[nautilus] Updated Russian translation
- From: Yuri Myasoedov <ymyasoedov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Russian translation
- Date: Sun, 23 Mar 2014 09:55:58 +0000 (UTC)
commit 6d10b60f8a409915feaefb5f9a73e107ebcd6651
Author: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>
Date: Sun Mar 23 13:54:36 2014 +0400
Updated Russian translation
po/ru.po | 2300 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 1161 insertions(+), 1139 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 5d52df5..17d51d7 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -18,20 +18,46 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-13 12:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-14 14:56+0300\n"
-"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 23:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-23 13:54+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>\n"
"Language-Team: РуÑÑкий <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Приложение Nautilus (также извеÑтное как Файлы) — файловый менеджер по "
+"умолчанию Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñтола GNOME. ПредоÑтавлÑет проÑтой ÑпоÑоб Ð´Ð»Ñ "
+"ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð¼Ð¸ и навигации по файловой ÑиÑтеме."
+
+#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus поддерживает вÑе базовые функции файловых менеджеров. С помощью "
+"Nautilus можно управлÑÑ‚ÑŒ файлами и папками, выполнÑÑ‚ÑŒ поиÑк файлов и папок "
+"как локально, так и по Ñети, читать и запиÑывать данные на Ñъёмные "
+"уÑтройÑтва, выполнÑÑ‚ÑŒ Ñценарии и запуÑкать приложениÑ. Nautilus предлагает "
+"три режима проÑмотра: Ñетка из значков, ÑпиÑок из значков и древовидный "
+"ÑпиÑок. ФункциональноÑÑ‚ÑŒ Nautilus можно раÑширÑÑ‚ÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ модулей и "
+"Ñценариев."
+
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Run Software"
msgstr "ЗапуÑк приложениÑ"
@@ -39,15 +65,15 @@ msgstr "ЗапуÑк приложениÑ"
# заголовок диалогового окна
#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
msgid "Connect to Server"
msgstr "Подключение к Ñерверу"
#. Set initial window title
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4476 ../src/nautilus-window.c:2200
-#: ../src/nautilus-window.c:2397
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2168
+#: ../src/nautilus-window.c:2347
msgid "Files"
msgstr "Nautilus"
@@ -63,28 +89,28 @@ msgstr "папка;менеджер;обзор;диÑк;Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑиÑ
msgid "Saved search"
msgstr "Сохранённый поиÑк"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
+#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193
msgid "Text"
msgstr "ТекÑÑ‚"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:314
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
msgid "The text of the label."
msgstr "ТекÑÑ‚ метки."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
msgid "Justification"
msgstr "Выравнивание"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -94,270 +120,270 @@ msgstr ""
"влиÑет на выравнивание Ñамой метки, Ð´Ð»Ñ Ñтого иÑпользуйте ÑвойÑтво GtkMisc::"
"xalign."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "Line wrap"
msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÐ½Ð¾Ñ Ñтрок"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:330
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "ЕÑли уÑтановлено, длинные Ñтроки переноÑÑÑ‚ÑÑ."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
msgid "Cursor Position"
msgstr "Положение курÑора"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:338
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Текущее положение курÑора вÑтавки в буквах."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid "Selection Bound"
msgstr "Границы выделениÑ"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Положение противоположных концов Ð²Ñ‹Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ курÑора в буквах."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3080
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7206
-#: ../src/nautilus-view.c:7359
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:7352
msgid "Cu_t"
msgstr "В_ырезать"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3082
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7210
-#: ../src/nautilus-view.c:7363
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7203
+#: ../src/nautilus-view.c:7356
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7214
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7207
msgid "_Paste"
msgstr "_Ð’Ñтавить"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
msgid "Select All"
msgstr "Выделить вÑÑ‘"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
msgid "Show more _details"
msgstr "Показать _подробноÑти"
#. Put up the timed wait window.
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:648
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1066 ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1796
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5465 ../src/nautilus-query-editor.c:520
-#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1496
-#: ../src/nautilus-view.c:1616 ../src/nautilus-view.c:5995
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519
+#: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1482
+#: ../src/nautilus-view.c:1602 ../src/nautilus-view.c:5988
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Операцию можно оÑтановить Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ кнопки «Отменить»."
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (недопуÑÑ‚Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑледовательноÑÑ‚ÑŒ Юникод)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:287
msgid "Home"
msgstr "ДомашнÑÑ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447
msgid "The selection rectangle"
msgstr "ОблаÑÑ‚ÑŒ выделениÑ"
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Вырезать выделенный текÑÑ‚ в буфер обмена"
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Скопировать выделенный текÑÑ‚ в буфер обмена"
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Ð’Ñтавить текÑÑ‚ из буфера обмена"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7223
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить вÑ_Ñ‘"
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Выделить веÑÑŒ текÑÑ‚ в текÑтовом поле"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
msgid "Move _Up"
msgstr "ПеремеÑтить в_верх"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
msgid "Move Dow_n"
msgstr "ПеремеÑтить в_низ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
msgid "Use De_fault"
msgstr "По _умолчанию"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2040
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2039
msgid "Name"
msgstr "ИмÑ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ð¸ значок файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "The size of the file."
msgstr "Размер файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "The type of the file."
msgstr "Тип файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
msgid "Modified"
msgstr "ПоÑледнее изменение"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Дата поÑледнего Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
msgid "Accessed"
msgstr "ПоÑледнее обращение"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Дата Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº файлу."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "The owner of the file."
msgstr "Владелец файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
msgid "Group"
msgstr "Группа"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
msgid "The group of the file."
msgstr "Группа файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Права на файл."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
msgid "MIME Type"
msgstr "Тип MIME"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Тип MIME Ñтого файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
msgid "Location"
msgstr "ÐдреÑ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
msgid "The location of the file."
msgstr "МеÑтоположение файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
msgid "Trashed On"
msgstr "Удалено"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Дата Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° в корзину"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
msgid "Original Location"
msgstr "ИÑходное меÑтоположение"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "ИÑходное меÑтоположение файла до Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² корзину"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
msgid "Relevance"
msgstr "РелевантноÑÑ‚ÑŒ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Оценка релевантноÑти Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
msgid "on the desktop"
msgstr "на рабочем Ñтоле"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:87
#, c-format
msgid "You cannot move the volume “%s†to the trash."
msgstr "Том «%s» Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑтить в корзину."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:97
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
"volume."
msgstr ""
"Чтобы извлечь том, иÑпользуйте пункт «Извлечь» в контекÑтном меню тома."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1066
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1243 ../src/nautilus-mime-actions.c:1796
-#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-view.c:968
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
"menu of the volume."
@@ -366,75 +392,71 @@ msgstr ""
"меню тома."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
msgid "_Move Here"
msgstr "Пере_меÑтить Ñюда"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
msgid "_Copy Here"
msgstr "С_копировать Ñюда"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
msgid "_Link Here"
msgstr "Создать здеÑÑŒ _ÑÑылку"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
-msgid "Set as _Background"
-msgstr "УÑтановить как _фон"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Ðтот файл Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñоединить"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Ðтот файл Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ñ‚Ñоединить"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Ðтот файл Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÑŒ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Ðтот файл Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑтить"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Ðтот файл Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ñтановить"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Ð’ именах файлов Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñпользовать коÑую черту"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Файлы верхнего ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¸Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ переименовать desktop-значок"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ переименовать desktop-файл"
@@ -451,62 +473,62 @@ msgstr "Ðе удалоÑÑŒ переименовать desktop-файл"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463
msgid "%R"
msgstr "%R"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467
msgid "%b %-d %Y"
msgstr "%b %-d %Y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
msgid "%a, %b %e %Y %T"
msgstr "%a, %b %e %Y %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "УÑтановка прав доÑтупа запрещена"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "УÑтановка владельца запрещена"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Указанный владелец «%s» не ÑущеÑтвует"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "УÑтановка группы запрещена"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Ð£ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° «%s» не ÑущеÑтвует"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697
msgid "Me"
msgstr "Текущий пользователь"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -514,7 +536,7 @@ msgstr[0] "%'u объект"
msgstr[1] "%'u объекта"
msgstr[2] "%'u объектов"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -522,7 +544,7 @@ msgstr[0] "%'u папка"
msgstr[1] "%'u папки"
msgstr[2] "%'u папок"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -531,92 +553,92 @@ msgstr[1] "%'u файла"
msgstr[2] "%'u файлов"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135
msgid "? items"
msgstr "? объектов"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125
msgid "? bytes"
msgstr "? байт"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222
msgid "Unknown"
msgstr "ÐеизвеÑтно"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
msgid "unknown"
msgstr "неизвеÑтно"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245
msgid "Program"
msgstr "Программа"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187
msgid "Audio"
msgstr "Ðудио"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
msgid "Archive"
msgstr "Ðрхив"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
msgid "Markup"
msgstr "Разметка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
msgid "Video"
msgstr "Видео"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
msgid "Presentation"
msgstr "ПрезентациÑ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
msgid "Spreadsheet"
msgstr "ÐÐ»ÐµÐºÑ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ð°"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
msgid "Binary"
msgstr "Двоичный файл"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
msgid "Link"
msgstr "СÑылка"
@@ -625,24 +647,24 @@ msgstr "СÑылка"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "СÑылка на %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6284
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318
msgid "Link (broken)"
msgstr "СÑылка (иÑпорченнаÑ)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
msgid "Merge folder “%s�"
msgstr "СовмеÑтить папку «%s»?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -650,113 +672,113 @@ msgstr ""
"СлиÑние потребует Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ заменой каких-либо файлов в папке, "
"которые конфликтуют Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ€ÑƒÐµÐ¼Ñ‹Ð¼Ð¸."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:152
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%sâ€."
msgstr "Более ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ° Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ именем уже ÑущеÑтвует в «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%sâ€."
msgstr "Более Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ° Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ именем уже ÑущеÑтвует в «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%sâ€."
msgstr "Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ° Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ именем уже ÑущеÑтвует в «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Замена удалит вÑе файлы из Ñтой папки."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Replace folder “%s�"
msgstr "Заменить папку «%s»?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%sâ€."
msgstr "Папка Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ именем уже ÑущеÑтвует в «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
msgid "Replace file “%s�"
msgstr "Заменить файл «%s»?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Замена приведёт к перезапиÑи Ñодержимого."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%sâ€."
msgstr "Более Ñтарый файл Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ именем уже ÑущеÑтвует в «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%sâ€."
msgstr "Более новый файл Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ именем уже ÑущеÑтвует в «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%sâ€."
