[iagno] [l10n] Updated Italian translation.



commit eff6912fe3beb85d40a5f4ea13f2749b872475a6
Author: Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>
Date:   Sat Mar 22 15:28:35 2014 +0100

    [l10n] Updated Italian translation.

 po/it.po | 6933 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 files changed, 2727 insertions(+), 4206 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index f7d7dfd..cedbce4 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Italian translation for gnome-games
+# Italian translation for iagno
 # Copyright (C) 2002-2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
 # Fabrizio Stefani <f stef it gnome org>, 1999-2002;
@@ -6,4706 +6,3227 @@
 # Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>. 2002-2006.
 # Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione ubuntu-it org>, 2007-2008
 # Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-games\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-03 21:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-03 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
+"Project-Id-Version: iagno\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=iagno&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-21 10:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-21 16:24+0100\n"
+"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-
-#. Title of the main window
-#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:234
-msgid "Chess"
-msgstr "Scacchi"
-
-#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-msgstr "Gioca al classico gioco degli scacchi"
-
-#. Game menu name
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2
-#: ../gnect/src/main.c:1183 ../gnibbles/src/main.c:605
-#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:397
-msgid "_Game"
-msgstr "_Gioco"
-
-#. Undo move menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../glines/src/games-stock.c:259
-#: ../gnect/src/games-stock.c:259 ../gnibbles/src/games-stock.c:259
-#: ../gnobots2/src/games-stock.c:259
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:111
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:259 ../gtali/src/games-stock.c:259
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:754
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Annulla mossa"
-
-#. Save menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
-msgid "_Resign"
-msgstr "A_bbandona"
-
-#. Claim draw menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
-msgid "Claim _Draw"
-msgstr "Richiedi _patta"
-
-#. Settings menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:4
-#: ../gnect/src/main.c:1185 ../gnibbles/src/main.c:607
-#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Impostazioni"
-
-#. Help menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:5
-#: ../gnect/src/main.c:1186 ../gnibbles/src/main.c:608
-#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:89
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218 ../gnomine/src/gnomine.vala:116
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 ../gnotski/src/gnotski.c:399
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:759 ../iagno/data/iagno.ui.h:4
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:88
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:70
-msgid "_Help"
-msgstr "A_iuto"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#. Help contents menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:7
-#: ../glines/src/games-stock.c:247 ../gnect/src/games-stock.c:247
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:247 ../gnobots2/src/games-stock.c:247
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../gnotski/src/games-stock.c:247
-#: ../gtali/src/games-stock.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommario"
-
-#. Tooltip for start new game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../glines/src/games-stock.c:48
-#: ../gnect/src/games-stock.c:48 ../gnibbles/src/games-stock.c:48
-#: ../gnobots2/src/games-stock.c:48 ../gnobots2/src/menu.c:70
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:48 ../gtali/src/games-stock.c:48
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Inizia una nuova partita"
+#: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Iagno is a computer version of the game Reversi, a two-player strategy board "
+"game. The game is played with tiles that are dark on one side and light on "
+"the other."
+msgstr ""
+"Iagno è una versione per computer del gioco Reversi, un gioco da tavolo di "
+"strategia a due giocatori. Il gioco si svolge con tessere che sono nere su "
+"un lato e bianche sull'altro."
 
-#. The New Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:470
-msgid "New Game"
-msgstr "Nuova partita"
-
-#. The undo move toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
-msgid "Undo Move"
-msgstr "Annulla mossa"
-
-#. The tooltip for the Resign toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
-msgid "Resign"
-msgstr "Abbandona"
-
-#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
-msgid "Rewind to the game start"
-msgstr "Torna all'inizio della partita"
-
-#. Tooltip on the show previous move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
-msgid "Show the previous move"
-msgstr "Mostra la mossa precedente"
-
-#. Tooltip on the show next move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
-msgid "Show the next move"
-msgstr "Mostra la mossa successiva"
-
-#. Tooltip on the show current move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
-msgid "Show the current move"
-msgstr "Mostra la mossa corrente"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The width of the window"
-msgstr "La larghezza della finestra"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The width of the main window in pixels."
-msgstr "La larghezza della finestra principale in pixel."
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
-msgid "The height of the window"
-msgstr "L'altezza della finestra"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The height of the main window in pixels."
-msgstr "L'altezza della finestra principale in pixel."
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
-msgid "A flag to enable maximized mode"
-msgstr "Un'opzione per abilitare la modalità di massimizzazione"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
-msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-msgstr "Un'opzione per abilitare la modalità schermo intero"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
-msgid "The piece to promote pawns to"
-msgstr "Il pezzo con cui promuovere i pedoni"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
+"The object of Iagno is to flip as many of your opponent's tiles to your "
+"color as possible while preventing your opponent from flipping your tiles to "
+"his color. This is done by trapping your opponent's tiles between two tiles "
+"of your own color."
 msgstr ""
-"Il pezzo a cui promuovere un pedone quando un giocatore umano lo muove alla "
-"fila più lontana dalla sua"
+"L'obiettivo di Iagno è quello di capovolgere il maggior numero possibile di "
+"tessere del proprio avversario nel proprio colore, evitando che l'avversario "
+"faccia altrettanto capovolgendole nel suo colore. Questo avviene "
+"intrappolando le pedine dell'avversario tra due del proprio colore."
+
+#: ../data/iagno.desktop.in.h:1 ../src/iagno.vala:89 ../src/iagno.vala:115
+#: ../src/iagno.vala:304 ../src/iagno.vala:671
+msgid "Iagno"
+msgstr "Iagno"
+
+#: ../data/iagno.desktop.in.h:2
+msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
+msgstr "Domina la tavola in una versione classica di Reversi"
+
+#: ../data/iagno.desktop.in.h:3
+msgid "othello;"
+msgstr "othello;iagno;otello;"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
-msgid "A flag to enable 3D mode"
-msgstr "Un'opzione per abilitare la modalità 3D"
+#: ../data/iagno.ui.h:1
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Nuova partita"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
-msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-msgstr "Un'opzione per abilitare l'anti-alias nella visualizzazione 3D"
+#: ../data/iagno.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Preferen_ze"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
-msgid "The piece theme to use"
-msgstr "Lo stile del pezzo da usare"
+#: ../data/iagno.ui.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "A_iuto"
+
+#: ../data/iagno.ui.h:4
+msgid "_About"
+msgstr "I_nformazioni"
+
+#: ../data/iagno.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Esci"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
-msgid "A flag to enable move hints"
-msgstr "Un'opzione per abilitare gli indizi delle mosse"
+#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "Suono"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
-msgid "A flag to enable board numbering"
-msgstr "Un'opzione per abilitare la numerazione della scacchiera"
+#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:2
+msgid "Whether or not to play event sounds."
+msgstr "Indica se riprodurre o meno gli eventi sonori."
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
-msgid "A flag to enable the move history browser"
-msgstr "Un'opzione per abilitare l'esplorazione della cronologia delle mosse"
+#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:3
+msgid "Width of the window in pixels"
+msgstr "Larghezza della finestra in pixel."
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
-msgid "A flag to enable the toolbar"
-msgstr "Un'opzione per abilitare la barra degli strumenti"
+#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:4
+msgid "Height of the window in pixels"
+msgstr "Altezza della finestra in pixel."
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The directory to open the save game dialog in"
-msgstr "La directory da aprire con il dialogo per salvare un gioco"
+#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:5
+msgid "true if the window is maximized"
+msgstr "VERO se la finestra è massimizzata"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The directory to open the load game dialog in"
-msgstr "La directory da aprire con il dialogo per caricare un gioco"
+#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:6
+msgid "true if the window is fullscren"
+msgstr "VERO se la finestra è a schermo intero"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The format to display moves in"
-msgstr "Il formato di visualizzazione delle mosse"
+#: ../src/iagno.vala:110
+msgid "Undo your most recent move"
+msgstr "Annulla la mossa più recente"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
-msgid "The side of the board that is in the foreground"
-msgstr "Il lato della scacchiera da mostrare sullo sfondo"
+#: ../src/iagno.vala:143 ../src/iagno.vala:261 ../src/iagno.vala:269
+msgid "Dark:"
+msgstr "Nero:"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
-msgstr "La durata di una partita in secondi (0 per nessun limite)"
+#: ../src/iagno.vala:151 ../src/iagno.vala:262 ../src/iagno.vala:270
+msgid "Light:"
+msgstr "Bianco:"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
-msgid "true if the human player is playing white"
-msgstr "VERO se il giocatore umano usa i bianchi"
+#: ../src/iagno.vala:164
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Inizia una nuova partita"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The opponent player"
-msgstr "L'avversario"
+#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
+#: ../src/iagno.vala:264 ../src/iagno.vala:265 ../src/iagno.vala:272
+#: ../src/iagno.vala:273
+#, c-format
+msgid "%.2d"
+msgstr "%.2d"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/iagno.vala:309
 msgid ""
-"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
-"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
+"A disk flipping game derived from Reversi\n"
+"\n"
+"Iagno is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Un gioco di capovolgimento pedine derivato da Reversi\n"
+"\n"
+"Iagno fa parte dei Giochi di GNOME."
+
+#: ../src/iagno.vala:312
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Può essere \"human\" (gioca contro un avversario umano), \"\" (utilizza il "
-"primo motore di scacchi disponibile) o il nome di un motore specifico contro "
-"cui giocare"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
-msgstr "Difficoltà del motore di scacchi dell'avversario"
-
-#. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:177
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferenze"
-
-#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
-msgid "Play as:"
-msgstr "Gioca come:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
-msgid "Opposing Player:"
-msgstr "Avversario:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
-msgid "Difficulty:"
-msgstr "Difficoltà:"
-
-#. New Game Dialog: Label before game timer settings
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
-msgid "Game Duration:"
-msgstr "Durata partita:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
-msgid "Promotion Type:"
-msgstr "Promozione a:"
-
-#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
-msgid "Changes will take effect for the next game."
-msgstr "Le modifiche saranno applicate alla partita successiva."
-
-#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:230
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:253 ../gnobots2/src/properties.c:452
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:305
-msgid "Game"
-msgstr "Gioco"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
-msgid "3_D Chess View"
-msgstr "Vista 3_D"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
-msgid "_Smooth Display"
-msgstr "_Visualizzazione uniforme"
-
-#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
-msgid "Piece Style:"
-msgstr "Stile del pezzo:"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Mostra la barra degli s_trumenti"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
-msgid "Show _History"
-msgstr "Mostrare c_ronologia"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
-msgid "_Move Hints"
-msgstr "In_dizi per le mosse"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
-msgid "_Board Numbering"
-msgstr "Numerazione _scacchiera"
-
-#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
-msgid "Board Orientation:"
-msgstr "Orientamento scacchiera:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
-msgid "Move Format:"
-msgstr "Notazione mosse:"
-
-#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Aspetto"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:343
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Easy"
-msgstr "Facile"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normale"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:345
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Hard"
-msgstr "Difficile"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
-msgctxt "chess-opponent"
+"Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>\n"
+"Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
+"Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione ubuntu-it org>\n"
+"Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>\n"
+"Fabrizio Stefani <f stef it gnome org>"
+
+#. Message to display when Light has no possible moves
+#: ../src/iagno.vala:348
+msgid "Light must pass, Dark’s move"
+msgstr "Il Bianco deve passare, muove il Nero"
+
+#. Message to display when Dark has no possible moves
+#: ../src/iagno.vala:353
+msgid "Dark must pass, Light’s move"
+msgstr "Il Nero deve passare, muove il Bianco"
+
+#. Message to display when Light has won the game
+#: ../src/iagno.vala:401
+msgid "Light wins!"
+msgstr "Ha vinto il Bianco!"
+
+#. Message to display when Dark has won the game
+#: ../src/iagno.vala:406
+msgid "Dark wins!"
+msgstr "Ha vinto il Nero!"
+
+#. Message to display when the game is a draw
+#: ../src/iagno.vala:411
+msgid "The game is draw."
+msgstr "Partita patta!"
+
+#. Message to display when the player tries to make an illegal move
+#: ../src/iagno.vala:440
+msgid "You can’t move there!"
+msgstr "Irraggiungibile!"
+
+#: ../src/iagno.vala:494
+msgid "Iagno Preferences"
+msgstr "Preferenze di Iagno"
+
+#: ../src/iagno.vala:497
+msgid "_Close"
+msgstr "_Chiudi"
+
+#: ../src/iagno.vala:513
+msgid "Dark Player:"
+msgstr "Giocatore nero:"
+
+#: ../src/iagno.vala:526 ../src/iagno.vala:555
 msgid "Human"
 msgstr "Umano"
 
+#: ../src/iagno.vala:530 ../src/iagno.vala:559
+msgid "Level one"
+msgstr "Livello uno"
+
+#: ../src/iagno.vala:534 ../src/iagno.vala:563
+msgid "Level two"
+msgstr "Livello due"
+
+#: ../src/iagno.vala:538 ../src/iagno.vala:567
+msgid "Level three"
+msgstr "Livello tre"
+
+#: ../src/iagno.vala:543
+msgid "Light Player:"
+msgstr "Giocatore bianco:"
+
+#: ../src/iagno.vala:572
+msgid "_Tile set:"
+msgstr "Set _tessere:"
+
+#: ../src/iagno.vala:624
+msgid "E_nable sounds"
+msgstr "A_bilitare i suoni"
+
+#. Help string for command line --fast-mode flag
+#: ../src/iagno.vala:636
+msgid "Reduce delay before AI moves"
+msgstr "Riduce il ritardo prima delle mosse AI"
+
+#. Help string for command line --version flag
+#: ../src/iagno.vala:639
+msgid "Show release version"
+msgstr "Mostra il numero di versione"
+
+#~ msgid "Chess"
+#~ msgstr "Scacchi"
+
+#~ msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
+#~ msgstr "Gioca al classico gioco degli scacchi"
+
+#~ msgid "_Game"
+#~ msgstr "_Gioco"
+
+#~ msgid "_Undo Move"
+#~ msgstr "_Annulla mossa"
+
+#~ msgid "_Resign"
+#~ msgstr "A_bbandona"
+
+#~ msgid "Claim _Draw"
+#~ msgstr "Richiedi _patta"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Impostazioni"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Sommario"
+
+#~ msgid "New Game"
+#~ msgstr "Nuova partita"
+
+#~ msgid "Undo Move"
+#~ msgstr "Annulla mossa"
+
+#~ msgid "Resign"
+#~ msgstr "Abbandona"
+
+#~ msgid "Rewind to the game start"
+#~ msgstr "Torna all'inizio della partita"
+
+#~ msgid "Show the previous move"
+#~ msgstr "Mostra la mossa precedente"
+
+#~ msgid "Show the next move"
+#~ msgstr "Mostra la mossa successiva"
+
+#~ msgid "Show the current move"
+#~ msgstr "Mostra la mossa corrente"
+
+#~ msgid "The width of the window"
+#~ msgstr "La larghezza della finestra"
+
+#~ msgid "The width of the main window in pixels."
+#~ msgstr "La larghezza della finestra principale in pixel."
+
+#~ msgid "The height of the window"
+#~ msgstr "L'altezza della finestra"
+
+#~ msgid "The height of the main window in pixels."
+#~ msgstr "L'altezza della finestra principale in pixel."
+
+#~ msgid "A flag to enable maximized mode"
+#~ msgstr "Un'opzione per abilitare la modalità di massimizzazione"
+
+#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
+#~ msgstr "Un'opzione per abilitare la modalità schermo intero"
+
+#~ msgid "The piece to promote pawns to"
+#~ msgstr "Il pezzo con cui promuovere i pedoni"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il pezzo a cui promuovere un pedone quando un giocatore umano lo muove "
+#~ "alla fila più lontana dalla sua"
+
+#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
+#~ msgstr "Un'opzione per abilitare la modalità 3D"
+
+#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
+#~ msgstr "Un'opzione per abilitare l'anti-alias nella visualizzazione 3D"
+
+#~ msgid "The piece theme to use"
+#~ msgstr "Lo stile del pezzo da usare"
+
+#~ msgid "A flag to enable move hints"
+#~ msgstr "Un'opzione per abilitare gli indizi delle mosse"
+
+#~ msgid "A flag to enable board numbering"
+#~ msgstr "Un'opzione per abilitare la numerazione della scacchiera"
+
+#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un'opzione per abilitare l'esplorazione della cronologia delle mosse"
+
+#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
+#~ msgstr "Un'opzione per abilitare la barra degli strumenti"
+
+#~ msgid "The directory to open the save game dialog in"
+#~ msgstr "La directory da aprire con il dialogo per salvare un gioco"
+
+#~ msgid "The directory to open the load game dialog in"
+#~ msgstr "La directory da aprire con il dialogo per caricare un gioco"
+
+#~ msgid "The format to display moves in"
+#~ msgstr "Il formato di visualizzazione delle mosse"
+
+#~ msgid "The side of the board that is in the foreground"
+#~ msgstr "Il lato della scacchiera da mostrare sullo sfondo"
+
+#~ msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
+#~ msgstr "La durata di una partita in secondi (0 per nessun limite)"
+
+#~ msgid "true if the human player is playing white"
+#~ msgstr "VERO se il giocatore umano usa i bianchi"
+
+#~ msgid "The opponent player"
+#~ msgstr "L'avversario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
+#~ "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
+#~ msgstr ""
+#~ "Può essere \"human\" (gioca contro un avversario umano), \"\" (utilizza "
+#~ "il primo motore di scacchi disponibile) o il nome di un motore specifico "
+#~ "contro cui giocare"
+
+#~ msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
+#~ msgstr "Difficoltà del motore di scacchi dell'avversario"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferenze"
+
+#~ msgid "Play as:"
+#~ msgstr "Gioca come:"
+
+#~ msgid "Opposing Player:"
+#~ msgstr "Avversario:"
+
+#~ msgid "Difficulty:"
+#~ msgstr "Difficoltà:"
+
+#~ msgid "Game Duration:"
+#~ msgstr "Durata partita:"
+
+#~ msgid "Promotion Type:"
+#~ msgstr "Promozione a:"
+
+#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
+#~ msgstr "Le modifiche saranno applicate alla partita successiva."
+
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Gioco"
+
+#~ msgid "3_D Chess View"
+#~ msgstr "Vista 3_D"
+
+#~ msgid "_Smooth Display"
+#~ msgstr "_Visualizzazione uniforme"
+
+#~ msgid "Piece Style:"
+#~ msgstr "Stile del pezzo:"
+
+#~ msgid "Show _Toolbar"
+#~ msgstr "Mostra la barra degli s_trumenti"
+
+#~ msgid "Show _History"
+#~ msgstr "Mostrare c_ronologia"
+
+#~ msgid "_Move Hints"
+#~ msgstr "In_dizi per le mosse"
+
+#~ msgid "_Board Numbering"
+#~ msgstr "Numerazione _scacchiera"
+
+#~ msgid "Board Orientation:"
+#~ msgstr "Orientamento scacchiera:"
+
+#~ msgid "Move Format:"
+#~ msgstr "Notazione mosse:"
+
+#~ msgid "_Appearance"
+#~ msgstr "_Aspetto"
+
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "Facile"
+
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normale"
+
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "Difficile"
+
+#~ msgctxt "chess-opponent"
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "Umano"
+
 # (ndt) usata per la creazione della stringa più sotto
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
-msgctxt "chess-player"
-msgid "White"
-msgstr "Bianco"
+#~ msgctxt "chess-player"
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Bianco"
 
 # (ndt) usata per la creazione della stringa più sotto
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
-msgctxt "chess-player"
-msgid "Black"
-msgstr "Nero"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
-msgid "No limit"
-msgstr "Nessun limite"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
-msgid "One minute"
-msgstr "Un minuto"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
-msgid "Five minutes"
-msgstr "Cinque minuti"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minuti"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
-msgid "One hour"
-msgstr "Un'ora"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizzato"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
-msgid "Simple"
-msgstr "Semplice"
+#~ msgctxt "chess-player"
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Nero"
+
+#~ msgid "No limit"
+#~ msgstr "Nessun limite"
+
+#~ msgid "One minute"
+#~ msgstr "Un minuto"
+
+#~ msgid "Five minutes"
+#~ msgstr "Cinque minuti"
+
+#~ msgid "30 minutes"
+#~ msgstr "30 minuti"
+
+#~ msgid "One hour"
+#~ msgstr "Un'ora"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizzato"
+
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Semplice"
 
 # (ndt) o Figo? :-)
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
-msgid "Fancy"
-msgstr "Fantasia"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
-msgctxt "chess-side"
-msgid "White Side"
-msgstr "Lato del Bianco"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Black Side"
-msgstr "Lato del Nero"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Human Side"
-msgstr "Lato dell'umano"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active 
player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Current Player"
-msgstr "Giocatore attuale"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents 
are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Face to Face"
-msgstr "Faccia a faccia"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Human"
-msgstr "Umano"
+#~ msgid "Fancy"
+#~ msgstr "Fantasia"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Standard Algebraic"
-msgstr "Algebrico standard"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Figurine"
-msgstr "Figurine"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Long Algebraic"
-msgstr "Algebrico lungo"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Queen"
-msgstr "Regina"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Knight"
-msgstr "Cavaliere"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Rook"
-msgstr "Pedone"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Bishop"
-msgstr "Alfiere"
-
-#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
-#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
-#. * (e.g. /home/fred)
-#: ../glchess/src/glchess.vala:242
-#, c-format
-msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
-msgstr "%1$s (%2$s) - Scacchi"
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "White Side"
+#~ msgstr "Lato del Bianco"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Black Side"
+#~ msgstr "Lato del Nero"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Human Side"
+#~ msgstr "Lato dell'umano"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Current Player"
+#~ msgstr "Giocatore attuale"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Face to Face"
+#~ msgstr "Faccia a faccia"
+
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "Umano"
+
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Standard Algebraic"
+#~ msgstr "Algebrico standard"
+
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Figurine"
+#~ msgstr "Figurine"
+
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Long Algebraic"
+#~ msgstr "Algebrico lungo"
+
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Queen"
+#~ msgstr "Regina"
+
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Knight"
+#~ msgstr "Cavaliere"
+
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Rook"
+#~ msgstr "Pedone"
+
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Bishop"
+#~ msgstr "Alfiere"
+
+#~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
+#~ msgstr "%1$s (%2$s) - Scacchi"
 
