[epiphany] Updated German translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated German translation
- Date: Sat, 22 Mar 2014 18:47:29 +0000 (UTC)
commit 13b9a92422b4bb87c64737ce3b55433bc9812588
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date: Sat Mar 22 18:47:24 2014 +0000
Updated German translation
help/de/de.po | 540 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 files changed, 366 insertions(+), 174 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index f6325e2..cb17f1b 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -7,82 +7,101 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-09 16:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-06 23:22+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 16:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-22 16:23+0100\n"
+"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2013, 2014"
+msgstr ""
+"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2013, 2014\n"
+"Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:7
+#: C/index.page:8
msgctxt "text"
-msgid "Web browser help"
-msgstr "Internet-Browser-Hilfe"
+msgid "Web help"
+msgstr "Internet-Hilfe"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:12
-msgid "<app>Web</app>, a web browser designed for GNOME."
-msgstr "<app>Webbrowser</app>, ein Internet-Browser für GNOME."
+#: C/index.page:13
+msgid ""
+"<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web "
+"browser. Get started with <app>Web</app> and learn about the available "
+"features."
+msgstr ""
+"<app>Internet</app>, vormals als <app>Epiphany</app> bekannt, ist der "
+"Internet-Browser von GNOME. Erfahren Sie mehr über <app>Internet</app> und "
+"lernen Sie über die verfügbaren Funktionen."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:15
+#: C/index.page:19
msgid "<_:media-1/> Web"
msgstr "<_:media-1/> Webbrowser"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:21
+#: C/index.page:25
msgid "Getting started"
msgstr "Erste Schritte"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:25
+#: C/index.page:29
msgid "Using bookmarks"
msgstr "Lesezeichen verwenden"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:29
+#: C/index.page:33
msgid "Your privacy"
msgstr "Ihre Privatsphäre"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:33
+#: C/index.page:37
msgid "Advanced browsing"
msgstr "Fortgeschrittenes Surfen"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:37
+#: C/index.page:41
msgid "Options and settings"
msgstr "Optionen und Einstellungen"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:45
+msgid "Common problems"
+msgstr "Häufige Probleme"
+
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/introduction.page:31
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='media/epiphany-3-8.png' "
+#| "md5='a329ebdeb526d066875506f96995dadb'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='media/epiphany-3-8.png' md5='a329ebdeb526d066875506f96995dadb'"
+"external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
msgstr "ok"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/introduction.page:11 C/bookmark.page:15 C/bookmark-add.page:17
#: C/bookmark-delete.page:17 C/bookmark-edit.page:17 C/bookmark-smart.page:12
-#: C/bookmark-topic.page:12 C/browse-local.page:11 C/browse-private.page:11
-#: C/browse-web.page:13 C/cookies.xml:12 C/data-cookies.page:12
+#: C/bookmark-topic.page:12 C/browse-local.page:11 C/browse-private.page:12
+#: C/browse-web.page:13 C/cookies.xml:12 C/data-cookies.page:11
#: C/data-passwords.page:19 C/history.page:12 C/history-delete.page:11
-#: C/pref-cookies.page:12 C/pref-css.page:17 C/pref-downloads.page:12
-#: C/pref-font.page:17 C/pref-passwords.page:12
+#: C/pref-cookies.page:13 C/pref-css.page:17 C/pref-downloads.page:13
+#: C/pref-do-not-track.page:17 C/pref-font.page:18 C/pref-passwords.page:13
+#: C/prob-restore-closed-page.page:16
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -91,19 +110,22 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#: C/bookmark-add.page:14 C/bookmark-add.page:19 C/bookmark-delete.page:14
#: C/bookmark-delete.page:19 C/bookmark-edit.page:14 C/bookmark-edit.page:19
#: C/bookmark-smart.page:14 C/bookmark-topic.page:14 C/browse-local.page:13
-#: C/browse-private.page:13 C/browse-web.page:15 C/cookies.xml:14
-#: C/data-cookies.page:14 C/data-passwords.page:16 C/data-passwords.page:21
-#: C/history.page:14 C/history-delete.page:13 C/pref-cookies.page:14
-#: C/pref-css.page:14 C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:14
-#: C/pref-font.page:14 C/pref-font.page:19 C/pref-passwords.page:14
+#: C/browse-private.page:14 C/browse-web.page:15 C/cookies.xml:14
+#: C/data-cookies.page:13 C/data-passwords.page:16 C/data-passwords.page:21
+#: C/history.page:14 C/history-delete.page:13 C/pref-cookies.page:15
+#: C/pref-css.page:14 C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:15
+#: C/pref-font.page:15 C/pref-font.page:20 C/pref-passwords.page:15
msgid "2013"
msgstr "2013"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:18
-msgid "An introduction to <app>Web</app>, a web browser designed for GNOME."