msgstr "Другой файл Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ именем уже ÑущеÑтвует в «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
msgid "Original file"
msgstr "ИÑходный файл"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
msgid "Last modified:"
msgstr "ПоÑледнее изменение:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
msgid "Replace with"
msgstr "Заменить на"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
msgid "Merge"
msgstr "СовмеÑтить"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Выбрать новое Ð¸Ð¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
msgid "Reset"
msgstr "СброÑ"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Применить Ñто дейÑтвие ко вÑем файлам"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
msgid "_Skip"
msgstr "_ПропуÑтить"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
msgid "Re_name"
msgstr "Переи_меновать"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
@@ -764,47 +786,47 @@ msgstr "Заменить"
msgid "File conflict"
msgstr "Конфликт файлов"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "S_kip All"
msgstr "Пропу_Ñтить вÑÑ‘"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "_Retry"
msgstr "Повто_рить"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
-#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7376
-#: ../src/nautilus-view.c:8695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7369
+#: ../src/nautilus-view.c:8688
msgid "_Delete"
msgstr "Удалить _безвозвратно"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "Удалить _вÑÑ‘"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "Заменить _вÑÑ‘"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "Сов_меÑтить"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "СовмеÑтить _вÑÑ‘"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Копировать _вÑÑ‘ равно"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -812,8 +834,8 @@ msgstr[0] "%'d Ñекунда"
msgstr[1] "%'d Ñекунды"
msgstr[2] "%'d Ñекунд"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
@@ -821,7 +843,7 @@ msgstr[0] "%'d минута"
msgstr[1] "%'d минуты"
msgstr[2] "%'d минут"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -829,7 +851,7 @@ msgstr[0] "%'d чаÑ"
msgstr[1] "%'d чаÑа"
msgstr[2] "%'d чаÑов"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -838,7 +860,7 @@ msgstr[1] "примерно %'d чаÑа"
msgstr[2] "примерно %'d чаÑов"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÑÑылка на %s"
@@ -847,25 +869,25 @@ msgstr "Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÑÑылка на %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d-Ñ ÑÑылка на %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d-Ñ ÑÑылка на %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d-Ñ ÑÑылка на %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d-Ñ ÑÑылка на %s"
@@ -875,12 +897,12 @@ msgstr "%'d-Ñ ÑÑылка на %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
msgid " (copy)"
msgstr " (копиÑ)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (another copy)"
msgstr " (Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ)"
@@ -888,36 +910,36 @@ msgstr " (Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
msgid "th copy)"
msgstr "-Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid "st copy)"
msgstr "-Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "nd copy)"
msgstr "-Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "rd copy)"
msgstr "-Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (копиÑ)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ)%s"
@@ -926,10 +948,10 @@ msgstr "%s (Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d-Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ)%s"
@@ -939,39 +961,39 @@ msgstr "%s (%'d-Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d-Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B†from the trash?"
msgstr "ДейÑтвительно окончательно удалить «%B» из корзины?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -986,30 +1008,30 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"ДейÑтвительно окончательно удалить %'d выделенных объектов из корзины?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "ЕÑли вы удалите объект, он будет безвозвратно утерÑн."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Удалить вÑе объекты из корзины?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Ð’Ñе объекты, находÑщиеÑÑ Ð² корзине, будут безвозвратно удалены."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
-#: ../src/nautilus-window.c:805
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: ../src/nautilus-window.c:815
msgid "Empty _Trash"
msgstr "О_чиÑтить корзину"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B�"
msgstr "ДейÑтвительно безвозвратно удалить «%B»?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1018,7 +1040,7 @@ msgstr[0] "ДейÑтвительно безвозвратно удалить %'
msgstr[1] "ДейÑтвительно безвозвратно удалить %'d выделенных объекта?"
msgstr[2] "ДейÑтвительно безвозвратно удалить %'d выделенных объектов?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -1026,72 +1048,72 @@ msgstr[0] "оÑталоÑÑŒ удалить %'d файл"
msgstr[1] "оÑталоÑÑŒ удалить %'d файла"
msgstr[2] "оÑталоÑÑŒ удалить %'d файлов"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
msgid "Deleting files"
msgstr "Удаление файлов"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T оÑталаÑÑŒ"
msgstr[1] "%T оÑталоÑÑŒ"
msgstr[2] "%T оÑталоÑÑŒ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1629
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1705
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
msgid "Error while deleting."
msgstr "Произошла ошибка при удалении."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
msgid ""
"Files in the folder “%B†cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒ файлы в папке «%B», потому что у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ прав на их проÑмотр."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%Bâ€."
msgstr "Произошла ошибка при получении Ñведений о файлах в папке «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
msgid "_Skip files"
msgstr "_ПропуÑтить файлы"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
msgid ""
"The folder “%B†cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒ папку «%B», потому что у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ прав на её чтение."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
msgid "There was an error reading the folder “%Bâ€."
msgstr "Произошла ошибка при чтении папки «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ удалить папку %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Произошла ошибка при удалении %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Идёт перемещение файлов в корзину"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1100,36 +1122,36 @@ msgstr[1] "оÑталоÑÑŒ удалить в корзину %'d файла"
msgstr[2] "оÑталоÑÑŒ удалить в корзину %'d файлов"
#. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "“%B†can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ перемеÑтить «%B» в корзину. Удалить его безвозвратно?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
"Ðто удалённое меÑтоположение не поддерживает отправку объектов в корзину."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
msgid "Trashing Files"
msgstr "Перемещение файлов в корзину"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
msgid "Deleting Files"
msgstr "Удаление файлов"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ извлечь %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ отÑоединить %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "ОчиÑтить корзину перед отÑоединением?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1137,18 +1159,18 @@ msgstr ""
"Чтобы оÑвободить меÑто на Ñтом томе, нужно очиÑтить корзину. При Ñтом вÑе "
"объекты, находÑщиеÑÑ Ð² корзине на Ñтом томе, будут безвозвратно утерÑны."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Ðе о_чищать корзину"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
-#: ../src/nautilus-view.c:6481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../src/nautilus-view.c:6474
#, c-format
msgid "Unable to access “%sâ€"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить доÑтуп к «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1156,7 +1178,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к копированию %'d файл
msgstr[1] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%S)"
msgstr[2] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1164,7 +1186,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл
msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%S)"
msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1172,7 +1194,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла (%S)
msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%S)"
msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1180,24 +1202,24 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла в
msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину"
msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
msgid "Error while copying."
msgstr "Произошла ошибка при копировании."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
msgid "Error while moving."
msgstr "Произошла ошибка при перемещении."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Произошла ошибка при удалении файлов в корзину."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
msgid ""
"Files in the folder “%B†cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1205,42 +1227,42 @@ msgstr ""
"ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ файлы в папке «%B», потому что у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ прав на их "
"проÑмотр."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
msgid ""
"The folder “%B†cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ папку «%B», потому что у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ прав на её чтение."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
msgid ""
"The file “%B†cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ файл «%B», потому что у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ прав на его чтение."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
msgid "There was an error getting information about “%Bâ€."
msgstr "Произошла ошибка при получении Ñведений о «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
msgid "Error while copying to “%Bâ€."
msgstr "Произошла ошибка при копировании в «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ прав на доÑтуп к папке назначениÑ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Произошла ошибка при получении Ñведений о меÑте назначениÑ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "МеÑто Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ¾Ð¹."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1248,55 +1270,55 @@ msgstr ""
"ÐедоÑтаточно меÑта на уÑтройÑтве назначениÑ. Попробуйте удалить какие-нибудь "
"файлы, чтобы оÑвободить меÑто."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr ""
"ТребуетÑÑ ÐµÑ‰Ñ‘ %S Ñвободного меÑта Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² уÑтройÑтво назначениÑ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
msgid "The destination is read-only."
msgstr "УÑтройÑтво Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñтупно только Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
msgid "Moving “%B†to “%Bâ€"
msgstr "Перемещение «%B» в «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
msgid "Copying “%B†to “%Bâ€"
msgstr "Копирование «%B» в «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
msgid "Duplicating “%Bâ€"
msgstr "Дублирование «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%Bâ€) to “%Bâ€"
msgstr "Перемещение файла %'d из %'d (в «%B») в «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3004
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%Bâ€) to “%Bâ€"
msgstr "Копирование файла %'d из %'d (в «%B») в «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%Bâ€)"
msgstr "Дублирование файла %'d из %'d (в «%B»)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
msgid "Moving file %'d of %'d to “%Bâ€"
msgstr "Перемещение файла (%'d из %'d) в «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
msgid "Copying file %'d of %'d to “%Bâ€"
msgstr "Копирование файла (%'d из %'d) в «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "Дублирование файла %'d из %'d"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3047
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S из %S"
@@ -1306,14 +1328,14 @@ msgstr "%S из %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S из %S — оÑталаÑÑŒ %T (%S/Ñ)"
msgstr[1] "%S из %S — оÑталоÑÑŒ %T (%S/Ñ)"
msgstr[2] "%S из %S — оÑталоÑÑŒ %T (%S/Ñ)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
msgid ""
"The folder “%B†cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1321,11 +1343,11 @@ msgstr ""
"ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñкопировать папку «%B», потому что у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ прав на Ñоздание папки в "
"меÑте назначениÑ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
msgid "There was an error creating the folder “%Bâ€."
msgstr "Произошла ошибка при Ñоздании папки «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
msgid ""
"Files in the folder “%B†cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1333,88 +1355,88 @@ msgstr ""
"ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñкопировать файлы из папки «%B», потому что у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ прав на их "
"проÑмотр."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
msgid ""
"The folder “%B†cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñкопировать папку «%B», потому что у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ прав на её чтение."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
msgid "Error while moving “%Bâ€."
msgstr "Произошла ошибка при перемещении «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ удалить иÑходную папку."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3773
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
msgid "Error while copying “%Bâ€."