 # (ndt) mostrato come mossa iniziale
-#. Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/glchess.vala:251
-msgid "Game Start"
-msgstr "Avvio partita"
-
-#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
-#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:481
-#, c-format
-msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Il pedone bianco muove da %1$s a %2$s"
+#~ msgid "Game Start"
+#~ msgstr "Avvio partita"
 
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:483
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Il pedone bianco in %1$s prende il pedone nero in %2$s"
+#~ msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Il pedone bianco muove da %1$s a %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:485
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Il pedone bianco in %1$s prende la torre nera in %2$s"
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Il pedone bianco in %1$s prende il pedone nero in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:487
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Il pedone bianco in %1$s prende il cavallo nero in %2$s"
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "Il pedone bianco in %1$s prende la torre nera in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:489
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Il pedone bianco in %1$s prende l'alfiere nero in %2$s"
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "Il pedone bianco in %1$s prende il cavallo nero in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:491
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Il pedone bianco in %1$s prende la regina nera in %2$s"
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Il pedone bianco in %1$s prende l'alfiere nero in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:493
-#, c-format
-msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "La torre bianca muove da %1$s a %2$s"
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "Il pedone bianco in %1$s prende la regina nera in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:495
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "La torre bianca in %1$s prende il pedone nero in %2$s"
+#~ msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "La torre bianca muove da %1$s a %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:497
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "La torre bianca in %1$s prende la torre nera in %2$s"
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "La torre bianca in %1$s prende il pedone nero in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:499
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "La torre bianca in %1$s prende il cavallo nero in %2$s"
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "La torre bianca in %1$s prende la torre nera in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:501
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "La torre bianca in %1$s prende l'alfiere nero in %2$s"
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "La torre bianca in %1$s prende il cavallo nero in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:503
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "La torre bianca in %1$s prende la regina nera in %2$s"
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "La torre bianca in %1$s prende l'alfiere nero in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:505
-#, c-format
-msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Il cavallo bianco muove da %1$s a %2$s"
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "La torre bianca in %1$s prende la regina nera in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:507
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Il cavallo bianco in %1$s prende il pedone nero in %2$s"
+#~ msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Il cavallo bianco muove da %1$s a %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:509
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Il cavallo bianco in %1$s prende la torre nera in %2$s"
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Il cavallo bianco in %1$s prende il pedone nero in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:511
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Il cavallo bianco in %1$s prende il cavallo nero in %2$s"
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "Il cavallo bianco in %1$s prende la torre nera in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:513
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Il cavallo bianco in %1$s prende l'alfiere nero in %2$s"
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "Il cavallo bianco in %1$s prende il cavallo nero in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:515
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Il cavallo bianco in %1$s prende la regina nera in %2$s"
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Il cavallo bianco in %1$s prende l'alfiere nero in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:517
-#, c-format
-msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "L'alfiere bianco muove da %1$s a %2$s"
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "Il cavallo bianco in %1$s prende la regina nera in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:519
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "L'alfiere bianco in %1$s prende il pedone nero in %2$s"
+#~ msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "L'alfiere bianco muove da %1$s a %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:521
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "L'alfiere bianco in %1$s prende la torre nera in %2$s"
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "L'alfiere bianco in %1$s prende il pedone nero in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:523
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "L'alfiere bianco in %1$s prende il cavallo nero in %2$s"
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "L'alfiere bianco in %1$s prende la torre nera in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:525
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "L'alfiere bianco in %1$s prende l'alfiere nero in %2$s"
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "L'alfiere bianco in %1$s prende il cavallo nero in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:527
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "L'alfiere bianco in %1$s prende la regina nera in %2$s"
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "L'alfiere bianco in %1$s prende l'alfiere nero in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:529
-#, c-format
-msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "La regina bianca muove da %1$s a %2$s"
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "L'alfiere bianco in %1$s prende la regina nera in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:531
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "La regina bianca in %1$s prende il pedone nero in %2$s"
+#~ msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "La regina bianca muove da %1$s a %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:533
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "La regina bianca in %1$s prende la torre nera in %2$s"
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "La regina bianca in %1$s prende il pedone nero in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:535
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "La regina bianca in %1$s prende il cavallo nero in %2$s"
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "La regina bianca in %1$s prende la torre nera in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:537
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "La regina bianca in %1$s prende l'alfiere nero in %2$s"
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "La regina bianca in %1$s prende il cavallo nero in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:539
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "La regina bianca in %1$s prende la regina nera in %2$s"
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "La regina bianca in %1$s prende l'alfiere nero in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:541
-#, c-format
-msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Il re bianco muove da %1$s a %2$s"
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "La regina bianca in %1$s prende la regina nera in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:543
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Il re bianco bianco in %1$s prende il pedone nero in %2$s"
+#~ msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Il re bianco muove da %1$s a %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:545
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Il re bianco in %1$s prende la torre nera in %2$s"
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Il re bianco bianco in %1$s prende il pedone nero in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:547
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Il re bianco in %1$s prende il cavallo nero in %2$s"
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "Il re bianco in %1$s prende la torre nera in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:549
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Il re bianco in %1$s prende l'alfiere nero in %2$s"
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "Il re bianco in %1$s prende il cavallo nero in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:551
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Il re bianco in %1$s prende la regina nera in %2$s"
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Il re bianco in %1$s prende l'alfiere nero in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:553
-#, c-format
-msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Il pedone nero muove da %1$s a %2$s"
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "Il re bianco in %1$s prende la regina nera in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:555
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Il pedone nero in %1$s prende il pedone bianco in %2$s"
+#~ msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Il pedone nero muove da %1$s a %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:557
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Il pedone nero in %1$s prende la torre bianca in %2$s"
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Il pedone nero in %1$s prende il pedone bianco in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:559
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Il pedone nero in %1$s prende il cavallo bianco in %2$s"
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "Il pedone nero in %1$s prende la torre bianca in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:561
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Il pedone nero in %1$s prende l'alfiere bianco in %2$s"
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "Il pedone nero in %1$s prende il cavallo bianco in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:563
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Il pedone nero in %1$s prende la regina bianca in %2$s"
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Il pedone nero in %1$s prende l'alfiere bianco in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:565
-#, c-format
-msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "La torre nera muove da %1$s a %2$s"
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "Il pedone nero in %1$s prende la regina bianca in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:567
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "La torre nera in %1$s prende il pedone bianco in %2$s"
+#~ msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "La torre nera muove da %1$s a %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:569
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "La torre nera in %1$s prende la torre bianca in %2$s"
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "La torre nera in %1$s prende il pedone bianco in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:571
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "La torre nera in %1$s prende il cavallo bianco in %2$s"
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "La torre nera in %1$s prende la torre bianca in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:573
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "La torre nera in %1$s prende l'alfiere bianco in %2$s"
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "La torre nera in %1$s prende il cavallo bianco in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:575
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "La torre nera in %1$s prende la regina bianca in %2$s"
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "La torre nera in %1$s prende l'alfiere bianco in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:577
-#, c-format
-msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Il cavallo nero muove da %1$s a %2$s"
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "La torre nera in %1$s prende la regina bianca in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:579
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Il cavallo nero in %1$s prende il pedone bianco in %2$s"
+#~ msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Il cavallo nero muove da %1$s a %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:581
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Il cavallo nero in %1$s prende la torre bianca in %2$s"
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Il cavallo nero in %1$s prende il pedone bianco in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:583
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Il cavallo nero in %1$s prende il cavallo bianco in %2$s"
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "Il cavallo nero in %1$s prende la torre bianca in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:585
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Il cavallo nero in %1$s prende l'alfiere bianco in %2$s"
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "Il cavallo nero in %1$s prende il cavallo bianco in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:587
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Il cavallo nero in %1$s prende la regina bianca in %2$s"
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Il cavallo nero in %1$s prende l'alfiere bianco in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:589
-#, c-format
-msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "L'alfiere nero muove da %1$s a %2$s"
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "Il cavallo nero in %1$s prende la regina bianca in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:591
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "L'alfiere nero in %1$s prende il pedone bianco in %2$s"
+#~ msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "L'alfiere nero muove da %1$s a %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:593
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "L'alfiere nero in %1$s prende la torre bianca in %2$s"
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "L'alfiere nero in %1$s prende il pedone bianco in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:595
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "L'alfiere nero in %1$s prende il cavallo bianco in %2$s"
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "L'alfiere nero in %1$s prende la torre bianca in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:597
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "L'alfiere nero in %1$s prende l'alfiere bianco in %2$s"
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "L'alfiere nero in %1$s prende il cavallo bianco in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:599
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "L'alfiere nero in %1$s prende la regina bianco in %2$s"
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "L'alfiere nero in %1$s prende l'alfiere bianco in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:601
-#, c-format
-msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "La regina nera muove da %1$s a %2$s"
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "L'alfiere nero in %1$s prende la regina bianco in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:603
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "La regina nera in %1$s prende il pedone bianco in %2$s"
+#~ msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "La regina nera muove da %1$s a %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:605
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "La regina nera in %1$s prende la torre bianca in %2$s"
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "La regina nera in %1$s prende il pedone bianco in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:607
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "La regina nera in %1$s prende il cavallo bianco in %2$s"
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "La regina nera in %1$s prende la torre bianca in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:609
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "La regina nera in %1$s prende l'alfiere bianco in %2$s"
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "La regina nera in %1$s prende il cavallo bianco in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:611
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "La regina nera in %1$s prende la regina bianca in %2$s"
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "La regina nera in %1$s prende l'alfiere bianco in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:613
-#, c-format
-msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Il re nero muove da %1$s a %2$s"
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "La regina nera in %1$s prende la regina bianca in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:615
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Il re nero in %1$s prende il pedone bianco in %2$s"
+#~ msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Il re nero muove da %1$s a %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:617
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Il re nero in %1$s prende la torre bianca in %2$s"
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Il re nero in %1$s prende il pedone bianco in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:619
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Il re nero in %1$s prende il cavallo bianco in %2$s"
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "Il re nero in %1$s prende la torre bianca in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:621
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Il re nero in %1$s prende l'alfiere bianco in %2$s"
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "Il re nero in %1$s prende il cavallo bianco in %2$s"
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:623
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Il re nero in %1$s prende la regina bianca in %2$s"
-
-#. Message display when the white player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:743
-msgid "White wins"
-msgstr "Il Bianco vince"
-
-#. Message display when the black player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:748
-msgid "Black wins"
-msgstr "Il Nero vince"
-
-#. Message display when the game is drawn
-#: ../glchess/src/glchess.vala:753
-msgid "Game is drawn"
-msgstr "Partita patta"
-
-#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
-#: ../glchess/src/glchess.vala:765
-msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-msgstr "L'avversario è in scacco e non può muoversi (scacco matto)"
-
-#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
-#: ../glchess/src/glchess.vala:769
-msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-msgstr "L'avversario non può muoversi (stallo)"
-
-#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:773
-msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-msgstr ""
-"Nessun pezzo è stato preso o nessun pedone è stato mosso nelle ultime "
-"cinquanta mosse"
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Il re nero in %1$s prende l'alfiere bianco in %2$s"
 
-#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
-#: ../glchess/src/glchess.vala:777
-msgid "Opponent has run out of time"
-msgstr "L'avversario ha terminato il tempo"
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "Il re nero in %1$s prende la regina bianca in %2$s"
 
-#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:781
-msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-msgstr ""
-"Lo stesso stato della scacchiera si è ripetuto tre volte (tripla ripetizione)"
+#~ msgid "White wins"
+#~ msgstr "Il Bianco vince"
 
-#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:785
-msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-msgstr ""
-"Nessuno dei giocatori può andare in scacco matto (materiale insufficiente)"
-
-#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:791
-msgid "The black player has resigned"
-msgstr "Il Nero ha abbandonato"
-
-#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:796
-msgid "The white player has resigned"
-msgstr "Il Bianco ha abbandonato"
-
-#. Message displayed when a game is abandoned
-#: ../glchess/src/glchess.vala:801
-msgid "The game has been abandoned"
-msgstr "La partita è stata abbandonata"
-
-#. Message displayed when the game ends due to a player dying
-#: ../glchess/src/glchess.vala:806
-msgid "One of the players has died"
-msgstr "Uno dei giocatori è morto"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:871
-msgid "Save this game before starting a new one?"
-msgstr "Salvare la partita prima di iniziarne una nuova?"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:873 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403
-msgid "_Abandon game"
-msgstr "_Abbandona la partita"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:874 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
-msgid "_Save game for later"
-msgstr "_Salva la partita per completarla"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1265
-msgid "second"
-msgid_plural "seconds"
-msgstr[0] "secondo"
-msgstr[1] "secondi"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1269
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minuto"
-msgstr[1] "minuti"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1273
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "ora"
-msgstr[1] "ore"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1394
-msgid ""
-"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
-"\n"
-"glChess is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Il gioco degli scacchi per GNOME.\n"
-"\n"
-"glChess fa parte dei Giochi di GNOME."
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1399 ../glines/src/glines.c:1185
-#: ../gnect/src/main.c:830 ../gnibbles/src/main.c:177
-#: ../gnobots2/src/menu.c:269 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:566
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:53 ../gnomine/src/gnomine.vala:745
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:319 ../gnotski/src/gnotski.c:1461
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:620 ../iagno/src/iagno.vala:305
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:157
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:762
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:399
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "Sito web di GNOME Games"
-
-#. Title of save game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1453
-msgid "Save Chess Game"
-msgstr "Salva partita di scacchi"
-
-#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1466 ../glchess/src/glchess.vala:1534
-msgid "PGN files"
-msgstr "File PGN"
-
-#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
-#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1473 ../glchess/src/glchess.vala:1541
-msgid "All files"
-msgstr "Tutti i file"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1497
-#, c-format
-msgid "Failed to save game: %s"
-msgstr "Salvataggio della partita non riuscito: %s"
+#~ msgid "Black wins"
+#~ msgstr "Il Nero vince"
 
-#. Title of load game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1521
-msgid "Load Chess Game"
-msgstr "Carica partita di scacchi"
+#~ msgid "Game is drawn"
+#~ msgstr "Partita patta"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1563
-#, c-format
-msgid "Failed to open game: %s"
-msgstr "Apertura della partita non riuscita: %s"
+#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
+#~ msgstr "L'avversario è in scacco e non può muoversi (scacco matto)"
 
-#. Help string for command line --version flag
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1624
-msgid "Show release version"
-msgstr "Mostra il numero di versione"
+#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
+#~ msgstr "L'avversario non può muoversi (stallo)"
 
-#. Arguments and description for --help text
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1639
-msgid "[FILE] - Play Chess"
-msgstr "[FILE] - Gioca a scacchi"
+#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nessun pezzo è stato preso o nessun pedone è stato mosso nelle ultime "
+#~ "cinquanta mosse"
 
-#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1650
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Eseguire \"%s --help\" per l'elenco completo delle opzioni a riga di comando."
+#~ msgid "Opponent has run out of time"
+#~ msgstr "L'avversario ha terminato il tempo"
 
-#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1171
-#: ../glines/src/glines.c:1174 ../glines/src/glines.c:1662
-msgid "Five or More"
-msgstr "Cinque o più"
+#~ msgid ""
+#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo stesso stato della scacchiera si è ripetuto tre volte (tripla "
+#~ "ripetizione)"
 
-#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-msgstr "Rimuovi le biglie colorate dalla scacchiera formando linee"
+#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nessuno dei giocatori può andare in scacco matto (materiale insufficiente)"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "Preferenze di Cinque o più"
+#~ msgid "The black player has resigned"
+#~ msgstr "Il Nero ha abbandonato"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnobots2/src/properties.c:489
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aspetto"
+#~ msgid "The white player has resigned"
+#~ msgstr "Il Bianco ha abbandonato"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Immagine:"
+#~ msgid "The game has been abandoned"
+#~ msgstr "La partita è stata abbandonata"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
-msgid "B_ackground color:"
-msgstr "Colore di _sfondo:"
+#~ msgid "One of the players has died"
+#~ msgstr "Uno dei giocatori è morto"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
-msgid "Board Size"
-msgstr "Dimensione tavola"
+#~ msgid "Save this game before starting a new one?"
+#~ msgstr "Salvare la partita prima di iniziarne una nuova?"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
-msgid "_Small"
-msgstr "_Piccola"
+#~ msgid "_Abandon game"
+#~ msgstr "_Abbandona la partita"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Media"
+#~ msgid "_Save game for later"
+#~ msgstr "_Salva la partita per completarla"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
-msgid "_Large"
-msgstr "_Grande"
+#~ msgid "second"
+#~ msgid_plural "seconds"
+#~ msgstr[0] "secondo"
+#~ msgstr[1] "secondi"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minuto"
+#~ msgstr[1] "minuti"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
-msgid "_Use fast moves"
-msgstr "_Usare mosse rapide"
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "ora"
+#~ msgstr[1] "ore"
 
-#: ../glines/data/glines.ui.h:1
-msgid "Five or more"
-msgstr "Cinque o più"
+#~ msgid ""
+#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
+#~ "\n"
+#~ "glChess is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il gioco degli scacchi per GNOME.\n"
+#~ "\n"
+#~ "glChess fa parte dei Giochi di GNOME."
 
-#: ../glines/data/glines.ui.h:3 ../gnect/src/main.c:736
-msgid "Scores"
-msgstr "Punteggi"
+#~ msgid "GNOME Games web site"
+#~ msgstr "Sito web di GNOME Games"
 
-#: ../glines/data/glines.ui.h:8
-msgid "Next:"
-msgstr "Prossime:"
+#~ msgid "Save Chess Game"
+#~ msgstr "Salva partita di scacchi"
 
-#: ../glines/data/glines.ui.h:9
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#~ msgid "PGN files"
+#~ msgstr "File PGN"
 
