "privileges yourself.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur <gui>Déverrouiller</gui> et saisissez votre mot de passe pour "
+#~ "déverrouiller les paramètres de compte (pour donner des privilèges "
+#~ "administrateur à un utilisateur, vous devez vous-même les avoir)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The label should look like a series of dots or boxes if you already have "
+#~ "a password set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous avez déjà saisi un mot de passe, l'étiquette devrait se présenter "
+#~ "comme une série de points ou de boîtes."
+
+#~ msgid "Change the keyring password"
+#~ msgstr "Modification du mot de passe du trousseau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you change your login password, it may become out of sync with the "
+#~ "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
+#~ "lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> "
+#~ "password to access them all. If you change your user password (see "
+#~ "above), your keyring password will remain the same as your old password. "
+#~ "To change the keyring password (to match your login password):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous modifier votre mot de passe, il risque de ne plus correspondre à "
+#~ "celui du <em>trousseau</em>. Le trousseau vous évite d'avoir à retenir "
+#~ "plusieurs mots de passe différents : il vous suffit de saisir le mot de "
+#~ "passe <em>principal</em> pour retrouver tous les autres. Si vous modifiez "
+#~ "votre mot de passe utilisateur (voir ci-dessus), votre mot de passe de "
+#~ "trousseau reste identique à l'ancien mot de passe. Pour changer le mot de "
+#~ "passe du trousseau (pour qu'il corresponde au mot de passe de connexion) :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouvrez l'application <app>Mots de passe et clés</app> dans la vue "
+#~ "d'ensemble des <gui>Activités</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans le menu <gui>Affichage</gui>, assurez-vous que <gui>Par trousseau</"
+#~ "gui> est coché."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
+#~ "keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans le panneau latéral, au-dessous de <gui>Mots de passe</gui>, faites "
+#~ "un clic droit sur <gui>Trousseau de connexion</gui> et sélectionnez "
+#~ "<gui>Modifier le mot de passe</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
+#~ "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saisissez votre <gui>Ancien mot de passe</gui>, suivi du nouveau <gui>Mot "
+#~ "de passe</gui> puis <gui>confirmez</gui> ce dernier en le saisissant à "
+#~ "nouveau."
+
+#~ msgid "Click <gui>OK</gui>."
+#~ msgstr "Cliquez sur <gui>Valider</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
+#~ "<app>Passwords and Keys</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous devez avoir installé le paquet <sys>seahorse</sys> pour pouvoir "
+#~ "utiliser <app>Mots de passe et clés</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+#~ "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur <gui>Déverrouiller</gui>, en haut à droite et saisissez votre "
+#~ "mot de passe pour effectuer les modifications. Vous devez être un "
+#~ "administrateur pour supprimer des comptes d'utilisateurs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez le compte d'utilisateur que vous voulez supprimer et cliquez "
+#~ "sur le bouton <gui>-</gui>."
+
+#~ msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
+#~ msgstr "Ouvrez <gui>Tablette graphique Wacom</gui>."
+
+#~ msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
+#~ msgstr "Régler les paramètres de votre tablette Wacom."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]