[totem/gnome-3-10] Updated French translation



commit 5ee82cca771fd713d1e4d36fc80e26d5801a9b44
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Sat Mar 22 18:19:11 2014 +0000

    Updated French translation

 help/fr/fr.po | 1564 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 972 insertions(+), 592 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 1c0a1c9..0f6e7ef 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -11,85 +11,113 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem-help.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-18 15:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-15 23:12+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-07 10:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-22 19:17+0100\n"
+"Last-Translator: Fievez Yoann <yoann fievez gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:258(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:405(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:416(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:493(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:509(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
-
-#: C/totem.xml:30(title)
+"Christophe Bliard <christophe bliard trux info>, 2006\n"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2009\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009\n"
+"Rémi Menegon <firewave free fr>, 2009\n"
+"Yoann Fiévez <yoann fievez gmail com>, 2013"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:258
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_start_window.png' "
+"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_start_window.png' "
+"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:405
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:416
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_play_button.png' "
+"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_play_button.png' "
+"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:493
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_next_button.png' "
+"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_next_button.png' "
+"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:509
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
+"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
+"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:30
 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
 msgstr "Manuel du <application>lecteur vidéo Totem</application>"
 
-#: C/totem.xml:32(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:31
+msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
+msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
 
-#: C/totem.xml:33(holder)
-msgid "Chee Bin HOH"
-msgstr "Chee Bin HOH"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:35
+msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
+msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
 
-#: C/totem.xml:36(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: C/totem.xml:37(holder)
-msgid "Philip Withnall"
-msgstr "Philip Withnall"
-
-#: C/totem.xml:44(para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:44
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
 "that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
@@ -98,35 +126,38 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le <application>Lecteur vidéo Totem</application> est un lecteur multimédia "
 "pour GNOME. Par défaut, il est basé sur GStreamer, mais il peut également "
-"exploiter le moteur « xine ». Il gère la plupart des codecs audio et vidéo, y "
-"compris les DVD parmi beaucoup d'autres. Parmi ses nombreuses "
+"exploiter le moteur « xine ». Il gère la plupart des codecs audio et vidéo, "
+"y compris les DVD parmi beaucoup d'autres. Parmi ses nombreuses "
 "fonctionnalités, on peut notamment mentionner la sortie TV, un mode plein "
 "écran et l'affichage de sous-titres."
 
-#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para)
-#: C/totem.xml:127(para)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:117 C/index.docbook:127
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projet de documentation GNOME"
 
 # Mentions légales
-#: C/totem.xml:2(para) C/legal.xml:2(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
-"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"Permission est accordée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
 "selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
 "ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
 "inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
-"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
+"page de couverture. Vous pouvez trouver une copie de la licence en suivant "
 "ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
-"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
+"COPYING-DOCS fourni avec ce manuel."
 
-#: C/totem.xml:12(para) C/legal.xml:12(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -139,7 +170,8 @@ msgstr ""
 "exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
 "celle-ci."
 
-#: C/totem.xml:19(para) C/legal.xml:19(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -153,7 +185,8 @@ msgstr ""
 "Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
 "soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
 
-#: C/totem.xml:35(para) C/legal.xml:35(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -180,7 +213,8 @@ msgstr ""
 "SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
 "SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
 
-#: C/totem.xml:55(para) C/legal.xml:55(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -205,116 +239,118 @@ msgstr ""
 "VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE "
 "TELS DOMMAGES."
 
-#: C/totem.xml:28(para) C/legal.xml:28(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
 msgstr ""
 "LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
-"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
-
-#: C/totem.xml:61(firstname)
-msgid "Chee Bin"
-msgstr "Chee Bin"
-
-#: C/totem.xml:62(surname)
-msgid "HOH"
-msgstr "HOH"
-
-#: C/totem.xml:66(email)
-msgid "cbhoh gnome org"
-msgstr "cbhoh gnome org"
-
-#: C/totem.xml:69(firstname)
-msgid "Baptiste"
-msgstr "Baptiste"
-
-#: C/totem.xml:70(surname)
-msgid "Mille-Mathias"
-msgstr "Mille-Mathias"
-
-#: C/totem.xml:72(orgname)
-msgid "GNOME Documentation project"
-msgstr "Projet de documentation GNOME"
+"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib)
-msgid "Update documentation"
-msgstr "Mise à jour de la documentation"
-
-#: C/totem.xml:75(email)
-msgid "baptiste millemathias gmail org"
-msgstr "baptiste millemathias gmail org"
-
-#: C/totem.xml:78(firstname)
-msgid "Philip"
-msgstr "Philip"
-
-#: C/totem.xml:79(surname)
-msgid "Withnall"
-msgstr "Withnall"
-
-#: C/totem.xml:81(email)
-msgid "philip tecnocode co uk"
-msgstr "philip tecnocode co uk"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:60
+msgid ""
+"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
+"<email>cbhoh gnome org</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Projet de documentation GNOME</orgname> </affiliation> "
+"<email>cbhoh gnome org</email>"
 
-#: C/totem.xml:111(revnumber)
-msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
-msgstr "Manuel du lecteur vidéo Totem v2.0"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:68
+msgid ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> "
+"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste millemathias gmail "
+"org</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Projet de documentation GNOME</orgname> </affiliation> "
+"<contrib>Mise à jour de la documentation</contrib> <email>baptiste."
+"millemathias gmail org</email>"
 
-#: C/totem.xml:112(date)
-msgid "August 2006"
-msgstr "Août 2006"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:77
+msgid ""
+"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update "
+"documentation</contrib> <email>philip tecnocode co uk</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Mise à "
+"jour de la documentation</contrib> <email>philip tecnocode co uk</email>"
 
-#: C/totem.xml:114(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:114
 msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
 msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
 
-#: C/totem.xml:121(revnumber)
-msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
-msgstr "Manuel du lecteur vidéo Totem v3.0"
-
-#: C/totem.xml:122(date)
-msgid "February 2009"
-msgstr "Février 2009"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:110
+msgid ""
+"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manuel du Lecteur Vidéo Totem V2.0</revnumber> <date>Août  2006</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/totem.xml:124(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:124
 msgid "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
 msgstr "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
 
-#: C/totem.xml:132(releaseinfo)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:120
+msgid ""
+"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manuel du Lecteur Vidéo Totem V3.0</revnumber> <date>Février "
+"2009</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:132
 msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
 msgstr "Ce manuel documente la version 2.26 du lecteur vidéo Totem."
 
-#: C/totem.xml:135(title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:135
 msgid "Feedback"
 msgstr "Votre avis"
 
-#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1100
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
 "Player</application> application or this manual, follow the directions in "
-"the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
+"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
 "Page</ulink>."
 msgstr ""
-"Pour rapporter une anomalie ou faire une suggestion concernant le "
-"<application>lecteur vidéo Totem</application> ou le présent manuel, suivez "
-"les indications de la <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help"
-"\">Page de réactions sur GNOME</ulink>."
+"Pour rapporter une anomalie ou faire une suggestion concernant l'application "
+"<application>lecteur vidéo Totem</application> ou ce manuel, suivez les "
+"indications de la <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help"
+"\">Page de réactions de GNOME</ulink>."
 
-#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application)
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Lecteur vidéo Totem"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:143
+msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>"
+msgstr "<primary>Lecteur de vidéo Totem</primary>"
 
-#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command)
-msgid "totem"
-msgstr "totem"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:146
+msgid "<primary>totem</primary>"
+msgstr "<primary>totem</primary>"
 
-#: C/totem.xml:156(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:156
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduction"
 
-#: C/totem.xml:157(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:157
 msgid ""
 "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
 "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
@@ -324,40 +360,48 @@ msgstr ""
 "GNOME basé sur la structure GStreamer et la bibliothèque xine. Il permet de "
 "lire des vidéos ou de la musique."
 