-#: ../glines/data/glines.ui.h:10 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:703 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174
-msgid "Score:"
-msgstr "Punteggio:"
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Tutti i file"
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Playing field size"
-msgstr "Dimensione campo di gioco"
+#~ msgid "Failed to save game: %s"
+#~ msgstr "Salvataggio della partita non riuscito: %s"
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
-msgstr ""
-"Dimensione campo di gioco. 1=piccolo, 2=medio, 3=grande. Ogni altro valore "
-"non è valido."
+#~ msgid "Load Chess Game"
+#~ msgstr "Carica partita di scacchi"
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Ball style"
-msgstr "Stile biglia"
+#~ msgid "Failed to open game: %s"
+#~ msgstr "Apertura della partita non riuscita: %s"
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-msgstr ""
-"Stile della biglia. Il nome di file delle immagini da usare per le biglie."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Background color"
-msgstr "Colore di sfondo"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-msgstr "Colore di sfondo. Il colore di sfondo in notazione esadecimale."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Time between moves"
-msgstr "Tempo fra le mosse"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Time between moves in milliseconds."
-msgstr "Tempo tra le mosse in millisecondi."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Game score"
-msgstr "Punteggio partita"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Game score from last saved session."
-msgstr "Punteggio della partita dall'ultima sessione salvata."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Game field"
-msgstr "Campo di gioco"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Game field from last saved session."
-msgstr "Campo di gioco dall'ultima sessione salvata."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Game preview"
-msgstr "Anteprima partita"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Game preview from last saved session."
-msgstr "Anteprima della partita dall'ultima sessione salvata."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:15
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:39
-#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:1
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:12
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:3
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Width of the window in pixels"
-msgstr "Larghezza della finestra in pixel."
+#~ msgid "[FILE] - Play Chess"
+#~ msgstr "[FILE] - Gioca a scacchi"
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:16
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:40
-#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:2
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:13
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:4
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Height of the window in pixels"
-msgstr "Altezza della finestra in pixel."
+#~ msgid ""
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eseguire \"%s --help\" per l'elenco completo delle opzioni a riga di "
+#~ "comando."
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:17
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:41
-#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:3
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:14
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:5
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:5
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:37
-msgid "true if the window is maximized"
-msgstr "VERO se la finestra è massimizzata"
+#~ msgid "Five or More"
+#~ msgstr "Cinque o più"
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:18
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:42
-#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:4
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:15
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:6
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:6
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:38
-msgid "true if the window is fullscren"
-msgstr "VERO se la finestra è a schermo intero"
+#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
+#~ msgstr "Rimuovi le biglie colorate dalla scacchiera formando linee"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:41 ../gnect/src/games-stock.c:41
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:41 ../gnobots2/src/games-stock.c:41
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:41 ../gtali/src/games-stock.c:41
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Mostra la guida di questo gioco"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:42 ../gnect/src/games-stock.c:42
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:42 ../gnobots2/src/games-stock.c:42
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:42 ../gtali/src/games-stock.c:42
-msgid "End the current game"
-msgstr "Finisce la partita in corso"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:43 ../gnect/src/games-stock.c:43
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:43 ../gnobots2/src/games-stock.c:43
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:43 ../gtali/src/games-stock.c:43
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Entra in modalità a schermo intero"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:44 ../gnect/src/games-stock.c:44
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:44 ../gnobots2/src/games-stock.c:44
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:44 ../gtali/src/games-stock.c:44
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Mostra un indizio per la tua prossima mossa"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:45 ../gnect/src/games-stock.c:45
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:45 ../gnobots2/src/games-stock.c:45
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:45 ../gtali/src/games-stock.c:45
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Lascia la modalità a schermo intero"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:46 ../gnect/src/games-stock.c:46
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:46 ../gnobots2/src/games-stock.c:46
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:46 ../gtali/src/games-stock.c:46
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Avvia una nuova partita multi-giocatore in rete"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:47 ../gnect/src/games-stock.c:47
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:47 ../gnobots2/src/games-stock.c:47
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:47 ../gtali/src/games-stock.c:47
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Termina la partita in rete e torna al server"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:49 ../gnect/src/games-stock.c:49
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:49 ../gnobots2/src/games-stock.c:49
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:49 ../gtali/src/games-stock.c:49
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Mette la partita in pausa"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:50 ../gnect/src/games-stock.c:50
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:50 ../gnobots2/src/games-stock.c:50
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:50 ../gtali/src/games-stock.c:50
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Mostra l'elenco dei giocatori nella partita in rete"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:51 ../gnect/src/games-stock.c:51
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:51 ../gnobots2/src/games-stock.c:51
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:51 ../gtali/src/games-stock.c:51
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Ripete l'ultima mossa"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:52 ../gnect/src/games-stock.c:52
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:52 ../gnobots2/src/games-stock.c:52
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:52 ../gtali/src/games-stock.c:52
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Ricomincia la partita"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:53 ../gnect/src/games-stock.c:53
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:53 ../gnobots2/src/games-stock.c:53
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:53 ../gtali/src/games-stock.c:53
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Riprende la partita in pausa"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:54 ../gnect/src/games-stock.c:54
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:54 ../gnobots2/src/games-stock.c:54
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:54 ../gtali/src/games-stock.c:54
-msgid "View the scores"
-msgstr "Mostra i punteggi"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:55 ../gnect/src/games-stock.c:55
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:55 ../gnobots2/src/games-stock.c:55
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:55 ../gtali/src/games-stock.c:55
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Annulla l'ultima mossa"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:56 ../gnect/src/games-stock.c:56
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:56 ../gnobots2/src/games-stock.c:56
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:56 ../gtali/src/games-stock.c:56
-msgid "About this game"
-msgstr "Informazioni su questo gioco"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:57 ../gnect/src/games-stock.c:57
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:57 ../gnobots2/src/games-stock.c:57
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:57 ../gtali/src/games-stock.c:57
-msgid "Close this window"
-msgstr "Chiude questa finestra"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:58 ../gnect/src/games-stock.c:58
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:58 ../gnobots2/src/games-stock.c:58
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:58 ../gtali/src/games-stock.c:58
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Configura il gioco"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:59 ../gnect/src/games-stock.c:59
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:59 ../gnobots2/src/games-stock.c:59
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:59 ../gtali/src/games-stock.c:59
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Esce da questo gioco"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:248 ../gnect/src/games-stock.c:248
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:248 ../gnobots2/src/games-stock.c:248
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:111 ../gnomine/src/gnomine.vala:197
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:362 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:124
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:184 ../gnotski/src/games-stock.c:248
-#: ../gtali/src/games-stock.c:248 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:142
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:236
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Schermo _intero"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:249 ../gnect/src/games-stock.c:249
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:249 ../gnobots2/src/games-stock.c:249
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../gnomine/src/gnomine.vala:109
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:249 ../gtali/src/games-stock.c:249
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Indizio"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../glines/src/games-stock.c:251 ../gnect/src/games-stock.c:251
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:251 ../gnobots2/src/games-stock.c:251
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:104
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:173 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:103
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:251 ../gtali/src/games-stock.c:251
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:127
-msgid "_New"
-msgstr "_Nuovo"
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../glines/src/games-stock.c:253 ../gnect/src/games-stock.c:253
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:253 ../gnobots2/src/game.c:154
-#: ../gnobots2/src/games-stock.c:253
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:83
-#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:107
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:455 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:253 ../gnotski/src/gnotski.c:750
-#: ../gtali/src/games-stock.c:253 ../gtali/src/gyahtzee.c:753
-#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Nuova partita"
+#~ msgid "Five or More Preferences"
+#~ msgstr "Preferenze di Cinque o più"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:254 ../gnect/src/games-stock.c:254
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:254 ../gnobots2/src/games-stock.c:254
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:119
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:254 ../gtali/src/games-stock.c:254
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Ripeti mossa"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../glines/src/games-stock.c:256 ../gnect/src/games-stock.c:256
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:256 ../gnobots2/src/games-stock.c:256
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197 ../gnotski/src/games-stock.c:256
-#: ../gtali/src/games-stock.c:256
-msgid "_Reset"
-msgstr "A_zzera"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../glines/src/games-stock.c:258 ../gnect/src/games-stock.c:258
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:258 ../gnobots2/src/games-stock.c:258
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:341
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:258 ../gtali/src/games-stock.c:258
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Ricomincia"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:260 ../gnect/src/games-stock.c:260
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:260 ../gnobots2/src/games-stock.c:260
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:260 ../gtali/src/games-stock.c:260
-msgid "_Deal"
-msgstr "Di_stribuisci"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:261 ../gnect/src/games-stock.c:261
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:261 ../gnobots2/src/games-stock.c:261
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:357 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:179
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:261 ../gtali/src/games-stock.c:261
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:231
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Finestra normale"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:262 ../gnect/src/games-stock.c:262
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:262 ../gnobots2/src/games-stock.c:262
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:262 ../gtali/src/games-stock.c:262
-msgid "Network _Game"
-msgstr "Partita in _rete"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:263 ../gnect/src/games-stock.c:263
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:263 ../gnobots2/src/games-stock.c:263
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:263 ../gtali/src/games-stock.c:263
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "Abbandona _partita"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:264 ../gnect/src/games-stock.c:264
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:264 ../gnobots2/src/games-stock.c:264
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:264 ../gtali/src/games-stock.c:264
-msgid "Player _List"
-msgstr "Elenco _giocatori"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:265 ../gnect/src/games-stock.c:265
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:265 ../gnobots2/src/games-stock.c:265
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:135
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:583
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:110 ../gnomine/src/gnomine.vala:190
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:644 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:117 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:367
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:265 ../gtali/src/games-stock.c:265
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:83
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:135
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausa"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:266 ../gnect/src/games-stock.c:266
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:266 ../gnobots2/src/games-stock.c:266
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:578
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:637 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:362
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:266 ../gtali/src/games-stock.c:266
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:675
-msgid "Res_ume"
-msgstr "Ripr_endi"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:267 ../gnect/src/games-stock.c:267
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:267 ../gnobots2/src/games-stock.c:267
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:85
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:112 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:267 ../gtali/src/games-stock.c:267
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:756 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:84
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:66
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Punteggi"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:268 ../gnect/src/games-stock.c:268
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:268 ../gnobots2/src/games-stock.c:268
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:268 ../gtali/src/games-stock.c:268
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Fine gioco"
-
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../glines/src/games-stock.c:317 ../gnect/src/games-stock.c:317
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:317 ../gnobots2/src/games-stock.c:317
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:317 ../gtali/src/games-stock.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo i "
-"termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free Software "
-"Foundation; o la versione %d o (a propria scelta) una versione successiva."
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Aspetto"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:322 ../gnect/src/games-stock.c:322
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:322 ../gnobots2/src/games-stock.c:322
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:322 ../gtali/src/games-stock.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA; "
-"senza neppure la garanzia implicita di NEGOZIABILITÀ o di APPLICABILITÀ PER "
-"UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la licenza GNU General Public License per "
-"maggiori dettagli."
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:327 ../gnect/src/games-stock.c:327
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:327 ../gnobots2/src/games-stock.c:327
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:327 ../gtali/src/games-stock.c:327
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"Una copia della licenza GNU General Public License è disponibile con %s; se "
-"così non fosse, scrivere alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "_Immagine:"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:331 ../gnect/src/games-stock.c:331
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:331 ../gnobots2/src/games-stock.c:331
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:331 ../gtali/src/games-stock.c:331
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Una copia della licenza GNU General Public License dovrebbe essere "
-"disponibile con questo programma. Se così non fosse, consultare <http://www.";
-"gnu.org/licenses/>."
-
-#: ../glines/src/glines.c:79 ../gnomine/src/gnomine.vala:69
-msgctxt "board size"
-msgid "Small"
-msgstr "Piccola"
-
-#: ../glines/src/glines.c:80 ../gnomine/src/gnomine.vala:70
-msgctxt "board size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Media"
-
-#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:71
-msgctxt "board size"
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
-
-#: ../glines/src/glines.c:171
-msgid "Could not load theme"
-msgstr "Impossibile caricare il tema"
-
-#: ../glines/src/glines.c:197
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"The default theme will be loaded instead."
-msgstr ""
-"Impossibile trovare il file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Verrà caricato invece il tema predefinito."
+#~ msgid "B_ackground color:"
+#~ msgstr "Colore di _sfondo:"
 
-#: ../glines/src/glines.c:204
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Five or More is installed correctly."
-msgstr ""
-"Impossibile trovare il file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Controllare l'installazione di Cinque o più."
+#~ msgid "Board Size"
+#~ msgstr "Dimensione tavola"
 
-#: ../glines/src/glines.c:409
-msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-msgstr "Allinea cinque oggetti dello stesso tipo per fare punti!"
+#~ msgid "_Small"
+#~ msgstr "_Piccola"
 
-#: ../glines/src/glines.c:471
-msgid "GNOME Five or More"
-msgstr "GNOME Cinque o più"
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Media"
 
-#: ../glines/src/glines.c:473 ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2
-msgid "_Board size:"
-msgstr "_Dimensione della tavola:"
+#~ msgid "_Large"
+#~ msgstr "_Grande"
 
-#: ../glines/src/glines.c:490 ../swell-foop/src/game-view.vala:434
-#, c-format
-msgid "Game Over!"
-msgstr "Fine gioco!"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Generale"
 
-#. Can't move there!
-#: ../glines/src/glines.c:647
-msgid "You can't move there!"
-msgstr "Irraggiungibile!"
+#~ msgid "_Use fast moves"
+#~ msgstr "_Usare mosse rapide"
 
-#: ../glines/src/glines.c:1176
-msgid ""
-"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
-"\n"
-"Five or More is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Trasposizione per GNOME del glorioso gioco Color Lines.\n"
-"\n"
-"Cinque o più fa parte dei Giochi di GNOME."
-
-#: ../glines/src/glines.c:1182 ../gnect/src/main.c:833
-#: ../gnibbles/src/main.c:174 ../gnobots2/src/menu.c:274
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:563
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 ../gnomine/src/gnomine.vala:742
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:316 ../gnotski/src/gnotski.c:1458
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:616 ../iagno/src/iagno.vala:303
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:154
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:765
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:396
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
-"Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione ubuntu-it org>\n"
-"Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>\n"
-"Fabrizio Stefani <f stef it gnome org>"
+#~ msgid "Five or more"
+#~ msgstr "Cinque o più"
 
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
-msgid "Four-in-a-Row"
-msgstr "Forza 4"
+#~ msgid "Scores"
+#~ msgstr "Punteggi"
 
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
-msgid "Make lines of the same color to win"
-msgstr "Crea delle linee dello stesso colore per vincere"
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "Prossime:"
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Level of Player One"
-msgstr "Livello del giocatore uno"
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-"player."
-msgstr ""
-"Zero è il giocatore umano; uno fino a tre corrispondono al livello del "
-"computer."
+#~ msgid "Score:"
+#~ msgstr "Punteggio:"
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Level of Player Two"
-msgstr "Livello del giocatore due"
+#~ msgid "Playing field size"
+#~ msgstr "Dimensione campo di gioco"
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Theme ID"
-msgstr "ID tema"
+#~ msgid ""
+#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
+#~ "invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dimensione campo di gioco. 1=piccolo, 2=medio, 3=grande. Ogni altro "
+#~ "valore non è valido."
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
-msgid "A number specifying the preferred theme."
-msgstr "Un numero che specifica il tema preferito."
+#~ msgid "Ball style"
+#~ msgstr "Stile biglia"
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Animate"
-msgstr "Anima"
+#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stile della biglia. Il nome di file delle immagini da usare per le biglie."
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether or not to use animation."
-msgstr "Indica se usare o meno l'animazione."
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Colore di sfondo"
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Suono"
+#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
+#~ msgstr "Colore di sfondo. Il colore di sfondo in notazione esadecimale."
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Indica se riprodurre o meno gli eventi sonori."
+#~ msgid "Time between moves"
+#~ msgstr "Tempo fra le mosse"
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:316
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:450
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:381
-msgid "Move left"
-msgstr "Sposta a sinistra"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Key press to move left."
-msgstr "Tasto da premere per spostare a sinistra."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:317
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:451
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:384
-msgid "Move right"
-msgstr "Sposta a destra"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Key press to move right."
-msgstr "Tasto da premere per spostare a destra."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:318
-msgid "Drop marble"
-msgstr "Caduta biglia"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Key press to drop a marble."
-msgstr "Tasto da premere per far cadere una biglia."
-
-#: ../gnect/src/games-controls.c:288 ../gnibbles/src/games-controls.c:288
-#: ../gnobots2/src/games-controls.c:288
-msgid "Unknown Command"
-msgstr "Comando sconosciuto"
-
-#: ../gnect/src/gfx.c:248
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load image:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Impossibile caricare l'immagine:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
+#~ msgstr "Tempo tra le mosse in millisecondi."
 
-#: ../gnect/src/main.c:524
-msgid "It's a draw!"
-msgstr "È patta!"
+#~ msgid "Game score"
+#~ msgstr "Punteggio partita"
 
-#: ../gnect/src/main.c:533 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
-msgid "You win!"
-msgstr "Hai vinto!"
+#~ msgid "Game score from last saved session."
+#~ msgstr "Punteggio della partita dall'ultima sessione salvata."
 
-#: ../gnect/src/main.c:535 ../gnect/src/main.c:554
-msgid "It is your move."
-msgstr "Tocca a te."
+#~ msgid "Game field"
+#~ msgstr "Campo di gioco"
 
-#: ../gnect/src/main.c:538
-msgid "I win!"
-msgstr "Ho vinto io!"
+#~ msgid "Game field from last saved session."
+#~ msgstr "Campo di gioco dall'ultima sessione salvata."
 
-#: ../gnect/src/main.c:540 ../gnect/src/main.c:642
-msgid "Thinking..."
-msgstr "Sto pensando..."
+#~ msgid "Game preview"
+#~ msgstr "Anteprima partita"
 
-#: ../gnect/src/main.c:551
-#, c-format
-msgid "%s wins!"
-msgstr "Ha vinto %s!"
+#~ msgid "Game preview from last saved session."
+#~ msgstr "Anteprima della partita dall'ultima sessione salvata."
 
-#: ../gnect/src/main.c:558
-#, c-format
-msgid "Waiting for %s to move."
-msgstr "Attendo la mossa di %s."
+#~ msgid "View help for this game"
+#~ msgstr "Mostra la guida di questo gioco"
 
-#: ../gnect/src/main.c:659
-#, c-format
-msgid "Hint: Column %d"
-msgstr "Indizio: colonna %d"
+#~ msgid "End the current game"
+#~ msgstr "Finisce la partita in corso"
 
-#: ../gnect/src/main.c:687 ../gnect/src/main.c:691
-msgid "You:"
-msgstr "Tu:"
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Entra in modalità a schermo intero"
 
-#: ../gnect/src/main.c:688 ../gnect/src/main.c:690
-msgid "Me:"
-msgstr "Io:"
+#~ msgid "Get a hint for your next move"
+#~ msgstr "Mostra un indizio per la tua prossima mossa"
 
-#: ../gnect/src/main.c:780
-msgid "Drawn:"
-msgstr "Patta:"
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "Lascia la modalità a schermo intero"
 
-#: ../gnect/src/main.c:829
-msgid ""
-"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
-"Bertoletti's Velena Engine.\n"
-"\n"
-"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"«Forza 4» per GNOME, con il computer che gioca usando il motore Velena di "
-"Giuliano Bertoletti.\n"
-"\n"
-"«Forza 4» fa parte dei Giochi di GNOME."
+#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
+#~ msgstr "Avvia una nuova partita multi-giocatore in rete"
 
-#: ../gnect/src/main.c:1184 ../gnibbles/src/main.c:606
-#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnotski/src/gnotski.c:398
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualizza"
+#~ msgid "End the current network game and return to network server"
+#~ msgstr "Termina la partita in rete e torna al server"
 
-#: ../gnect/src/main.h:5
-msgid "Four-in-a-row"
-msgstr "Forza 4"
+#~ msgid "Pause the game"
+#~ msgstr "Mette la partita in pausa"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:207
-msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-msgstr "Preferenze di Forza 4"
+#~ msgid "Show a list of players in the network game"
+#~ msgstr "Mostra l'elenco dei giocatori nella partita in rete"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:233
-msgid "Player One:"
-msgstr "Giocatore uno:"
+#~ msgid "Redo the undone move"
+#~ msgstr "Ripete l'ultima mossa"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:244 ../gnect/src/prefs.c:272
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:970 ../gtali/src/yahtzee.c:69
-#: ../iagno/src/iagno.vala:493 ../iagno/src/iagno.vala:522
-msgid "Human"
-msgstr "Umano"
+#~ msgid "Restart the game"
+#~ msgstr "Ricomincia la partita"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:248 ../gnect/src/prefs.c:276
-#: ../iagno/src/iagno.vala:497 ../iagno/src/iagno.vala:526
-msgid "Level one"
-msgstr "Livello uno"
+#~ msgid "Resume the paused game"
+#~ msgstr "Riprende la partita in pausa"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../gnect/src/prefs.c:280
-#: ../iagno/src/iagno.vala:501 ../iagno/src/iagno.vala:530
-msgid "Level two"
-msgstr "Livello due"
+#~ msgid "View the scores"
+#~ msgstr "Mostra i punteggi"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../gnect/src/prefs.c:284
-#: ../iagno/src/iagno.vala:505 ../iagno/src/iagno.vala:534
-msgid "Level three"
-msgstr "Livello tre"
+#~ msgid "Undo the last move"
+#~ msgstr "Annulla l'ultima mossa"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:262
-msgid "Player Two:"
-msgstr "Giocatore due:"
+#~ msgid "About this game"
+#~ msgstr "Informazioni su questo gioco"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:290 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:387
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5
-msgid "_Theme:"
-msgstr "_Tema:"
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Chiude questa finestra"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:303
-msgid "Enable _animation"
-msgstr "Abilitare _animazione"
+#~ msgid "Configure the game"
+#~ msgstr "Configura il gioco"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:307 ../gnibbles/src/preferences.c:345
-#: ../iagno/src/iagno.vala:539
-msgid "E_nable sounds"
-msgstr "A_bilitare i suoni"
+#~ msgid "Quit this game"
+#~ msgstr "Esce da questo gioco"
 
-#. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:312
-msgid "Keyboard Controls"
-msgstr "Controlli da tastiera"
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "Schermo _intero"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:41
-msgid "Classic"
-msgstr "Classico"
+#~ msgid "_Hint"
+#~ msgstr "_Indizio"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73
-#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:475
-msgid "Red"
-msgstr "Rosso"
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Nuovo"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:478
-msgid "Yellow"
-msgstr "Giallo"
+#~ msgid "_Redo Move"
+#~ msgstr "_Ripeti mossa"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:48
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Alto contrasto"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "A_zzera"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
-msgid "Circle"
-msgstr "Cerchio"
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Ricomincia"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
-msgid "Cross"
-msgstr "Croce"
+#~ msgid "_Deal"
+#~ msgstr "Di_stribuisci"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:55
-msgid "High Contrast Inverse"
-msgstr "Alto contrasto inverso"
+#~ msgid "_Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "_Finestra normale"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:62
-msgid "Cream Marbles"
-msgstr "Bilie di crema"
+#~ msgid "Network _Game"
+#~ msgstr "Partita in _rete"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80
-#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:477
-msgid "Blue"
-msgstr "Blu"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:69
-msgid "Glass Marbles"
-msgstr "Bilie di vetro"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:76
-msgid "Nightfall"
-msgstr "Crepuscolo"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:83
-msgid "Blocks"
-msgstr "Blocchi"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:87
-msgid "Orange"
-msgstr "Arancione"
-
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:162
-#: ../gnibbles/src/main.c:165 ../gnibbles/src/main.c:700
-#: ../gnibbles/src/main.c:771 ../gnibbles/src/main.c:902
-msgid "Nibbles"
-msgstr "Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2
-msgid "Guide a worm around a maze"
-msgstr "Guida un verme in giro per un labirinto"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of human players"
-msgstr "Numero di giocatori umani"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of human players."
-msgstr "Il numero dei giocatori umani."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Number of AI players"
-msgstr "Numero di giocatori con IA"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Number of AI players."
-msgstr "Numero dei giocatori dotati di IA."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Game speed"
-msgstr "Velocità di gioco"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-msgstr "Velocità di gioco (1=veloce, 4=lento)."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Enable fake bonuses"
-msgstr "Abilita bonus fasulli"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Enable fake bonuses."
-msgstr "Abilita i bonus fasulli."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Play levels in random order"
-msgstr "Livelli in ordine casuale"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Play levels in random order."
-msgstr "Gioca i livelli in ordine casuale."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Game level to start on"
-msgstr "Livello di gioco di partenza"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Game level to start on."
-msgstr "Livello di gioco da cui cominciare."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Enable sounds"
-msgstr "Abilita i suoni"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Enable sounds."
-msgstr "Abilita i suoni."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Size of game tiles"
-msgstr "Dimensione delle pedine"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Size of game tiles."
-msgstr "Dimensione delle pedine."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Color to use for worm"
-msgstr "Colore da usare per il verme"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Color to use for worm."
-msgstr "Colore da usare per disegnare il verme."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Use relative movement"
-msgstr "Movimento relativo"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-msgstr "Movimento relativo (es. solo sinistra o destra)."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:452
-msgid "Move up"
-msgstr "Sposta in alto"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Key to use for motion up."
-msgstr "Tasto da usare per muovere verso l'alto."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:453
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:387
-msgid "Move down"
-msgstr "Sposta in basso"
+#~ msgid "L_eave Game"
+#~ msgstr "Abbandona _partita"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Key to use for motion down."
-msgstr "Tasto da usare per muovere verso il basso."
+#~ msgid "Player _List"
+#~ msgstr "Elenco _giocatori"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Key to use for motion left."
-msgstr "Tasto da usare per muovere verso sinistra."
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "_Pausa"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Key to use for motion right."
-msgstr "Tasto da usare per muovere verso destra."
+#~ msgid "Res_ume"
+#~ msgstr "Ripr_endi"
 