msgstr "Произошла ошибка при копировании «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ удалить файлы из уже ÑущеÑтвующей папки %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ удалить уже ÑущеÑтвующий файл %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑтить папку Ñаму в ÑебÑ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñкопировать папку Ñаму в ÑебÑ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Папка Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ иÑходной папки."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑтить файл Ñам в ÑебÑ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñкопировать файл Ñам в ÑебÑ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "ИÑходный файл будет перепиÑан файлом назначениÑ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ удалить уже ÑущеÑтвующий файл Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же именем в %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Произошла ошибка при копировании файла в %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4683
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
msgid "Copying Files"
msgstr "КопируютÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ‹"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
msgid "Preparing to Move to “%Bâ€"
msgstr "Подготовка к перемещению в «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1422,20 +1444,20 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл
msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов"
msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла в %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
msgid "Moving Files"
msgstr "ПеремещаютÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ‹"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
msgid "Creating links in “%Bâ€"
msgstr "Создание ÑÑылок в «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1443,90 +1465,90 @@ msgstr[0] "Создание ÑÑылки на %'d файл"
msgstr[1] "Создание ÑÑылок на %'d файла"
msgstr[2] "Создание ÑÑылок на %'d файлов"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Произошла ошибка при Ñоздании ÑÑылки на %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Символьные ÑÑылки поддерживаютÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… файлов"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "МеÑто Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ поддерживает Ñимвольные ÑÑылки."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Произошла ошибка при Ñоздании Ñимвольной ÑÑылки в %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
msgid "Setting permissions"
msgstr "УÑтановка прав"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6021
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
msgid "Untitled Folder"
msgstr "БезымÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "БезымÑнный %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6033
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
msgid "Untitled Document"
msgstr "БезымÑнный документ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Произошла ошибка при Ñоздании каталога %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Произошла ошибка при Ñоздании файла %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Произошла ошибка при Ñоздании каталога в %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
msgid "Emptying Trash"
msgstr "ОчиÑтка корзины"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6532
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6608
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6643
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ отметить значок запуÑка проверенным (иÑполнÑемым)"
#. Reset to default info
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
+#: ../src/nautilus-view.c:2539
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+#: ../src/nautilus-view.c:2540
msgid "Undo last action"
msgstr "Отменить поÑледнее дейÑтвие"
#. Reset to default info
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
+#: ../src/nautilus-view.c:2558
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+#: ../src/nautilus-view.c:2559
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Повторить поÑледнее отменённое дейÑтвие"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
@@ -1534,7 +1556,7 @@ msgstr[0] "ПеремеÑтить %d объект обратно в «%s»"
msgstr[1] "ПеремеÑтить %d объекта обратно в «%s»"
msgstr[2] "ПеремеÑтить %d объектов обратно в «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
@@ -1542,7 +1564,7 @@ msgstr[0] "ПеремеÑтить %d объект в «%s»"
msgstr[1] "ПеремеÑтить %d объекта в «%s»"
msgstr[2] "ПеремеÑтить %d объектов в «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -1550,7 +1572,7 @@ msgstr[0] "_Отменить перемещение %d объекта"
msgstr[1] "_Отменить перемещение %d объектов"
msgstr[2] "_Отменить перемещение %d объектов"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
@@ -1558,33 +1580,33 @@ msgstr[0] "_Повторить перемещение %d объекта"
msgstr[1] "_Повторить перемещение %d объектов"
msgstr[2] "_Повторить перемещение %d объектов"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "ПеремеÑтить «%s» обратно в «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "ПеремеÑтить «%s» в «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Отменить перемещение"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Повторить перемещение"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Отменить воÑÑтановление из корзины"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Повторить воÑÑтановление из корзины"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -1592,8 +1614,8 @@ msgstr[0] "ПеремеÑтить %d объект обратно в корзин
msgstr[1] "ПеремеÑтить %d объекта обратно в корзину"
msgstr[2] "ПеремеÑтить %d объектов обратно в корзину"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -1601,17 +1623,17 @@ msgstr[0] "ВоÑÑтановить %d объект из корзины"
msgstr[1] "ВоÑÑтановить %d объекта из корзины"
msgstr[2] "ВоÑÑтановить %d объектов из корзины"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "ПеремеÑтить «%s» обратно в корзину"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "ВоÑÑтановить «%s» из корзины"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
@@ -1619,7 +1641,7 @@ msgstr[0] "Удалить %d Ñкопированный объект"
msgstr[1] "Удалить %d Ñкопированных объекта"
msgstr[2] "Удалить %d Ñкопированных объектов"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
@@ -1627,7 +1649,7 @@ msgstr[0] "Копировать %d объект в «%s»"
msgstr[1] "Копировать %d объекта в «%s»"
msgstr[2] "Копировать %d объектов в «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
@@ -1635,7 +1657,7 @@ msgstr[0] "_Отменить копирование %d объекта"
msgstr[1] "_Отменить копирование %d объектов"
msgstr[2] "_Отменить копирование %d объектов"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -1643,27 +1665,27 @@ msgstr[0] "_Повторить копирование %d объекта"
msgstr[1] "_Повторить копирование %d объектов"
msgstr[2] "_Повторить копирование %d объектов"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Удалить «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Копировать «%s» в «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Вернуть копию"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Повторить копирование"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
@@ -1671,7 +1693,7 @@ msgstr[0] "Удалить %d продублированный объект"
msgstr[1] "Удалить %d продублированных объекта"
msgstr[2] "Удалить %d продублированных объектов"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
@@ -1679,7 +1701,7 @@ msgstr[0] "Дублировать %d объект в «%s»"
msgstr[1] "Дублировать %d объекта в «%s»"
msgstr[2] "Дублировать %d объектов в «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
@@ -1687,7 +1709,7 @@ msgstr[0] "_Отменить дублирование %d объекта"
msgstr[1] "_Отменить дублирование %d объектов"
msgstr[2] "_Отменить дублирование %d объектов"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
@@ -1695,20 +1717,20 @@ msgstr[0] "_Повторить дублирование %d объекта"
msgstr[1] "_Повторить дублирование %d объектов"
msgstr[2] "_Повторить дублирование %d объектов"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Дублировать «%s» в «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Отменить дублирование"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Повторить дублирование"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
@@ -1716,7 +1738,7 @@ msgstr[0] "Удалить ÑÑылки на %d объект"
msgstr[1] "Удалить ÑÑылки на %d объекта"
msgstr[2] "Удалить ÑÑылки на %d объектов"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
@@ -1724,78 +1746,78 @@ msgstr[0] "Создать ÑÑылки на %d объект"
msgstr[1] "Создать ÑÑылки на %d объекта"
msgstr[2] "Создать ÑÑылки на %d объектов"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Удалить ÑÑылку на «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Создать ÑÑылку на «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Отменить Ñоздание ÑÑылки"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Повторить Ñоздание ÑÑылки"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Создать пуÑтой файл «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Отменить Ñоздание пуÑтого файла"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Повторить Ñоздание пуÑтого файла"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Создать новую папку «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Отменить Ñоздание папки"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Повторить Ñоздание папки"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Создать новый файл «%s» из шаблона"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Отменить Ñоздание из шаблона"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Повторить Ñоздание из шаблона"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Переименовать «%s» в «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Отменить переименование"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Повторить переименование"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -1803,178 +1825,178 @@ msgstr[0] "ПеремеÑтить %d объект в корзину"
msgstr[1] "ПеремеÑтить %d объекта в корзину"
msgstr[2] "ПеремеÑтить %d объектов в корзину"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "ВоÑÑтановить «%s» в «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "ПеремеÑтить «%s» в корзину"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Отменить удаление в корзину"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Повторить удаление в корзину"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "ВоÑÑтановить иÑходные права доÑтупа к объектам в «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Ðазначить права доÑтупа к объектам в «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Отменить изменение прав доÑтупа"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Повторить изменение прав доÑтупа"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "ВоÑÑтановить иÑходные права доÑтупа к «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "УÑтановить права доÑтупа к «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "ВоÑÑтановить «%s» группу «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Ðазначить «%s» группу «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Отменить изменение группы"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Повторить изменение группы"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "ВоÑÑтановить «%s» владельца «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Ðазначить «%s» владельца «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Отменить изменение владельца"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Повторить изменение владельца"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1255
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s†"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ определить иÑходное раÑположение «%s» "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Объект не может быть воÑÑтановлен из корзины."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
#, c-format
msgid "Error while adding “%sâ€: %s"
msgstr "Ошибка Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«%s»: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
msgid "Could not add application"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ добавить приложение"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
msgid "Could not forget association"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ забыть аÑÑоциацию"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
msgid "Forget association"
msgstr "Забыть аÑÑоциацию"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
#, c-format
msgid "Error while setting “%s†as default application: %s"
msgstr ""
"Ошибка при уÑтановке Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«%s» в качеÑтве Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ умолчанию: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
msgid "Could not set as default"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ уÑтановить по умолчанию"
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "Документ %s"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s†with"
msgstr "Открывать файлы типа «%s» Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s†and other files of type “%sâ€"
msgstr "Выберите приложение Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Â«%s» и других файлов типа «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
msgid "Set as default"
msgstr "УÑтановить по умолчанию"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÑÑ‚ÑŒ команды Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»Ñ‘Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ узла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ðто отключено по ÑоображениÑм безопаÑноÑти."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:326
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Произошла ошибка при запуÑке приложениÑ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Цель Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð°ÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ только локальные файлы."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Чтобы открыть так файлы Ñ Ñетевого реÑурÑа, Ñкопируйте их в локальную папку "
"и перетащите их Ñнова."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -1982,28 +2004,28 @@ msgstr ""
"Чтобы открыть так файлы Ñ Ñетевого реÑурÑа, Ñкопируйте их в локальную папку "
"и перетащите их Ñнова. Перетащенные вами локальные файлы уже открыты."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
msgid "Details: "
msgstr "ПодробноÑти: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
msgid "Preparing"
msgstr "Идёт подготовка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:213
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
msgid "Search"
msgstr "ПоиÑк"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
#, c-format
msgid "Search for “%sâ€"
msgstr "ПоиÑк «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ выполнить поиÑковый запроÑ"
@@ -2387,9 +2409,10 @@ msgid "Desktop font"
msgstr "Шрифт рабочего Ñтола"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+#| msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
-"ОпиÑание _шрифта, иÑпользуемого Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñей к значкам на рабочем Ñтоле."
+"ОпиÑание шрифта, иÑпользуемого Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñей к значкам на рабочем Ñтоле."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "Home icon visible on desktop"
@@ -2549,21 +2572,21 @@ msgstr ""
"панель."
# кнопка, при нажатии на которую проиÑхоит Ñжатие файла\папки и отправка через email
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
msgid "Email…"
msgstr "Отправить по почте…"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
msgid "Send file by mail…"
msgstr "Отправить файл по Ñлектронной почте…"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Отправить файлы по Ñлектронной почте…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1604
+#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1602
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ой! Что-то пошло не так."
@@ -2597,9 +2620,7 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.0 Ñчитает Ñтот каталог уÑтаревшим и попыталÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑти Ñту "
"конфигурацию в ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:911
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
+#: ../src/nautilus-application.c:911 ../src/nautilus-window-menus.c:253
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2608,74 +2629,74 @@ msgstr ""
"При попытке показать Ñправку произошла ошибка: \n"
"%s."
-#: ../src/nautilus-application.c:1085
+#: ../src/nautilus-application.c:1096
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "параметр --check Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñпользовать вмеÑте Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ параметрами."
-#: ../src/nautilus-application.c:1091
+#: ../src/nautilus-application.c:1102
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "параметр --quit Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñпользовать Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑами (URI)."
-#: ../src/nautilus-application.c:1098
+#: ../src/nautilus-application.c:1109
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr ""
"параметр --geometry Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñпользовать более, чем Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ адреÑом (URI)."
-#: ../src/nautilus-application.c:1104
+#: ../src/nautilus-application.c:1115
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select должен иÑпользоватьÑÑ Ð¿Ð¾ крайней мере Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ адреÑом (URI)."
-#: ../src/nautilus-application.c:1110
+#: ../src/nautilus-application.c:1121
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr ""
"параметры --no-desktop и --force-desktop Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñпользовать одновременно."
-#: ../src/nautilus-application.c:1209
+#: ../src/nautilus-application.c:1220
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Выполнить быÑтрую Ñамопроверку."
-#: ../src/nautilus-application.c:1215
+#: ../src/nautilus-application.c:1226
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Показать верÑию программы."
-#: ../src/nautilus-application.c:1217
+#: ../src/nautilus-application.c:1228
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Создать иÑходное окно Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ геометрией."
-#: ../src/nautilus-application.c:1217
+#: ../src/nautilus-application.c:1228
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
-#: ../src/nautilus-application.c:1219
+#: ../src/nautilus-application.c:1230
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Ð’Ñегда открывать новое окно, еÑли указываетÑÑ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ (URI)."
-#: ../src/nautilus-application.c:1221
+#: ../src/nautilus-application.c:1232
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Создавать окна только Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ñ… Ñвно адреÑов (URI)."
-#: ../src/nautilus-application.c:1223
+#: ../src/nautilus-application.c:1234
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr ""
"Ðикогда не управлÑÑ‚ÑŒ рабочим Ñтолом (игнорировать параметры GSettings)."
-#: ../src/nautilus-application.c:1225
+#: ../src/nautilus-application.c:1236
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Ð’Ñегда не управлÑÑ‚ÑŒ рабочим Ñтолом (игнорировать параметры GSettings)."
-#: ../src/nautilus-application.c:1227
+#: ../src/nautilus-application.c:1238
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Выйти из Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:1229
+#: ../src/nautilus-application.c:1240
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Выбрать указанный URI в родительÑкой папке."