+msgid ""
+"An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in "
+"privacy."
msgstr ""
-"Eine Einführung in <app>Webbrowser</app>, einem Internet-Browser für GNOME."
+"Eine Einführung in <app>Internet </app>, einem Internet-Browser für GNOME "
+"mit integrierter Sicherheit."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:22
@@ -113,13 +135,12 @@ msgstr "Einführung"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:24
msgid ""
-"<app>Web</app> offers a simple, clean, beautiful view of the Web. Powered by "
-"WebKit, it displays pages with the same speed and accuracy as other popular "
-"browsers."
+"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It "
+"displays pages with the same speed and accuracy as other popular browsers."
msgstr ""
-"<app>Webbrowser</app> ist der Internet-Browser von GNOME. Er zeigt "
-"Internetseiten mit der gleichen Geschwindigkeit und Genauigkeit an wie "
-"andere beliebte Browser, wobei ab Haus Ihre Privatsphäre geschützt wird."
+"<app>Internet</app> bietet ein einfaches und elegantes Stöbern im Internet. "
+"Er zeigt Internetseiten mit der gleichen Geschwindigkeit und Genauigkeit an "
+"wie andere beliebte Browser."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:28
@@ -130,9 +151,13 @@ msgstr ""
"Anwendung."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/introduction.page:32
-msgid "Screenshot of Web with two tabs open."
-msgstr "Bildschirmfoto von Webbrowser mit zwei offenen Reitern."
+#: C/introduction.page:34
+msgid ""
+"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab "
+"and showing the GNOME website open in the second tab."
+msgstr ""
+"Vollbild-Bildschirmfoto von Internet mit der Wiki-Seite von Internet im "
+"ersten Reiter und der Internetseite von GNOME im zweiten Reiter."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
@@ -548,25 +573,30 @@ msgstr "Wählen und öffnen Sie die Datei zum Ansehen."
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/browse-private.page:65
+#: C/browse-private.page:66
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='media/private-browsing-3-8.png' "
+#| "md5='ee938f4bee2c2fea893dfc705ae29455'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='media/private-browsing-3-8.png' "
-"md5='ee938f4bee2c2fea893dfc705ae29455'"
+"external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
+"md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
msgstr "ok"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-private.page:23
+#: C/browse-private.page:24
msgid "What is <em>incognito</em> mode?"
msgstr "Was ist der <em>Inkognito</em>-Modus?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-private.page:26
+#: C/browse-private.page:27
msgid "Private browsing"
msgstr "Privates Surfen"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-private.page:36
+#: C/browse-private.page:37
msgid ""
"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and "
"websites can access your browsing information. It is useful if you want to "
@@ -590,7 +620,7 @@ msgstr ""
"<em>Inkognito</em>-Modus zu identifizieren."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-private.page:50
+#: C/browse-private.page:51
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New "
"Incognito Window</gui></guiseq>."