-#: ../gnibbles/src/board.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't load level file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Nibbles non riesce a caricare il livello:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Controllare l'installazione di Nibbles"
+#~ msgid "_Scores"
+#~ msgstr "_Punteggi"
 
-#: ../gnibbles/src/board.c:264
-#, c-format
-msgid ""
-"Level file appears to be damaged:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Il file del livello sembra danneggiato:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Controllare l'installazione di Nibbles"
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "_Fine gioco"
 
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Nibbles non riesce a trovare il file pixmap:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Controllare l'installazione di Nibbles"
+#~ msgid ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo i "
+#~ "termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free "
+#~ "Software Foundation; o la versione %d o (a propria scelta) una versione "
+#~ "successiva."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA; "
+#~ "senza neppure la garanzia implicita di NEGOZIABILITÀ o di APPLICABILITÀ "
+#~ "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la licenza GNU General Public License "
+#~ "per maggiori dettagli."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una copia della licenza GNU General Public License è disponibile con %s; "
+#~ "se così non fosse, scrivere alla Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una copia della licenza GNU General Public License dovrebbe essere "
+#~ "disponibile con questo programma. Se così non fosse, consultare <http://";
+#~ "www.gnu.org/licenses/>."
+
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Piccola"
+
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Media"
+
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grande"
+
+#~ msgid "Could not load theme"
+#~ msgstr "Impossibile caricare il tema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to locate file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "The default theme will be loaded instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile trovare il file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Verrà caricato invece il tema predefinito."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to locate file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile trovare il file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Controllare l'installazione di Cinque o più."
+
+#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
+#~ msgstr "Allinea cinque oggetti dello stesso tipo per fare punti!"
+
+#~ msgid "GNOME Five or More"
+#~ msgstr "GNOME Cinque o più"
+
+#~ msgid "_Board size:"
+#~ msgstr "_Dimensione della tavola:"
+
+#~ msgid "Game Over!"
+#~ msgstr "Fine gioco!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trasposizione per GNOME del glorioso gioco Color Lines.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Cinque o più fa parte dei Giochi di GNOME."
+
+#~ msgid "Four-in-a-Row"
+#~ msgstr "Forza 4"
+
+#~ msgid "Make lines of the same color to win"
+#~ msgstr "Crea delle linee dello stesso colore per vincere"
+
+#~ msgid "Level of Player One"
+#~ msgstr "Livello del giocatore uno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
+#~ "player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zero è il giocatore umano; uno fino a tre corrispondono al livello del "
+#~ "computer."
+
+#~ msgid "Level of Player Two"
+#~ msgstr "Livello del giocatore due"
+
+#~ msgid "Theme ID"
+#~ msgstr "ID tema"
+
+#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
+#~ msgstr "Un numero che specifica il tema preferito."
 
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356
-msgid "Nibbles Scores"
-msgstr "Punteggi di Nibbles"
+#~ msgid "Animate"
+#~ msgstr "Anima"
 
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359
-msgid "Speed:"
-msgstr "Velocità:"
+#~ msgid "Whether or not to use animation."
+#~ msgstr "Indica se usare o meno l'animazione."
 
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:773 ../gtali/src/gyahtzee.c:194
-#, c-format
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Congratulazioni!"
-
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:314
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:774 ../gtali/src/gyahtzee.c:195
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:699
-msgid "Your score is the best!"
-msgstr "Il tuo punteggio è il migliore!"
-
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:316
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:196
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:701
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "Il tuo punteggio rientra nei primi 10."
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:66
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner"
-msgstr "Principiante"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:67
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Lenta"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:68
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium"
-msgstr "Media"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:69
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Veloce"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:70
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner with Fakes"
-msgstr "Principiante con falsi"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:71
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow with Fakes"
-msgstr "Lenta con falsi"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:72
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium with Fakes"
-msgstr "Media con falsi"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:73
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast with Fakes"
-msgstr "Veloce con falsi"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:171
-msgid ""
-"A worm game for GNOME.\n"
-"\n"
-"Nibbles is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Un gioco vermoso per GNOME.\n"
-"\n"
-"Nibbles fa parte dei Giochi di GNOME."
+#~ msgid "Move left"
+#~ msgstr "Sposta a sinistra"
 
-#: ../gnibbles/src/main.c:492
-#, c-format
-msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-msgstr "Gioco terminato! La partita è stata vinta da %s!"
+#~ msgid "Key press to move left."
+#~ msgstr "Tasto da premere per spostare a sinistra."
 
-#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/src/main.c:773
-msgid "A worm game for GNOME."
-msgstr "Un gioco vermoso per GNOME."
+#~ msgid "Move right"
+#~ msgstr "Sposta a destra"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:240
-msgid "Nibbles Preferences"
-msgstr "Preferenze di Nibbles"
+#~ msgid "Key press to move right."
+#~ msgstr "Tasto da premere per spostare a destra."
 
-#. Speed
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:269
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocità"
+#~ msgid "Drop marble"
+#~ msgstr "Caduta biglia"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:274
-msgid "Nibbles newbie"
-msgstr "Principiante"
+#~ msgid "Key press to drop a marble."
+#~ msgstr "Tasto da premere per far cadere una biglia."
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:284
-msgid "My second day"
-msgstr "Il mio secondo giorno"
+#~ msgid "Unknown Command"
+#~ msgstr "Comando sconosciuto"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:294
-msgid "Not too shabby"
-msgstr "Niente male"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to load image:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile caricare l'immagine:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:304
-msgid "Finger-twitching good"
-msgstr "Per intrecciarsi le dita"
+#~ msgid "It's a draw!"
+#~ msgstr "È patta!"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:318 ../gnibbles/src/preferences.c:457
-msgid "Options"
-msgstr "Opzioni"
+#~ msgid "You win!"
+#~ msgstr "Hai vinto!"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:325
-msgid "_Play levels in random order"
-msgstr "_Giocare i livelli in ordine casuale"
+#~ msgid "It is your move."
+#~ msgstr "Tocca a te."
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:335
-msgid "_Enable fake bonuses"
-msgstr "_Abilitare i bonus fasulli"
+#~ msgid "I win!"
+#~ msgstr "Ho vinto io!"
 
-#. starting level
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:358 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:337
-msgid "_Starting level:"
-msgstr "_Livello iniziale:"
+#~ msgid "Thinking..."
+#~ msgstr "Sto pensando..."
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:387
-msgid "Number of _human players:"
-msgstr "Numero di _giocatori umani:"
+#~ msgid "%s wins!"
+#~ msgstr "Ha vinto %s!"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:408
-msgid "Number of _AI players:"
-msgstr "Numero di giocatori dotati di _IA:"
+#~ msgid "Waiting for %s to move."
+#~ msgstr "Attendo la mossa di %s."
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:433
-msgid "Worm"
-msgstr "Verme"
+#~ msgid "Hint: Column %d"
+#~ msgstr "Indizio: colonna %d"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:442
-msgid "Keyboard Options"
-msgstr "Opzioni tastiera"
+#~ msgid "You:"
+#~ msgstr "Tu:"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:462
-msgid "_Use relative movement"
-msgstr "_Usare movimento relativo"
+#~ msgid "Me:"
+#~ msgstr "Io:"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:469
-msgid "_Worm color:"
-msgstr "Colore del _verme:"
+#~ msgid "Drawn:"
+#~ msgstr "Patta:"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:476
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#~ msgid ""
+#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
+#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "«Forza 4» per GNOME, con il computer che gioca usando il motore Velena di "
+#~ "Giuliano Bertoletti.\n"
+#~ "\n"
+#~ "«Forza 4» fa parte dei Giochi di GNOME."
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:479
-msgid "Cyan"
-msgstr "Ciano"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:480
-msgid "Purple"
-msgstr "Viola"
+#~ msgid "Four-in-a-row"
+#~ msgstr "Forza 4"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:481
-msgid "Gray"
-msgstr "Grigio"
+#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
+#~ msgstr "Preferenze di Forza 4"
 
-#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48
-#, c-format
-msgid "Worm %d:"
-msgstr "Verme %d:"
+#~ msgid "Player One:"
+#~ msgstr "Giocatore uno:"
 
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:201
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:214 ../gnobots2/src/menu.c:262
-#: ../gnobots2/src/menu.c:265
-msgid "Robots"
-msgstr "Robots"
+#~ msgid "Player Two:"
+#~ msgstr "Giocatore due:"
 
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Evita i robot e falli scontrare uno con l'altro"
+#~ msgid "_Theme:"
+#~ msgstr "_Tema:"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Mostra barra degli strumenti"
+#~ msgid "Enable _animation"
+#~ msgstr "Abilitare _animazione"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-msgstr ""
-"Mostra la barra degli strumenti. Una opzione standard per le barre degli "
-"strumenti."
+#~ msgid "Keyboard Controls"
+#~ msgstr "Controlli da tastiera"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Robot image theme"
-msgstr "Tema delle immagini dei robot"
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Classico"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-msgstr ""
-"Tema delle immagini dei robot. Il tema delle immagini da usare per i robot."
+#~ msgid "Red"
+#~ msgstr "Rosso"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Game type"
-msgstr "Tipo di gioco"
+#~ msgid "Yellow"
+#~ msgstr "Giallo"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-msgstr "Tipo di gioco. Il nome della variante del gioco da usare."
+#~ msgid "High Contrast"
+#~ msgstr "Alto contrasto"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Use safe moves"
-msgstr "Usa mosse sicure"
+#~ msgid "Circle"
+#~ msgstr "Cerchio"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-msgstr ""
-"Usa mosse sicure. L'opzione \"mosse sicure\" ti aiuterà ad evitare di essere "
-"ucciso in seguito ad un errore. Se provi a fare una mossa che ti porterebbe "
-"alla morte quando invece c'è una mossa sicura disponibile, non ti sarà "
-"permesso di procedere."
+#~ msgid "Cross"
+#~ msgstr "Croce"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Use super safe moves"
-msgstr "Usa le mosse super sicure"
+#~ msgid "High Contrast Inverse"
+#~ msgstr "Alto contrasto inverso"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
-"the only option is to teleport out."
-msgstr ""
-"Usa le mosse super sicure. Il giocatore è avvisato quando non c'è alcuna "
-"mossa sicura e l'unica opzione è teletrasportarsi."
+#~ msgid "Cream Marbles"
+#~ msgstr "Bilie di crema"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Enable game sounds"
-msgstr "Abilita i suoni del gioco"
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Blu"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-msgstr ""
-"Abilita i suoni del gioco. Riproduci dei suoni per i vari eventi del gioco."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
-#: ../gnobots2/src/properties.c:501
-msgid "Key to move NW"
-msgstr "Tasto per spostare a NO"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The key used to move north-west."
-msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Nord-Ovest."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
-#: ../gnobots2/src/properties.c:502
-msgid "Key to move N"
-msgstr "Tasto per spostare a N"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The key used to move north."
-msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Nord."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
-#: ../gnobots2/src/properties.c:503
-msgid "Key to move NE"
-msgstr "Tasto per spostare a NE"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The key used to move north-east."
-msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Nord-Est."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
-#: ../gnobots2/src/properties.c:504
-msgid "Key to move W"
-msgstr "Tasto per spostare a O"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The key used to move west."
-msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Ovest."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
-#: ../gnobots2/src/properties.c:509
-msgid "Key to hold"
-msgstr "Tasto per stare"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
-msgid "The key used to hold still."
-msgstr "Tasto usato per stare fermi."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
-#: ../gnobots2/src/properties.c:505
-msgid "Key to move E"
-msgstr "Tasto per spostare ad E"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
-msgid "The key used to move east."
-msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Est."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
-#: ../gnobots2/src/properties.c:506
-msgid "Key to move SW"
-msgstr "Tasto per spostare a SO"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
-msgid "The key used to move south-west."
-msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Sud-Ovest."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
-#: ../gnobots2/src/properties.c:507
-msgid "Key to move S"
-msgstr "Tasto per spostare a S"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
-msgid "The key used to move south."
-msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Sud."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
-#: ../gnobots2/src/properties.c:508
-msgid "Key to move SE"
-msgstr "Tasto per spostare a SE"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
-msgid "The key used to move south-east."
-msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Sud-Est."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
-#: ../gnobots2/src/properties.c:510
-msgid "Key to teleport"
-msgstr "Tasto per il teletrasporto"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
-msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
-msgstr "Tasto usato per il teletrasporto sicuro (se possibile)."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
-#: ../gnobots2/src/properties.c:511
-msgid "Key to teleport randomly"
-msgstr "Tasto per il teletrasporto casuale"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
-msgid "The key used to teleport randomly."
-msgstr "Tasto usato per il teletrasporto casuale."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
-#: ../gnobots2/src/properties.c:512
-msgid "Key to wait"
-msgstr "Tasto di attesa"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
-msgid "The key used to wait."
-msgstr "Tasto di attesa."
-
-#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:212
-msgid "Game over!"
-msgstr "Partita finita!"
-
-#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:453
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:748
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr ""
-"Ottimo lavoro, ma sfortunatamente il tuo punteggio non rientra nei primi 10."
+#~ msgid "Glass Marbles"
+#~ msgstr "Bilie di vetro"
 
-#: ../gnobots2/src/game.c:167
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "Punteggi di Robots"
+#~ msgid "Nightfall"
+#~ msgstr "Crepuscolo"
 
-#: ../gnobots2/src/game.c:170
-msgid "Map:"
-msgstr "Mappa:"
+#~ msgid "Blocks"
+#~ msgstr "Blocchi"
 
-#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425
-msgid ""
-"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-"But Can You do it Again?"
-msgstr ""
-"Congratulazioni, hai sconfitto i robot!! \n"
-"Ma ci riusciresti di nuovo?"
+#~ msgid "Orange"
+#~ msgstr "Arancione"
 
-#. This should never happen.
-#: ../gnobots2/src/game.c:1187
-msgid "There are no teleport locations left!!"
-msgstr "Non è rimasto alcun posto in cui teletrasportarsi!!"
+#~ msgid "Nibbles"
+#~ msgstr "Nibbles"
 
-#: ../gnobots2/src/game.c:1215
-msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-msgstr "Non c'è alcun posto sicuro in cui teletrasportarsi!!"
+#~ msgid "Guide a worm around a maze"
+#~ msgstr "Guida un verme in giro per un labirinto"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:80
-msgid "Set game scenario"
-msgstr "Imposta scenario di gioco"
+#~ msgid "Number of human players"
+#~ msgstr "Numero di giocatori umani"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:80 ../gnobots2/src/gnobots.c:82
-msgid "NAME"
-msgstr "NOME"
+#~ msgid "Number of human players."
+#~ msgstr "Il numero dei giocatori umani."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82
-msgid "Set game configuration"
-msgstr "Imposta configurazione di gioco"
+#~ msgid "Number of AI players"
+#~ msgstr "Numero di giocatori con IA"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 ../gnobots2/src/gnobots.c:86
-msgid "Initial window position"
-msgstr "Posizione iniziale della finestra"
+#~ msgid "Number of AI players."
+#~ msgstr "Numero dei giocatori dotati di IA."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 ../gnotski/src/gnotski.c:445
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#~ msgid "Game speed"
+#~ msgstr "Velocità di gioco"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:447
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
+#~ msgstr "Velocità di gioco (1=veloce, 4=lento)."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:91
-msgid "Classic robots"
-msgstr "Robot classici"
+#~ msgid "Enable fake bonuses"
+#~ msgstr "Abilita bonus fasulli"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:92
-msgid "Classic robots with safe moves"
-msgstr "Robot classici con mosse sicure"
+#~ msgid "Enable fake bonuses."
+#~ msgstr "Abilita i bonus fasulli."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
-msgid "Classic robots with super-safe moves"
-msgstr "Robot classici con mosse super sicure"
+#~ msgid "Play levels in random order"
+#~ msgstr "Livelli in ordine casuale"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
-msgid "Nightmare"
-msgstr "Incubo"
+#~ msgid "Play levels in random order."
+#~ msgstr "Gioca i livelli in ordine casuale."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
-msgid "Nightmare with safe moves"
-msgstr "Incubo con mosse sicure"
+#~ msgid "Game level to start on"
+#~ msgstr "Livello di gioco di partenza"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
-msgid "Nightmare with super-safe moves"
-msgstr "Incubo con mosse super sicure"
+#~ msgid "Game level to start on."
+#~ msgstr "Livello di gioco da cui cominciare."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
-msgid "Robots2"
-msgstr "Robots2"
+#~ msgid "Enable sounds"
+#~ msgstr "Abilita i suoni"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
-msgid "Robots2 with safe moves"
-msgstr "Robots2 con mosse sicure"
+#~ msgid "Enable sounds."
+#~ msgstr "Abilita i suoni."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
-msgid "Robots2 with super-safe moves"
-msgstr "Robots2 con mosse super sicure"
+#~ msgid "Size of game tiles"
+#~ msgstr "Dimensione delle pedine"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
-msgid "Robots2 easy"
-msgstr "Robots2 facile"
+#~ msgid "Size of game tiles."
+#~ msgstr "Dimensione delle pedine."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
-msgid "Robots2 easy with safe moves"
-msgstr "Robots2 facile con mosse sicure"
+#~ msgid "Color to use for worm"
+#~ msgstr "Colore da usare per il verme"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
-msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-msgstr "Robots2 facile con mosse super sicure"
+#~ msgid "Color to use for worm."
+#~ msgstr "Colore da usare per disegnare il verme."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
-msgid "Robots with safe teleport"
-msgstr "Robots con teletrasporto sicuro"
+#~ msgid "Use relative movement"
+#~ msgstr "Movimento relativo"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
-msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-msgstr "Robots con teletrasporto sicuro e mosse sicure"
+#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
+#~ msgstr "Movimento relativo (es. solo sinistra o destra)."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
-msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-msgstr "Robots con teletrasporto sicuro e mosse super sicure"
+#~ msgid "Move up"
+#~ msgstr "Sposta in alto"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:281
-msgid "No game data could be found."
-msgstr "Impossibile trovare i dati del gioco."
+#~ msgid "Key to use for motion up."
+#~ msgstr "Tasto da usare per muovere verso l'alto."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:283
-msgid ""
-"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Il programma Robots non è stato in grado di trovare alcuna configurazione di "
-"gioco valida. Controllare che il programma sia installato correttamente."
+#~ msgid "Move down"
+#~ msgstr "Sposta in basso"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:299
-msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-msgstr "Alcuni file grafici non sono presenti o sono corrotti."
+#~ msgid "Key to use for motion down."
+#~ msgstr "Tasto da usare per muovere verso il basso."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:301
-msgid ""
-"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Il programma Robots non è stato in grado di caricare tutti i file grafici "
-"necessari. Controllare che il programma sia installato correttamente."
+#~ msgid "Key to use for motion left."
+#~ msgstr "Tasto da usare per muovere verso sinistra."
 