-#: C/totem.xml:160(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:160
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
 "features:"
 msgstr ""
 "<application>Totem</application> possède les fonctionnalités suivantes :"
 
-#: C/totem.xml:163(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:163
 msgid "Support for a variety of video and audio files."
 msgstr "prise en charge de nombreux fichiers audio et vidéo ;"
 
-#: C/totem.xml:166(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:166
 msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
 msgstr ""
 "de nombreux niveaux de zoom et de rapports d'affichage, ainsi qu'un mode "
 "plein écran ;"
 
-#: C/totem.xml:169(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:169
 msgid "Seek and volume controls."
 msgstr "contrôle du volume et de la lecture ;"
 
-#: C/totem.xml:172(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:172
 msgid "A playlist."
 msgstr "une liste de lecture ;"
 
-#: C/totem.xml:175(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:175
 msgid "Subtitle support."
 msgstr "prise en charge des sous-titres ;"
 
-#: C/totem.xml:178(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:178
 msgid "Complete keyboard navigation."
 msgstr "une navigation complète au clavier ;"
 
-#: C/totem.xml:181(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:181
 msgid ""
 "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
 "browser, and disc burner."
@@ -365,7 +409,8 @@ msgstr ""
 "un large choix de greffons, incluant un programme de téléchargement de sous-"
 "titres, un navigateur YouTube et un graveur de disque."
 
-#: C/totem.xml:185(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:185
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
 "functionality such as:"
@@ -373,27 +418,33 @@ msgstr ""
 "<application>Totem</application> possède également d'autres fonctionnalités "
 "comme :"
 
-#: C/totem.xml:189(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:189
 msgid "Video thumbnailer for GNOME."
 msgstr "un générateur de vignettes vidéo pour GNOME ;"
 
-#: C/totem.xml:192(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:192
 msgid "Audio preview application for GNOME."
 msgstr "un programme d'aperçu audio pour GNOME ;"
 
-#: C/totem.xml:195(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:195
 msgid "Nautilus properties tab."
 msgstr "un onglet de propriétés pour Nautilus."
 
-#: C/totem.xml:212(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:212
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Premiers pas"
 
-#: C/totem.xml:215(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:215
 msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
 msgstr "Lancement du <application>lecteur vidéo Totem</application>"
 
-#: C/totem.xml:216(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:216
 msgid ""
 "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
 "ways:"
@@ -401,23 +452,27 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez démarrer <application>Totem</application> avec l'une des "
 "méthodes suivantes :"
 
-#: C/totem.xml:220(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:220
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>"
 
-#: C/totem.xml:222(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:222
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Son et Vidéo</"
+"Choisir <menuchoice><guisubmenu>Son et Vidéo</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Lecteur vidéo</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:231(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:231
 msgid "Command line"
 msgstr "Ligne de commande"
 
-#: C/totem.xml:233(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:233
 msgid ""
 "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
 "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
@@ -425,7 +480,13 @@ msgstr ""
 "Pour démarrer <application>Totem</application> en ligne de commande, "
 "saisissez la commande suivante, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> :"
 
-#: C/totem.xml:239(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:235
+msgid "<command>totem</command>"
+msgstr "<command>totem</command>"
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:239
 msgid ""
 "To view other command line options that are available, type <command>totem --"
 "help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -433,11 +494,13 @@ msgstr ""
 "Saisissez <command>totem --help</command>, puis appuyez sur <keycap>Entrée</"
 "keycap> pour voir les autres options de ligne de commande disponibles."
 
-#: C/totem.xml:249(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:249
 msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
 msgstr "Démarrage du <application>lecteur vidéo Totem</application>"
 
-#: C/totem.xml:250(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:250
 msgid ""
 "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
 "window is displayed."
@@ -445,23 +508,30 @@ msgstr ""
 "Lorsque vous lancez <application>Totem</application>, la fenêtre suivante "
 "s'ouvre."
 
-#: C/totem.xml:254(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:254
 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
 msgstr "Fenêtre de démarrage du <application>lecteur vidéo Totem</application>"
 
-#: C/totem.xml:261(phrase)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:256
 msgid ""
-"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie "
+"Player</application> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
 "menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
-"volume slider and statusbar."
+"volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>"
 msgstr ""
-"Montre la fenêtre principale de <placeholder-1/> affichant la liste de "
-"lecture. Elle contient la barre de menus, la zone d'affichage, le panneau "
-"latéral, le curseur de progression, les boutons de contrôle de lecture, le "
-"contrôleur de volume et la barre d'état."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
+"\"PNG\"/> </ imageobject> <textobject> <phrase> Montre la fenêtre principale "
+"de <application>Lecteur Vidéo Totem</ application> avec la barre latérale "
+"ouvert sur une liste de lecture. Contient barre de menu, la zone "
+"d'affichage, barre latérale, curseur de temps écoulé, boutons de contrôle de "
+"rechercher, potentiomètre de volume et la barre d'état. </ phrase> </ "
+"textobject>"
 
-#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/totem.xml:274(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:274
 msgid ""
 "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
 "following elements:"
@@ -469,11 +539,13 @@ msgstr ""
 "La fenêtre du <application>lecteur vidéo Totem</application> contient les "
 "éléments suivants :"
 
-#: C/totem.xml:278(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:278
 msgid "Menubar."
 msgstr "Barre de menus."
 
-#: C/totem.xml:280(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:280
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
 "<application>Totem Movie Player</application>."
@@ -481,22 +553,26 @@ msgstr ""
 "Les menus de la barre de menus contiennent toutes les commandes dont vous "
 "avez besoin dans <application>Totem</application>."
 
-#: C/totem.xml:285(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:285
 msgid "Display area."
 msgstr "Zone d'affichage."
 
-#: C/totem.xml:287(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:287
 msgid ""
 "The display area displays the movie or a visualization of the current song."
 msgstr ""
 "La zone d'affichage affiche le film, ou un effet visuel à la lecture d'une "
 "musique."
 
-#: C/totem.xml:292(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:292
 msgid "Sidebar."
 msgstr "Panneau latéral."
 
-#: C/totem.xml:294(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:294
 msgid ""
 "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
 "can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
@@ -509,11 +585,13 @@ msgstr ""
 "être choisis en cliquant sur la liste déroulante au sommet du panneau "
 "latéral."
 
-#: C/totem.xml:301(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:301
 msgid "Elapsed time slider."
 msgstr "Curseur de progression."
 
-#: C/totem.xml:303(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:303
 msgid ""
 "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
 "is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
@@ -525,11 +603,13 @@ msgstr ""
 "dans un film ou une musique en faisant glisser la poignée du curseur le long "
 "de la barre ou en cliquant en un point de la barre."
 
-#: C/totem.xml:310(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:310
 msgid "Seek control buttons."
 msgstr "Boutons de contrôle de lecture."
 
-#: C/totem.xml:312(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:312
 msgid ""
 "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
 "and to pause or play a movie or song."
@@ -538,19 +618,23 @@ msgstr ""
 "ou à la piste précédente, et de mettre en pause ou en lecture un film ou une "
 "musique."
 
-#: C/totem.xml:318(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:318
 msgid "Volume button."
 msgstr "Bouton de volume."
 
-#: C/totem.xml:320(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:320
 msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
 msgstr "Le bouton de volume permet de régler le volume."
 
-#: C/totem.xml:324(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:324
 msgid "Statusbar."
 msgstr "Barre d'état."
 
-#: C/totem.xml:326(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:326
 msgid ""
 "The statusbar displays status information about the movie or song that is "
 "playing."
@@ -558,31 +642,36 @@ msgstr ""
 "La barre d'état affiche des informations concernant le film ou la musique "
 "jouée."
 
-#: C/totem.xml:338(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:338
 msgid "Usage"
 msgstr "Utilisation"
 
-#: C/totem.xml:342(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:342
 msgid "To Open a File"
 msgstr "Ouverture d'un fichier"
 
-#: C/totem.xml:343(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:343
 msgid ""
-"To open a video or an audio file, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
+"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </"
 "menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
 "dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
 "<guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
-"Pour ouvrir un fichier audio ou une vidéo, choisissez "
+"Pour ouvrir un fichier audio ou vidéo, choisissez "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Ouvrir</guisubmenu></"
-"menuchoice>. La fenêtre <application>Sélectionner les films ou les listes de "
-"lecture</application> s'affiche. Choisissez le ou les fichiers que vous "
-"voulez ouvrir, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>."
+"keycombo></shortcut><guimenu>Vidéo</guimenu><guisubmenu>Ouvrir</guisubmenu></"
+"menuchoice>. La boîte de dialogue <application>Sélectionner les vidéos ou "
+"les listes de lecture</application> est affiché. Sélectionnez le ou les "
+"fichiers que vous voulez ouvrir, puis cliquez sur le bouton <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:353(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:353
 msgid ""
 "You can drag a file from another application such as a file manager to the "
 "<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
@@ -605,7 +694,8 @@ msgstr ""
 "dans la barre de titre de la fenêtre et dans la liste de lecture du panneau "
 "latéral."
 