-#: ../src/nautilus-application.c:1230
+#: ../src/nautilus-application.c:1241
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../src/nautilus-application.c:1242
+#: ../src/nautilus-application.c:1253
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2687,56 +2708,52 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1252
+#: ../src/nautilus-application.c:1263
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ разобрать аргументы"
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1285
+#: ../src/nautilus-application.c:1296
msgid "Could not register the application"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ зарегиÑтрировать приложение"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550
msgid "New _Window"
msgstr "Создать _окно"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542
msgid "Connect to _Server…"
msgstr "ПодключитьÑÑ Ðº _Ñерверу…"
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:571
-msgid "Enter _Location…"
-msgstr "ВвеÑти _адреÑ…"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:475
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Параметры"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
-msgid "_About Files"
-msgstr "_О программе"
-
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-properties-window.c:4945
-#: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514
+msgid "_About"
+msgstr "_О программе"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
msgid "_Quit"
msgstr "_Закончить"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -2745,16 +2762,16 @@ msgstr ""
"Ðе удалоÑÑŒ запуÑтить программу:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ найти программу"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Ой! При запуÑке Ñтого Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð¾ÑˆÐ»Ð° ошибка."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
#, c-format
msgid ""
"“%s†contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -2763,19 +2780,19 @@ msgstr ""
"Ðа ноÑителе «%s» еÑÑ‚ÑŒ приложение, предназначенное Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкого "
"запуÑка. ЗапуÑтить Ñто приложение?"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr "ЕÑли вы не доверÑете Ñтому ноÑителю или не уверены, нажмите «Отмена»."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
msgid "_Run"
msgstr "_ЗапуÑтить"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Закладки не найдены"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:706
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
@@ -2801,112 +2818,112 @@ msgstr "_ÐдреÑ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Ð’ _обратном порÑдке"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Показывать значки в обратном порÑдке"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "СохранÑÑ‚ÑŒ в_ыровненными"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "СохранÑÑ‚ÑŒ значки выровненными по Ñетке"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
msgid "_Manually"
msgstr "_Вручную"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "ОÑтавлÑÑ‚ÑŒ значки там, куда они были брошены"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
msgid "By _Name"
msgstr "По _имени"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "УпорÑдочивать значки по имени, выÑÑ‚Ñ€Ð°Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… в Ñ€Ñды"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
msgid "By _Size"
msgstr "По _размеру"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "УпорÑдочивать значки по размеру, выÑÑ‚Ñ€Ð°Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… в Ñ€Ñды"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
msgid "By _Type"
msgstr "По _типу"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "УпорÑдочивать значки по типу, выÑÑ‚Ñ€Ð°Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… в Ñ€Ñды"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
msgid "By Modification _Date"
msgstr "По _дате изменениÑ"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "УпорÑдочивать значки по дате изменениÑ, выÑÑ‚Ñ€Ð°Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… в Ñ€Ñды"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
msgid "By _Access Date"
msgstr "По _дате обращениÑ"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1143
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
msgstr "УпорÑдочивать значки по дате обращениÑ, выÑÑ‚Ñ€Ð°Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… в Ñ€Ñды"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
msgid "By T_rash Time"
msgstr "По _времени удалениÑ"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "УпорÑдочивать значки по времени удалениÑ, выÑÑ‚Ñ€Ð°Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… в Ñ€Ñды"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
msgid "By Search Relevance"
msgstr "По релевантноÑти"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1151
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
msgstr "УпорÑдочивать значки по релевантноÑти, выÑÑ‚Ñ€Ð°Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… в Ñ€Ñды"
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Icon View"
msgstr "ПроÑмотр в виде значков"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141
msgid "Unable to access location"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить доÑтуп к меÑтопложению"
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
msgid "Unable to display location"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть меÑтоположение"
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
msgid "Print but do not open the URI"
msgstr "Показать, но не открывать URI"
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2916,73 +2933,64 @@ msgstr ""
"\n"
"Добавить подключение к Ñерверу"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5194 ../src/nautilus-view.c:1471
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "При попытке открыть Ñправку произошла ошибка."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
msgid "This file server type is not recognized."
msgstr "Тип Ñтого файлового Ñервера не раÑпознан."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
msgid "This doesn't look like an address."
msgstr "Ðто не похоже на адреÑ."
#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
#, c-format
msgid "For example, %s"
msgstr "Ðапример, %s"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
msgid "_Clear All"
msgstr "_ОчиÑтить вÑÑ‘"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
msgid "_Server Address"
msgstr "_ÐÐ´Ñ€ÐµÑ Ñервера"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
msgid "_Recent Servers"
msgstr "_Ðедавние Ñерверы"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Обзор"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
msgid "C_onnect"
msgstr "_ПодключитьÑÑ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7202
-#: ../src/nautilus-view.c:8747
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:8740
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "О_чиÑтить корзину"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:645
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:686
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "ВоÑÑтановить иÑ_ходные размеры значков"
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:646
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "ВоÑÑтановить иÑ_ходный размер значка"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:658
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Изменить _фон рабочего Ñтола"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
@@ -2990,127 +2998,128 @@ msgstr ""
"Ñтола"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:665
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708
msgid "Empty Trash"
msgstr "ОчиÑтить корзину"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
-#: ../src/nautilus-view.c:7203
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Удалить вÑе объекты из корзины"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:672
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "УпорÑдочить рабочий Ñтол по _названию"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"ПеремеÑтить значки Ð´Ð»Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ³Ð¾ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð° и Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:679
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722
msgid "Resize Icon…"
msgstr "РаÑÑ‚Ñнуть значок…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724
msgid "Make the selected icons resizable"
msgstr "Сделать выбранный значок раÑÑ‚ÑгивающимÑÑ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
-msgid "Restore each selected icons to its original size"
-msgstr "Вернуть размер каждого значка к иÑходному значению"
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731
+#| msgid "Restore each selected icons to its original size"
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Вернуть размеры вÑех значков к иÑходным значениÑм"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
msgid "URL"
msgstr "СÑылка (URL)"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
msgid "Description"
msgstr "ОпиÑание"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:245
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:96 ../src/nautilus-desktop-window.c:249
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий Ñтол"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%sâ€."
msgstr "ÐедоÑтаточно прав Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотра Ñодержимого объекта «%s»."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
#, c-format
msgid "“%s†could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ найти объект «%s». Возможно, он был недавно удалён."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%sâ€: %s"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ показать вÑÑ‘ Ñодержимое объекта «%s»: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ показать Ñодержимое Ñтой папки."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%sâ€."
msgstr "ÐедоÑтаточно прав Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ñ‹ объекта «%s»."
#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%sâ€: %s"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ изменить группу объекта «%s»: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ изменить группу."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%sâ€: %s"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ изменить владельца объекта «%s»: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ изменить владельца."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%sâ€: %s"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ изменить права доÑтупа к объекту «%s»: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ изменить права."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid ""
"The name “%s†is already used in this location. Please use a different name."
msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Â«%s» уже иÑпользуетÑÑ Ð² Ñтой папке. Выберите другое имÑ."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s†in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
@@ -3118,12 +3127,12 @@ msgstr ""
"Объект «%s» отÑутÑтвует в Ñтой папке. Возможно, он был только что перемещён "
"или удалён?"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%sâ€."
msgstr "ÐедоÑтаточно прав Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¸Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐºÑ‚Ð° «%s»."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
#, c-format
msgid ""
"The name “%s†is not valid because it contains the character “/â€. Please use "
@@ -3132,35 +3141,35 @@ msgstr ""
"ÐедопуÑтимое Ð¸Ð¼Ñ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐºÑ‚Ð° «%s»: в имени ÑодержитÑÑ Ñимвол «/». Выберите "
"другое имÑ."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
#, c-format
msgid "The name “%s†is not valid. Please use a different name."
msgstr "ÐедопуÑтимое Ð¸Ð¼Ñ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐºÑ‚Ð° «%s». Выберите другое имÑ."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "The name “%s†is too long. Please use a different name."
msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐºÑ‚Ð° «%s» Ñлишком длинное. Выберите другое имÑ."
#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s†to “%sâ€: %s"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ переименовать объект «%s» в «%s»: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ переименовать объект."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
#, c-format
msgid "Renaming “%s†to “%sâ€."
msgstr "Переименование «%s» в «%s»."
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4078
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081
msgid "None"
msgstr "Ðет"
@@ -3238,7 +3247,7 @@ msgstr "_Каждый раз Ñпрашивать"
#. trash
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"
@@ -3263,7 +3272,7 @@ msgstr ""
"больше маÑштаб проÑмотра, тем больше показываетÑÑ Ñведений."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2136
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2135
msgid "List View"
msgstr "ПроÑмотр в виде ÑпиÑка"
@@ -3294,7 +3303,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Только Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð² меньше, чем:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
@@ -3417,12 +3426,12 @@ msgstr "2 ГБ"
msgid "4 GB"
msgstr "4 ГБ"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
msgid "Image Type"
msgstr "Тип изображениÑ"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -3430,163 +3439,156 @@ msgstr[0] "%d пикÑел"
msgstr[1] "%d пикÑела"
msgstr[2] "%d пикÑелов"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
msgid "Height"
msgstr "Ð’Ñ‹Ñота"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
msgid "Author"
msgstr "Ðвтор"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Copyright"
msgstr "ÐвторÑкое право"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
msgid "Created On"
msgstr "Дата ÑозданиÑ"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
msgid "Created By"
msgstr "Создано Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ"
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
msgid "Disclaimer"
msgstr "Отказ от ответÑтвенноÑти"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
msgid "Source"
msgstr "ИÑточник"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
msgid "Camera Brand"
msgstr "Марка камеры"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
msgid "Camera Model"
msgstr "Модель камеры"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
msgid "Date Taken"
msgstr "Дата Ñъёмки"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
msgid "Date Digitized"
msgstr "Дата оцифровки"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата изменениÑ"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
msgid "Exposure Time"
msgstr "Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑкÑпозиции"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
msgid "Aperture Value"
msgstr "Значение апертуры"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "СветочувÑтвительноÑÑ‚ÑŒ"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "Flash Fired"
msgstr "Ð’Ñпышка"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
msgid "Metering Mode"
msgstr "Режим измерениÑ"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Exposure Program"
msgstr "Программа ÑкÑпозиции"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Focal Length"
msgstr "ФокуÑное раÑÑтоÑние"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Software"
msgstr "Программы"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые Ñлова"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
msgid "Creator"
msgstr "Ðвтор"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Rating"
msgstr "Оценка"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± изображении"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:392 ../src/nautilus-window-slot.c:611
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
+#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:609
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249
msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка…"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:390
+#: ../src/nautilus-list-model.c:389
msgid "(Empty)"
msgstr "(ПуÑто)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1609
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1608
msgid "Use Default"
msgstr "ИÑпользовать по умолчанию"
# Заголовок диалогового окна.
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2942
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2941
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Видимые Ñтолбцы «%s»"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4946
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
-msgid "_Close"
-msgstr "_Закрыть"
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2960
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Выберите порÑдок Ñведений, которые будут показаны в Ñтой папке:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3015
msgid "Visible _Columns…"
msgstr "Видимые _Ñтолбцы…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3016
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Выбрать Ñтолбцы, видимые в Ñтой папке"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:260
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -3594,7 +3596,7 @@ msgstr[0] "Хотите проÑмотреть %d адреÑ?"
msgstr[1] "Хотите проÑмотреть %d адреÑа?"
msgstr[2] "Хотите проÑмотреть %d адреÑов?"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3602,57 +3604,57 @@ msgstr[0] "ОткроетÑÑ %d отдельное окно."
msgstr[1] "ОткроетÑÑ %d отдельных окна."
msgstr[2] "ОткроетÑÑ %d отдельных окон."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
#, c-format
msgid "The link “%s†is broken. Move it to Trash?"
msgstr "СÑылка «%s» иÑпорчена. Удалить её в корзину?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
#, c-format
msgid "The link “%s†is broken."
msgstr "СÑылка «%s» иÑпорчена."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Ðту ÑÑылку Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñпользовать, потому что она не имеет цели."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s†doesn't exist."
msgstr "Ðту ÑÑылку Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñпользовать, потому что её цель «%s» не ÑущеÑтвует."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7258
-#: ../src/nautilus-view.c:7372 ../src/nautilus-view.c:8346
-#: ../src/nautilus-view.c:8664
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7251
+#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:8339
+#: ../src/nautilus-view.c:8657
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Удалить"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
#, c-format
msgid "Do you want to run “%sâ€, or display its contents?"
msgstr "ЗапуÑтить файл «%s» или показать его Ñодержимое?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
#, c-format
msgid "“%s†is an executable text file."
msgstr "Файл «%s» ÑвлÑетÑÑ Ð¸ÑполнÑемым текÑтовым файлом."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "ЗапуÑтить в _терминале"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
msgid "_Display"
msgstr "По_казать"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
-#: ../src/nautilus-view.c:961
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
+#: ../src/nautilus-view.c:959
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "ДейÑтвительно открыть вÑе файлы?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3660,33 +3662,33 @@ msgstr[0] "ОткроетÑÑ %d Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°."
msgstr[1] "ОткроетÑÑ %d отдельные вкладки."
msgstr[2] "ОткроетÑÑ %d отдельных вкладок."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
#, c-format
msgid "Could not display “%sâ€."