-#: ../gnobots2/src/graphics.c:152
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-msgstr "Impossibile trovare il file \"%s\" col tema\n"
+#~ msgid "Key to use for motion right."
+#~ msgstr "Tasto da usare per muovere verso destra."
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4
-msgid "_Move"
-msgstr "_Sposta"
+#~ msgid ""
+#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nibbles non riesce a caricare il livello:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Controllare l'installazione di Nibbles"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:74
-msgid "_Teleport"
-msgstr "_Teletrasporto"
+#~ msgid ""
+#~ "Level file appears to be damaged:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il file del livello sembra danneggiato:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Controllare l'installazione di Nibbles"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:75
-msgid "Teleport, safely if possible"
-msgstr "Teletrasporto, sicuro se possibile"
+#~ msgid ""
+#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nibbles non riesce a trovare il file pixmap:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Controllare l'installazione di Nibbles"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:76
-msgid "_Random"
-msgstr "_Casuale"
+#~ msgid "Nibbles Scores"
+#~ msgstr "Punteggi di Nibbles"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:77
-msgid "Teleport randomly"
-msgstr "Teletrasporto casuale"
+#~ msgid "Speed:"
+#~ msgstr "Velocità:"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:78
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Aspetta"
+#~ msgid "Congratulations!"
+#~ msgstr "Congratulazioni!"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:78
-msgid "Wait for the robots"
-msgstr "Aspetta i robot"
+#~ msgid "Your score is the best!"
+#~ msgstr "Il tuo punteggio è il migliore!"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:89
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra _strumenti"
+#~ msgid "Your score has made the top ten."
+#~ msgstr "Il tuo punteggio rientra nei primi 10."
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:89
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Beginner"
+#~ msgstr "Principiante"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:270
-msgid ""
-"Based on classic BSD Robots.\n"
-"\n"
-"Robots is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Basato sul classico Robots di BSD.\n"
-"\n"
-"Robots fa parte dei Giochi di GNOME."
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Lenta"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:392
-msgid "Robots Preferences"
-msgstr "Preferenze di Robots"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Media"
 
-#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/src/properties.c:417 ../gtali/src/setup.c:356
-msgid "Game Type"
-msgstr "Tipo di gioco"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Veloce"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:426
-msgid "_Use safe moves"
-msgstr "_Usare le mosse sicure"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Beginner with Fakes"
+#~ msgstr "Principiante con falsi"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:433
-msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-msgstr "Impedisce le mosse casuali che porterebbero ad essere uccisi."
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Slow with Fakes"
+#~ msgstr "Lenta con falsi"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:435
-msgid "U_se super safe moves"
-msgstr "U_sare le mosse super sicure"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Medium with Fakes"
+#~ msgstr "Media con falsi"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:442
-msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-msgstr "Impedisce tutte le mosse che porterebbero ad essere uccisi."
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Fast with Fakes"
+#~ msgstr "Veloce con falsi"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:444 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:350
-msgid "_Enable sounds"
-msgstr "_Abilitare i suoni"
+#~ msgid ""
+#~ "A worm game for GNOME.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un gioco vermoso per GNOME.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nibbles fa parte dei Giochi di GNOME."
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:450
-msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-msgstr ""
-"Riproduce un suono per gli eventi quali il superamento di un livello e la "
-"morte."
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:465
-msgid "_Image theme:"
-msgstr "Tema _immagini:"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:477
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:441
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Colore di _sfondo:"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:521
-msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "_Ripristina predefiniti"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:526
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastiera"
-
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76
-msgid "Safe Teleports:"
-msgstr "Teletrasporti sicuri:"
-
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192
-msgid "Level:"
-msgstr "Livello:"
-
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94
-msgid "Remaining:"
-msgstr "Rimasti:"
-
-#. ********************************************************************
-#: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:54
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:553
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:764
-msgid "Mahjongg"
-msgstr "Mahjongg"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:2
-msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-msgstr "Smonta una catasta di tessere rimuovendo le coppie corrispondenti"
-
-#.
-#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:6
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "The Ziggurat"
-msgstr "La ziqqurat"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:7
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Four Bridges"
-msgstr "Quattro ponti"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:8
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Cloud"
-msgstr "Nuvola"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:9
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Tic-Tac-Toe"
-msgstr "Tris"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:10
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Red Dragon"
-msgstr "Dragone rosso"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:11
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Pyramid's Walls"
-msgstr "Muri della piramide"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:12
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Confounding Cross"
-msgstr "Croce confusionaria"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:13
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Difficult"
-msgstr "Difficile"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/game-view.vala:127
-#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:398
-#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:326
-#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330
-msgid "Paused"
-msgstr "In pausa"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:66
-msgid "Moves Left:"
-msgstr "Mosse rimaste:"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:84
-msgid "_Restart Game"
-msgstr "_Ricomincia partita"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:86
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:113 ../gtali/src/gyahtzee.c:755
-#: ../iagno/data/iagno.ui.h:3 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:67
-msgid "_Preferences"
-msgstr "Preferen_ze"
+#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
+#~ msgstr "Gioco terminato! La partita è stata vinta da %s!"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:90
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:117 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:760 ../iagno/data/iagno.ui.h:5
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:89
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:71
-msgid "_About"
-msgstr "I_nformazioni"
+#~ msgid "A worm game for GNOME."
+#~ msgstr "Un gioco vermoso per GNOME."
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:93
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:120 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:761 ../iagno/data/iagno.ui.h:6
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:74
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Esci"
+#~ msgid "Nibbles Preferences"
+#~ msgstr "Preferenze di Nibbles"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:127
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:182
-msgid "Hint"
-msgstr "Indizio"
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Velocità"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:259
-msgid "Do you want to start a new game with this map?"
-msgstr "Vuoi iniziare una nuova partita con questa disposizione?"
+#~ msgid "Nibbles newbie"
+#~ msgstr "Principiante"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:260
-msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
-msgstr ""
-"Se continui a giocare, la prossima partita utilizzerà la nuova disposizione."
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:261
-msgid "_Continue playing"
-msgstr "_Continua a giocare"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:262
-msgid "Use _new map"
-msgstr "Usa la _nuova disposizione"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:309
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:591
-msgid "Mahjongg Scores"
-msgstr "Punteggi di Mahjongg"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:310
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:592
-msgid "Layout:"
-msgstr "Disposizione:"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:311
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:696
-msgid "Puzzle solved!"
-msgstr "Rompicapo risolto!"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:312
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:697
-msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
-msgstr ""
-"Non ce l'hai fatta ad arrivare tra i primi 10. La prossima volta avrai più "
-"fortuna!"
+#~ msgid "My second day"
+#~ msgstr "Il mio secondo giorno"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:338
-msgid "There are no more moves."
-msgstr "Non ci sono più mosse."
+#~ msgid "Not too shabby"
+#~ msgstr "Niente male"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:339
-msgid ""
-"Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and "
-"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
-msgstr ""
-"Ogni puzzle ha almeno una soluzione. Puoi annullare le tue mosse e cercare "
-"una soluzione con una piccola penalità sul tempo, ricominciare questa "
-"partita o giocarne una nuova."
+#~ msgid "Finger-twitching good"
+#~ msgstr "Per intrecciarsi le dita"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:342
-msgid "_New game"
-msgstr "_Nuova partita"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opzioni"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:370
-msgid "Mahjongg Preferences"
-msgstr "Preferenze di Mahjongg"
+#~ msgid "_Play levels in random order"
+#~ msgstr "_Giocare i livelli in ordine casuale"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:415
-msgid "_Layout:"
-msgstr "_Disposizione:"
+#~ msgid "_Enable fake bonuses"
+#~ msgstr "_Abilitare i bonus fasulli"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:517
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:698
-msgid "Main game:"
-msgstr "Gioco principale:"
+#~ msgid "_Starting level:"
+#~ msgstr "_Livello iniziale:"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:526
-msgid "Maps:"
-msgstr "Disposizioni:"
+#~ msgid "Number of _human players:"
+#~ msgstr "Numero di _giocatori umani:"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:534
-msgid "Tiles:"
-msgstr "Tessere:"
+#~ msgid "Number of _AI players:"
+#~ msgstr "Numero di giocatori dotati di _IA:"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:556
-msgid ""
-"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
-"\n"
-"Mahjongg is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Un gioco di abbinamenti con le tessere Mahjongg.\n"
-"\n"
-"Mahjongg fa parte dei Giochi di GNOME."
+#~ msgid "Worm"
+#~ msgstr "Verme"
+
+#~ msgid "Keyboard Options"
+#~ msgstr "Opzioni tastiera"
+
+#~ msgid "_Use relative movement"
+#~ msgstr "_Usare movimento relativo"
+
+#~ msgid "_Worm color:"
+#~ msgstr "Colore del _verme:"
+
+#~ msgid "Green"
+#~ msgstr "Verde"
+
+#~ msgid "Cyan"
+#~ msgstr "Ciano"
+
+#~ msgid "Purple"
+#~ msgstr "Viola"
+
+#~ msgid "Gray"
+#~ msgstr "Grigio"
+
+#~ msgid "Worm %d:"
+#~ msgstr "Verme %d:"
+
+#~ msgid "Robots"
+#~ msgstr "Robots"
+
+#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+#~ msgstr "Evita i robot e falli scontrare uno con l'altro"
+
+#~ msgid "Show toolbar"
+#~ msgstr "Mostra barra degli strumenti"
+
+#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra la barra degli strumenti. Una opzione standard per le barre degli "
+#~ "strumenti."
+
+#~ msgid "Robot image theme"
+#~ msgstr "Tema delle immagini dei robot"
+
+#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema delle immagini dei robot. Il tema delle immagini da usare per i "
+#~ "robot."
+
+#~ msgid "Game type"
+#~ msgstr "Tipo di gioco"
+
+#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
+#~ msgstr "Tipo di gioco. Il nome della variante del gioco da usare."
+
+#~ msgid "Use safe moves"
+#~ msgstr "Usa mosse sicure"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
+#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
+#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa mosse sicure. L'opzione \"mosse sicure\" ti aiuterà ad evitare di "
+#~ "essere ucciso in seguito ad un errore. Se provi a fare una mossa che ti "
+#~ "porterebbe alla morte quando invece c'è una mossa sicura disponibile, non "
+#~ "ti sarà permesso di procedere."
+
+#~ msgid "Use super safe moves"
+#~ msgstr "Usa le mosse super sicure"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
+#~ "and the only option is to teleport out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa le mosse super sicure. Il giocatore è avvisato quando non c'è alcuna "
+#~ "mossa sicura e l'unica opzione è teletrasportarsi."
+
+#~ msgid "Enable game sounds"
+#~ msgstr "Abilita i suoni del gioco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilita i suoni del gioco. Riproduci dei suoni per i vari eventi del "
+#~ "gioco."
+
+#~ msgid "Key to move NW"
+#~ msgstr "Tasto per spostare a NO"
+
+#~ msgid "The key used to move north-west."
+#~ msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Nord-Ovest."
+
+#~ msgid "Key to move N"
+#~ msgstr "Tasto per spostare a N"
+
+#~ msgid "The key used to move north."
+#~ msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Nord."
+
+#~ msgid "Key to move NE"
+#~ msgstr "Tasto per spostare a NE"
+
+#~ msgid "The key used to move north-east."
+#~ msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Nord-Est."
+
+#~ msgid "Key to move W"
+#~ msgstr "Tasto per spostare a O"
+
+#~ msgid "The key used to move west."
+#~ msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Ovest."
+
+#~ msgid "Key to hold"
+#~ msgstr "Tasto per stare"
+
+#~ msgid "The key used to hold still."
+#~ msgstr "Tasto usato per stare fermi."
+
+#~ msgid "Key to move E"
+#~ msgstr "Tasto per spostare ad E"
+
+#~ msgid "The key used to move east."
+#~ msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Est."
+
+#~ msgid "Key to move SW"
+#~ msgstr "Tasto per spostare a SO"
+
+#~ msgid "The key used to move south-west."
+#~ msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Sud-Ovest."
+
+#~ msgid "Key to move S"
+#~ msgstr "Tasto per spostare a S"
+
+#~ msgid "The key used to move south."
+#~ msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Sud."
+
+#~ msgid "Key to move SE"
+#~ msgstr "Tasto per spostare a SE"
+
+#~ msgid "The key used to move south-east."
+#~ msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Sud-Est."
+
+#~ msgid "Key to teleport"
+#~ msgstr "Tasto per il teletrasporto"
+
+#~ msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
+#~ msgstr "Tasto usato per il teletrasporto sicuro (se possibile)."
+
+#~ msgid "Key to teleport randomly"
+#~ msgstr "Tasto per il teletrasporto casuale"
+
+#~ msgid "The key used to teleport randomly."
+#~ msgstr "Tasto usato per il teletrasporto casuale."
+
+#~ msgid "Key to wait"
+#~ msgstr "Tasto di attesa"
+
+#~ msgid "The key used to wait."
+#~ msgstr "Tasto di attesa."
+
+#~ msgid "Game over!"
+#~ msgstr "Partita finita!"
+
+#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ottimo lavoro, ma sfortunatamente il tuo punteggio non rientra nei primi "
+#~ "10."
+
+#~ msgid "Robots Scores"
+#~ msgstr "Punteggi di Robots"
+
+#~ msgid "Map:"
+#~ msgstr "Mappa:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
+#~ "But Can You do it Again?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Congratulazioni, hai sconfitto i robot!! \n"
+#~ "Ma ci riusciresti di nuovo?"
+
+#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
+#~ msgstr "Non è rimasto alcun posto in cui teletrasportarsi!!"
+
+#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
+#~ msgstr "Non c'è alcun posto sicuro in cui teletrasportarsi!!"
+
+#~ msgid "Set game scenario"
+#~ msgstr "Imposta scenario di gioco"
+
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "NOME"
+
+#~ msgid "Set game configuration"
+#~ msgstr "Imposta configurazione di gioco"
+
+#~ msgid "Initial window position"
+#~ msgstr "Posizione iniziale della finestra"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "Classic robots"
+#~ msgstr "Robot classici"
+
+#~ msgid "Classic robots with safe moves"
+#~ msgstr "Robot classici con mosse sicure"
+
+#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
+#~ msgstr "Robot classici con mosse super sicure"
+
+#~ msgid "Nightmare"
+#~ msgstr "Incubo"
+
+#~ msgid "Nightmare with safe moves"
+#~ msgstr "Incubo con mosse sicure"
+
+#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
+#~ msgstr "Incubo con mosse super sicure"
+
+#~ msgid "Robots2"
+#~ msgstr "Robots2"
+
+#~ msgid "Robots2 with safe moves"
+#~ msgstr "Robots2 con mosse sicure"
+
+#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
+#~ msgstr "Robots2 con mosse super sicure"
+
+#~ msgid "Robots2 easy"
+#~ msgstr "Robots2 facile"
+
+#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
+#~ msgstr "Robots2 facile con mosse sicure"
+
+#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
+#~ msgstr "Robots2 facile con mosse super sicure"
+
+#~ msgid "Robots with safe teleport"
+#~ msgstr "Robots con teletrasporto sicuro"
+
+#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
+#~ msgstr "Robots con teletrasporto sicuro e mosse sicure"
+
+#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
+#~ msgstr "Robots con teletrasporto sicuro e mosse super sicure"
+
+#~ msgid "No game data could be found."
+#~ msgstr "Impossibile trovare i dati del gioco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
+#~ "Please check that the program is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il programma Robots non è stato in grado di trovare alcuna configurazione "
+#~ "di gioco valida. Controllare che il programma sia installato "
+#~ "correttamente."
+
+#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
+#~ msgstr "Alcuni file grafici non sono presenti o sono corrotti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
+#~ "Please check that the program is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il programma Robots non è stato in grado di caricare tutti i file grafici "
+#~ "necessari. Controllare che il programma sia installato correttamente."
+
+#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
+#~ msgstr "Impossibile trovare il file \"%s\" col tema\n"
+
+#~ msgid "_Move"
+#~ msgstr "_Sposta"
+
+#~ msgid "_Teleport"
+#~ msgstr "_Teletrasporto"
+
+#~ msgid "Teleport, safely if possible"
+#~ msgstr "Teletrasporto, sicuro se possibile"
+
+#~ msgid "_Random"
+#~ msgstr "_Casuale"
+
+#~ msgid "Teleport randomly"
+#~ msgstr "Teletrasporto casuale"
+
+#~ msgid "_Wait"
+#~ msgstr "_Aspetta"
+
+#~ msgid "Wait for the robots"
+#~ msgstr "Aspetta i robot"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "Barra _strumenti"
+
+#~ msgid "Show or hide the toolbar"
+#~ msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Robots is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Basato sul classico Robots di BSD.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Robots fa parte dei Giochi di GNOME."
+
+#~ msgid "Robots Preferences"
+#~ msgstr "Preferenze di Robots"
+
+#~ msgid "Game Type"
+#~ msgstr "Tipo di gioco"
+
+#~ msgid "_Use safe moves"
+#~ msgstr "_Usare le mosse sicure"
+
+#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
+#~ msgstr "Impedisce le mosse casuali che porterebbero ad essere uccisi."
+
+#~ msgid "U_se super safe moves"
+#~ msgstr "U_sare le mosse super sicure"
+
+#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
+#~ msgstr "Impedisce tutte le mosse che porterebbero ad essere uccisi."
+
+#~ msgid "_Enable sounds"
+#~ msgstr "_Abilitare i suoni"
+
+#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
+#~ msgstr ""
+#~ "Riproduce un suono per gli eventi quali il superamento di un livello e la "
+#~ "morte."
+
+#~ msgid "_Image theme:"
+#~ msgstr "Tema _immagini:"
+
+#~ msgid "_Background color:"
+#~ msgstr "Colore di _sfondo:"
+
+#~ msgid "_Restore Defaults"
+#~ msgstr "_Ripristina predefiniti"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Tastiera"
+
+#~ msgid "Safe Teleports:"
+#~ msgstr "Teletrasporti sicuri:"
+
+#~ msgid "Level:"
+#~ msgstr "Livello:"
+
+#~ msgid "Remaining:"
+#~ msgstr "Rimasti:"
+
+#~ msgid "Mahjongg"
+#~ msgstr "Mahjongg"
+
+#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
+#~ msgstr "Smonta una catasta di tessere rimuovendo le coppie corrispondenti"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "The Ziggurat"
+#~ msgstr "La ziqqurat"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Four Bridges"
+#~ msgstr "Quattro ponti"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Cloud"
+#~ msgstr "Nuvola"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
+#~ msgstr "Tris"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Red Dragon"
+#~ msgstr "Dragone rosso"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Pyramid's Walls"
+#~ msgstr "Muri della piramide"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Confounding Cross"
+#~ msgstr "Croce confusionaria"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Difficult"
+#~ msgstr "Difficile"
+
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "In pausa"
+
+#~ msgid "Moves Left:"
+#~ msgstr "Mosse rimaste:"
+
+#~ msgid "_Restart Game"
+#~ msgstr "_Ricomincia partita"
+
+#~ msgid "Hint"
+#~ msgstr "Indizio"
+
+#~ msgid "Do you want to start a new game with this map?"
+#~ msgstr "Vuoi iniziare una nuova partita con questa disposizione?"
+
+#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se continui a giocare, la prossima partita utilizzerà la nuova "
+#~ "disposizione."
+
+#~ msgid "_Continue playing"
+#~ msgstr "_Continua a giocare"
+
+#~ msgid "Use _new map"
+#~ msgstr "Usa la _nuova disposizione"
+
+#~ msgid "Mahjongg Scores"
+#~ msgstr "Punteggi di Mahjongg"
+
+#~ msgid "Layout:"
+#~ msgstr "Disposizione:"
+
+#~ msgid "Puzzle solved!"
+#~ msgstr "Rompicapo risolto!"
+
+#~ msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non ce l'hai fatta ad arrivare tra i primi 10. La prossima volta avrai "
+#~ "più fortuna!"
+
+#~ msgid "There are no more moves."
+#~ msgstr "Non ci sono più mosse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try "
+#~ "and find the solution for a time penalty, restart this game or start an "
+#~ "new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ogni puzzle ha almeno una soluzione. Puoi annullare le tue mosse e "
+#~ "cercare una soluzione con una piccola penalità sul tempo, ricominciare "
+#~ "questa partita o giocarne una nuova."
+
+#~ msgid "_New game"
+#~ msgstr "_Nuova partita"
+
+#~ msgid "Mahjongg Preferences"
+#~ msgstr "Preferenze di Mahjongg"
+
+#~ msgid "_Layout:"
+#~ msgstr "_Disposizione:"
+
+#~ msgid "Main game:"
+#~ msgstr "Gioco principale:"
+
+#~ msgid "Maps:"
+#~ msgstr "Disposizioni:"
+
+#~ msgid "Tiles:"
+#~ msgstr "Tessere:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mahjongg is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un gioco di abbinamenti con le tessere Mahjongg.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mahjongg fa parte dei Giochi di GNOME."
 
 # GNOME 2.24
-#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red 
Dragon'
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:656
-#, c-format
-msgid "Mahjongg - %s"
-msgstr "Mahjongg - %s"
+#~ msgid "Mahjongg - %s"
+#~ msgstr "Mahjongg - %s"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:669
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:681 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:232
-#, c-format
-msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Tempo"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:48
-msgid "Sudoku"
-msgstr "Sudoku"
+#~ msgid "Sudoku"
+#~ msgstr "Sudoku"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
-msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-msgstr ""
-"Metti alla prova le tue capacità logiche in questo puzzle a griglia numerica"
+#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
+#~ msgstr ""
+#~ "Metti alla prova le tue capacità logiche in questo puzzle a griglia "
+#~ "numerica"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
-msgid "Print Sudokus"
-msgstr "Stampa i Sudoku"
+#~ msgid "Print Sudokus"
+#~ msgstr "Stampa i Sudoku"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
-msgid "Print Games"
-msgstr "Stampa giochi"
+#~ msgid "Print Games"
+#~ msgstr "Stampa giochi"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
-msgid "_Number of sudoku to print: "
-msgstr "_Numero di sudoku da stampare: "
+#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
+#~ msgstr "_Numero di sudoku da stampare: "
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
-msgid "_Sudokus per page: "
-msgstr "_Sudoku per pagina: "
+#~ msgid "_Sudokus per page: "
+#~ msgstr "_Sudoku per pagina: "
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
-msgid "Levels of difficulty to print"
-msgstr "Livelli di difficoltà da stampare"
+#~ msgid "Levels of difficulty to print"
+#~ msgstr "Livelli di difficoltà da stampare"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
-msgid "_Easy"
-msgstr "_Facile"
+#~ msgid "_Easy"
+#~ msgstr "_Facile"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
-msgid "_Hard"
-msgstr "_Difficile"
+#~ msgid "_Hard"
+#~ msgstr "_Difficile"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
-msgid "_Very Hard"
-msgstr "_Molto difficile"
+#~ msgid "_Very Hard"
+#~ msgstr "_Molto difficile"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
-msgid "Details"
-msgstr "Dettagli"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Dettagli"
 
 # (ndt) opzione (il punto non ci dovrebbe essere nemmeno in originale)
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
-msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr "_Impostare le partite come giocate dopo la stampa"
+#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
+#~ msgstr "_Impostare le partite come giocate dopo la stampa"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
-msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-msgstr ""
-"_Includere le partite già giocate nell'elenco delle partite da stampare."
+#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Includere le partite già giocate nell'elenco delle partite da stampare."
 