@@ -599,28 +629,28 @@ msgstr ""
"\">Neues Inkognito-Fenster</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-private.page:54
+#: C/browse-private.page:55
msgid "Browse the web using incognito mode."
msgstr "Das Internet im Inkognito-Modus nutzen"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-private.page:57
+#: C/browse-private.page:58
msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
msgstr ""
"Beenden Sie die Sitzung zum privaten Surfen, indem Sie das Inkognito-Fenster "
"schließen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-private.page:61
+#: C/browse-private.page:62
msgid ""
-"You can distinguish private browsing from normal browsing by the dark theme "
-"that is used for the incognito window:"
+"You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark "
+"for the incognito window:"
msgstr ""
-"Man kann privates surfen von normalem surfen durch das dunkle Thema des "
+"Man kann privates Surfen von normalem Surfen durch das Wasserzeichen im "
"Inkognito-Fensters unterscheiden:"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/browse-private.page:66
+#: C/browse-private.page:67
msgid ""
"Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side "
"of the screen and a private browsing session in a different window on the "
@@ -631,7 +661,7 @@ msgstr ""
"dem Bildschirm."
#. (itstool) path: figure/p
-#: C/browse-private.page:70
+#: C/browse-private.page:71
msgid ""
"A screenshot showing a normal session with some history in the left window "
"and a private browsing session in the right window"
@@ -642,7 +672,7 @@ msgstr ""
# evtl. "Web-" weglassen
#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-web.page:25
-msgid "View web pages on the internet"
+msgid "View web pages on the internet."
msgstr "Internet-Seiten im Internet anschauen"
#. (itstool) path: page/title
@@ -786,25 +816,33 @@ msgstr ""
"werden. Cookies sind eine gängige Methode, um zu bestimmen, ob Sie mit einem "
"Konto auf einer Webseite angemeldet sind oder nicht."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/data.page:24
-msgid "<gui>Personal Data</gui>"
-msgstr "<gui>Persönliche Daten</gui>"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/data-cookies.page:16 C/data-passwords.page:24 C/pref-do-not-track.page:12
+#: C/prob-restore-closed-page.page:11
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26 C/pref-do-not-track.page:14
+#: C/pref-do-not-track.page:19 C/prob-restore-closed-page.page:13
+#: C/prob-restore-closed-page.page:18
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/data-cookies.page:24
+#: C/data-cookies.page:23
msgid "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?"
msgstr ""
"Wie löscht man ein Cookie, damit mich die Internetseite nicht weiter "
"verfolgen kann?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/data-cookies.page:27
+#: C/data-cookies.page:26
msgid "Delete a cookie"
msgstr "Ein Cookie löschen"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/data-cookies.page:32
+#: C/data-cookies.page:31
msgid ""
"If you no longer want a specific website to track you, you can check if it "
"left a cookie and delete it."
@@ -814,13 +852,15 @@ msgstr ""
"es."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-cookies.page:37
+#: C/data-cookies.page:36
msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Personal "
-"Data</gui><gui style=\"tab\">Cookies</gui></guiseq>."
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
+"\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Persönliche Daten</gui><gui style=\"tab\">Cookies</gui></guiseq>."
+"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Privatsphäre</gui><gui style="
+"\"button\">Cookies verwalten</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-cookies.page:41
@@ -829,114 +869,118 @@ msgstr "Wählen Sie die Cookies aus, die Sie löschen wollen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-cookies.page:44
-msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Entfernen</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui> button or press <key>Delete</key>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">-</gui> oder drücken Sie "
+"<key>Entf</key>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/data-cookies.page:48
+#: C/data-cookies.page:49
msgid ""
"You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button"
-"\">Clear</gui> button."
+"\">Clear All</gui> button."
msgstr ""
-"Löschen Sie alle ihre Cookies mit dem Knopf <gui style=\"button\">Löschen</"
-"gui>."
+"Löschen Sie alle ihre Cookies mit dem Knopf <gui style=\"button\">Alle "
+"löschen</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/data-passwords.page:26
+#: C/data-passwords.page:31
msgid "How do I remove and update stored passwords?"
msgstr "Wie entfernt und aktualisiert man gespeicherte Passwörter?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/data-passwords.page:29
+#: C/data-passwords.page:34
msgid "Manage passwords"
msgstr "Passwörter verwalten"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/data-passwords.page:31
+#: C/data-passwords.page:36
msgid ""
"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them "
-"every time that you want to log into a website. You can manage most of your "
-"passwords though your password manager."