-#: C/totem.xml:361(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:361
 msgid ""
 "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
 "application> does not recognize, the application displays an error message. "
@@ -621,7 +711,8 @@ msgstr ""
 "visitez le <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; type=\"http"
 "\">site Web de <application>Totem</application></ulink> (en anglais)."
 
-#: C/totem.xml:367(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:367
 msgid ""
 "You can double-click on a video or an audio file in the "
 "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
@@ -631,31 +722,33 @@ msgstr ""
 "gestionnaire de fichier <application>Nautilus</application> pour l'ouvrir "
 "dans <application>Totem</application>."
 
-#: C/totem.xml:374(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:374
 msgid "To Open a Location"
 msgstr "Ouverture d'un emplacement"
 
-#: C/totem.xml:375(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:375
 msgid ""
-"To open a file by URI (location), choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
-"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
-"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – "
-"or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
-"button."
+"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is "
+"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would "
+"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one "
+"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
 msgstr ""
 "Pour ouvrir un fichier par son URI (emplacement), choisissez "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Ouvrir un "
+"keycombo></shortcut><guimenu>Vidéo</guimenu><guimenuitem>Ouvrir un "
 "emplacement</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue "
-"<application>Ouvrir un emplacement</application> s'affiche. Utilisez la zone "
-"de liste déroulante modifiable pour indiquer l'URI du fichier que vous "
-"souhaitez ouvrir ou saisissez-le directement, puis cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>Ouvrir</guibutton>."
+"<application>Ouvrir un emplacement</application> est affiché. Utilisez la "
+"boîte associative déroulante pour indiquer l'URI que vous souhaitez ouvrir "
+"(il répertorie les URI qui ont déjà été ouverts) –  ou saisissez-le "
+"directement, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Ouvrir</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:384(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:384
 msgid ""
 "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
 "into the combination box."
@@ -663,209 +756,241 @@ msgstr ""
 "Si un URI se trouve déjà dans le presse-papiers, il apparaît automatiquement "
 "dans la liste déroulante."
 
-#: C/totem.xml:388(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:388
 msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
 msgstr "Lecture d'un film (DVD ou VCD)"
 
-#: C/totem.xml:389(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:389
 msgid ""
 "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Insérez le disque dans le lecteur optique de votre ordinateur, puis "
-"choisissez <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Lire le disque</"
+"Insérez le disque dans le lecteur optique de votre ordinateur, puis choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Vidéo</guimenu><guimenuitem>Lire le disque</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:392(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:392
 msgid ""
-"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
+"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "Pour éjecter un DVD ou un VCD, choisissez "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Éjecter</"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Vidéo</guimenu><guimenuitem>Éjecter</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:402(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:402
 msgid "To Pause a Movie or Song"
 msgstr "Mise en pause d'un film ou d'une musique"
 
-#: C/totem.xml:406(phrase)
-msgid "Shows pause button."
-msgstr "Montre le bouton pause."
-
-#: C/totem.xml:403(para)
-msgid ""
-"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
-"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also "
-"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
-msgstr ""
-"Pour mettre en pause un film ou une musique, cliquez sur le bouton "
-"<placeholder-1/>, ou choisissez "
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:403
+msgid ""
+"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></"
+"textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a "
+"movie."
+msgstr ""
+"Pour mettre en pause une vidéo ou une musique en lecture, cliquez sur le "
+"bouton <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Afficher le bouton Pause.</phrase></textobject></"
+"inlinemediaobject>, ou choisissez "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Lecture / "
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Vidéo</guimenu><guimenuitem>Lecture / "
 "Pause</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également utiliser la touche "
-"<keycap>P</keycap> pour mettre en pause."
+"<keycap>P</keycap> pour mettre en pause ou lire une vidéo."
 
-#: C/totem.xml:417(phrase)
-msgid "Shows play button."
-msgstr "Montre le bouton lecture."
-
-#: C/totem.xml:414(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:414
 msgid ""
-"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
-"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></"
+"textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Pour reprendre la lecture d'un film ou d'une musique, cliquez sur le bouton "
-"<placeholder-1/>, ou choisissez "
+"Pour reprendre la lecture d'une vidéo ou d'une musique, cliquez encore sur "
+"le bouton <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Affiche le bouton Lecture.</phrase></textobject> </"
+"inlinemediaobject>, ou choisissez "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Lecture / "
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Vidéo</guimenu><guimenuitem>Lecture / "
 "Pause</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:428(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:428
 msgid "To View Properties of a Movie or Song"
 msgstr "Affichage des propriétés d'un film ou d'une musique"
 
-#: C/totem.xml:429(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:429
 msgid ""
-"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
-"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at "
-"the top of the sidebar."
+"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to "
+"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the "
+"drop-down list at the top of the sidebar."
 msgstr ""
-"Pour afficher les propriétés d'un film ou d'une musique, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</"
-"guimenuitem></menuchoice> afin que le panneau latéral apparaisse. Choisissez "
-"ensuite <guilabel>Propriétés</guilabel> dans la liste déroulante en haut du "
-"panneau latéral."
+"Pour afficher les propriétés d'une vidéo ou d'une musique, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Barre  latéral</"
+"guimenuitem></menuchoice> pour faire apparaître la barre latérale, et "
+"choisissez <guilabel>Propriétés</guilabel> dans la liste déroulante en haut "
+"de la barre latéral."
 
-#: C/totem.xml:437(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:437
 msgid "To Seek Through Movies or Songs"
 msgstr "Navigation dans les films et les musiques"
 
-#: C/totem.xml:438(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:438
 msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
 msgstr ""
 "Pour naviguer dans des films ou des musiques, les méthodes suivantes sont "
 "disponibles :"
 
-#: C/totem.xml:442(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:442
 msgid "To skip forward"
 msgstr "Avance rapide"
 
-#: C/totem.xml:444(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:444
 msgid ""
-"To skip forward through a movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
+"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Pour avancer la lecture dans un film ou une musique, choisissez "
+"Pour avancer dans une vidéo ou une musique, choisissez "
 "<menuchoice><shortcut><keycap>Droite</keycap></shortcut><guimenu>Aller</"
 "guimenu><guimenuitem>Avance rapide</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:454(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:454
 msgid "To skip backward"
 msgstr "Retour rapide"
 
-#: C/totem.xml:456(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:456
 msgid ""
-"To skip backwards through a movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
+"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Pour reculer la lecture dans un film ou une musique, choisissez "
+"Pour reculer dans une vidéo ou une musique, choisissez "
 "<menuchoice><shortcut><keycap>Gauche</keycap></shortcut><guimenu>Aller</"
 "guimenu><guimenuitem>Retour rapide</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:466(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:466
 msgid "To skip to a time"
 msgstr "Sauter vers un instant précis"
 
-#: C/totem.xml:468(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:468
 msgid ""
-"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
+"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </"
 "menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
 "the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
 "<guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
-"Pour sauter vers un instant précis du film ou de la musique, choisissez "
+"Pour sauter vers un instant précis dans la vidéo ou la musique, choisissez "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Sauter vers</"
 "guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue <application>Sauter vers</"
-"application> s'affiche. Indiquez alors le nombre de secondes à passer depuis "
-"le début du film pour démarrer la lecture à cet instant précis, puis cliquez "
-"sur <guibutton>Valider</guibutton>."
+"application> s'affiche. Utilisez la boîte de sélection pour spécifier le "
+"temps écoulé (en secondes) pour y passer, ensuite cliquez sur "
+"<guibutton>OK</ guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:477(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:477
 msgid ""
 "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
 "time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
 "hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
 msgstr ""
 "La zone de sélection numérique permet également d'utiliser un langage plus "
-"naturel. Vous pouvez saisir un instant précis à atteindre sous le format « hh:"
-"mm:ss », « mm:ss » ou « ss » où « hh » désigne les heures, « mm » les minutes et "
-"« ss » les secondes."
+"naturel. Vous pouvez saisir un instant précis à atteindre sous le format "
+"« hh:mm:ss », « mm:ss » ou « ss » où « hh » désigne les heures, « mm » les "
+"minutes et « ss » les secondes."
 