-#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
-msgid "_Saved Games"
-msgstr "Partite _salvate"
+#~ msgid "_Saved Games"
+#~ msgstr "Partite _salvate"
 
 # (ndt) suggerimento
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
-msgid "Add a new tracker"
-msgstr "Aggiunge un nuovo registratore di mosse"
+#~ msgid "Add a new tracker"
+#~ msgstr "Aggiunge un nuovo registratore di mosse"
 
 # (ndt) suggerimento
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
-msgid "Remove the selected tracker"
-msgstr "Rimuove il registratore di mosse selezionato"
+#~ msgid "Remove the selected tracker"
+#~ msgstr "Rimuove il registratore di mosse selezionato"
 
 # (ndt) sugerimento
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
-msgid "Make the tracked changes permanent"
-msgstr "Rende le modifiche registrate permanenti"
+#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
+#~ msgstr "Rende le modifiche registrate permanenti"
 
 # (ndt) pulsante
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
-msgid "H_ide"
-msgstr "Nascon_di"
+#~ msgid "H_ide"
+#~ msgstr "Nascon_di"
 
 # (ndt) suggerimento
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
-msgid "Hide the tracked values"
-msgstr "Nasconde i valori registrati"
+#~ msgid "Hide the tracked values"
+#~ msgstr "Nasconde i valori registrati"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:47
-msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr "GNOME Sudoku"
+#~ msgid "GNOME Sudoku"
+#~ msgstr "GNOME Sudoku"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:50
-msgid ""
-"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
-"logic puzzle.\n"
-"\n"
-"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"GNOME Sudoku è un generatore di schemi Sudoku. Sudoku è un gioco giapponese "
-"di logica.\n"
-"\n"
-"GNOME Sudoku fa parte dei giochi di GNOME."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
-msgid "Easy"
-msgstr "Facile"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186
-msgid "Medium"
-msgstr "Medio"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187
-msgid "Hard"
-msgstr "Difficile"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188
-msgid "Very hard"
-msgstr "Molto difficile"
-
-#. Then we're today
-#. within the minute
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s second ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
-msgstr[0] "Ultima partita %(n)s secondo fa"
-msgstr[1] "Ultima partita %(n)s secondi fa"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s minute ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "Ultima partita %(n)s minuto fa"
-msgstr[1] "Ultima partita %(n)s minuti fa"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
-msgid "Last played at %I:%M %p"
-msgstr "Ultima partita alle %k.%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
-msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
-msgstr "Ultima partita ieri alle %k.%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
-msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
-msgstr "Ultima partita %A alle %k.%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
-msgid "Last played on %B %e %Y"
-msgstr "Ultima partita nel giorno %e %B %Y"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
-msgid "Easy puzzle"
-msgstr "Facile"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
-msgid "Medium puzzle"
-msgstr "Medio"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
-msgid "Hard puzzle"
-msgstr "Difficile"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
-msgid "Very hard puzzle"
-msgstr "Molto difficile"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
-#, python-format
-msgid "Played for %d hour"
-msgid_plural "Played for %d hours"
-msgstr[0] "Giocato per %d ora"
-msgstr[1] "Giocato per %d ore"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
-#, python-format
-msgid "Played for %d minute"
-msgid_plural "Played for %d minutes"
-msgstr[0] "Giocato per %d minuto"
-msgstr[1] "Giocato per %d minuti"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
-#, python-format
-msgid "Played for %d second"
-msgid_plural "Played for %d seconds"
-msgstr[0] "Giocato per %d secondo"
-msgstr[1] "Giocato per %d secondi"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
-msgid "Do you really want to do this?"
-msgstr "Vuoi veramente fare questo?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
-msgid "Don't ask me this again."
-msgstr "Non chiedermelo più."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196
-msgid "New game"
-msgstr "Nuova partita"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199 ../iagno/data/iagno.ui.h:2
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Annulla"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200
-msgid "Undo last action"
-msgstr "Annulla l'ultima azione"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Ripeti"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202
-msgid "Redo last action"
-msgstr "Ripete l'ultima operazione"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203
-msgid "Puzzle _Statistics..."
-msgstr "_Statistiche dello schema..."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205
-msgid "_Print..."
-msgstr "Stam_pa..."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206
-msgid "Print _Multiple Sudokus..."
-msgstr "Stampa Sudoku _multipli..."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Strumenti"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
+#~ "Japanese logic puzzle.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Sudoku è un generatore di schemi Sudoku. Sudoku è un gioco "
+#~ "giapponese di logica.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Sudoku fa parte dei giochi di GNOME."
+
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "Facile"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Medio"
+
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "Difficile"
+
+#~ msgid "Very hard"
+#~ msgstr "Molto difficile"
+
+#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
+#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
+#~ msgstr[0] "Ultima partita %(n)s secondo fa"
+#~ msgstr[1] "Ultima partita %(n)s secondi fa"
+
+#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
+#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
+#~ msgstr[0] "Ultima partita %(n)s minuto fa"
+#~ msgstr[1] "Ultima partita %(n)s minuti fa"
+
+#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
+#~ msgstr "Ultima partita alle %k.%M"
+
+#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
+#~ msgstr "Ultima partita ieri alle %k.%M"
+
+#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
+#~ msgstr "Ultima partita %A alle %k.%M"
+
+#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
+#~ msgstr "Ultima partita nel giorno %e %B %Y"
+
+#~ msgid "Easy puzzle"
+#~ msgstr "Facile"
+
+#~ msgid "Medium puzzle"
+#~ msgstr "Medio"
+
+#~ msgid "Hard puzzle"
+#~ msgstr "Difficile"
+
+#~ msgid "Very hard puzzle"
+#~ msgstr "Molto difficile"
+
+#~ msgid "Played for %d hour"
+#~ msgid_plural "Played for %d hours"
+#~ msgstr[0] "Giocato per %d ora"
+#~ msgstr[1] "Giocato per %d ore"
+
+#~ msgid "Played for %d minute"
+#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
+#~ msgstr[0] "Giocato per %d minuto"
+#~ msgstr[1] "Giocato per %d minuti"
+
+#~ msgid "Played for %d second"
+#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
+#~ msgstr[0] "Giocato per %d secondo"
+#~ msgstr[1] "Giocato per %d secondi"
+
+#~ msgid "Do you really want to do this?"
+#~ msgstr "Vuoi veramente fare questo?"
+
+#~ msgid "Don't ask me this again."
+#~ msgstr "Non chiedermelo più."
+
+#~ msgid "New game"
+#~ msgstr "Nuova partita"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Annulla"
+
+#~ msgid "Undo last action"
+#~ msgstr "Annulla l'ultima azione"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Ripeti"
+
+#~ msgid "Redo last action"
+#~ msgstr "Ripete l'ultima operazione"
+
+#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
+#~ msgstr "_Statistiche dello schema..."
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "Stam_pa..."
+
+#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
+#~ msgstr "Stampa Sudoku _multipli..."
+
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "_Strumenti"
 
 # (ndt) pare suggerimento
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213
-msgid "Show a square that is easy to fill."
-msgstr "Mostra una casella facile"
+#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
+#~ msgstr "Mostra una casella facile"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
-msgid "Clear _Top Notes"
-msgstr "Pulisci note _superiori"
+#~ msgid "Clear _Top Notes"
+#~ msgstr "Pulisci note _superiori"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
-msgid "Clear _Bottom Notes"
-msgstr "Pulisci _note inferiori"
+#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
+#~ msgstr "Pulisci _note inferiori"
 
 # (ndt) voce di menù
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225
-msgid "Show _Possible Numbers"
-msgstr "Mostra numeri _possibili"
+#~ msgid "Show _Possible Numbers"
+#~ msgstr "Mostra numeri _possibili"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
-msgid "Always show possible numbers in a square"
-msgstr "Mostra sempre i numeri possibili in un riquadro"
+#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
+#~ msgstr "Mostra sempre i numeri possibili in un riquadro"
 
 # (ndt) voce di menù
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
-msgid "Warn About _Unfillable Squares"
-msgstr "Avvisa dei riquadri non _modificabili"
+#~ msgid "Warn About _Unfillable Squares"
+#~ msgstr "Avvisa dei riquadri non _modificabili"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
-msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-msgstr "Avvisa quando un riquadro è reso immodificabile da una mossa"
+#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
+#~ msgstr "Avvisa quando un riquadro è reso immodificabile da una mossa"
 
 # (ndt) pulsante
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
-msgid "_Track Additions"
-msgstr "_Registra aggiunte"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
-msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-msgstr "Segna le aggiunte con un colore differente per tenerne traccia."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
-msgid "_Highlighter"
-msgstr "_Evidenziatore"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
-msgid "Highlight the current row, column and box"
-msgstr "Evidenzia la riga, colonna e il riquadro correnti"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %d second"
-msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
-msgstr[0] "Hai completato lo schema in %d secondo"
-msgstr[1] "Hai completato lo schema in %d secondi"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379
-#, python-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minuti"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380
-#, python-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d secondo"
-msgstr[1] "%d secondi"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "Hai completato lo schema in %(minute)s e %(second)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378
-#, python-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d ora"
-msgstr[1] "%d ore"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:381
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "Hai completato lo schema in %(hour)s, %(minute)s e %(second)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383
-#, python-format
-msgid "You got %(n)s hint."
-msgid_plural "You got %(n)s hints."
-msgstr[0] "Hai ricevuto %(n)s indizio."
-msgstr[1] "Hai ricevuto %(n)s indizi."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386
-#, python-format
-msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
-msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-msgstr[0] "Hai avuto %(n)s impossibilità segnalata."
-msgstr[1] "Hai avuto %(n)s impossibilità segnalate."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:401
-msgid "Save this game before starting new one?"
-msgstr "Salvare il gioco prima di iniziarne uno nuovo?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
-msgid "Save game before closing?"
-msgstr "Salvare il gioco prima di chiudere?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:619
-msgid "Puzzle Information"
-msgstr "Informazioni schema"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:620
-msgid "There is no current puzzle."
-msgstr "Nessuno schema corrente."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625
-msgid "Calculated difficulty: "
-msgstr "Difficoltà calcolata: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630
-msgid "Very Hard"
-msgstr "Molto difficile"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635
-msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-msgstr "Numero di mosse riempibili per eliminazione: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
-msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-msgstr "Numero di mosse riempibili per inserimento: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641
-msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-msgstr "Quantità massima di prova-e-sbaglia ammessi: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645
-msgid "Puzzle Statistics"
-msgstr "Statistiche dello schema"
-
-#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
-#, python-format
-msgid "Unable to display help: %s"
-msgstr "Impossibile mostrare l'aiuto: %s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735
-msgid "Untracked"
-msgstr "Non registrata"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Rimuovi"
+#~ msgid "_Track Additions"
+#~ msgstr "_Registra aggiunte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
+#~ msgstr "Segna le aggiunte con un colore differente per tenerne traccia."
+
+#~ msgid "_Highlighter"
+#~ msgstr "_Evidenziatore"
+
+#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
+#~ msgstr "Evidenzia la riga, colonna e il riquadro correnti"
+
+#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
+#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "Hai completato lo schema in %d secondo"
+#~ msgstr[1] "Hai completato lo schema in %d secondi"
+
+#~ msgid "%d minute"
+#~ msgid_plural "%d minutes"
+#~ msgstr[0] "%d minuto"
+#~ msgstr[1] "%d minuti"
+
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d secondo"
+#~ msgstr[1] "%d secondi"
+
+#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
+#~ msgstr "Hai completato lo schema in %(minute)s e %(second)s"
+
+#~ msgid "%d hour"
+#~ msgid_plural "%d hours"
+#~ msgstr[0] "%d ora"
+#~ msgstr[1] "%d ore"
+
+#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
+#~ msgstr "Hai completato lo schema in %(hour)s, %(minute)s e %(second)s"
+
+#~ msgid "You got %(n)s hint."
+#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
+#~ msgstr[0] "Hai ricevuto %(n)s indizio."
+#~ msgstr[1] "Hai ricevuto %(n)s indizi."
+
+#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
+#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
+#~ msgstr[0] "Hai avuto %(n)s impossibilità segnalata."
+#~ msgstr[1] "Hai avuto %(n)s impossibilità segnalate."
+
+#~ msgid "Save this game before starting new one?"
+#~ msgstr "Salvare il gioco prima di iniziarne uno nuovo?"
+
+#~ msgid "Save game before closing?"
+#~ msgstr "Salvare il gioco prima di chiudere?"
+
+#~ msgid "Puzzle Information"
+#~ msgstr "Informazioni schema"
+
+#~ msgid "There is no current puzzle."
+#~ msgstr "Nessuno schema corrente."
+
+#~ msgid "Calculated difficulty: "
+#~ msgstr "Difficoltà calcolata: "
+
+#~ msgid "Very Hard"
+#~ msgstr "Molto difficile"
+
+#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
+#~ msgstr "Numero di mosse riempibili per eliminazione: "
+
+#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
+#~ msgstr "Numero di mosse riempibili per inserimento: "
+
+#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
+#~ msgstr "Quantità massima di prova-e-sbaglia ammessi: "
+
+#~ msgid "Puzzle Statistics"
+#~ msgstr "Statistiche dello schema"
+
+#~ msgid "Unable to display help: %s"
+#~ msgstr "Impossibile mostrare l'aiuto: %s"
+
+#~ msgid "Untracked"
+#~ msgstr "Non registrata"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Rimuovi"
 
 # (ndt) suggerimento
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
-msgid "Delete selected tracker."
-msgstr "Elimina il registratore di mosse selezionato"
+#~ msgid "Delete selected tracker."
+#~ msgstr "Elimina il registratore di mosse selezionato"
 
 # (ndt) dovrebbe essere suggerimento
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:751
-msgid "Hide current tracker entries."
-msgstr "Nasconde le mosse del registratore corrente"
+#~ msgid "Hide current tracker entries."
+#~ msgstr "Nasconde le mosse del registratore corrente"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756
-msgid "A_pply"
-msgstr "A_pplica"
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "A_pplica"
 
 # (ndt) suggerimento
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
-msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
-msgstr "Applica tutte le mosse registrate e rimuove il registratore"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
-#, python-format
-msgid "Tracker %s"
-msgstr "Registratore %s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
-msgid "_Clear"
-msgstr "Pu_lisci"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:155
-msgid "No Space"
-msgstr "Spazio esaurito"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156
-msgid "No space left on disk"
-msgstr "Spazio sul disco esaurito"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:165
-#, python-format
-msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-msgstr "Impossibile creare la cartella dei dati %(path)s."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:159
-msgid "There is no disk space left!"
-msgstr "Non c'è più spazio sul disco!"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:166 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:191
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:233
-#, python-format
-msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-msgstr "Errore %(errno)s: %(error)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:186 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:187
-msgid "Unable to save game."
-msgstr "Impossibile salvare la partita."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:189 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:214
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:232
-#, python-format
-msgid "Unable to save file %(filename)s."
-msgstr "Impossibile salvare il file %(filename)s."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:211 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212
-msgid "Unable to mark game as finished."
-msgstr "Impossibile impostare la partita come completata."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:229 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:230
-msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-msgstr "Sudoku non può impostare la partita come completata."
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:86
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:132 ../gnomine/src/gnomine.vala:732
-msgid "Mines"
-msgstr "Mine"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-msgstr "Scova le mine nascoste in un campo minato"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:3
-msgid "minesweeper;"
-msgstr "minesweeper;mine;"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Use the unknown flag"
-msgstr "Usare la bandierina di incertezza"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-msgstr ""
-"Impostare a VERO per essere in grado di marcare una cella come incerta."
+#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
+#~ msgstr "Applica tutte le mosse registrate e rimuove il registratore"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Warning about too many flags"
-msgstr "Avviso se ci sono troppe bandierine"
+#~ msgid "Tracker %s"
+#~ msgstr "Registratore %s"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-msgstr ""
-"Impostare a VERO per abilitare l'icona di avviso quando vengono posizionate "
-"troppe bandierine."
+#~ msgid "_Clear"
+#~ msgstr "Pu_lisci"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Enable automatic placing of flags"
-msgstr "Abilita il posizionamento automatico delle bandiere"
+#~ msgid "No Space"
+#~ msgstr "Spazio esaurito"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
-"squares are revealed"
-msgstr ""
-"Impostare a VERO per fare in modo che gnomine segnali con una bandierina i "
-"riquadri minati quando ne sono stati liberati a sufficienza"
+#~ msgid "No space left on disk"
+#~ msgstr "Spazio sul disco esaurito"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Number of columns in a custom game"
-msgstr "Numero di colonne in una partita personalizzata"
+#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
+#~ msgstr "Impossibile creare la cartella dei dati %(path)s."
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Number of rows in a custom game"
-msgstr "Numero di righe in una partita personalizzata"
+#~ msgid "There is no disk space left!"
+#~ msgstr "Non c'è più spazio sul disco!"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
-msgid "The number of mines in a custom game"
-msgstr "Il numero di mine in una partita personalizzata"
+#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
+#~ msgstr "Errore %(errno)s: %(error)s"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Board size"
-msgstr "Dimensione campo"
+#~ msgid "Unable to save game."
+#~ msgstr "Impossibile salvare la partita."
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-msgstr "Dimensione del campo (0-2 = piccola-grande, 3=personalizzata)"
+#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
+#~ msgstr "Impossibile salvare il file %(filename)s."
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:72
-msgctxt "board size"
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizzata"
+#~ msgid "Unable to mark game as finished."
+#~ msgstr "Impossibile impostare la partita come completata."
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:108
-msgid "_Replay Size"
-msgstr "Dimensione _rigioca"
+#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
+#~ msgstr "Sudoku non può impostare la partita come completata."
 
-#. New game screen
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:231
-msgid "Field Size"
-msgstr "Dimensione campo"
+#~ msgid "Mines"
+#~ msgstr "Mine"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:286
-msgid "H_orizontal:"
-msgstr "_Orizzontale:"
+#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
+#~ msgstr "Scova le mine nascoste in un campo minato"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:296
-msgid "_Vertical:"
-msgstr "_Verticale:"
+#~ msgid "minesweeper;"
+#~ msgstr "minesweeper;mine;"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:306
-msgid "_Number of mines:"
-msgstr "_Numero di mine:"
+#~ msgid "Use the unknown flag"
+#~ msgstr "Usare la bandierina di incertezza"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325
-msgid "_Play Game"
-msgstr "_Gioca"
+#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impostare a VERO per essere in grado di marcare una cella come incerta."
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:372
-#, c-format
-msgid "<b>%d</b> mine"
-msgid_plural "<b>%d</b> mines"
-msgstr[0] "<b>%d</b> mina"
-msgstr[1] "<b>%d</b> mine"
+#~ msgid "Warning about too many flags"
+#~ msgstr "Avviso se ci sono troppe bandierine"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:436
-#, c-format
-msgid "Flags: %u/%u"
-msgstr "Bandierine: %u/%u"
+#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impostare a VERO per abilitare l'icona di avviso quando vengono "
+#~ "posizionate troppe bandierine."
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:452
-msgid "The Mines Have Been Cleared!"
-msgstr "Le mine sono state scovate!"
+#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
+#~ msgstr "Abilita il posizionamento automatico delle bandiere"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464
-msgid "Mines Scores"
-msgstr "Punteggi di Campo minato"
+#~ msgid ""
+#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
+#~ "enough squares are revealed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impostare a VERO per fare in modo che gnomine segnali con una bandierina "
+#~ "i riquadri minati quando ne sono stati liberati a sufficienza"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:241
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:266 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:355
-msgid "Size:"
-msgstr "Dimensione:"
+#~ msgid "Number of columns in a custom game"
+#~ msgstr "Numero di colonne in una partita personalizzata"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:512
-msgid "Do you want to start a new game?"
-msgstr "Vuoi iniziare una nuova partita?"
+#~ msgid "Number of rows in a custom game"
+#~ msgstr "Numero di righe in una partita personalizzata"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:513
-msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
-msgstr "Se inizi una nuova partita, tutti i progressi fatti saranno persi."
+#~ msgid "The number of mines in a custom game"
+#~ msgstr "Il numero di mine in una partita personalizzata"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:514
-msgid "Keep Current Game"
-msgstr "Continua questa"
+#~ msgid "Board size"
+#~ msgstr "Dimensione campo"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:515
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Nuova partita"
+#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
+#~ msgstr "Dimensione del campo (0-2 = piccola-grande, 3=personalizzata)"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:706
-msgid "Resizing and SVG support:"
-msgstr "Ridimensionamento e supporto SVG:"
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizzata"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:714
-msgid "Faces:"
-msgstr "Facce:"
+#~ msgid "_Replay Size"
+#~ msgstr "Dimensione _rigioca"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:718
-msgid "Graphics:"
-msgstr "Grafica:"
+#~ msgid "Field Size"
+#~ msgstr "Dimensione campo"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:735
-msgid ""
-"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
-"from squares you have already uncovered.\n"
-"\n"
-"Mines is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Il popolare rompicapo logico campo minato. Scova le mine dalla tavola usando "
-"gli indizi dati dai quadrati già scoperti.\n"
-"\n"
-"Mine fa parte dei Giochi di GNOME."
+#~ msgid "H_orizontal:"
+#~ msgstr "_Orizzontale:"
+
+#~ msgid "_Vertical:"
+#~ msgstr "_Verticale:"
+
+#~ msgid "_Number of mines:"
+#~ msgstr "_Numero di mine:"
+
+#~ msgid "_Play Game"
+#~ msgstr "_Gioca"
+
+#~ msgid "<b>%d</b> mine"
+#~ msgid_plural "<b>%d</b> mines"
+#~ msgstr[0] "<b>%d</b> mina"
+#~ msgstr[1] "<b>%d</b> mine"
+
+#~ msgid "Flags: %u/%u"
+#~ msgstr "Bandierine: %u/%u"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:809
-msgid "Mines Preferences"
-msgstr "Preferenze di Campo minato"
+#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
+#~ msgstr "Le mine sono state scovate!"
+
+#~ msgid "Mines Scores"
+#~ msgstr "Punteggi di Campo minato"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Dimensione:"
+
+#~ msgid "Do you want to start a new game?"
+#~ msgstr "Vuoi iniziare una nuova partita?"
+
+#~ msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
+#~ msgstr "Se inizi una nuova partita, tutti i progressi fatti saranno persi."
+
+#~ msgid "Keep Current Game"
+#~ msgstr "Continua questa"
+
+#~ msgid "Start New Game"
+#~ msgstr "Nuova partita"
+
+#~ msgid "Resizing and SVG support:"
+#~ msgstr "Ridimensionamento e supporto SVG:"
+
+#~ msgid "Faces:"
+#~ msgstr "Facce:"
+
+#~ msgid "Graphics:"
+#~ msgstr "Grafica:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
+#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mines is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il popolare rompicapo logico campo minato. Scova le mine dalla tavola "
+#~ "usando gli indizi dati dai quadrati già scoperti.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mine fa parte dei Giochi di GNOME."
+
+#~ msgid "Mines Preferences"
+#~ msgstr "Preferenze di Campo minato"
 