+"every time that you want to log into a website."
msgstr ""
"Sie können alle Ihre Passwörter speichern lassen, um diese nicht jedes mal "
"neu eingeben zu müssen, wenn Sie sich bei einer Internet-Seite anmelden "
-"wollen. Verwalten Sie die meisten Ihrer Passwörter in der Passwort-"
-"Verwaltung."
+"wollen. "
#. (itstool) path: page/p
-#: C/data-passwords.page:35
+#: C/data-passwords.page:39
msgid ""
-"HTTP-Auth passwords are the only ones that you can managed through <app>Web</"
-"app> itself. You can see these in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Personal Data</gui><gui style=\"tab\">Passwords</gui></"
-"guiseq>."
+"You can see saved passwords in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui "
+"style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"HTTP-Auth-Passwörter sind die einzigen Passwörter, die Sie mit "
-"<app>Webbrowser</app> verwalten. Schauen Sie sich diese unter <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Persönliche Daten</gui> "
-"<gui style=\"tab\">Passwörter</gui></guiseq> an."
+"Sie können die gespeicherten Passwörter unter <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Internet</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab"
+"\">Privatsphäre</gui><gui style=\"button\">Passwörter verwalten</gui></"
+"guiseq> einsehen."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/data-passwords.page:43
-msgid "Remove saved HTTP-Auth passwords"
-msgstr "Gespeicherte HTTP-Auth-Passwörter entfernen"
+#: C/data-passwords.page:46
+msgid "Remove saved passwords"
+msgstr "Gespeicherte Passwörter entfernen"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:45
+#: C/data-passwords.page:48
msgid "You can remove a stored password at any time."
msgstr "Sie können ein gespeichertes Passwort jederzeit entfernen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:49
+#: C/data-passwords.page:52
msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Personal "
-"Data</gui> <gui style=\"tab\">Passwords</gui></guiseq>."
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
+"\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Persönliche Daten</gui> <gui style=\"tab\">Passwörter</gui></guiseq>."
+"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Privatsphäre</gui><gui style="
+"\"button\">Passwörter verwalten</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:54
+#: C/data-passwords.page:56
+msgid "Enter the address of the website at the top of the window."
+msgstr "Geben Sie oben im Fenster die Adresse der Internet-Seite ein."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:59
msgid "Click on the username for the password which you want to delete."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Benutzernamen des Passworts, das Sie löschen wollen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:57
-msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to remove the saved password."
+#: C/data-passwords.page:62
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password or "
+"press the <key>Delete</key> key."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Entfernen</gui>, um das gespeicherte "
-"Passwort zu entfernen."
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">-</gui>, um das gespeicherte Passwort "
+"zu entfernen, oder drücken Sie die Taste <key>Entf</key>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:62
+#: C/data-passwords.page:67
msgid ""
-"You can view the saved passwords by ticking the <gui style=\"checkbox\">Show "
-"passwords</gui> checkbox at the bottom of the window."
+"You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-"
+"right of the password list."
msgstr ""
-"Sie können die gespeicherten Psswörter ansehen, indem Sie das Ankreuzfeld "
-"<gui style=\"checkbox\">Passwörter zeigen</gui> unten im Fenster anwählen."
+"Sie können die gespeicherten Passwörter ansehen, indem Sie unten rechts in "
+"der Passwortliste auf den Knopf mit dem Schlüsselsymbol klicken."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/data-passwords.page:66
+#: C/data-passwords.page:71
msgid ""
-"If you want to remove all your stored passwords, press <gui style=\"button"
-"\">Clear</gui>. Select only the <gui style=\"checkbox\">Saved passwords</"
-"gui> checkbox and press <gui style=\"button\">Clear</gui> to delete all of "
-"your saved passwords."