-#: C/totem.xml:484(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:484
 msgid "To move to the next movie or song"
 msgstr "Film ou musique suivant"
 
-#: C/totem.xml:494(phrase)
-msgid "Shows a seek next button"
-msgstr "Montre un bouton suivant."
-
-#: C/totem.xml:486(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:486
 msgid ""
-"To move to the next movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
-"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
+"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
+"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</"
+"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
 msgstr ""
-"Pour aller au prochain film ou à la prochaine musique, choisissez "
+"Pour aller à la prochaine vidéo ou musique, choisissez "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche droite</"
 "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Chapitre/"
 "Film suivant</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez sur le bouton "
-"<placeholder-1/>."
+"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Afficher le bouton de recherche suivant</phrase></"
+"textobject> </inlinemediaobject>."
 
-#: C/totem.xml:500(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:500
 msgid "To move to the previous movie or song"
 msgstr "Film ou musique précédent"
 
-#: C/totem.xml:510(phrase)
-msgid "Shows a seek previous button"
-msgstr "Montre un bouton précédent."
-
-#: C/totem.xml:502(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:502
 msgid ""
-"To move to the previous movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/"
-"Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
+"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
+"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</"
+"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
 msgstr ""
-"Pour aller au film précédent ou à la musique précédente, choisissez "
+"Pour aller à la vidéo ou la musique précédente, choisissez "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche gauche</"
 "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Chapitre/"
 "Film précédent</guimenuitem></menuchoice>, ou cliquez sur le bouton "
-"<placeholder-1/>."
+"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Afficher le bouton de recherche précédent</phrase></"
+"textobject> </inlinemediaobject>."
 
-#: C/totem.xml:519(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:519
 msgid "To Change the Zoom Factor"
 msgstr "Changement du facteur de zoom"
 
-#: C/totem.xml:521(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:521
 msgid "To Change the Video Size"
 msgstr "Changement de la taille de la vidéo"
 
-#: C/totem.xml:522(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:522
 msgid ""
 "To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
 "methods:"
@@ -873,10 +998,11 @@ msgstr ""
 "Pour changer le facteur de zoom de la zone d'affichage, les méthodes "
 "suivantes sont disponibles :"
 
-#: C/totem.xml:527(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:527
 msgid ""
 "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
-"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
 "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
 "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
 "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
@@ -884,57 +1010,64 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour afficher en plein écran, choisissez <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
 "keycap></shortcut><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Plein écran</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également appuyer sur la touche "
-"<keycap>F</keycap> pour obtenir le même effet. Pour sortir du mode plein "
-"écran, cliquez sur le bouton <guibutton>Quitter le mode plein écran</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également utiliser sur la touche "
+"<keycap>F</keycap> pour basculer en mode Plein écran. Pour sortir du mode "
+"plein écran, cliquez sur le bouton <guibutton>Quitter le mode plein écran</"
 "guibutton> ou appuyez sur <keycap>Échap</keycap>, <keycap>F11</keycap> ou "
 "<keycap>F</keycap>."
 
-#: C/totem.xml:537(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:537
 msgid ""
 "To change the size of the original movie or visualization, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</"
-"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
+"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
+"Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio."
 msgstr ""
-"Pour modifier la taille d'origine du film ou de l'effet visuel, choisissez "
+"Pour modifier la taille d'origine du film ou de visualisation, choisissez "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Adapter la "
-"fenêtre au film</guisubmenu></menuchoice> et choisissez un rapport d'échelle."
+"fenêtre à la vidéo</guisubmenu></menuchoice> et choisissez un rapport "
+"d'échelle."
 
-#: C/totem.xml:548(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:548
 msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
 msgstr "Changement du rapport d'affichage vidéo"
 
-#: C/totem.xml:549(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:549
 msgid ""
-"To switch between different aspect ratios, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
+"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
+"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Pour passer d'un rapport d'affichage à un autre, choisissez "
+"Pour basculer entre différent rapport d'affichage, choisissez "
 "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Affichage</"
 "guimenu><guimenuitem>Rapport d'affichage</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:559(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:559
 msgid "To Adjust the Volume"
 msgstr "Réglage du volume"
 
-#: C/totem.xml:560(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:560
 msgid ""
-"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To decrease the volume, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
-"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
+"To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></"
+"shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> "
+"<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Pour augmenter le volume, sélectionnez <menuchoice><shortcut><keycap>Haut</"
+"Pour augmenter le volume, choisissez <menuchoice><shortcut><keycap>Haut</"
 "keycap></shortcut><guimenu>Son</guimenu><guimenuitem>Augmenter le volume</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Pour diminuer le volume, choisissez "
 "<menuchoice><shortcut><keycap>Bas</keycap></shortcut><guimenu>Son</"
 "guimenu><guimenuitem>Diminuer le volume</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:573(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:573
 msgid ""
 "You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
 "the volume level with the slider."
@@ -942,29 +1075,33 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez également utiliser le bouton du volume : cliquez sur le bouton "
 "du volume et réglez le volume à l'aide du curseur."
 
-#: C/totem.xml:577(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:577
 msgid "To Make the Window Always on Top"
 msgstr "Affichage de la fenêtre toujours au-dessus des autres"
 
-#: C/totem.xml:578(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:578
 msgid ""
 "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
-"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
+"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
+"guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the "
 "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
 "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
 "all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
 "visualizations are playing."
 msgstr ""
-"Pour que la fenêtre de <application>Totem</application> soit toujours "
-"affichée au-dessus des autres, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</"
-"guimenu><guimenuitem>Greffons</guimenuitem></menuchoice>. Sélectionnez le "
-"greffon <guilabel>Toujours au-dessus</guilabel> pour l'activer. Dorénavant, "
-"la fenêtre de <application>Totem</application> restera au-dessus des autres "
-"fenêtres lors de la visualisation d'un film, mais pas pour l'écoute de "
-"musique ni lors des animations visuelles."
+"Pour que la fenêtre du <application>Lecteur vidéo Totem</ application> "
+"soit toujours affichée au-dessus des autres, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</ guimenu> <guimenuitem>Greffons</ guimenuitem> "
+"</ menuchoice>. Sélectionnez le greffon <guilabel>Toujours au dessus</ "
+"guilabel> pour l'activer. La fenêtre du <application>Lecteur vidéo Totem</ "
+"application> va maintenant rester au-dessus des autres fenêtres "
+"pendant la lecture d'une vidéo, mais pas pendant la lecture audio ou "
+"visualisations."
 
-#: C/totem.xml:586(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:586
 msgid ""
 "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
 "Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
@@ -974,33 +1111,37 @@ msgstr ""
 "désactivez le greffon <guilabel>Toujours au-dessus</guilabel>. Voir <xref "
 "linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> pour plus d'informations."
 
-#: C/totem.xml:591(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:591
 msgid "To Show or Hide Controls"
 msgstr "Afficher et masquer les contrôles"
 
-#: C/totem.xml:592(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:592
 msgid ""
 "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
-"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
+"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
+"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the "
 "<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
-"Movie Player</application> window, then choose "
+"Movie Player</application> window, then choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the "
+"popup menu."
+msgstr ""
+"Pour afficher ou masquer les contrôles de la fenêtre du <application>Lecteur "
+"vidéo Totem</application>, choisissez "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
-"from the popup menu."
-msgstr ""
-"Pour afficher ou masquer les contrôles de la fenêtre de <application>Totem</"
-"application>, choisissez <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Afficher les contrôles</guimenuitem></menuchoice> ou "
-"appuyez sur la touche <keycap>H</keycap>. Vous pouvez aussi faire un clic "
-"droit sur la fenêtre de <application>Totem</application>, puis choisir "
+"keycombo></shortcut><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les "
+"contrôles</guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur la touche <keycap>H</"
+"keycap>. Vous pouvez aussi faire un clic droit sur la fenêtre du "
+"<application>Lecteur vidéo Totem</application>, puis choisir "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
 "keycombo></shortcut><guimenuitem>Afficher les contrôles</guimenuitem></"
 "menuchoice> à partir du menu contextuel."
 
-#: C/totem.xml:604(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:604
 msgid ""
 "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
 "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
@@ -1015,36 +1156,42 @@ msgstr ""
 "guilabel> est décochée, l'application masque ces éléments et ne montre que "
 "la zone d'affichage."
 