 # NdT: sono le bandierine che vengono usate per ricordare al giocatore
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:827
-msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-msgstr "_Usare le bandierine \"Non sono sicuro\""
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:833
-msgid "_Warn if too many flags have been placed"
-msgstr "A_vvisare se ci sono troppe bandierine"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:56 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:82
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:306
-msgid "Tetravex"
-msgstr "Tetravex"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
-msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-msgstr "Completa il rompicapo abbinando le tessere numerate"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3
-msgid "_Solve"
-msgstr "_Risolvi"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5
-msgid "_Up"
-msgstr "_Su"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6
-msgid "_Left"
-msgstr "Si_nistra"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7
-msgid "_Right"
-msgstr "_Destra"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8
-msgid "_Down"
-msgstr "_Giù"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10
-msgid "_Size"
-msgstr "Di_mensione"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11
-msgid "_2x2"
-msgstr "_2×2"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12
-msgid "_3x3"
-msgstr "_3×3"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13
-msgid "_4x4"
-msgstr "_4×4"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14
-msgid "_5x5"
-msgstr "_5×5"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15
-msgid "_6x6"
-msgstr "_6×6"
-
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The size of the playing grid"
-msgstr "La dimensione della griglia di gioco"
-
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
-msgstr ""
-"Il valore di questa chiave è usato per decidere la dimensione della griglia "
-"di gioco."
+#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
+#~ msgstr "_Usare le bandierine \"Non sono sicuro\""
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14
-msgid "2×2"
-msgstr "2×2"
+#~ msgid "_Warn if too many flags have been placed"
+#~ msgstr "A_vvisare se ci sono troppe bandierine"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15
-msgid "3×3"
-msgstr "3×3"
+#~ msgid "Tetravex"
+#~ msgstr "Tetravex"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16
-msgid "4×4"
-msgstr "4×4"
+#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
+#~ msgstr "Completa il rompicapo abbinando le tessere numerate"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17
-msgid "5×5"
-msgstr "5×5"
+#~ msgid "_Solve"
+#~ msgstr "_Risolvi"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18
-msgid "6×6"
-msgstr "6×6"
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Su"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:111
-msgid "Solve"
-msgstr "Risolvi"
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "Si_nistra"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:240 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:265
-msgid "Tetravex Scores"
-msgstr "Punteggi Tetravex"
+#~ msgid "_Right"
+#~ msgstr "_Destra"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:309
-msgid ""
-"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-"the same numbers are touching each other.\n"
-"\n"
-"Tetravex is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"GNOME Tetravex è un semplice rompicapo dove i pezzi devono essere "
-"posizionati in modo che i numeri simili siano a contatto tra di loro.\n"
-"\n"
-"Tetravex fa parte dei Giochi di GNOME."
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "_Giù"
+
+#~ msgid "_Size"
+#~ msgstr "Di_mensione"
+
+#~ msgid "_2x2"
+#~ msgstr "_2×2"
+
+#~ msgid "_3x3"
+#~ msgstr "_3×3"
+
+#~ msgid "_4x4"
+#~ msgstr "_4×4"
+
+#~ msgid "_5x5"
+#~ msgstr "_5×5"
+
+#~ msgid "_6x6"
+#~ msgstr "_6×6"
+
+#~ msgid "The size of the playing grid"
+#~ msgstr "La dimensione della griglia di gioco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il valore di questa chiave è usato per decidere la dimensione della "
+#~ "griglia di gioco."
+
+#~ msgid "2×2"
+#~ msgstr "2×2"
+
+#~ msgid "3×3"
+#~ msgstr "3×3"
 
-#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:42
-msgid "Klotski"
-msgstr "Klotski"
+#~ msgid "4×4"
+#~ msgstr "4×4"
 
-#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2
-msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-msgstr "Sposta i blocchi per risolvere il rompicapo"
+#~ msgid "5×5"
+#~ msgstr "5×5"
 
-#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The puzzle in play"
-msgstr "Il rompicapo da giocare"
+#~ msgid "6×6"
+#~ msgstr "6×6"
 
-#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The number of the puzzle being played."
-msgstr "Il numero del rompicapo che verrà giocato."
+#~ msgid "Solve"
+#~ msgstr "Risolvi"
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:93
-msgid "Only 18 steps"
-msgstr "Solo 18 passi"
+#~ msgid "Tetravex Scores"
+#~ msgstr "Punteggi Tetravex"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 ../gnotski/src/gnotski.c:177
-msgid "Daisy"
-msgstr "Margherita"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
+#~ "the same numbers are touching each other.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Tetravex è un semplice rompicapo dove i pezzi devono essere "
+#~ "posizionati in modo che i numeri simili siano a contatto tra di loro.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tetravex fa parte dei Giochi di GNOME."
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:183
-msgid "Violet"
-msgstr "Violetta"
+#~ msgid "Klotski"
+#~ msgstr "Klotski"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:189
-msgid "Poppy"
-msgstr "Papavero"
+#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
+#~ msgstr "Sposta i blocchi per risolvere il rompicapo"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:195
-msgid "Pansy"
-msgstr "Pansè"
+#~ msgid "The puzzle in play"
+#~ msgstr "Il rompicapo da giocare"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:201
-msgid "Snowdrop"
-msgstr "Bucaneve"
+#~ msgid "The number of the puzzle being played."
+#~ msgstr "Il numero del rompicapo che verrà giocato."
+
+#~ msgid "Only 18 steps"
+#~ msgstr "Solo 18 passi"
+
+#~ msgid "Daisy"
+#~ msgstr "Margherita"
+
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "Violetta"
+
+#~ msgid "Poppy"
+#~ msgstr "Papavero"
+
+#~ msgid "Pansy"
+#~ msgstr "Pansè"
+
+#~ msgid "Snowdrop"
+#~ msgstr "Bucaneve"
 
 # [NdT] Ecco cosa ho trovato a riguardo: The red donkey is a classical game
 #       originating from Poland where it is known as Klotski (or Klocki).
 #       The original game was made of many wood blocks which could be
 #       arranged in various ways. The goal was to free the "master block"
-#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:207
-msgid "Red Donkey"
-msgstr "Red Donkey"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:213
-msgid "Trail"
-msgstr "Traccia"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:219
-msgid "Ambush"
-msgstr "Imboscata"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:225
-msgid "Agatka"
-msgstr "Agatka"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:230
-msgid "Success"
-msgstr "Successo"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:235
-msgid "Bone"
-msgstr "Osso"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:241
-msgid "Fortune"
-msgstr "Fortuna"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:249
-msgid "Fool"
-msgstr "Sciocco"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:255
-msgid "Solomon"
-msgstr "Salomone"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:262
-msgid "Cleopatra"
-msgstr "Cleopatra"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:267
-msgid "Shark"
-msgstr "Squalo"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:275
-msgid "Rome"
-msgstr "Roma"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:282
-msgid "Pennant Puzzle"
-msgstr "Puzzle pennone"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:288
-msgid "Ithaca"
-msgstr "Itaca"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:309
-msgid "Pelopones"
-msgstr "Peloponneso"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:316
-msgid "Transeuropa"
-msgstr "Transeuropa"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:325
-msgid "Lodzianka"
-msgstr "Lodzianka"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:331
-msgid "Polonaise"
-msgstr "Polacca"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:336
-msgid "Baltic Sea"
-msgstr "Mar baltico"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:341
-msgid "American Pie"
-msgstr "Torta americana"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:353
-msgid "Traffic Jam"
-msgstr "Ingorgo stradale"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:360
-msgid "Sunshine"
-msgstr "Luce solare"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:171
-msgid "Only 18 Steps"
-msgstr "Solo 18 passi"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:401
-msgid "HuaRong Trail"
-msgstr "Traccia di HuaRong"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:403
-msgid "Challenge Pack"
-msgstr "Pacco sfida"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:405
-msgid "Skill Pack"
-msgstr "Pacco capacità"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:406
-msgid "_Restart Puzzle"
-msgstr "_Ricomincia rompicapo"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:408
-msgid "Next Puzzle"
-msgstr "Rompicapo successivo"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:410
-msgid "Previous Puzzle"
-msgstr "Rompicapo precedente"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:444
-msgid "X location of window"
-msgstr "Posizione X della finestra"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:446
-msgid "Y location of window"
-msgstr "Posizione Y della finestra"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:600
-msgid "Level completed."
-msgstr "Livello completato."
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:746
-msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
-msgstr "Rompicapo risolto!"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:763
-msgid "Klotski Scores"
-msgstr "Punteggi di Klotski"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:766
-msgid "Puzzle:"
-msgstr "Schema:"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:869
-msgid ""
-"The theme for this game failed to render.\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"Rappresentazione del tema per questo gioco non riuscita.\n"
-"\n"
-"Controllare che Klotski sia installato correttamente."
+#~ msgid "Red Donkey"
+#~ msgstr "Red Donkey"
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1119
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the image:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"Impossibile trovare l'immagine:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Controllare che Klotski sia installato correttamente."
+#~ msgid "Trail"
+#~ msgstr "Traccia"
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1158
-#, c-format
-msgid "Moves: %d"
-msgstr "Mosse: %d"
+#~ msgid "Ambush"
+#~ msgstr "Imboscata"
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1450
-msgid ""
-"Sliding Block Puzzles\n"
-"\n"
-"Klotski is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Puzzle con blocchi scorrevoli.\n"
-"\n"
-"Klotski fa parte dei Giochi di GNOME."
+#~ msgid "Agatka"
+#~ msgstr "Agatka"
 
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:57
-msgid "Tali"
-msgstr "Tali"
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "Successo"
 
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2
-msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-msgstr "Batti gli avversari in un gioco coi dadi simile al poker"
+#~ msgid "Bone"
+#~ msgstr "Osso"
 
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:3
-msgid "yahtzee;"
-msgstr "yahtzee;tali;"
+#~ msgid "Fortune"
+#~ msgstr "Fortuna"
 
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Delay between rolls"
-msgstr "Attesa fra i lanci"
+#~ msgid "Fool"
+#~ msgstr "Sciocco"
 
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
-"the player can follow what it is doing."
-msgstr ""
-"Scegli se inserire o meno un ritardo tra i lanci dei dadi del computer così "
-"il giocatore può seguire cosa sta succedendo."
+#~ msgid "Solomon"
+#~ msgstr "Salomone"
 
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Display the computer's thoughts"
-msgstr "Mostra i pensieri del computer"
+#~ msgid "Cleopatra"
+#~ msgstr "Cleopatra"
 
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
-msgstr ""
-"Se impostato a VERO, sarà effettuato un dump dell'elaborazione di IA sullo "
-"standard output."
+#~ msgid "Shark"
+#~ msgstr "Squalo"
 
-#: ../gtali/src/clist.c:158
-msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-msgstr "Già usato! Dove vuoi metterlo?"
+#~ msgid "Rome"
+#~ msgstr "Roma"
 
-#: ../gtali/src/clist.c:414
-#, c-format
-msgid "Score: %d"
-msgstr "Punteggio: %d"
+#~ msgid "Pennant Puzzle"
+#~ msgstr "Puzzle pennone"
 
-#: ../gtali/src/clist.c:416
-#, c-format
-msgid "Field used"
-msgstr "Campo utilizzato"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:102
-msgid "Delay computer moves"
-msgstr "Ritarda le mosse del computer"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104
-msgid "Display computer thoughts"
-msgstr "Mostra i pensieri del computer"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106
-msgid "Number of computer opponents"
-msgstr "Numero di avversari computerizzati"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 ../gtali/src/gyahtzee.c:108
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 ../gtali/src/gyahtzee.c:114
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NUMERO"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108
-msgid "Number of human opponents"
-msgstr "Numero di avversari umani"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110
-msgid "Game choice: Regular or Colors"
-msgstr "Scelta gioco: Regolare o Colori"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110
-msgid "STRING"
-msgstr "STRING"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112
-msgid "Number of computer-only games to play"
-msgstr "Numero di giochi computerizzati da giocare"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:114
-msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-msgstr "Numero di tentativi per ogni giocata del computer"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:359
-msgctxt "game type"
-msgid "Regular"
-msgstr "Regolare"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:120 ../gtali/src/setup.c:360
-msgctxt "game type"
-msgid "Colors"
-msgstr "Colori"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:141
-msgid "Roll all!"
-msgstr "Lancia i dadi!"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:144 ../gtali/src/gyahtzee.c:791
-msgid "Roll!"
-msgstr "Lancia!"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:178
-msgid "The game is a draw!"
-msgstr "Partita patta!"
+#~ msgid "Ithaca"
+#~ msgstr "Itaca"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:192 ../gtali/src/gyahtzee.c:629
-msgid "Tali Scores"
-msgstr "Punteggio"
+#~ msgid "Pelopones"
+#~ msgstr "Peloponneso"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:208
-#, c-format
-msgid "%s wins the game with %d point"
-msgid_plural "%s wins the game with %d points"
-msgstr[0] "%s vince la partita con %d punto"
-msgstr[1] "%s vince la partita con %d punti"
+#~ msgid "Transeuropa"
+#~ msgstr "Transeuropa"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:256
-#, c-format
-msgid "Computer playing for %s"
-msgstr "Il computer gioca per %s"
+#~ msgid "Lodzianka"
+#~ msgstr "Lodzianka"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:258
-#, c-format
-msgid "%s! -- You're up."
-msgstr "%s! -- Tocca a te."
+#~ msgid "Polonaise"
+#~ msgstr "Polacca"
+
+#~ msgid "Baltic Sea"
+#~ msgstr "Mar baltico"
+
+#~ msgid "American Pie"
+#~ msgstr "Torta americana"
+
+#~ msgid "Traffic Jam"
+#~ msgstr "Ingorgo stradale"
+
+#~ msgid "Sunshine"
+#~ msgstr "Luce solare"
+
+#~ msgid "Only 18 Steps"
+#~ msgstr "Solo 18 passi"
+
+#~ msgid "HuaRong Trail"
+#~ msgstr "Traccia di HuaRong"
+
+#~ msgid "Challenge Pack"
+#~ msgstr "Pacco sfida"
+
+#~ msgid "Skill Pack"
+#~ msgstr "Pacco capacità"
+
+#~ msgid "_Restart Puzzle"
+#~ msgstr "_Ricomincia rompicapo"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:451
-msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-msgstr "Seleziona i dadi da lanciare o scegli un punteggio da totalizzare."
+#~ msgid "Next Puzzle"
+#~ msgstr "Rompicapo successivo"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:479
-msgid "Roll"
-msgstr "Lancia"
+#~ msgid "Previous Puzzle"
+#~ msgstr "Rompicapo precedente"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:537
-msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-msgstr "Sono permessi solo tre lanci. Scegli un punteggio obiettivo."
+#~ msgid "X location of window"
+#~ msgstr "Posizione X della finestra"
+
+#~ msgid "Y location of window"
+#~ msgstr "Posizione Y della finestra"
+
+#~ msgid "Level completed."
+#~ msgstr "Livello completato."
+
+#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
+#~ msgstr "Rompicapo risolto!"
+
+#~ msgid "Klotski Scores"
+#~ msgstr "Punteggi di Klotski"
+
+#~ msgid "Puzzle:"
+#~ msgstr "Schema:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme for this game failed to render.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rappresentazione del tema per questo gioco non riuscita.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Controllare che Klotski sia installato correttamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the image:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile trovare l'immagine:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Controllare che Klotski sia installato correttamente."
+
+#~ msgid "Moves: %d"
+#~ msgstr "Mosse: %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sliding Block Puzzles\n"
+#~ "\n"
+#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puzzle con blocchi scorrevoli.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Klotski fa parte dei Giochi di GNOME."
+
+#~ msgid "Tali"
+#~ msgstr "Tali"
+
+#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
+#~ msgstr "Batti gli avversari in un gioco coi dadi simile al poker"
+
+#~ msgid "yahtzee;"
+#~ msgstr "yahtzee;tali;"
+
+#~ msgid "Delay between rolls"
+#~ msgstr "Attesa fra i lanci"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
+#~ "so the player can follow what it is doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Scegli se inserire o meno un ritardo tra i lanci dei dadi del computer "
+#~ "così il giocatore può seguire cosa sta succedendo."
+
+#~ msgid "Display the computer's thoughts"
+#~ msgstr "Mostra i pensieri del computer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se impostato a VERO, sarà effettuato un dump dell'elaborazione di IA "
+#~ "sullo standard output."
+
+#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
+#~ msgstr "Già usato! Dove vuoi metterlo?"
+
+#~ msgid "Score: %d"
+#~ msgstr "Punteggio: %d"
+
+#~ msgid "Field used"
+#~ msgstr "Campo utilizzato"
+
+#~ msgid "Delay computer moves"
+#~ msgstr "Ritarda le mosse del computer"
+
+#~ msgid "Display computer thoughts"
+#~ msgstr "Mostra i pensieri del computer"
+
+#~ msgid "Number of computer opponents"
+#~ msgstr "Numero di avversari computerizzati"
+
+#~ msgid "NUMBER"
+#~ msgstr "NUMERO"
+
+#~ msgid "Number of human opponents"
+#~ msgstr "Numero di avversari umani"
+
+#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
+#~ msgstr "Scelta gioco: Regolare o Colori"
+
+#~ msgid "STRING"
+#~ msgstr "STRING"
+
+#~ msgid "Number of computer-only games to play"
+#~ msgstr "Numero di giochi computerizzati da giocare"
+
+#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
+#~ msgstr "Numero di tentativi per ogni giocata del computer"
+
+#~ msgctxt "game type"
+#~ msgid "Regular"
+#~ msgstr "Regolare"
+
+#~ msgctxt "game type"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colori"
+
+#~ msgid "Roll all!"
+#~ msgstr "Lancia i dadi!"
+
+#~ msgid "Roll!"
+#~ msgstr "Lancia!"
+
+#~ msgid "Tali Scores"
+#~ msgstr "Punteggio"
+
+#~ msgid "%s wins the game with %d point"
+#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
+#~ msgstr[0] "%s vince la partita con %d punto"
+#~ msgstr[1] "%s vince la partita con %d punti"
+
+#~ msgid "Computer playing for %s"
+#~ msgstr "Il computer gioca per %s"
+
+#~ msgid "%s! -- You're up."
+#~ msgstr "%s! -- Tocca a te."
+
+#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
+#~ msgstr "Seleziona i dadi da lanciare o scegli un punteggio da totalizzare."
+
+#~ msgid "Roll"
+#~ msgstr "Lancia"
+
+#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
+#~ msgstr "Sono permessi solo tre lanci. Scegli un punteggio obiettivo."
 
 # (ndt) queste tre che seguono sono nel dialogo about
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:587
-msgid "GNOME version (1998):"
-msgstr "Versione di GNOME (1998):"
+#~ msgid "GNOME version (1998):"
+#~ msgstr "Versione di GNOME (1998):"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:590
-msgid "Console version (1992):"
-msgstr "Versione per la console (1992):"
+#~ msgid "Console version (1992):"
+#~ msgstr "Versione per la console (1992):"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:593
-msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
-msgstr "Colori e IA multi-livello (2006):"
+#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
+#~ msgstr "Colori e IA multi-livello (2006):"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:611
-msgid ""
-"A variation on poker with dice and less money.\n"
-"\n"
-"Tali is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Una variazione del poker con i dadi e meno soldi.\n"
-"\n"
-"Tali fa parte dei Giochi di GNOME."
+#~ msgid ""
+#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tali is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una variazione del poker con i dadi e meno soldi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tali fa parte dei Giochi di GNOME."
 