+"You can also delete all of your stored passwords using the <gui style="
+"\"button\">Clear All</gui> button."
msgstr ""
-"Wenn Sie alle gespeicherten Passwörter löschen wollen, drücken Sie <gui "
-"style=\"button\">Löschen</gui>. Wählen Sie nur das Ankreuzfeld <gui style="
-"\"checkbox\">Gespeicherte Passwörter</gui> und drücken Sie <gui style="
-"\"button\">Löschen</gui>, um alle Ihre gespeicherten Passwörter zu löschen"
+"Löschen Sie alle ihre gespeicherten Passwörter mit dem Knopf <gui style="
+"\"button\">Alle löschen</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/data-passwords.page:75
-msgid "Update an HTTP-Auth password"
-msgstr "Ein HTTP-Auth Passwort aktualisieren"
+#: C/data-passwords.page:78
+msgid "Update a password"
+msgstr "Ein Passwort aktualisieren"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:77
+#: C/data-passwords.page:80
msgid ""
"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction"
"\"><app>Web</app></link>, you have to update it."
@@ -946,12 +990,12 @@ msgstr ""
"aktualisieren."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/data-passwords.page:81
+#: C/data-passwords.page:84
msgid "When you have finished changing your password:"
msgstr "Sobald Sie das Ändern Ihres Passworts abgeschlossen haben:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:83
+#: C/data-passwords.page:86
msgid ""
"Visit the same webpage for which the password was stored and has now been "
"changed."
@@ -960,7 +1004,7 @@ msgstr ""
"wurde und soeben geändert wurde."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:87
+#: C/data-passwords.page:90
msgid ""
"Your old saved password will automatically be typed in the password field by "
"<app>Web</app>, so clear the password field."
@@ -969,12 +1013,12 @@ msgstr ""
"Passwort-Feld eingetragen. Löschen Sie das Feld zunächst."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:91
+#: C/data-passwords.page:94
msgid "Type your new password in the password field."
msgstr "Geben Sie Ihr neues Passwort in das Passwort-Feld ein."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:94
+#: C/data-passwords.page:97
msgid ""
"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press "
"<gui style=\"button\">Store password</gui> to finish. This will update your "
@@ -1081,29 +1125,29 @@ msgid "<app>Web</app> preferences"
msgstr "Einstellungen für <app>Webbrowser</app>"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/pref-cookies.page:17
+#: C/pref-cookies.page:18
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-cookies.page:24
+#: C/pref-cookies.page:25
msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"
msgstr "Wie wählt man, welche Internetseiten Cookies setzen dürfen?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-cookies.page:27
+#: C/pref-cookies.page:28
msgid "Set cookie preference"
msgstr "Einstellungen zum Setzen von Cookies"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:32
+#: C/pref-cookies.page:33
msgid ""
"You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
msgstr ""
"Sie können festlegen, ob Sie Cookies annehmen und von welchen Internetseiten."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-cookies.page:37
+#: C/pref-cookies.page:38 C/pref-do-not-track.page:39
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
@@ -1112,7 +1156,7 @@ msgstr ""
"\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Privatsphäre</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-cookies.page:41
+#: C/pref-cookies.page:42
msgid ""
"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies "
"only from websites which you have visited or to not accept any cookies."
@@ -1121,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"von besuchten Internetseiten oder gar keine Cookies akzeptieren wollen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:47
+#: C/pref-cookies.page:48
msgid ""
"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this "
"option allows you to log into your accounts on most websites while "
@@ -1133,7 +1177,7 @@ msgstr ""
"hinterlassen, die Sie noch nicht besucht haben."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:51
+#: C/pref-cookies.page:52
msgid ""
"If you chose to accept cookies from <gui>All websites</gui>, then websites "
"that you have not visited will be able to leave <em>third party cookies</"
@@ -1151,16 +1195,19 @@ msgstr ""
"angemeldet sind."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:58
+#: C/pref-cookies.page:59
msgid ""
-"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may have trouble logging into "
-"your accounts on some websites."
+"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some "
+"websites like logging into your accounts, saving your preferences or not "
+"being able add items to your shopping basket."
msgstr ""
-"Wenn Sie Cookies <gui>Niemals annehmen</gui>, so kann es Probleme bei der "
-"Anmeldung auf einigen Internetseiten geben."