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ показать «%s»."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "ÐеизвеÑтный тип файла"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s†files"
msgstr "Ð”Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð² типа «%s» не уÑтановлено ни одного приложениÑ."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
msgid "_Select Application"
msgstr "_Выбрать приложение"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Произошла ошибка при попытке поиÑка приложений:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ выполнить поиÑк приложениÑ"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s†files.\n"
@@ -3695,11 +3697,11 @@ msgstr ""
"Ð”Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð² типа «%s» не уÑтановлено каких-либо приложений.\n"
"Ðайти подходÑщее приложение Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñтого файла?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Сомнительный значок запуÑка"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s†has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3708,15 +3710,15 @@ msgstr ""
"Значок запуÑка «%s» не проверен на безопаÑноÑÑ‚ÑŒ. ЕÑли вы знаете, откуда "
"поÑвилÑÑ Ñтот файл, его запуÑк может нарушить безопаÑноÑÑ‚ÑŒ ÑиÑтемы."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_ЗапуÑтить вÑÑ‘ равно"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "_Считать проверенным"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3724,16 +3726,16 @@ msgstr[0] "ОткроетÑÑ %d отдельное приложение."
msgstr[1] "ОткроетÑÑ %d отдельных приложениÑ."
msgstr[2] "ОткроетÑÑ %d отдельных приложений."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220
msgid "Unable to start location"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть меÑтоположение"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304
#, c-format
msgid "Opening “%sâ€."
msgstr "ОткрываетÑÑ Â«%s»."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3741,23 +3743,23 @@ msgstr[0] "ОткрываетÑÑ %d объект"
msgstr[1] "ОткрываетÑÑ %d объекта"
msgstr[2] "ОткрываетÑÑ %d объектов"
-#: ../src/nautilus-notebook.c:378
+#: ../src/nautilus-notebook.c:382
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыть вкладку"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:274
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
msgid "File Operations"
msgstr "ДейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´ файлами"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:119
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
msgid "Show Details"
msgstr "Показать подробноÑти"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:154
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:176
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
@@ -3765,74 +3767,74 @@ msgstr[0] "Идёт %'d дейÑтвие над файлами"
msgstr[1] "Идут %'d дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´ файлами"
msgstr[2] "Идёт %'d дейÑтвий над файлами"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:275
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Ð’Ñе операции Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð¼Ð¸ уÑпешно завершены"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ более одного пользовательÑкого значка одновременно!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Перетащите только одно изображение, чтобы уÑтановить пользовательÑкий значок."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Файл, который вы перетащили, не ÑвлÑетÑÑ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:519
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Ð’ качеÑтве значков можно иÑпользовать только локальные изображениÑ."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:517
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Файл, который вы перетащили, не ÑвлÑетÑÑ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:633
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:632
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_ИмÑ:"
msgstr[1] "_Имена:"
msgstr[2] "_Имена:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:828
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "СвойÑтва"
# Заголовок диалогового окна. С кавычками ÑмотритÑÑ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:836
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:835
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "СвойÑтва «%s»"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Отменить изменение группы?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Отменить изменение владельца?"
# ОпиÑание к Ñодержанию объекта
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166
msgid "nothing"
msgstr "пуÑтой объект"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
msgid "unreadable"
msgstr "нечитаемо"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -3840,7 +3842,7 @@ msgstr[0] "%'d объект, вÑего %s"
msgstr[1] "%'d объекта, вÑего %s"
msgstr[2] "%'d объектов, вÑего %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(некоторое Ñодержимое нечитаемо)"
@@ -3850,244 +3852,244 @@ msgstr "(некоторое Ñодержимое нечитаемо)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202
msgid "Contents:"
msgstr "Содержание:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3055
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058
msgid "used"
msgstr "иÑпользовано"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
msgid "free"
msgstr "Ñвободно"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
msgid "Total capacity:"
msgstr "Общий объём:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Тип файловой ÑиÑтемы:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205
msgid "Basic"
msgstr "ОÑновные"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270
msgid "Link target:"
msgstr "СÑылка на:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289
msgid "Location:"
msgstr "ÐдреÑ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3294
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297
msgid "Volume:"
msgstr "Том:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3303
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306
msgid "Accessed:"
msgstr "ПоÑледнее обращение:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3307
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310
msgid "Modified:"
msgstr "ПоÑледнее изменение:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3317
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320
msgid "Free space:"
msgstr "Свободное меÑто:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3968
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994
msgid "no "
msgstr "нет "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974
msgid "list"
msgstr "перечиÑление"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976
msgid "read"
msgstr "чтение"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985
msgid "create/delete"
msgstr "Ñоздание/удаление"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987
msgid "write"
msgstr "запиÑÑŒ"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996
msgid "access"
msgstr "доÑтуп"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061
msgid "List files only"
msgstr "Только перечиÑление файлов"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067
msgid "Access files"
msgstr "ДоÑтуп к файлам"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4070
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073
msgid "Create and delete files"
msgstr "Создание и удаление файлов"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4085
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088
msgid "Read-only"
msgstr "Только чтение"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094
msgid "Read and write"
msgstr "Чтение и запиÑÑŒ"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121
msgid "Access:"
msgstr "ДоÑтуп:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123
msgid "Folder access:"
msgstr "ДоÑтуп к папке:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
msgid "File access:"
msgstr "ДоÑтуп к файлу:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4211
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
msgid "_Owner:"
msgstr "_Владелец:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
msgid "Owner:"
msgstr "Владелец:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4241
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244
msgid "_Group:"
msgstr "_Группа:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4497
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500
msgid "Group:"
msgstr "Группа:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4270
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273
msgid "Others"
msgstr "ОÑтальные"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
msgid "Execute:"
msgstr "Выполнение:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "_Разрешить выполнение файла как программы"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4464
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Изменить права на вложенные файлы"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514
msgid "Others:"
msgstr "ОÑтальные:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñти права, поÑкольку вы не ÑвлÑетеÑÑŒ владельцем."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570
msgid "Security context:"
msgstr "КонтекÑÑ‚ безопаÑноÑти:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4582
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Изменить права на вложенные файлы…"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
#, c-format
msgid "The permissions of “%s†could not be determined."
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ определить права доÑтупа к объекту «%s»."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ определить права доÑтупа к выделенному файлу."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4839
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842
msgid "Open With"
msgstr "Открыть Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Создание окна ÑвойÑтв."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5462
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Выбрать другой значок"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445
msgid "_Revert"
msgstr "_Вернуть"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466 ../src/nautilus-view.c:7170
-#: ../src/nautilus-view.c:8588
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:8581
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:102
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:322
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:340
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:371
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
msgid "Picture"
msgstr "Изображение"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:391
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
msgid "Illustration"
msgstr "ИллюÑтрациÑ"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:430
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF / Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:438
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
msgid "Text File"
msgstr "ТекÑтовый файл"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:517
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
msgid "Select type"
msgstr "Выбрать тип"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:521
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:602
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
msgid "Any"
msgstr "Любой"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:617
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
msgid "Other Type…"
msgstr "Другой тип…"
@@ -4108,37 +4110,37 @@ msgstr "Ð’Ñе файлы"
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Добавить новый критерий в Ñтот поиÑк"
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
msgstr "Файлы из Ñтой папки поÑвÑÑ‚ÑÑ Ð² меню «Создать документ»."
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "ИÑполнÑемые файлы из Ñтой папки поÑвÑÑ‚ÑÑ Ð² меню «Сценарии»."
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:481
-msgid "View options"
-msgstr "Параметры проÑмотра"
-
#. Action Menu
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:500
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:457
msgid "Location options"
msgstr "Параметры меÑтоположениÑ"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:477
+msgid "View options"
+msgstr "Параметры проÑмотра"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
msgid "Restore"
msgstr "ВоÑÑтановить"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "ВоÑÑтановить выделенные объекты к иÑходным меÑтоположениÑм"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
msgid "Empty"
msgstr "ОчиÑтить"
-#: ../src/nautilus-view.c:963
+#: ../src/nautilus-view.c:961
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -4146,7 +4148,7 @@ msgstr[0] "Будет открыто %'d Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°."
msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельные вкладки."
msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных вкладок."
-#: ../src/nautilus-view.c:966
+#: ../src/nautilus-view.c:964
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4154,39 +4156,43 @@ msgstr[0] "Будет открыто %'d отдельное окно."
msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельных окна."
msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных окон."
-#: ../src/nautilus-view.c:1491
+#: ../src/nautilus-view.c:1479
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Выделить объекты по шаблону"
-#: ../src/nautilus-view.c:1506
+#: ../src/nautilus-view.c:1484 ../src/nautilus-view.c:5989
+msgid "_Select"
+msgstr "_Выбрать"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1492
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1512
+#: ../src/nautilus-view.c:1498
msgid "Examples: "
msgstr "Примеры:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1613
+#: ../src/nautilus-view.c:1599
msgid "Save Search as"
msgstr "Сохранить поиÑк как"
-#: ../src/nautilus-view.c:1619
+#: ../src/nautilus-view.c:1605
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
-#: ../src/nautilus-view.c:1636
+#: ../src/nautilus-view.c:1622
msgid "Search _name:"
msgstr "_Ð˜Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1653
+#: ../src/nautilus-view.c:1639
msgid "_Folder:"
msgstr "_Папка:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1658
+#: ../src/nautilus-view.c:1644
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Выберите папку Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка"
-#: ../src/nautilus-view.c:2306
+#: ../src/nautilus-view.c:2292
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4194,20 +4200,20 @@ msgstr ""
"Ð’ Nautilus 3.6 Ñтот каталог ÑчитаетÑÑ ÑƒÑтаревшим, Ñтот параметр был "
"перенеÑён в ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-view.c:2737
+#: ../src/nautilus-view.c:2723
msgid "Content View"
msgstr "ПроÑмотр Ñодержимого"
-#: ../src/nautilus-view.c:2738
+#: ../src/nautilus-view.c:2724
msgid "View of the current folder"
msgstr "ПроÑмотр текущей папки"
-#: ../src/nautilus-view.c:2935 ../src/nautilus-view.c:2970
+#: ../src/nautilus-view.c:2921 ../src/nautilus-view.c:2956
#, c-format
msgid "“%s†selected"
msgstr "Выделен объект «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:2937
+#: ../src/nautilus-view.c:2923
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4215,7 +4221,7 @@ msgstr[0] "Выделена %'d папка"
msgstr[1] "Выделено %'d папки"
msgstr[2] "Выделено %'d папок"
-#: ../src/nautilus-view.c:2947
+#: ../src/nautilus-view.c:2933
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4224,7 +4230,7 @@ msgstr[1] "(внутри %'d объекта)"
msgstr[2] "(внутри %'d объектов)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2958
+#: ../src/nautilus-view.c:2944
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -4232,7 +4238,7 @@ msgstr[0] "(внутри вÑего %'d объект)"
msgstr[1] "(внутри вÑего %'d объекта)"
msgstr[2] "(внутри вÑего %'d объектов)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2973
+#: ../src/nautilus-view.c:2959
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4241,7 +4247,7 @@ msgstr[1] "Выделено %'d объекта"
msgstr[2] "Выделено %'d объектов"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2980
+#: ../src/nautilus-view.c:2966
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4253,7 +4259,7 @@ msgstr[2] "Выделено %'d других объектов"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2994
+#: ../src/nautilus-view.c:2980
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -4265,19 +4271,19 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:3018