-#: ../gtali/src/setup.c:122
-msgid "Current game will complete with original number of players."
-msgstr ""
-"La partita corrente sarà completata con il numero di giocatori originale."
-
-#: ../gtali/src/setup.c:264
-msgid "Tali Preferences"
-msgstr "Preferenze di Tali"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:285
-msgid "Human Players"
-msgstr "Giocatori (umani)"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:295
-msgid "_Number of players:"
-msgstr "_Numero di giocatori:"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:309
-msgid "Computer Opponents"
-msgstr "Avversari (computer)"
-
-#. --- Button ---
-#: ../gtali/src/setup.c:316
-msgid "_Delay between rolls"
-msgstr "_Ritardo fra i lanci"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:326
-msgid "N_umber of opponents:"
-msgstr "N_umero di avversari:"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:340
-msgid "_Difficulty:"
-msgstr "_Difficoltà:"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:344
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Medium"
-msgstr "Media"
-
-#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-#: ../gtali/src/setup.c:368
-msgid "Player Names"
-msgstr "Nomi dei giocatori"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:517
-msgid "1s [total of 1s]"
-msgstr "1 [totale di 1]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:518
-msgid "2s [total of 2s]"
-msgstr "2 [totale di 2]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:519
-msgid "3s [total of 3s]"
-msgstr "3 [totale di 3]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:520
-msgid "4s [total of 4s]"
-msgstr "4 [totale di 4]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:521
-msgid "5s [total of 5s]"
-msgstr "5 [totale di 5]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:522
-msgid "6s [total of 6s]"
-msgstr "6 [totale di 6]"
-
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:523
-msgid "3 of a Kind [total]"
-msgstr "Tris [totale]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524
-msgid "4 of a Kind [total]"
-msgstr "Poker [totale]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525
-msgid "Full House [25]"
-msgstr "Full [25]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526
-msgid "Small Straight [30]"
-msgstr "Scala corta [30]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:527
-msgid "Large Straight [40]"
-msgstr "Scala lunga [40]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:97
-msgid "5 of a Kind [50]"
-msgstr "5 di un tipo [50]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:529
-msgid "Chance [total]"
-msgstr "Sorte [totale]"
-
-#. End of lower panel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126
-msgid "Lower Total"
-msgstr "Totale inferiore"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127
-msgid "Grand Total"
-msgstr "Totale complessivo"
-
-#. Need to squish between upper and lower pannel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129
-msgid "Upper total"
-msgstr "Totale superiore"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130
-msgid "Bonus if >62"
-msgstr "Bonus se >62"
-
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530
-msgid "2 pair Same Color [total]"
-msgstr "Coppia di colori [totale]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531
-msgid "Full House [15 + total]"
-msgstr "Full [15 + totale]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532
-msgid "Full House Same Color [20 + total]"
-msgstr "Full dello stesso colore [20 + totale]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533
-msgid "Flush (all same color) [35]"
-msgstr "Colore (tutti dello stesso colore) [35]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534
-msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-msgstr "4 dello stesso valore [25 + totale]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535
-msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-msgstr "5 dello stesso valore [50 + totale]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:251
-msgid "Choose a score slot."
-msgstr "Scegliere un intervallo di punteggio."
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:528
-msgid "5 of a Kind [total]"
-msgstr "5 di un tipo [totale]"
-
-#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
-#. Local Variables:
-#. tab-width: 8
-#. c-basic-offset: 8
-#. indent-tabs-mode: nil
-#.
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82
-#: ../iagno/src/iagno.vala:295 ../iagno/src/iagno.vala:620
-msgid "Iagno"
-msgstr "Iagno"
+#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
+#~ msgstr ""
+#~ "La partita corrente sarà completata con il numero di giocatori originale."
 
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2
-msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-msgstr "Domina la tavola in una versione classica di Reversi"
+#~ msgid "Tali Preferences"
+#~ msgstr "Preferenze di Tali"
 
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:3
-msgid "othello;"
-msgstr "othello;iagno;otello;"
+#~ msgid "Human Players"
+#~ msgstr "Giocatori (umani)"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:137 ../iagno/src/iagno.vala:254
-#: ../iagno/src/iagno.vala:262
-msgid "Dark:"
-msgstr "Nero:"
+#~ msgid "_Number of players:"
+#~ msgstr "_Numero di giocatori:"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:145 ../iagno/src/iagno.vala:255
-#: ../iagno/src/iagno.vala:263
-msgid "Light:"
-msgstr "Bianco:"
+#~ msgid "Computer Opponents"
+#~ msgstr "Avversari (computer)"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:246
-msgid "Light must pass, Dark's move"
-msgstr "Il Bianco deve passare, muove il Nero"
+#~ msgid "_Delay between rolls"
+#~ msgstr "_Ritardo fra i lanci"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:248
-msgid "Dark must pass, Light's move"
-msgstr "Il Nero deve passare, muove il Bianco"
+#~ msgid "N_umber of opponents:"
+#~ msgstr "N_umero di avversari:"
 
-#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
-#: ../iagno/src/iagno.vala:257 ../iagno/src/iagno.vala:258
-#: ../iagno/src/iagno.vala:265 ../iagno/src/iagno.vala:266
-#, c-format
-msgid "%.2d"
-msgstr "%.2d"
+#~ msgid "_Difficulty:"
+#~ msgstr "_Difficoltà:"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:300
-msgid ""
-"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Un gioco di capovolgimento pedine derivato da Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno fa parte dei Giochi di GNOME."
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Media"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:368
-msgid "Light player wins!"
-msgstr "Ha vinto il Bianco!"
+#~ msgid "Player Names"
+#~ msgstr "Nomi dei giocatori"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:370
-msgid "Dark player wins!"
-msgstr "Ha vinto il Nero!"
+#~ msgid "1s [total of 1s]"
+#~ msgstr "1 [totale di 1]"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:372
-msgid "The game was a draw."
-msgstr "Partita patta."
+#~ msgid "2s [total of 2s]"
+#~ msgstr "2 [totale di 2]"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:396
-msgid "Invalid move."
-msgstr "Mossa non valida."
+#~ msgid "3s [total of 3s]"
+#~ msgstr "3 [totale di 3]"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:461
-msgid "Iagno Preferences"
-msgstr "Preferenze di Iagno"
+#~ msgid "4s [total of 4s]"
+#~ msgstr "4 [totale di 4]"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:480
-msgid "Dark Player:"
-msgstr "Giocatore scuro:"
+#~ msgid "5s [total of 5s]"
+#~ msgstr "5 [totale di 5]"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:510
-msgid "Light Player:"
-msgstr "Giocatore chiaro:"
+#~ msgid "6s [total of 6s]"
+#~ msgstr "6 [totale di 6]"
+
+#~ msgid "3 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "Tris [totale]"
+
+#~ msgid "4 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "Poker [totale]"
+
+#~ msgid "Full House [25]"
+#~ msgstr "Full [25]"
+
+#~ msgid "Small Straight [30]"
+#~ msgstr "Scala corta [30]"
+
+#~ msgid "Large Straight [40]"
+#~ msgstr "Scala lunga [40]"
+
+#~ msgid "5 of a Kind [50]"
+#~ msgstr "5 di un tipo [50]"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:544
-msgid "S_how grid"
-msgstr "M_ostra griglia"
+#~ msgid "Chance [total]"
+#~ msgstr "Sorte [totale]"
+
+#~ msgid "Lower Total"
+#~ msgstr "Totale inferiore"
+
+#~ msgid "Grand Total"
+#~ msgstr "Totale complessivo"
+
+#~ msgid "Upper total"
+#~ msgstr "Totale superiore"
+
+#~ msgid "Bonus if >62"
+#~ msgstr "Bonus se >62"
+
+#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
+#~ msgstr "Coppia di colori [totale]"
+
+#~ msgid "Full House [15 + total]"
+#~ msgstr "Full [15 + totale]"
+
+#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
+#~ msgstr "Full dello stesso colore [20 + totale]"
+
+#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
+#~ msgstr "Colore (tutti dello stesso colore) [35]"
+
+#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
+#~ msgstr "4 dello stesso valore [25 + totale]"
+
+#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
+#~ msgstr "5 dello stesso valore [50 + totale]"
+
+#~ msgid "Choose a score slot."
+#~ msgstr "Scegliere un intervallo di punteggio."
+
+#~ msgid "5 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "5 di un tipo [totale]"
+
+#~ msgid "The game was a draw."
+#~ msgstr "Partita patta."
+
+#~ msgid "Invalid move."
+#~ msgstr "Mossa non valida."
+
+#~ msgid "S_how grid"
+#~ msgstr "M_ostra griglia"
 
 # NdT: indica che finito il gioco le pedine vanno messe tutte assieme e non
-#: ../iagno/src/iagno.vala:549
-msgid "_Flip final results"
-msgstr "Rag_gruppa le pedine alla fine"
+#~ msgid "_Flip final results"
+#~ msgstr "Rag_gruppa le pedine alla fine"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:554
-msgid "_Tile set:"
-msgstr "Set _tessere:"
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Tempo"
 
-#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Score"
+#~ msgstr "Punteggio"
 
-#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:142
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Score"
-msgstr "Punteggio"
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "%1$dm %2$ds"
+#~ msgstr "%1$dm %2$ds"
 
-#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:307
-#, c-format
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "%1$dm %2$ds"
-msgstr "%1$dm %2$ds"
-
-#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:571
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#. Score dialog column header for the date the score was recorded
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:580
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#. FIXME: There is basically no range checking.
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:144 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:168
-msgid "Lights Off"
-msgstr "Spegni le luci"
-
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2
-msgid "Turn off all the lights"
-msgstr "Spegni tutte le luci"
-
-#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The current level"
-msgstr "Il livello attuale"
-
-#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The users's most recent level."
-msgstr "Il livello più recente degli utenti."
-
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147
-msgid ""
-"Turn off all the lights\n"
-"\n"
-"Lights Off is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Spegni tutte le luci\n"
-"\n"
-"Spegni le luci fa parte dei Giochi di GNOME."
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nome"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Image to use for drawing blocks"
-msgstr "Immagine da usare per disegnare i blocchi"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Image to use for drawing blocks."
-msgstr "Immagine da usare per disegnare i blocchi."
+#~ msgid "Lights Off"
+#~ msgstr "Spegni le luci"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
-msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr "Il tema usato per disegnare i blocchi"
+#~ msgid "Turn off all the lights"
+#~ msgstr "Spegni tutte le luci"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-msgstr "Il nome del tema usato per rappresentare i blocchi e lo sfondo."
+#~ msgid "The current level"
+#~ msgstr "Il livello attuale"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Level to start with"
-msgstr "Livello da cui iniziare"
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off all the lights\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spegni tutte le luci\n"
+#~ "\n"
+#~ "Spegni le luci fa parte dei Giochi di GNOME."
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Level to start with."
-msgstr "Livello da cui iniziare."
+#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
+#~ msgstr "Immagine da usare per disegnare i blocchi"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to preview the next block"
-msgstr "Indica se mostrare il blocco successivo"
+#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
+#~ msgstr "Immagine da usare per disegnare i blocchi."
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether to preview the next block."
-msgstr "Indica se mostrare il blocco successivo."
+#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
+#~ msgstr "Il tema usato per disegnare i blocchi"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether to show where the moving piece will land"
-msgstr "Indica se mostrare o meno dove atterrerà il blocco"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
+#~ msgstr "Il nome del tema usato per rappresentare i blocchi e lo sfondo."
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Whether to show where the moving piece will land."
-msgstr "Indica se mostrare o meno dove atterrerà il blocco."
+#~ msgid "Level to start with"
+#~ msgstr "Livello da cui iniziare"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Whether to give blocks random colors"
-msgstr "Indica se colorare i blocchi in modo casuale"
+#~ msgid "Level to start with."
+#~ msgstr "Livello da cui iniziare."
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether to give blocks random colors."
-msgstr "Indica se colorare i blocchi in modo casuale."
+#~ msgid "Whether to preview the next block"
+#~ msgstr "Indica se mostrare il blocco successivo"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-msgstr "Indica se ruotare in senso antiorario"
+#~ msgid "Whether to preview the next block."
+#~ msgstr "Indica se mostrare il blocco successivo."
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-msgstr "Indica se ruotare in senso antiorario."
+#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land"
+#~ msgstr "Indica se mostrare o meno dove atterrerà il blocco"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
-msgid "The number of rows to fill"
-msgstr "Numero di righe da riempire"
+#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land."
+#~ msgstr "Indica se mostrare o meno dove atterrerà il blocco."
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-"game."
-msgstr ""
-"Il numero di righe che vengono riempite con blocchi casuali all'inizio della "
-"partita."
+#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
+#~ msgstr "Indica se colorare i blocchi in modo casuale"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The density of filled rows"
-msgstr "Densità dei blocchi nelle righe piene"
+#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
+#~ msgstr "Indica se colorare i blocchi in modo casuale."
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
-"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-msgstr ""
-"La densità di blocchi nelle righe piene all'inizio del gioco. Il valore è "
-"compreso tra 0 (nessun blocco) e 10 (riga completamente piena)."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Whether to play sounds"
-msgstr "Indica se emettere o meno gli eventi sonori"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to play sounds."
-msgstr "Indica se emettere o meno gli eventi sonori."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
-msgstr "Indica se selezionare o meno i blocchi difficili da posizionare"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
-msgstr "Indica se selezionare o meno i blocchi difficili da posizionare."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Key press to move down."
-msgstr "Tasto da premere per spostare a sinistra."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:390
-msgid "Drop"
-msgstr "Rilascia"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Key press to drop."
-msgstr "Tasto da premere per rilasciare."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:393
-msgid "Rotate"
-msgstr "Ruota"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Key press to rotate."
-msgstr "Tasto da premere per ruotare."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:396
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Key press to pause."
-msgstr "Tasto da premere per mettere in pausa."
-
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:99
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:757
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:803
-msgid "Quadrapassel"
-msgstr "Quadrapassel"
-
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Fit falling blocks together"
-msgstr "Raggruppa insieme i blocchi che cadono"
-
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:3
-msgid "tetris;"
-msgstr "tetris;"
-
-#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332
-msgid "Game Over"
-msgstr "Partita finita"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183
-msgid "Lines:"
-msgstr "Linee:"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:290
-msgid "Quadrapassel Preferences"
-msgstr "Preferenze di Quadrapassel"
-
-#. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:309
-msgid "_Number of pre-filled rows:"
-msgstr "_Numero di righe già riempite:"
-
-#. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:323
-msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-msgstr "_Densità dei blocchi nelle righe già riempite:"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355
-msgid "_Preview next block"
-msgstr "_Anteprima prossimo blocco"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:360
-msgid "Choose difficult _blocks"
-msgstr "Scegliere i _blocchi difficili"
-
-#. rotate counter clock wise
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366
-msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-msgstr "_Ruotare in senso antiorario"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:371
-msgid "Show _where the block will land"
-msgstr "Mostrare _dove atterrerà il blocco"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:415
-msgid "Controls"
-msgstr "Controlli"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:421
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:433
-msgid "Plain"
-msgstr "Semplice"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:438
-msgid "Tango Flat"
-msgstr "Tango semplice"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:443
-msgid "Tango Shaded"
-msgstr "Tango sfumato"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:448
-msgid "Clean"
-msgstr "Pulito"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:695
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:774
-msgid "Quadrapassel Scores"
-msgstr "Punteggi di Quadrapassel"
+#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
+#~ msgstr "Indica se ruotare in senso antiorario"
+
+#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
+#~ msgstr "Indica se ruotare in senso antiorario."
+
+#~ msgid "The number of rows to fill"
+#~ msgstr "Numero di righe da riempire"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
+#~ "game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il numero di righe che vengono riempite con blocchi casuali all'inizio "
+#~ "della partita."
+
+#~ msgid "The density of filled rows"
+#~ msgstr "Densità dei blocchi nelle righe piene"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
+#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La densità di blocchi nelle righe piene all'inizio del gioco. Il valore è "
+#~ "compreso tra 0 (nessun blocco) e 10 (riga completamente piena)."
+
+#~ msgid "Whether to play sounds"
+#~ msgstr "Indica se emettere o meno gli eventi sonori"
+
+#~ msgid "Whether to play sounds."
+#~ msgstr "Indica se emettere o meno gli eventi sonori."
+
+#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
+#~ msgstr "Indica se selezionare o meno i blocchi difficili da posizionare"
+
+#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
+#~ msgstr "Indica se selezionare o meno i blocchi difficili da posizionare."
+
+#~ msgid "Key press to move down."
+#~ msgstr "Tasto da premere per spostare a sinistra."
+
+#~ msgid "Drop"
+#~ msgstr "Rilascia"
+
+#~ msgid "Key press to drop."
+#~ msgstr "Tasto da premere per rilasciare."
+
+#~ msgid "Rotate"
+#~ msgstr "Ruota"
+
+#~ msgid "Key press to rotate."
+#~ msgstr "Tasto da premere per ruotare."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pausa"
+
+#~ msgid "Key press to pause."
+#~ msgstr "Tasto da premere per mettere in pausa."
+
+#~ msgid "Quadrapassel"
+#~ msgstr "Quadrapassel"
+
+#~ msgid "Fit falling blocks together"
+#~ msgstr "Raggruppa insieme i blocchi che cadono"
+
+#~ msgid "tetris;"
+#~ msgstr "tetris;"
+
+#~ msgid "Game Over"
+#~ msgstr "Partita finita"
+
+#~ msgid "Lines:"
+#~ msgstr "Linee:"
+
+#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
+#~ msgstr "Preferenze di Quadrapassel"
+
+#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
+#~ msgstr "_Numero di righe già riempite:"
+
+#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
+#~ msgstr "_Densità dei blocchi nelle righe già riempite:"
+
+#~ msgid "_Preview next block"
+#~ msgstr "_Anteprima prossimo blocco"
+
+#~ msgid "Choose difficult _blocks"
+#~ msgstr "Scegliere i _blocchi difficili"
+
+#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
+#~ msgstr "_Ruotare in senso antiorario"
+
+#~ msgid "Show _where the block will land"
+#~ msgstr "Mostrare _dove atterrerà il blocco"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Controlli"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Tema"
+
+#~ msgid "Plain"
+#~ msgstr "Semplice"
+
+#~ msgid "Tango Flat"
+#~ msgstr "Tango semplice"
+
+#~ msgid "Tango Shaded"
+#~ msgstr "Tango sfumato"
+
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "Pulito"
+
+#~ msgid "Quadrapassel Scores"
+#~ msgstr "Punteggi di Quadrapassel"
 
 # to fit together --> combaciare
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:759
-msgid ""
-"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
-"\n"
-"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Un classico gioco per far combaciare blocchi in caduta libera.\n"
-"\n"
-"Quadrapassel fa parte dei Giochi di GNOME."
+#~ msgid ""
+#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un classico gioco per far combaciare blocchi in caduta libera.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Quadrapassel fa parte dei Giochi di GNOME."
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The theme to use"
-msgstr "Il tema da usare"
+#~ msgid "The theme to use"
+#~ msgstr "Il tema da usare"
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The title of the tile theme to use."
-msgstr "Il nome del tema da usare."
+#~ msgid "The title of the tile theme to use."
+#~ msgstr "Il nome del tema da usare."
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The size of the game board."
-msgstr "La dimensione della griglia di gioco."
+#~ msgid "The size of the game board."
+#~ msgstr "La dimensione della griglia di gioco."
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Board color count"
-msgstr "Conteggio colore tavola"
+#~ msgid "Board color count"
+#~ msgstr "Conteggio colore tavola"
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-msgstr "Il numero colori da usare nel gioco."
+#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+#~ msgstr "Il numero colori da usare nel gioco."
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Zealous animation"
-msgstr "Animazione veloce"
+#~ msgid "Zealous animation"
+#~ msgstr "Animazione veloce"
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-msgstr "Usa animazioni più avanzate, ma più lente."
+#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+#~ msgstr "Usa animazioni più avanzate, ma più lente."
 
 # (ndt) nome di gioco
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:54 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:386
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:451
-msgid "Swell Foop"
-msgstr "Swell Foop"
-
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3
-msgid "_Number of colors:"
-msgstr "Nu_mero di colori:"
-
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4
-msgid "Setup"
-msgstr "Impostazione"
-
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7
-msgid "_Zealous Animation"
-msgstr "Animazione _veloce"
-
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8
-msgid "Operation"
-msgstr "Operazione"
-
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-msgstr "Pulisci lo schermo rimuovendo gruppi di tessere colorate e sagomate"
-
-#. Label showing the number of points at the end of the game
-#: ../swell-foop/src/game-view.vala:433
-#, c-format
-msgid "%u point"
-msgid_plural "%u points"
-msgstr[0] "%u punto"
-msgstr[1] "%u punti"
+#~ msgid "Swell Foop"
+#~ msgstr "Swell Foop"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:121 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:150
-msgid "Small"
-msgstr "Piccolo"
+#~ msgid "_Number of colors:"
+#~ msgstr "Nu_mero di colori:"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:122 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:151
-msgid "Normal"
-msgstr "Normale"
+#~ msgid "Setup"
+#~ msgstr "Impostazione"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:123 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:152
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#~ msgid "_Zealous Animation"
+#~ msgstr "Animazione _veloce"
 
-#. I left one more blank space at the end to make the score not too close to the window border
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:205
-#, c-format
-msgid "Score: %4u "
-msgstr "Punteggio: %4u "
+#~ msgid "Operation"
+#~ msgstr "Operazione"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:253
-msgid "Colors"
-msgstr "Colori"
+#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
+#~ msgstr "Pulisci lo schermo rimuovendo gruppi di tessere colorate e sagomate"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:257
-msgid "Shapes and Colors"
-msgstr "Forme e colori"
+#~ msgid "%u point"
+#~ msgid_plural "%u points"
+#~ msgstr[0] "%u punto"
+#~ msgstr[1] "%u punti"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:354
-msgid "Swell Foop Scores"
-msgstr "Punteggi di Swell Foop"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Piccolo"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:389
-msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
-"and they vanish!\n"
-"\n"
-"Swell Foop is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Voglio giocarci! Sai, gironzolano e tu devi farci clic sopra per farli "
-"sparire!\n"
-"\n"
-"Swell Foop fa parte dei Giochi di GNOME."
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normale"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grande"
+
+#~ msgid "Score: %4u "
+#~ msgstr "Punteggio: %4u "
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colori"
+
+#~ msgid "Shapes and Colors"
+#~ msgstr "Forme e colori"
+
+#~ msgid "Swell Foop Scores"
+#~ msgstr "Punteggi di Swell Foop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on "
+#~ "them and they vanish!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voglio giocarci! Sai, gironzolano e tu devi farci clic sopra per farli "
+#~ "sparire!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Swell Foop fa parte dei Giochi di GNOME."
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:390
-msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
-msgstr "Copyright © 2009 Tim Horton"
+#~ msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
+#~ msgstr "Copyright © 2009 Tim Horton"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]