+"Wenn Sie Cookies <gui>Niemals annehmen</gui>, so kann es zu Problemen auf "
+"einigen Internetseiten kommen, wie z.B. bei der Anmeldung, beim Speichern "
+"von Einstellungen oder beim Legen von Artikeln in Ihren virtuellen "
+"Einkaufswagen."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/pref-css.page:12 C/pref-font.page:12
+#: C/pref-css.page:12 C/pref-font.page:13
msgid "Gordon Hill"
msgstr "Gordon Hill"
@@ -1186,7 +1233,7 @@ msgstr ""
"Schriftgröße oder ein bevorzugtes Farbschema festlegen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:35 C/pref-font.page:36
+#: C/pref-css.page:35 C/pref-font.page:37
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts & Styles</gui></guiseq>."
@@ -1243,19 +1290,19 @@ msgstr ""
"der Aktivierung besuchen."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-downloads.page:24
+#: C/pref-downloads.page:25
msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?"
msgstr ""
"Wo werden heruntergeladene Dateien gespeichert und wie ändert man diese "
"Einstellung?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-downloads.page:27
+#: C/pref-downloads.page:28
msgid "Downloading files"
msgstr "Dateien herunterladen"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-downloads.page:29
+#: C/pref-downloads.page:30
msgid ""
"Files which you download from the internet, such as email attachments, will "
"automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can "
@@ -1266,7 +1313,7 @@ msgstr ""
"den <gui>Einstellungen</gui> anpassen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:35
+#: C/pref-downloads.page:36
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
@@ -1275,7 +1322,7 @@ msgstr ""
"\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Allgemein</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:39
+#: C/pref-downloads.page:40
msgid ""
"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for "
"downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select "
@@ -1286,7 +1333,7 @@ msgstr ""
"Liste ist, wählen Sie <gui>Andere …</gui>, um diesen zu suchen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:44
+#: C/pref-downloads.page:45
msgid ""
"If you want the downloaded file to open automatically, tick the "
"<gui>Automatically open downloaded files</gui> checkbox."
@@ -1296,7 +1343,7 @@ msgstr ""
"an."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-downloads.page:49
+#: C/pref-downloads.page:50
msgid ""
"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need "
"to specify where you want to save it to."
@@ -1305,17 +1352,66 @@ msgstr ""
"müssen Sie angeben, wo die Datei gespeichert werden soll."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-font.page:24
+#: C/pref-do-not-track.page:24
+msgid ""
+"How do I tell websites that I do not want them to monitor my online "
+"activites?"
+msgstr ""
+"Wie gebe ich Internet-Seiten bekannt, dass diese nicht meine Aktivitäten "
+"überwachen sollen?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-do-not-track.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Set cookie preference"
+msgid "Set web tracking preference"
+msgstr "Einstellungen zur Verfolgung"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-do-not-track.page:30
+msgid ""
+"Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, "
+"they may want to know which pages you view or what you have searched for. "
+"This information can be used to improve your web browsing experience, but it "
+"can also be sold or shared with other companies which may use it in a "
+"malicious way. You can ask websites which you visit to not monitor your "
+"activity by enabling <gui>Do Not Track</gui>."
+msgstr ""
+"Einige Internet-Seiten überwachen Ihre Aktivitäten, sobald Sie diese "
+"besuchen. Zum Beispiel verfolgen diese, welche Seiten Sie besuchen oder "
+"wonach Sie zuvor gesucht haben. Diese Informationen können dazu genutzt "
+"werden, Ihr Erlebnis im Internet zu verbessern, aber sie können auch an "
+"andere Firmen verkauft werden, die diese für unerwünschte Zwecke einsetzen. "
+"Sie können besuchten Internetseiten mitteilen, dass Sie nicht ihre "
+"Aktivitäten überwachen sollen, indem Sie <gui>NIcht verfolgen</gui> "
+"aktivieren."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-do-not-track.page:43
+msgid ""
+"Tick the <gui style=\"checkbox\">Tell web sites I do no want to be tracked</"
+"gui> checkbox."