-#: C/totem.xml:613(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:613
 msgid "To Manage the Playlist"
 msgstr "Gestion de la liste de lecture"
 
-#: C/totem.xml:616(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:616
 msgid "To Show or Hide the Playlist"
 msgstr "Afficher et masquer la liste de lecture"
 
-#: C/totem.xml:617(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:617
 msgid ""
-"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the "
 "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
 "guimenu> on the top of the sidebar."
 msgstr ""
 "Pour afficher ou masquer la liste de lecture, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</"
-"guimenuitem></menuchoice> ou cliquez sur le bouton <guibutton>Panneau "
-"latéral</guibutton>, puis choisissez <guimenu>Liste de lecture</guimenu> au "
-"sommet de la zone."
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>barre latéral</"
+"guimenuitem></menuchoice> ou cliquez sur le bouton <guibutton>barre latéral</"
+"guibutton>, puis choisissez <guimenu>Liste de lecture</guimenu> en haut de la "
+"barre latéral."
 
-#: C/totem.xml:626(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:626
 msgid "Manage a Playlist"
 msgstr "Gestion de la liste de lecture"
 
-#: C/totem.xml:630(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:630
 msgid "To add a track or movie"
 msgstr "Ajout d'une piste ou d'un film"
 
-#: C/totem.xml:632(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:632
 msgid ""
 "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
 "guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
@@ -1056,11 +1203,13 @@ msgstr ""
 "fichier s'affiche. Sélectionnez les fichiers que vous voulez ajouter à la "
 "liste de lecture, puis cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:639(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:639
 msgid "To remove a track or movie"
 msgstr "Retrait d'une piste ou d'un film"
 
-#: C/totem.xml:641(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:641
 msgid ""
 "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
 "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
@@ -1070,11 +1219,13 @@ msgstr ""
 "la liste les éléments que vous voulez enlever, puis cliquez sur le bouton "
 "<guibutton>Enlever</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:647(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:647
 msgid "To save the playlist to a file"
 msgstr "Enregistrement de la liste de lecture"
 
-#: C/totem.xml:649(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:649
 msgid ""
 "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
 "guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
@@ -1087,11 +1238,13 @@ msgstr ""
 "Indiquez le nom sous lequel vous voulez enregistrer la liste de lecture, "
 "puis cliquez sur <guibutton>Enregistrer</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:656(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:656
 msgid "To move a track or movie up the playlist"
 msgstr "Monter une piste ou un film dans la liste de lecture"
 
-#: C/totem.xml:658(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:658
 msgid ""
 "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
 "then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
@@ -1100,11 +1253,13 @@ msgstr ""
 "l'élément dans la liste, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Monter</"
 "guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:664(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:664
 msgid "To move a track or movie down the playlist"
 msgstr "Descendre une piste ou un film dans la liste de lecture"
 
-#: C/totem.xml:666(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:666
 msgid ""
 "To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
 "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
@@ -1113,19 +1268,22 @@ msgstr ""
 "l'élément dans la liste, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Descendre</"
 "guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:627(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:627
 msgid ""
 "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
-"following: <placeholder-1/>"
+"following: <_:variablelist-1/>"
 msgstr ""
 "Vous pouvez utiliser la boite de dialogue <application>Liste de lecture</"
-"application> pour les actions suivantes : <placeholder-1/>"
+"application> pour les actions suivantes : <_:variablelist-1/>"
 
-#: C/totem.xml:675(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:675
 msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
 msgstr "Lecture en boucle"
 
-#: C/totem.xml:676(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:676
 msgid ""
 "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1134,11 +1292,13 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Lecture en boucle</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:681(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:681
 msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
 msgstr "Lecture aléatoire"
 
-#: C/totem.xml:682(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:682
 msgid ""
 "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1147,11 +1307,13 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Lecture aléatoire</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:690(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:690
 msgid "To Choose Subtitles"
 msgstr "Choix des sous-titres"
 
-#: C/totem.xml:691(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:691
 msgid ""
 "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
@@ -1161,7 +1323,8 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Sous-titres</"
 "guisubmenu></menuchoice> et sélectionnez la langue à afficher."
 
-#: C/totem.xml:695(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:695
 msgid ""
 "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
@@ -1171,7 +1334,8 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Sous-titres</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Aucun</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:697(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:697
 msgid ""
 "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
 "same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
@@ -1179,7 +1343,8 @@ msgstr ""
 "Par défaut, le <application>lecteur vidéo Totem</application> choisit la "
 "même langue de sous-titre que celle de votre ordinateur."
 
-#: C/totem.xml:699(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:699
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
 "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
@@ -1198,7 +1363,8 @@ msgstr ""
 "class=\"extension\">ssa</filename> ou <filename class=\"extension\">ass</"
 "filename>."
 
-#: C/totem.xml:704(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:704
 msgid ""
 "If the file containing the subtitles has a different name from the video "
 "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
@@ -1215,7 +1381,8 @@ msgstr ""
 "choisissant <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Sélection "
 "des sous-titres</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:708(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:708
 msgid ""
 "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
 "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
@@ -1225,15 +1392,17 @@ msgstr ""
 "pouvez aussi télécharger des sous-titres via le service OpenSubtitles. Voir "
 "<xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> pour plus d'informations."
 
-#: C/totem.xml:713(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:713
 msgid "To Take a Screenshot"
 msgstr "Capture d'une image"
 
-#: C/totem.xml:714(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:714
 msgid ""
 "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
 "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
 "want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
 "button to save the screenshot."
@@ -1241,12 +1410,13 @@ msgstr ""
 "Pour capturer une image du film ou de l'effet visuel de la musique jouée,"
 "choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Capturer une "
 "image</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue "
-"<application>Enregistrement de l'image capturée</application> s'affiche. "
-"Sélectionnez l'emplacement, saisissez un nom de fichier et cliquez sur le "
-"bouton <guibutton>Enregistrer</guibutton> pour enregistrer la capture "
+"<application>Enregistrement de la capture d'écran</application> s'affiche. "
+"Sélectionnez l'emplacement, saisissez le nom du fichier, ensuite cliquez sur "
+"le bouton <guibutton>Enregistrer</guibutton> pour enregistrer la capture "
 "d'écran."
 
-#: C/totem.xml:722(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:722
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
 "screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
@@ -1256,28 +1426,31 @@ msgstr ""
 "cours d'enregistrement sur le côté gauche de la boîte de dialogue "
 "d'enregistrement."
 
-#: C/totem.xml:726(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:726
 msgid "To Create a Screenshot Gallery"
 msgstr "Pour créer une galerie de captures d'écran"
 
-#: C/totem.xml:727(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:727
 msgid ""
 "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
-"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
-"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
+"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
+"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save "
 "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
 "filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
 "<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
 msgstr ""
-"Pour créer une galerie de captures d'écran du film ou de l'effet visuel de "
-"la musique jouée, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"Pour créer une galerie de captures d'écran du film ou de visualisation qui "
+"est en lecture, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</"
 "guimenu><guimenuitem>Créer une galerie de captures d'écran</guimenuitem></"
 "menuchoice>. La boîte de dialogue <application>Enregistrement de la galerie</"
-"application> s'affiche. Sélectionnez un emplacement, saisissez un nom de "
-"fichier pour l'enregistrement de l'image et cliquez sur le bouton "
+"application> s'affiche. Sélectionnez un emplacement, saisissez le  nom du "
+"fichier pour l'enregistrement de la galerie d'image et cliquez sur le bouton "
 "<guibutton>Enregistrer</guibutton> pour enregistrer la capture d'écran."
 
-#: C/totem.xml:735(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:735
 msgid ""
 "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
 "the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
@@ -1287,7 +1460,8 @@ msgstr ""
 "utilisant la rubrique <guilabel>Largeur de la capture d'écran</guilabel>. La "
 "largeur par défaut est de 128 pixels."
 
-#: C/totem.xml:737(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:737
 msgid ""
 "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
 "default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
@@ -1302,11 +1476,13 @@ msgstr ""
 "le nouveau nombre dans la zone de sélection numérique <guilabel>Nombre de "
 "captures d'écran</guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:745(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:745
 msgid "Plugins"
 msgstr "Greffons"
 
-#: C/totem.xml:746(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:746
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
 "present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
@@ -1316,11 +1492,13 @@ msgstr ""
 "se trouvent sous la forme de greffons, qui sont des bouts de logiciels qui "
 "ne sont chargés que lorsqu'ils sont nécessaires."
 