+#: ../src/nautilus-view.c:3004
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
# "Открыть Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ программы "%s" -- Ñто Ñлишком длинно и не помешаетÑÑ
# на боковую панель даже без раÑпаковки `%s'.
-#: ../src/nautilus-view.c:4391
+#: ../src/nautilus-view.c:4377
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Открыть Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:4393
+#: ../src/nautilus-view.c:4379
#, c-format
msgid "Use “%s†to open the selected item"
msgid_plural "Use “%s†to open the selected items"
@@ -4285,107 +4291,109 @@ msgstr[0] "ИÑпользовать приложение «%s» Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€
msgstr[1] "ИÑпользовать приложение «%s» Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… объектов"
msgstr[2] "ИÑпользовать приложение «%s» Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… объектов"
-#: ../src/nautilus-view.c:5138
+#: ../src/nautilus-view.c:5124
#, c-format
msgid "Run “%s†on any selected items"
msgstr "ЗапуÑтить «%s» Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех выделенных объектов"
-#: ../src/nautilus-view.c:5392
+#: ../src/nautilus-view.c:5378
#, c-format
msgid "Create a new document from template “%sâ€"
msgstr "Создать новый документ из шаблона «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:5992
-msgid "Select Destination"
-msgstr "Выбрать назначение"
+#: ../src/nautilus-view.c:5978
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Выбрать меÑто Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ"
-#: ../src/nautilus-view.c:5996
-msgid "_Select"
-msgstr "_Выбрать"
+#: ../src/nautilus-view.c:5980
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Выбрать меÑто Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6508
+#: ../src/nautilus-view.c:6501
#, c-format
msgid "Unable to remove “%sâ€"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ удалить «%s»"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6535
+#: ../src/nautilus-view.c:6528
#, c-format
msgid "Unable to eject “%sâ€"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ извлечь «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:6557
+#: ../src/nautilus-view.c:6550
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ оÑтановить привод"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6659
+#: ../src/nautilus-view.c:6652
#, c-format
msgid "Unable to start “%sâ€"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ запуÑтить «%s»"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7150
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
msgid "New _Document"
msgstr "Создать _документ"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7151
+#: ../src/nautilus-view.c:7144
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Открыть в про_грамме"
-#: ../src/nautilus-view.c:7152
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Выбрать программу Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ объекта"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7409
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
+#: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7402
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
msgid "P_roperties"
msgstr "С_войÑтва"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:8735
+#: ../src/nautilus-view.c:7148 ../src/nautilus-view.c:8728
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "ПроÑмотреть или изменить ÑвойÑтва каждого выделенного объекта"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:7155
msgid "New _Folder"
msgstr "Создать _папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Создать новую пуÑтую папку в Ñтой папке"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7166
+#: ../src/nautilus-view.c:7159
msgid "New Folder with Selection"
msgstr "Создать папку из выделенного"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
msgid "Create a new folder containing the selected items"
msgstr "Создать новую папку, Ñодержащую выделенные объекты"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7171
+#: ../src/nautilus-view.c:7164
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Открыть выделенный объект в Ñтом окне"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-view.c:7171
msgid "Open _Item Location"
msgstr "Открыть _раÑположение объектов"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
msgid "Open the selected item's location in this window"
msgstr "Открыть раÑположение выбранных объектов в Ñтом окне"
@@ -4394,69 +4402,69 @@ msgstr "Открыть раÑположение выбранных объект
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7350
+#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:7343
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Открыть в окне обозревателÑ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:7176
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Открыть каждый выделенный объект в окне обозревателÑ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7354
-#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8642
+#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7347
+#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8635
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Открыть в новой вк_ладке"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Открыть каждый выделенный объект в отдельной вкладке"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7190
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
msgid "Other _Application…"
msgstr "_Другое приложение…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7191 ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:7184 ../src/nautilus-view.c:7188
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Выбрать другое приложение, чтобы открыть выбранный объект"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7194
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
msgid "Open With Other _Application…"
msgstr "Открыть в другой _программе…"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7198
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Открыть папку Ñ_ценариев"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Показать папку, Ñодержащую Ñценарии, которые показаны в Ñтом меню"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Подготовить выделенные файлы к перемещению Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ команды «ВÑтавить»"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Подготовить выделенные файлы к копированию Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ команды «ВÑтавить»"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:7208
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"ПеремеÑтить или Ñкопировать файлы, выбранные ранее командой «Вырезать» или "
@@ -4464,12 +4472,12 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7367
+#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:7360
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Ð’ÑÑ‚_авить в папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7212
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4479,56 +4487,56 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7222
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
msgid "Copy To…"
msgstr "Копировать в…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
+#: ../src/nautilus-view.c:7216
msgid "Copy selected files to another location"
msgstr "Копировать выделенные файлы в другое меÑто"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7226
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
msgid "Move To…"
msgstr "ПеремеÑтить в…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
+#: ../src/nautilus-view.c:7220
msgid "Move selected files to another location"
msgstr "ПеремеÑтить выделенные файлы в другое меÑто"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
+#: ../src/nautilus-view.c:7224
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Выделить вÑе объекты в Ñтом окне"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7234
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
msgid "Select I_tems Matching…"
msgstr "Выделить объекты по _шаблону…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7235
+#: ../src/nautilus-view.c:7228
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Выделить в Ñтом окне вÑе объекты, ÑоответÑтвующие заданному шаблону"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Инвертировать выделение"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
+#: ../src/nautilus-view.c:7232
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Выделить объекты, которые в данный момент не выделены"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8718
+#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:8711
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Создать ÑÑ_ылку"
@@ -4536,67 +4544,67 @@ msgstr[1] "Создать ÑÑ_ылки"
msgstr[2] "Создать ÑÑ_ылки"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
+#: ../src/nautilus-view.c:7236
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Создать Ñимвольную ÑÑылку Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ выделенного объекта"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7246
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
msgid "Rena_me…"
msgstr "_Переименовать…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7247
+#: ../src/nautilus-view.c:7240
msgid "Rename selected item"
msgstr "Переименовать выделенный объект"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7250
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
msgid "Set as Wallpaper"
msgstr "УÑтановить в качеÑтве обоев"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7251
+#: ../src/nautilus-view.c:7244
msgid "Make item the wallpaper"
msgstr "ИÑпользовать объект в качеÑтве обоев"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:8665
+#: ../src/nautilus-view.c:7252 ../src/nautilus-view.c:8658
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "ПеремеÑтить каждый выделенный объект в корзину"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7263 ../src/nautilus-view.c:8696
+#: ../src/nautilus-view.c:7256 ../src/nautilus-view.c:8689
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Удалить каждый выделенный объект, не Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ в корзину"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7380
+#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7373
msgid "_Restore"
msgstr "ВоÑ_Ñтановить"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7270
+#: ../src/nautilus-view.c:7263
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7271
+#: ../src/nautilus-view.c:7264
msgid "Undo the last action"
msgstr "Отменить поÑледнее дейÑтвие"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7274
+#: ../src/nautilus-view.c:7267
msgid "_Redo"
msgstr "_Повторить"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7275
+#: ../src/nautilus-view.c:7268
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Повторить поÑледнее отменённое дейÑтвие"
@@ -4608,12 +4616,12 @@ msgstr "Повторить поÑледнее отменённое дейÑтв
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7284
+#: ../src/nautilus-view.c:7277
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Сб_роÑить параметры проÑмотра"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7285
+#: ../src/nautilus-view.c:7278
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"ПривеÑти порÑдок Ñортировки и маÑштаб в ÑоответÑтвие Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ Ñтого "
@@ -4621,157 +4629,157 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:7312
-#: ../src/nautilus-view.c:7384
+#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7305
+#: ../src/nautilus-view.c:7377
msgid "_Mount"
msgstr "_ПриÑоединить"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7289
+#: ../src/nautilus-view.c:7282
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "ПриÑоединить выбранный том"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316
-#: ../src/nautilus-view.c:7388
+#: ../src/nautilus-view.c:7285 ../src/nautilus-view.c:7309
+#: ../src/nautilus-view.c:7381
msgid "_Unmount"
msgstr "О_Ñ‚Ñоединить том"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7293
+#: ../src/nautilus-view.c:7286
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "ОтÑоединить выбранный том"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:7320
-#: ../src/nautilus-view.c:7392
+#: ../src/nautilus-view.c:7289 ../src/nautilus-view.c:7313
+#: ../src/nautilus-view.c:7385
msgid "_Eject"
msgstr "_Извлечь"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7297
+#: ../src/nautilus-view.c:7290
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Извлечь выбранный том"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:7324
-#: ../src/nautilus-view.c:7396 ../src/nautilus-view.c:7982
-#: ../src/nautilus-view.c:7986 ../src/nautilus-view.c:8069
-#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8171
-#: ../src/nautilus-view.c:8175
+#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7317
+#: ../src/nautilus-view.c:7389 ../src/nautilus-view.c:7975
+#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8062
+#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8164
+#: ../src/nautilus-view.c:8168
msgid "_Start"
msgstr "_ЗапуÑк"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7301
+#: ../src/nautilus-view.c:7294
msgid "Start the selected volume"
msgstr "ЗапуÑтить выбранный том"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7304 ../src/nautilus-view.c:7328
-#: ../src/nautilus-view.c:7400 ../src/nautilus-view.c:8011
-#: ../src/nautilus-view.c:8098 ../src/nautilus-view.c:8200
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+#: ../src/nautilus-view.c:7297 ../src/nautilus-view.c:7321
+#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-view.c:8004
+#: ../src/nautilus-view.c:8091 ../src/nautilus-view.c:8193
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
msgid "_Stop"
msgstr "ОÑ_тановить"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7305 ../src/nautilus-view.c:8201
+#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:8194
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "ОÑтановить выбранный том"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7308 ../src/nautilus-view.c:7332
-#: ../src/nautilus-view.c:7404
+#: ../src/nautilus-view.c:7301 ../src/nautilus-view.c:7325
+#: ../src/nautilus-view.c:7397
msgid "_Detect Media"
msgstr "Опреде_лить ноÑитель"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7309 ../src/nautilus-view.c:7333
-#: ../src/nautilus-view.c:7405