+msgstr ""
+"Wählen Sie das Ankreuzfeld <gui>Internetseiten mitteilen, dass Sie nicht "
+"verfolgt werden möchten</gui> an."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-do-not-track.page:49
+msgid "Websites do not have to honor this preference."
+msgstr "Internet-Seiten müssen diesem Wunsch nicht zwingend Folge leisten."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-font.page:25
msgid "Use a custom font for displaying web pages."
msgstr "Eine angepasste Schrift zum Darstellen von Internetseiten verwenden"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-font.page:27
+#: C/pref-font.page:28
msgid "Change the font"
msgstr "Schriftart wechseln"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-font.page:29
+#: C/pref-font.page:30
msgid ""
"By default, your system font will be used to display web pages whenever "
"possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large "
@@ -1329,12 +1425,12 @@ msgstr ""
"Schriftarten zum Anschauen von Internet-Seiten zu verwenden."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:40
+#: C/pref-font.page:41
msgid "Untick the <gui>Use system fonts</gui> checkbox."
msgstr "Deaktivieren Sie <gui>Systemschriften verwenden</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:43
+#: C/pref-font.page:44
msgid ""
"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a "
"different font type or size."
@@ -1343,14 +1439,14 @@ msgstr ""
"andere Schriftart oder -größe wählen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:47
+#: C/pref-font.page:48
msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Wählen</gui>, um Ihre Wahl zu "
"speichern."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-font.page:51
+#: C/pref-font.page:52
msgid ""
"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
"keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
@@ -1360,17 +1456,17 @@ msgstr ""
"keyseq>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-passwords.page:24
+#: C/pref-passwords.page:25
msgid "How do I enable or disable storing passwords?"
msgstr "Wie schaltet man das Speichern von Passwörtern ein oder aus?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-passwords.page:27
+#: C/pref-passwords.page:28
msgid "Remember passwords"
msgstr "Passwörter speichern"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-passwords.page:29
+#: C/pref-passwords.page:30
msgid ""
"When you enter a username and password for a website, you will usually be "
"asked if you want to remember the login details. You can check if this "
@@ -1382,7 +1478,7 @@ msgstr ""
"Einstellungen in <gui>Einstellungen</gui> anpassen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:35
+#: C/pref-passwords.page:36
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
@@ -1391,26 +1487,131 @@ msgstr ""
"\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Privatsphäre</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:40
+#: C/pref-passwords.page:41
msgid ""
"The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked "
-"if your preferences are set to save passwords. Untick it to forget passwords."
+"if your preferences are set to save passwords. Untick it to stop <app>Web</"
+"app> remembering passwords."
msgstr ""
"Das Ankreuzfeld <gui style=\"checkbox\">Passwörter merken</gui> ist "
"angewählt, wenn Sie in den Einstellungen das Merken von Passwörtern "
-"festgelegt haben. Wählen Sie es ab, um Passwörter zu vergessen."
+"festgelegt haben. Wählen Sie es ab, damit sich <app>Internet</app> keine "
+"Passwörter mehr merkt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:45
+#: C/pref-passwords.page:46
msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>."
msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Schließen</gui>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-restore-closed-page.page:23
+msgid "I want to reopen a web page that I closed by mistake."
+msgstr ""
+"Ich möchte gerne eine Internet-Seite erneut öffnen, die ich aus Versehen "
+"geschlossen habe."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-restore-closed-page.page:26
+msgid "How can I restore a tab?"
+msgstr "Wie kann ich einen Reiter wieder herstellen?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-restore-closed-page.page:28
+msgid ""
+"You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> "
+"is still open."
+msgstr ""
+"Sie können bereits geschlossene Seiten wieder herstellen, so lange immer "
+"noch zumindest ein <app>Internet</app> geöffnet ist."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-restore-closed-page.page:33
+#| msgid ""
+#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#| "\">Bookmarks</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Reopen "
+"Closed Tab</gui></guiseq>, your last closed tab will be reopened."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Geschlossenen Reiter wieder öffnen</gui></guiseq>, um den zuvor "
+"geschlossenen Reiter wieder zu öffnen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-restore-closed-page.page:38
+msgid ""
+"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is "
+"restored. Tabs will be restored in reverse order to how you closed them. "
+"Once you have restored all the closed tabs, you will not be able to restore "
+"any more tabs."