-#: C/totem.xml:749(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:749
 msgid "To Enable a Plugin"
 msgstr "Activation d'un greffon"
 
-#: C/totem.xml:750(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:750
 msgid ""
 "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
@@ -1338,7 +1516,8 @@ msgstr ""
 "greffon actuellement sélectionné. Pour les greffons qui ont des options "
 "configurables, le bouton <guibutton>Configurer</guibutton> devient actif."
 
-#: C/totem.xml:754(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:754
 msgid ""
 "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
 "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
@@ -1349,7 +1528,8 @@ msgstr ""
 "où le chargement du greffon produit une erreur, une boîte de dialogue "
 "apparaît immédiatement."
 
-#: C/totem.xml:756(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:756
 msgid ""
 "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
 "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
@@ -1359,11 +1539,13 @@ msgstr ""
 "la désactivation des greffons est conservée même après la fermeture du "
 "<application>lecteur vidéo Totem</application>."
 
-#: C/totem.xml:760(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:760
 msgid "Always on Top"
 msgstr "Toujours au-dessus"
 
-#: C/totem.xml:761(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:761
 msgid ""
 "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
 "main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
@@ -1378,11 +1560,13 @@ msgstr ""
 "éviter que la fenêtre ne reste toujours au premier plan, désactivez le "
 "greffon."
 
-#: C/totem.xml:766(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:766
 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 msgstr "Client DLNA/UPnP Coherence"
 
-#: C/totem.xml:767(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:767
 msgid ""
 "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
 "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
@@ -1393,7 +1577,8 @@ msgstr ""
 "à partir de serveurs média UPnP (tels que les serveurs Coherence) sur le "
 "réseau local."
 
-#: C/totem.xml:769(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:769
 msgid ""
 "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
 "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1411,7 +1596,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel> dans la liste déroulante au "
 "sommet du panneau latéral afin d'afficher le panneau latéral de ce greffon."
 
-#: C/totem.xml:773(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:773
 msgid ""
 "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
 "on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
@@ -1434,7 +1620,8 @@ msgstr ""
 "respectivement lire le fichier tout de suite ou l'ajouter dans la liste de "
 "lecture."
 
-#: C/totem.xml:778(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:778
 msgid ""
 "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
 "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
@@ -1445,11 +1632,13 @@ msgstr ""
 "contextuel du clic droit sur un fichier pour supprimer ce fichier du serveur "
 "média."
 
-#: C/totem.xml:782(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:782
 msgid "Gromit Annotations"
 msgstr "Annotations Gromit"
 
-#: C/totem.xml:783(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:783
 msgid ""
 "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
 "of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
@@ -1465,7 +1654,8 @@ msgstr ""
 "avant de pouvoir activer ce greffon. Consultez la documentation de votre "
 "système pour en savoir plus sur la manière de procéder."
 
-#: C/totem.xml:787(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:787
 msgid ""
 "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
 "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
@@ -1484,7 +1674,8 @@ msgstr ""
 "keycap><keycap>D</keycap></keycombo> pour désactiver <application>Gromit</"
 "application>."
 
-#: C/totem.xml:791(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:791
 msgid ""
 "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
@@ -1494,11 +1685,13 @@ msgstr ""
 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo> ou fermez le <application>lecteur vidéo "
 "Totem</application>."
 
-#: C/totem.xml:795(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:795
 msgid "Jamendo"
 msgstr "Jamendo"
 
-#: C/totem.xml:796(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:796
 msgid ""
 "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
 "collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
@@ -1509,11 +1702,13 @@ msgstr ""
 "service <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</"
 "ulink>."
 
-#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:799 C/index.docbook:850
 msgid "To Configure the Plugin"
 msgstr "Configuration du greffon"
 
-#: C/totem.xml:800(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:800
 msgid ""
 "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
 "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
@@ -1531,17 +1726,20 @@ msgstr ""
 "libre) ou le nombre d'albums à récupérer lors d'une recherche (choisissez "
 "plus d'albums si votre connexion Internet est performante)."
 
-#: C/totem.xml:804(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:804
 msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> après avoir terminé la "
 "configuration."
 
-#: C/totem.xml:807(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:807
 msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
 msgstr "Affichage du panneau latéral de Jamendo"
 
-#: C/totem.xml:808(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:808
 msgid ""
 "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
 "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1558,11 +1756,13 @@ msgstr ""
 "sommet du panneau latéral pour afficher le panneau latéral correspondant à "
 "<guilabel>Jamendo</guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:814(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:814
 msgid "To Search for Music"
 msgstr "Recherche de musique"
 
-#: C/totem.xml:815(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:815
 msgid ""
 "Enter your search terms in the search entry at the top of the "
 "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
@@ -1573,7 +1773,8 @@ msgstr ""
 "artiste ou par étiquette. Cliquez sur le bouton de recherche pour démarrer "
 "la recherche."
 
-#: C/totem.xml:817(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:817
 msgid ""
 "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
 "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
@@ -1588,7 +1789,8 @@ msgstr ""
 "pistes de l'album s'affiche. Cliquez une seconde fois pour faire disparaître "
 "les pistes de l'album."
 
-#: C/totem.xml:820(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:820
 msgid ""
 "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
 "guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
@@ -1608,11 +1810,13 @@ msgstr ""
 "une seule piste, la liste de lecture sera remplacée par cette piste "
 "uniquement."
 
-#: C/totem.xml:826(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:826
 msgid "Popular Albums and Latest Releases"
 msgstr "Albums populaires et dernières versions"
 
-#: C/totem.xml:827(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:827
 msgid ""
 "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
 "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
@@ -1626,11 +1830,13 @@ msgstr ""
 "d'une recherche. Sur le même principe, l'onglet <guilabel>Dernières "
 "versions</guilabel> charge une liste des albums les plus récents sur Jamendo."
 
-#: C/totem.xml:833(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:833
 msgid "Local Search"
 msgstr "Recherche locale"
 
-#: C/totem.xml:834(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:834
 msgid ""
 "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
 "playable movies and audio files on your computer from within "
@@ -1652,7 +1858,8 @@ msgstr ""
 "panneau latéral pour afficher le panneau latéral correspondant à "
 "<guilabel>Recherche locale</guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:839(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:839
 msgid ""
 "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
 "of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
@@ -1668,7 +1875,8 @@ msgstr ""
 "<userinput>*.mpg</userinput> recherche tous les films dont le nom de fichier "
 "possède l'extension <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
 
-#: C/totem.xml:842(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:842
 msgid ""
 "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
 "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
@@ -1679,11 +1887,13 @@ msgstr ""
 "panneau latéral et il est possible de sauter à une page spécifique des "
 "résultats en saisissant son numéro dans la zone de sélection numérique."
 
-#: C/totem.xml:846(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:846
 msgid "Publish Playlist"
 msgstr "Publier la liste de lecture"
 
-#: C/totem.xml:847(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:847
 msgid ""
 "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
 "playlists on your local network to allow other computers to access and play "
@@ -1693,64 +1903,76 @@ msgstr ""
 "publier les listes de lecture sur le réseau local et permet ainsi à d'autres "
 "ordinateurs d'y accéder et de les lire."
 
-#: C/totem.xml:856(literal)
-msgid "%a"
-msgstr "%a"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:856
+msgid "<literal>%a</literal>"
+msgstr "<literal>%a</literal>"
 
-#: C/totem.xml:857(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:857
 msgid ""
 "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
 "application>."
 msgstr "Remplacé par le nom du programme : <application>Totem</application>."
 
-#: C/totem.xml:860(literal)
-msgid "%h"
-msgstr "%h"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:860
+msgid "<literal>%h</literal>"
+msgstr "<literal>%h</literal>"
 
-#: C/totem.xml:861(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:861
 msgid "Replaced with your computer's host name."
 msgstr "Remplacé par le nom d'hôte de votre ordinateur."
 
-#: C/totem.xml:864(literal)
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:864
+msgid "<literal>%u</literal>"
+msgstr "<literal>%u</literal>"
 
-#: C/totem.xml:865(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:865
 msgid "Replaced with your username."
 msgstr "Remplacé par votre nom d'utilisateur."
 
-#: C/totem.xml:868(literal)
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:868
+msgid "<literal>%U</literal>"
+msgstr "<literal>%U</literal>"
 
-#: C/totem.xml:869(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:869
 msgid "Replaced with your real name."
 msgstr "Remplacé par votre nom réel."
 