+#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7326
+#: ../src/nautilus-view.c:7398
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Определить ноÑитель в выбранном приводе"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7313
+#: ../src/nautilus-view.c:7306
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "ПриÑоединить том, ÑвÑзанный Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ папкой"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7317
+#: ../src/nautilus-view.c:7310
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "ОтÑоединить том, ÑвÑзанный Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ папкой"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7321
+#: ../src/nautilus-view.c:7314
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Извлечь том, ÑвÑзанный Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ папкой"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7325
+#: ../src/nautilus-view.c:7318
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "ЗапуÑтить том, ÑвÑзанный Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ папкой"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7329
+#: ../src/nautilus-view.c:7322
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "ОÑтановить том, ÑвÑзанный Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ папкой"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7336
+#: ../src/nautilus-view.c:7329
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Открыть файл и закрыть окно"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7340
+#: ../src/nautilus-view.c:7333
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Со_хранить поиÑк"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7341
+#: ../src/nautilus-view.c:7334
msgid "Save the edited search"
msgstr "Сохранить изменённый поиÑк"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7344
+#: ../src/nautilus-view.c:7337
msgid "Sa_ve Search As…"
msgstr "Со_хранить поиÑк как…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7345
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Сохранить текущий поиÑк как файл"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7351
+#: ../src/nautilus-view.c:7344
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Открыть Ñту папку в окне обозревателÑ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7355
+#: ../src/nautilus-view.c:7348
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Открыть Ñту папку в новой вкладке"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7360
+#: ../src/nautilus-view.c:7353
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Подготовить Ñту папку к перемещению Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ команды «ВÑтавить»"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7364
+#: ../src/nautilus-view.c:7357
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Подготовить Ñту папку к копированию Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ команды «ВÑтавить»"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7368
+#: ../src/nautilus-view.c:7361
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -4780,253 +4788,253 @@ msgstr ""
"«Копировать», в выделенную папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7373
+#: ../src/nautilus-view.c:7366
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "ПеремеÑтить Ñту папку в корзину"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7377
+#: ../src/nautilus-view.c:7370
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Удалить Ñту папку, не Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰Ð°Ñ ÐµÑ‘ в корзину"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7385
+#: ../src/nautilus-view.c:7378
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "ПриÑоединить том, ÑвÑзанный Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ папкой"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7389
+#: ../src/nautilus-view.c:7382
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "ОтÑоединить том, ÑвÑзанный Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ папкой"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7393
+#: ../src/nautilus-view.c:7386
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Извлечь том, ÑвÑзанный Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ папкой"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7397
+#: ../src/nautilus-view.c:7390
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "ЗапуÑтить том, ÑвÑзанный Ñ Ñтой папкой"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7401
+#: ../src/nautilus-view.c:7394
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "ОÑтановить том, ÑвÑзанный Ñ Ñтой папкой"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7410 ../src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-view.c:7403 ../src/nautilus-window-menus.c:595
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "ПроÑмотреть или изменить ÑвойÑтва открытой папки"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7416
+#: ../src/nautilus-view.c:7409
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Показывать Ñкрытые _файлы"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7417
+#: ../src/nautilus-view.c:7410
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Показывать ли Ñкрытые файлы в текущем окне"
-#: ../src/nautilus-view.c:7478
+#: ../src/nautilus-view.c:7471
msgid "Run or manage scripts"
msgstr "ЗапуÑк и управление ÑценариÑми"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7480
+#: ../src/nautilus-view.c:7473
msgid "_Scripts"
msgstr "С_ценарии"
-#: ../src/nautilus-view.c:7830
+#: ../src/nautilus-view.c:7823
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to “%sâ€"
msgstr "ПеремеÑтить открытую папку из корзину в «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7834
+#: ../src/nautilus-view.c:7827
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%sâ€"
msgstr "ПеремеÑтить выбранную папку из корзины в «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7837
+#: ../src/nautilus-view.c:7830
#, c-format
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%sâ€"
msgstr "ПеремеÑтить выбранные папки из корзины в «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7842
+#: ../src/nautilus-view.c:7835
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgstr "ПеремеÑтить выбранную папку из корзины"
-#: ../src/nautilus-view.c:7844
+#: ../src/nautilus-view.c:7837
msgid "Move the selected folders out of the trash"
msgstr "ПеремеÑтить выбранные папки из корзины"
-#: ../src/nautilus-view.c:7850
+#: ../src/nautilus-view.c:7843
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to “%sâ€"
msgstr "ПеремеÑтить выбранный файл из корзины в «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7853
+#: ../src/nautilus-view.c:7846
#, c-format
msgid "Move the selected files out of the trash to “%sâ€"
msgstr "ПеремеÑтить выбранные файлы из корзины в «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7858
+#: ../src/nautilus-view.c:7851
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgstr "ПеремеÑтить выбранный файл из корзины"
-#: ../src/nautilus-view.c:7860
+#: ../src/nautilus-view.c:7853
msgid "Move the selected files out of the trash"
msgstr "ПеремеÑтить выбранные файлы из корзины"
-#: ../src/nautilus-view.c:7866
+#: ../src/nautilus-view.c:7859
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to “%sâ€"
msgstr "ПеремеÑтить выбранный объект из корзины в «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7869
+#: ../src/nautilus-view.c:7862
#, c-format
msgid "Move the selected items out of the trash to “%sâ€"
msgstr "ПеремеÑтить выбранные объекты из корзины в «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7874
+#: ../src/nautilus-view.c:7867
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgstr "ПеремеÑтить выбранный объект из корзины"
-#: ../src/nautilus-view.c:7876
+#: ../src/nautilus-view.c:7869
msgid "Move the selected items out of the trash"
msgstr "ПеремеÑтить выбранные объекты из корзины"
-#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:7987
-#: ../src/nautilus-view.c:8172 ../src/nautilus-view.c:8176
+#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:7980
+#: ../src/nautilus-view.c:8165 ../src/nautilus-view.c:8169
msgid "Start the selected drive"
msgstr "ЗапуÑтить выбранный привод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:8077
-#: ../src/nautilus-view.c:8179
+#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8070
+#: ../src/nautilus-view.c:8172
msgid "_Connect"
msgstr "_ПодключитьÑÑ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:8180
+#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "ПодключитьÑÑ Ðº выбранному приводу"
-#: ../src/nautilus-view.c:7994 ../src/nautilus-view.c:8081
-#: ../src/nautilus-view.c:8183
+#: ../src/nautilus-view.c:7987 ../src/nautilus-view.c:8074
+#: ../src/nautilus-view.c:8176
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_ЗапуÑтить мультидиÑковый привод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7995 ../src/nautilus-view.c:8184
+#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8177
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "ЗапуÑтить выбранный мультидиÑковый привод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7998
+#: ../src/nautilus-view.c:7991
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Разблокировать привод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7999 ../src/nautilus-view.c:8188
+#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8181
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Разблокировать выбранный привод"
-#: ../src/nautilus-view.c:8012
+#: ../src/nautilus-view.c:8005
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "ОÑтановить выбранный привод"
-#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8102
-#: ../src/nautilus-view.c:8204
+#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095
+#: ../src/nautilus-view.c:8197
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_БезопаÑно удалить привод"
-#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8205
+#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "БезопаÑно удалить выбранный привод"
-#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8106
-#: ../src/nautilus-view.c:8208
+#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8099
+#: ../src/nautilus-view.c:8201
msgid "_Disconnect"
msgstr "_ОтÑоединить"
-#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8209
+#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "ОтÑоединить выбранный привод"
-#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8110
-#: ../src/nautilus-view.c:8212
+#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8103
+#: ../src/nautilus-view.c:8205
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_ОÑтановить мультидиÑковый привод"
-#: ../src/nautilus-view.c:8024 ../src/nautilus-view.c:8213
+#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8206
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "ОÑтановить выбранный мультидиÑковый привод"
-#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8114
-#: ../src/nautilus-view.c:8216
+#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8107
+#: ../src/nautilus-view.c:8209
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Б_локировать привод"
-#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8217
+#: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8210
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Блокировать выбранный привод"
-#: ../src/nautilus-view.c:8070 ../src/nautilus-view.c:8074
+#: ../src/nautilus-view.c:8063 ../src/nautilus-view.c:8067
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "ЗапуÑтить привод, ÑвÑзанный Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ папкой"
-#: ../src/nautilus-view.c:8078
+#: ../src/nautilus-view.c:8071
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Подключить привод, ÑвÑзанный Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ папкой"
-#: ../src/nautilus-view.c:8082
+#: ../src/nautilus-view.c:8075
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "ЗапуÑтить мультидиÑковый привод, ÑвÑзанный Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ папкой"
-#: ../src/nautilus-view.c:8085 ../src/nautilus-view.c:8187
+#: ../src/nautilus-view.c:8078 ../src/nautilus-view.c:8180
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Разблокировать привод"
-#: ../src/nautilus-view.c:8086
+#: ../src/nautilus-view.c:8079
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Разблокировать привод, ÑвÑзанный Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ папкой"
-#: ../src/nautilus-view.c:8099
+#: ../src/nautilus-view.c:8092
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_ОÑтановить привод, ÑвÑзанный Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ папкой"
-#: ../src/nautilus-view.c:8103
+#: ../src/nautilus-view.c:8096
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "БезопаÑно удалить привод, ÑвÑзанный Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ папкой"
-#: ../src/nautilus-view.c:8107
+#: ../src/nautilus-view.c:8100
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "ОтÑоединить привод, ÑвÑзанный Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ папкой"
-#: ../src/nautilus-view.c:8111
+#: ../src/nautilus-view.c:8104
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "ОÑтановить мультидиÑковый привод, ÑвÑзанный Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ папкой"
-#: ../src/nautilus-view.c:8115
+#: ../src/nautilus-view.c:8108
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Блокировать привод, ÑвÑзанный Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ папкой"
-#: ../src/nautilus-view.c:8287 ../src/nautilus-view.c:8622
+#: ../src/nautilus-view.c:8280 ../src/nautilus-view.c:8615
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в _новом окне"
-#: ../src/nautilus-view.c:8342 ../src/nautilus-view.c:8660
+#: ../src/nautilus-view.c:8335 ../src/nautilus-view.c:8653
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Удалить окончательно"
-#: ../src/nautilus-view.c:8343
+#: ../src/nautilus-view.c:8336
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Окончательно удалить открытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:8347
+#: ../src/nautilus-view.c:8340
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "ПеремеÑтить открытую папку в корзину"
# Может быть "Ñоздать папку из выделенных объектов"
-#: ../src/nautilus-view.c:8531
+#: ../src/nautilus-view.c:8524
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -5036,16 +5044,16 @@ msgstr[2] "Создать папку из выделенного (%'d объек