+msgstr ""
+"Wiederholen Sie den Schritt so oft wie notwendig, bis der gesuchte Reiter "
+"wieder hergestellt ist. Reiter werden in der umgekehrten Reihenfolge ihrer "
+"Schließung wieder hergestellt. Sobald Sie alle geschlossenen Reiter wieder "
+"hergestellt haben können keine weiteren wieder hergestellt werden."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prob-restore-closed-page.page:44
+msgid ""
+"It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private"
+"\">private browsing</link> mode."
+msgstr ""
+"Im Modus <link xref=\"browse-private\">Privates Surfen</link> ist es nicht "
+"möglich geschlossene Reiter wieder herzustellen."
+
+#~ msgid "<app>Web</app>, a web browser designed for GNOME."
+#~ msgstr "<app>Webbrowser</app>, ein Internet-Browser für GNOME."
+
+#~ msgid "Screenshot of Web with two tabs open."
+#~ msgstr "Bildschirmfoto von Webbrowser mit zwei offenen Reitern."
+
+#~ msgid "<gui>Personal Data</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Persönliche Daten</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Personal Data</gui><gui style=\"tab\">Cookies</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui><gui style="
+#~ "\"menuitem\">Persönliche Daten</gui><gui style=\"tab\">Cookies</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Entfernen</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "HTTP-Auth passwords are the only ones that you can managed through "
+#~ "<app>Web</app> itself. You can see these in <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Personal Data</gui><gui style=\"tab"
+#~ "\">Passwords</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "HTTP-Auth-Passwörter sind die einzigen Passwörter, die Sie mit "
+#~ "<app>Webbrowser</app> verwalten. Schauen Sie sich diese unter "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Persönliche "
+#~ "Daten</gui> <gui style=\"tab\">Passwörter</gui></guiseq> an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Personal Data</gui> <gui style=\"tab\">Passwords</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Persönliche Daten</gui> <gui style=\"tab\">Passwörter</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to remove all your stored passwords, press <gui style=\"button"
+#~ "\">Clear</gui>. Select only the <gui style=\"checkbox\">Saved passwords</"
+#~ "gui> checkbox and press <gui style=\"button\">Clear</gui> to delete all "
+#~ "of your saved passwords."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie alle gespeicherten Passwörter löschen wollen, drücken Sie <gui "
+#~ "style=\"button\">Löschen</gui>. Wählen Sie nur das Ankreuzfeld <gui style="
+#~ "\"checkbox\">Gespeicherte Passwörter</gui> und drücken Sie <gui style="
+#~ "\"button\">Löschen</gui>, um alle Ihre gespeicherten Passwörter zu löschen"
+
#~ msgid "Web is the GNOME web browser application."
#~ msgstr "Webbrowser ist der Internet-Browser von GNOME."
-#~ msgid "Common problems"
-#~ msgstr "Häufige Probleme"
-
#~ msgid ""
#~ "An introduction to the <app>Epiphany</app> web browser, which is also "
#~ "known as <app>Web</app>."
@@ -1423,15 +1624,6 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Schließen</gui>."
#~ "In GNOME 3 ist <app>Epiphany</app> auch bekannt als <app>Webbrowser</app>."
#~ msgid ""
-#~ "Fullscreen screenshot of Epiphany with https://projects.gnome.org/"
-#~ "epiphany/ open in the first tab and showing https://gnome.org/ in the "
-#~ "second tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vollbild-Bildschirmfoto von Epiphany mit https://projects.gnome.org/"
-#~ "epiphany/ im ersten Reiter geöffnet und https://gnome.org/ im zweiten "
-#~ "Reiter."
-
-#~ msgid ""
#~ "I saved my passwords for websites, but they are not listed in the "
#~ "<gui>Passwords</gui> dialog."
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]