-#: C/totem.xml:872(literal)
-msgid "%%"
-msgstr "%%"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:872
+msgid "<literal>%%</literal>"
+msgstr "<literal>%%</literal>"
 
-#: C/totem.xml:873(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:873
 msgid "Replaced with a literal percent sign."
 msgstr "Remplacé par un signe pour cent."
 
-#: C/totem.xml:851(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:851
 msgid ""
 "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
 "the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
 "the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
 "which will appear for your playlist share. The following strings will be "
-"replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
+"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>"
 msgstr ""
 "Le greffon <guilabel>Publier la liste de lecture</guilabel> peut être "
-"configuré. Cliquez sur le bouton <guibutton>Configurer</guibutton> après "
-"avoir activé le greffon et la boîte de dialogue de configuration apparaît. "
-"Vous pouvez alors modifier le nom utilisé pour le partage de la liste de "
-"lecture. Les chaînes suivantes seront remplacées au moment de la publication "
-"des listes de lecture : <placeholder-1/>"
+"configuré. Cliquez sur le bouton <guibutton>Configurer</guibutton> après avoir "
+"activer le greffon et la boîte de dialogue de configuration apparaît."
+"Ici, vous pouvez modifier le nom qui apparaîtra pour votre liste de lecture "
+"partagée. Les chaînes suivantes seront remplacées au moment de la "
+"publication des listes de lecture : <_:variablelist-1/>"
 
-#: C/totem.xml:877(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:877
 msgid ""
 "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
 "guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
@@ -1760,17 +1982,20 @@ msgstr ""
 "transfert chiffré</guilabel> si vous souhaitez que les listes de lecture "
 "partagées soient chiffrées lorsqu'elles sont transmises sur le réseau."
 
-#: C/totem.xml:879(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:879
 msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> après avoir terminé la "
 "configuration."
 
-#: C/totem.xml:882(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:882
 msgid "To Publish Playlists"
 msgstr "Publication de listes de lecture"
 
-#: C/totem.xml:883(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:883
 msgid ""
 "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
 "they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
@@ -1779,11 +2004,13 @@ msgstr ""
 "les listes de lecture ; elles sont automatiquement mises à disposition sur "
 "le réseau comme site Web Zeroconf."
 
-#: C/totem.xml:887(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:887
 msgid "To Browse your Neighborhood"
 msgstr "Navigation dans le voisinage réseau"
 
-#: C/totem.xml:888(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:888
 msgid ""
 "To view the shared playlists of others on your network, select "
 "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
@@ -1796,11 +2023,13 @@ msgstr ""
 "réseau, elles apparaissent à cet endroit. Double-cliquez sur une liste de "
 "lecture pour la charger et la lire sur votre ordinateur."
 
-#: C/totem.xml:894(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:894
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Téléchargement de sous-titres"
 
-#: C/totem.xml:895(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:895
 msgid ""
 "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
 "download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
@@ -1810,7 +2039,8 @@ msgstr ""
 "chercher ou de télécharger des sous-titres via le service <ulink type=\"http"
 "\" url=\"http://www.opensubtitles.org/fr\";>OpenSubtitles</ulink>."
 
-#: C/totem.xml:897(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:897
 msgid ""
 "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
 "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
@@ -1827,7 +2057,8 @@ msgstr ""
 "menuchoice>, ce qui provoque l'affichage de la boîte de dialogue de "
 "téléchargement des sous-titres."
 
-#: C/totem.xml:900(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:900
 msgid ""
 "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
 "down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
@@ -1841,7 +2072,8 @@ msgstr ""
 "titres pour le film actuel. La recherche s'effectue sur la base du contenu "
 "du film et non pas sur le nom de fichier ou les étiquettes."
 
-#: C/totem.xml:903(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:903
 msgid ""
 "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
 "Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
@@ -1856,7 +2088,8 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Lire avec les sous-titres</guibutton> pour télécharger les sous-"
 "titres et recharger le film."
 
-#: C/totem.xml:906(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:906
 msgid ""
 "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
 "filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
@@ -1865,16 +2098,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les fichiers de sous-titrage téléchargés sont enregistrés dans un endroit "
 "temporaire (dans <filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>, par défaut) "
-"afin qu'ils ne soient pas téléchargés à nouveau lorsque vous regardez "
-"le film une nouvelle fois. Si vous téléchargez de nouveaux sous-titres pour "
-"un film, tout fichier de sous-titres précédemment téléchargé pour ce film "
-"sera supprimé."
+"afin qu'ils ne soient pas téléchargés à nouveau lorsque vous regardez le "
+"film une nouvelle fois. Si vous téléchargez de nouveaux sous-titres pour un "
+"film, tout fichier de sous-titres précédemment téléchargé pour ce film sera "
+"supprimé."
 
-#: C/totem.xml:910(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:910
 msgid "Thumbnail"
 msgstr "Vignette"
 
-#: C/totem.xml:911(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:911
 msgid ""
 "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
 "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
@@ -1885,7 +2120,8 @@ msgstr ""
 "du film en cours de visionnement et il met à jour l'icône quand de nouveaux "
 "films sont lancés."
 
-#: C/totem.xml:913(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:913
 msgid ""
 "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
 "audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
@@ -1895,11 +2131,13 @@ msgstr ""
 "fichier audio), l'icône de la fenêtre principale est rétablie avec le logo "
 "de <application>Totem</application>."
 
-#: C/totem.xml:917(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:917
 msgid "Video Disc Recorder"
 msgstr "Enregistreur de disque vidéo"
 
-#: C/totem.xml:918(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:918
 msgid ""
 "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
 "current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
@@ -1908,28 +2146,31 @@ msgstr ""
 "graver la liste de lecture actuelle sur un DVD ou un VCD en utilisant "
 "<application>Brasero</application>."
 
-#: C/totem.xml:919(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:919
 msgid ""
 "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
 "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
 "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
 "for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
-"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?"
+"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/"
 "brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
 msgstr ""
 "Pour graver la liste de lecture actuelle, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Créer un disque vidéo</"
+"<menuchoice><guimenu>Vidéo</guimenu><guimenuitem>Créer un disque vidéo</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Une boîte de dialogue de <application>Brasero</"
-"application> apparaît et permet de choisir des options de conversion du ou "
-"des films dans un format adéquat et pour les graver sur un disque. Pour plus "
+"application> apparait, donnant des options pour la conversion des films "
+"dans un format approprié et les graver sur un disque. Pour plus "
 "d'informations, consultez le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?"
-"brasero-new-project-video\">manuel de Brasero</ulink>."
+"brasero-new-project-video\">documentation de Brasero</ulink>."
 
-#: C/totem.xml:924(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:924
 msgid "YouTube Browser"
 msgstr "Navigateur YouTube"
 
-#: C/totem.xml:925(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:925
 msgid ""
 "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
 "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, "
@@ -1953,7 +2194,8 @@ msgstr ""
 "latéral pour afficher le panneau latéral correspondant à <guilabel>YouTube</"
 "guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:931(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:931
 msgid ""
 "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
 "top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
@@ -1967,7 +2209,8 @@ msgstr ""
 "descendez dans la liste des résultats, des résultats supplémentaires sont "
 "automatiquement chargés."
 
-#: C/totem.xml:933(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:933
 msgid ""
 "To play a video, double-click it in the results list, or choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
@@ -1983,7 +2226,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Vidéos associées</guilabel> du panneau latéral <guilabel>YouTube</"
 "guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:936(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:936
 msgid ""
 "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
 "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
@@ -1995,11 +2239,13 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> dans leur menu contextuel. La vidéo s'ouvre alors "
 "à son emplacement d'origine sur le site Web YouTube."
 
-#: C/totem.xml:940(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:940
 msgid "D-Bus Service"
 msgstr "Service D-Bus"
 
-#: C/totem.xml:941(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:941
 msgid ""
 "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
 "which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
@@ -2016,29 +2262,34 @@ msgstr ""
 "d'état de messagerie instantanée pour qu'il affiche la vidéo que vous "
 "regardez actuellement dans le <application>lecteur vidéo Totem</application>."
 