# "Открыть Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ программы "%s" -- Ñто Ñлишком длинно и не помешаетÑÑ
# на боковую панель даже без раÑпаковки `%s'.
-#: ../src/nautilus-view.c:8575
+#: ../src/nautilus-view.c:8568
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Открыть Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:8586
+#: ../src/nautilus-view.c:8579
msgid "Run"
msgstr "ЗапуÑтить"
-#: ../src/nautilus-view.c:8624
+#: ../src/nautilus-view.c:8617
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -5053,7 +5061,7 @@ msgstr[0] "Открыть в %'d _новом окне"
msgstr[1] "Открыть в %'d _новых окнах"
msgstr[2] "Открыть в %'d _новых окнах"
-#: ../src/nautilus-view.c:8644
+#: ../src/nautilus-view.c:8637
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -5061,115 +5069,79 @@ msgstr[0] "Открыть в %'d новой вк_ладке"
msgstr[1] "Открыть в %'d новых вк_ладках"
msgstr[2] "Открыть в %'d новых вк_ладках"
-#: ../src/nautilus-view.c:8661
+#: ../src/nautilus-view.c:8654
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Окончательно удалить вÑе выделенные объекты"
-#: ../src/nautilus-view.c:8692
+#: ../src/nautilus-view.c:8685
msgid "Remo_ve from Recent"
msgstr "Удалить из _недавних объектов"
-#: ../src/nautilus-view.c:8693
+#: ../src/nautilus-view.c:8686
msgid "Remove each selected item from the recently used list"
msgstr "Удалить вÑе выделенные объекты из ÑпиÑка недавно иÑпользованных"
-#: ../src/nautilus-view.c:8733
+#: ../src/nautilus-view.c:8726
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "ПроÑмотреть или изменить ÑвойÑтва открытой папки"
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "ПеретаÑкивание не поддерживаетÑÑ."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "ПеретаÑкивание поддерживаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… файловых ÑиÑтем."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "ИÑпользован недопуÑтимый тип перетаÑкиваниÑ."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:384
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Брошенный ТекÑÑ‚.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:482
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
msgid "dropped data"
msgstr "брошенные данные"
-#: ../src/nautilus-window.c:819
+#: ../src/nautilus-window.c:829
msgid "_Properties"
msgstr "_СвойÑтва"
-#: ../src/nautilus-window.c:827
+#: ../src/nautilus-window.c:838
msgid "_Format…"
msgstr "_Форматировать…"
-#: ../src/nautilus-window.c:1176
+#: ../src/nautilus-window.c:1189
msgid "_New Tab"
msgstr "Создать _вкладку"
-#: ../src/nautilus-window.c:1186 ../src/nautilus-window-menus.c:588
+#: ../src/nautilus-window.c:1199 ../src/nautilus-window-menus.c:587
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ПеремеÑтить вкладку в_лево"
-#: ../src/nautilus-window.c:1194 ../src/nautilus-window-menus.c:591
+#: ../src/nautilus-window.c:1207 ../src/nautilus-window-menus.c:590
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ПеремеÑтить вкладку в_право"
-#: ../src/nautilus-window.c:1205
+#: ../src/nautilus-window.c:1218
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыть вкладку"
-#: ../src/nautilus-window.c:2370
-msgid ""
-"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Nautilus — Ñвободное программное обеÑпечение; вы можете раÑпроÑтранÑÑ‚ÑŒ и/или "
-"изменÑÑ‚ÑŒ его на уÑловиÑÑ… лицензии GNU General Public License, опубликованной "
-"Фондом Ñвободного программного обеÑпечениÑ; либо верÑии 2 Ñтой лицензии, "
-"либо (по вашему выбору) любой более поздней верÑии."
-
-#: ../src/nautilus-window.c:2374
-msgid ""
-"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Nautilus раÑпроÑтранÑетÑÑ Ð² надежде, что он может быть полезен, но БЕЗ "
-"КÐКОГО-ЛИБО ВИДРГÐÐ ÐÐТИЙ, ВЫРÐЖЕÐÐЫХ ЯВÐО ИЛИ ПОДРÐЗУМЕВÐЕМЫХ, ВКЛЮЧÐЯ, ÐО "
-"ÐЕ ОГРÐÐИЧИВÐЯСЬ ПОДРÐЗУМЕВÐЕМЫМИ ГÐÐ ÐÐТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕÐÐОСТИ И "
-"ПРИГОДÐОСТИ ДЛЯ КОÐКРЕТÐОЙ ЦЕЛИ. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… Ñведений "
-"обратитеÑÑŒ к лицензии GNU General Public License."
-
-#: ../src/nautilus-window.c:2378
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Вы должны были получить копию лицензии GNU General Public License c "
-"программой Nautilus. ЕÑли Ñто не так, извеÑтите об Ñтом Фонд Ñвободного "
-"программного обеÑÐ¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адреÑу Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2393
+#: ../src/nautilus-window.c:2343
msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
msgstr "ÐвторÑкие права © %Id–%Id Ðвторы программы Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window.c:2399
+#: ../src/nautilus-window.c:2349
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Управление файлами."
@@ -5177,7 +5149,7 @@ msgstr "Управление файлами."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2409
+#: ../src/nautilus-window.c:2358
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Valek Filippov <frob df ru>, 2000-2002.\n"
@@ -5190,60 +5162,66 @@ msgstr ""
"Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2010.\n"
"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрыть"
+
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
msgid "Close this folder"
msgstr "Закрыть Ñту папку"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Изменить параметры Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
msgid "Open _Parent"
msgstr "Открыть _родительÑкую папку"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Открыть родительÑкую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "ОÑтановить загрузку текущего адреÑа"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
msgid "_Reload"
msgstr "_Перезагрузить"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
msgid "Reload the current location"
msgstr "Перезагрузить текущий адреÑ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
msgid "_All Topics"
msgstr "_Ð’Ñе темы"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Показать Ñправку Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
msgid "Search for files"
msgstr "ПоиÑк файлов"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
@@ -5252,23 +5230,23 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Сортировка файлов и папок"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr "УпорÑдочить файлы по имени, размеру, типу, дате поÑледнего изменениÑ."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
msgid "Find a lost file"
msgstr "Ðайти потерÑнный файл"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"ЕÑли вы не можете найти Ñозданный или загруженный файл, Ñледуйте Ñтим "
@@ -5276,237 +5254,236 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:510
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Общий доÑтуп и передача файлов"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
"Копирование файлов на уÑтройÑтва и передача файлов контактам Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ "
"файлового менеджера."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
-msgid "_About"
-msgstr "_О программе"
-
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Показать ÑпиÑок Ñоздателей Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_величить"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
msgid "Increase the view size"
msgstr "Увеличить маÑштаб"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_меньшить"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Уменьшить маÑштаб"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "В обы_чном размере"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
msgid "Use the normal view size"
msgstr "ИÑпользовать обычный маÑштаб"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "ПодключитьÑÑ Ðº удалённому компьютеру или ÑовмеÑтно иÑпользуемому диÑку"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:731
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729
msgid "_Home"
msgstr "_ДомашнÑÑ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Открыть вашу личную папку"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Открыть ещё одно окно Nautilus Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰ÐµÐ³Ð¾ адреÑа"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
msgid "New _Tab"
msgstr "Создать _вкладку"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Открыть ещё одну вкладку Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰ÐµÐ³Ð¾ адреÑа"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
msgid "Close _All Windows"
msgstr "З_акрыть вÑе окна"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Закрыть вÑе навигационные окна"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
msgid "_Back"
msgstr "_Ðазад"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Перейти к предыдущему поÑещённому адреÑу"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
msgid "_Forward"
msgstr "_Вперёд"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Перейти к Ñледующему поÑещённому адреÑу"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
+msgid "Enter _Location…"
+msgstr "ВвеÑти _адреÑ…"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Указать адреÑ, который нужно открыть"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
msgid "Bookmark this Location"
msgstr "Добавить закладку на Ñтот адреÑ"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
msgid "Add a bookmark for the current location"
msgstr "Добавить закладку Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰ÐµÐ³Ð¾ адреÑа"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "_Bookmarks…"
msgstr "_Закладки…"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
msgid "Display and edit bookmarks"
msgstr "ПроÑмотр и изменение закладок"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:581
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_ÐŸÑ€ÐµÐ´Ñ‹Ð´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Перейти к предыдущей вкладке"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
msgid "Activate next tab"
msgstr "Перейти к Ñледующей вкладке"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "Move current tab to left"
msgstr "ПеремеÑтить текущую вкладку влево"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "Move current tab to right"
msgstr "ПеремеÑтить текущую вкладку вправо"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "_Ð‘Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Показывать ли боковую панель Ñтого окна"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "_Search for Files…"
msgstr "_ПоиÑк файлов…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "ПоиÑк документов и папок по имени"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623
msgid "List"
msgstr "СпиÑок"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
msgid "View items as a list"
msgstr "Показывать объекты в виде ÑпиÑка"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "Показывать объекты в виде Ñетки значков"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:728
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:726
msgid "_Up"
msgstr "_Вверх"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1281 ../src/nautilus-window-slot.c:1453
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1279 ../src/nautilus-window-slot.c:1451
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ загрузить адреÑ"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1606
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ показать Ñодержимое Ñтой папки."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Ðтот Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð½Ðµ ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ¾Ð¹."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Ðе удалоÑÑŒ найти запрошенный файл. Проверьте правильноÑÑ‚ÑŒ ввода и повторите "
"попытку."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618
#, c-format
msgid "“%s†locations are not supported."
msgstr "ÐдреÑа «%s» не поддерживаютÑÑ."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Ðевозможно обработать Ñтот тип адреÑа."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1628
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить доÑтуп к запрошенному адреÑу."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1629
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "ÐедоÑтаточно прав Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñтупа к запрошенному адреÑу."
@@ -5515,7 +5492,7 @@ msgstr "ÐедоÑтаточно прав Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñтуп
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1639
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1637
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -5523,69 +5500,114 @@ msgstr ""
"Ðе удалоÑÑŒ найти запрошенный адреÑ. Проверьте Ñетевые параметры и "
"правильноÑÑ‚ÑŒ ввода."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1650
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1648
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Сообщение о необработанной ошибке: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249
msgid "Searching…"
msgstr "ПоиÑк…"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
msgid "Audio CD"
msgstr "Звуковой компакт-диÑк"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
msgid "Audio DVD"
msgstr "DVD-Audio"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD-Video"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
msgid "Photo CD"
msgstr "Photo CD"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Содержит оцифрованные фотографии"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
msgid "Contains music"
msgstr "Содержит музыку"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
msgid "Contains software"
msgstr "Содержит программное обеÑпечение."
#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
#, c-format
msgid "Detected as “%sâ€"
msgstr "Определено как «%s»."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Содержит музыку и фотографии"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Содержит фотографии и музыку"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
msgid "Open with:"
msgstr "Открыть Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ:"
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "УÑтановить как _фон"
+
+#~ msgid "_About Files"
+#~ msgstr "_О программе"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "При попытке открыть Ñправку произошла ошибка."
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_Обзор"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus — Ñвободное программное обеÑпечение; вы можете раÑпроÑтранÑÑ‚ÑŒ и/"
+#~ "или изменÑÑ‚ÑŒ его на уÑловиÑÑ… лицензии GNU General Public License, "
+#~ "опубликованной Фондом Ñвободного программного обеÑпечениÑ; либо верÑии 2 "
+#~ "Ñтой лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней верÑии."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus раÑпроÑтранÑетÑÑ Ð² надежде, что он может быть полезен, но БЕЗ "
+#~ "КÐКОГО-ЛИБО ВИДРГÐÐ ÐÐТИЙ, ВЫРÐЖЕÐÐЫХ ЯВÐО ИЛИ ПОДРÐЗУМЕВÐЕМЫХ, ВКЛЮЧÐЯ, "
+#~ "ÐО ÐЕ ОГРÐÐИЧИВÐЯСЬ ПОДРÐЗУМЕВÐЕМЫМИ ГÐÐ ÐÐТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕÐÐОСТИ И "
+#~ "ПРИГОДÐОСТИ ДЛЯ КОÐКРЕТÐОЙ ЦЕЛИ. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… Ñведений "
+#~ "обратитеÑÑŒ к лицензии GNU General Public License."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы должны были получить копию лицензии GNU General Public License c "
+#~ "программой Nautilus. ЕÑли Ñто не так, извеÑтите об Ñтом Фонд Ñвободного "
+#~ "программного обеÑÐ¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адреÑу Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]