-#: C/totem.xml:952(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:952
 msgid "Preferences"
 msgstr "Préférences"
 
-#: C/totem.xml:953(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:953
 msgid ""
 "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Pour modifier les préférences de <application>Totem</application>, "
-"choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Pour modifier les préférences du <application>Lecteur Vidéo Totem</"
+"application>, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:960(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:960
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
-#: C/totem.xml:963(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:963
 msgid "Networking"
 msgstr "Réseau"
 
-#: C/totem.xml:965(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:965
 msgid ""
 "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
 "guilabel> drop-down list."
@@ -2046,11 +2297,13 @@ msgstr ""
 "Sélectionnez la vitesse de votre connexion réseau à partir de la liste "
 "déroulante <guilabel>Vitesse de la connexion</guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:971(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:971
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Sous-titres"
 
-#: C/totem.xml:975(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:975
 msgid ""
 "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
 "to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
@@ -2061,7 +2314,8 @@ msgstr ""
 "possédant le même nom de fichier que le film (si existant), au moment du "
 "lancement du film."
 
-#: C/totem.xml:979(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:979
 msgid ""
 "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
 "display subtitles."
@@ -2069,7 +2323,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Police</guilabel> : cliquez sur le bouton pour modifier la police "
 "d'affichage des sous-titres."
 
-#: C/totem.xml:983(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:983
 msgid ""
 "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
 "used to display subtitles."
@@ -2077,11 +2332,14 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Codage</guilabel> : sélectionnez le codage utilisé pour afficher "
 "les sous-titres."
 
-#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:992 C/index.docbook:995
 msgid "Display"
 msgstr "Affichage"
 
-#: C/totem.xml:999(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:999
 msgid ""
 "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
 "application> to automatically resize the window to the size of the video "
@@ -2091,7 +2349,8 @@ msgstr ""
 "<application>Totem</application> redimensionne automatiquement la fenêtre à "
 "la taille de la vidéo quand une nouvelle vidéo est chargée."
 
-#: C/totem.xml:1004(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1004
 msgid ""
 "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
 "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
@@ -2102,11 +2361,13 @@ msgstr ""
 "se peut que certains écrans avec haut-parleurs intégrés arrêtent de lire la "
 "musique lorsque l'économiseur d'écran se lance."
 
-#: C/totem.xml:1011(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1011
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Effets visuels"
 
-#: C/totem.xml:1015(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1015
 msgid ""
 "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
 "an audio file is playing."
@@ -2115,7 +2376,8 @@ msgstr ""
 "guilabel> : cochez cette option pour obtenir des effets visuels lors de la "
 "lecture d'un fichier audio."
 
-#: C/totem.xml:1020(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1020
 msgid ""
 "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
 "from the drop-down list."
@@ -2123,7 +2385,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Type de visualisation</guilabel> : choisissez dans la liste "
 "déroulante le type de visualisation désiré."
 
-#: C/totem.xml:1025(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1025
 msgid ""
 "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
 "drop-down list."
@@ -2131,11 +2394,13 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Taille de visualisation</guilabel> : choisissez dans la liste "
 "déroulante la taille de visualisation."
 
-#: C/totem.xml:1033(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1033
 msgid "Color balance"
 msgstr "Balance des couleurs"
 
-#: C/totem.xml:1037(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1037
 msgid ""
 "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "brightness."
@@ -2143,7 +2408,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Luminosité</guilabel> : utilisez le curseur pour régler la "
 "luminosité."
 
-#: C/totem.xml:1040(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1040
 msgid ""
 "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "contrast."
@@ -2151,7 +2417,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Contraste</guilabel> : utilisez le curseur pour régler le "
 "contraste."
 
-#: C/totem.xml:1043(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1043
 msgid ""
 "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "saturation."
@@ -2159,12 +2426,14 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Saturation</guilabel> : utilisez le curseur pour régler la "
 "saturation."
 
-#: C/totem.xml:1047(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1047
 msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
 msgstr ""
 "<guilabel>Teinte</guilabel> : utilisez le curseur pour régler la teinte."
 
-#: C/totem.xml:1051(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1051
 msgid ""
 "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
 "color balance controls to their default positions."
@@ -2173,15 +2442,18 @@ msgstr ""
 "guilabel> pour remettre les contrôles de la balance des couleurs à leur "
 "position par défaut."
 
-#: C/totem.xml:1058(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1058
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: C/totem.xml:1061(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1061
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Sortie audio"
 
-#: C/totem.xml:1063(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1063
 msgid ""
 "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
 "drop-down list."
@@ -2189,11 +2461,13 @@ msgstr ""
 "Choisissez le type de sortie audio à partir de la liste déroulante "
 "<guilabel>Type de sortie audio</guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:1091(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1091
 msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
 msgstr "À propos de <application>Totem</application>"
 
-#: C/totem.xml:1092(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1092
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
 "(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
@@ -2210,26 +2484,132 @@ msgstr ""
 "application>, visitez <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\"; type="
 "\"http\">le site Web de <application>Totem</application></ulink>."
 
-#: C/totem.xml:1105(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1105
 msgid ""
 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
 "in the file COPYING included with the source code of this program."
 msgstr ""
 "Ce programme est distribué sous les termes de la Licence Publique Générale "
-"GNU publiée par la Free Software Foundation ; version 2 ou bien toute autre "
-"version ultérieure choisie par vous. Une copie de cette licence est "
-"disponible en suivant ce <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">lien</"
-"ulink>, ou bien dans le fichier COPYING inclus dans le code source de ce "
-"programme."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/legal.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+"GNU publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
+"licence, ou bien toute version ultérieure selon votre choix. Une copie de "
+"cette licence est disponible vers ce <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help"
+"\">lien</ulink>, ou bien dans le fichier COPYING inclus dans le code source "
+"de ce programme."
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "lien"
+
+# Mentions légales
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
 msgstr ""
-"Christophe Bliard <christophe bliard trux info>, 2006\n"
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2009\n"
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009\n"
-"Rémi Menegon <firewave free fr>, 2009"
+"Permission vous est accordé de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
+"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
+"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
+"page de couverture. Vous pouvez trouver un exemplaire de cette licence en "
+"suivant ce <_:ulink-1/> ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni avec le "
+"manuel."
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "Chee Bin HOH"
+#~ msgstr "Chee Bin HOH"
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "Philip Withnall"
+#~ msgstr "Philip Withnall"
+
+#~ msgid "Chee Bin"
+#~ msgstr "Chee Bin"
+
+#~ msgid "HOH"
+#~ msgstr "HOH"
+
+#~ msgid "cbhoh gnome org"
+#~ msgstr "cbhoh gnome org"
+
+#~ msgid "Baptiste"
+#~ msgstr "Baptiste"
+
+#~ msgid "Mille-Mathias"
+#~ msgstr "Mille-Mathias"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation project"
+#~ msgstr "Projet de documentation GNOME"
+
+#~ msgid "Update documentation"
+#~ msgstr "Mise à jour de la documentation"
+
+#~ msgid "baptiste millemathias gmail org"
+#~ msgstr "baptiste millemathias gmail org"
+
+#~ msgid "Philip"
+#~ msgstr "Philip"
+
+#~ msgid "Withnall"
+#~ msgstr "Withnall"
+
+#~ msgid "philip tecnocode co uk"
+#~ msgstr "philip tecnocode co uk"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
+#~ msgstr "Manuel du lecteur vidéo Totem v2.0"
+
+#~ msgid "August 2006"
+#~ msgstr "Août 2006"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
+#~ msgstr "Manuel du lecteur vidéo Totem v3.0"
+
+#~ msgid "February 2009"
+#~ msgstr "Février 2009"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Lecteur vidéo Totem"
+
+#~ msgid "totem"
+#~ msgstr "totem"
+
+#~ msgid "Shows pause button."
+#~ msgstr "Montre le bouton pause."
+
+#~ msgid "Shows play button."
+#~ msgstr "Montre le bouton lecture."
+
+#~ msgid "Shows a seek next button"
+#~ msgstr "Montre un bouton suivant."
+
+#~ msgid "Shows a seek previous button"
+#~ msgstr "Montre un bouton précédent."
+
+#~ msgid "%a"
+#~ msgstr "%a"
+
+#~ msgid "%h"
+#~ msgstr "%h"
+
+#~ msgid "%u"
+#~ msgstr "%u"
+
+#~ msgid "%U"
+#~ msgstr "%U"
+
+#~ msgid "%%"
+#~ msgstr "%%"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]