[gnome-shell] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Slovenian translation
- Date: Fri, 21 Mar 2014 20:44:06 +0000 (UTC)
commit 07cc60d65abc8c0751098a71bbce4924b2f497c7
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Fri Mar 21 21:44:00 2014 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 644 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 398 insertions(+), 246 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 69553d4..41d2b5e 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-01 09:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-01 19:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-21 20:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-21 21:43+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: Slovenian\n"
@@ -83,43 +83,44 @@ msgstr ""
"vnosnega polja."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Uuids of extensions to enable"
+#, fuzzy
+msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "Določila UUID razširitev za omogočenje"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
-"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"Razširitve lupine GNOME imajo določila UUID; ključ določa seznam razširitev, "
"ki bodo naložene. Razširitev, ki naj se naloži, mora biti na tem seznamu. "
"Upravljanje seznama je mogoče tudi preko vodila DBUs na org.gnome.Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr "Seznam določil ID namiznih datotek priljubljenih programov"
+msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
-"favorites area."
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
-"Programi določeni s temi določili bodo prikazani v območju priljubljenih "
-"programov"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "List of categories that should be displayed as folders"
-msgstr "Seznam kategorij, ki naj bodo prikazane kot mape"
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "Seznam določil ID namiznih datotek priljubljenih programov"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
-"Each category name in this list will be represented as folder in the "
-"application view, rather than being displayed inline in the main view."
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
msgstr ""
-"Vsako ime kategorije na tem seznamu je predstavljeno kot mapa v programskem "
-"pogledu in ne medvrstično v glavnem pogledu."
+"Programi določeni s temi določili bodo prikazani v območju priljubljenih "
+"programov"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@@ -130,12 +131,14 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Zgodovina za pogovorno okno povečevalnega stekla"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
+#, fuzzy
+msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgstr "Vedno pokaži možnost 'Odjava' v meniju uporabnika."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#, fuzzy
msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
+"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Ključ prepiše možnost samodejnega skrivanja predmeta menija 'Odjava' na "
@@ -219,10 +222,24 @@ msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Vrsta tipkovnice za uporabo."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', "
+"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS "
+"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will "
+"allow applications to see and they can find user's location on their own "
+"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The application icon mode."
msgstr "Ikonski način programa."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -232,21 +249,21 @@ msgstr ""
"sličice' (pokaže le sličice oken), 'le ikona' (pokaže ikono programa) in pa "
"možnost 'oboje'."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Pripni modalno pogovorno okno na glavno okno"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Ključ prepiše vrednost v org.gnome.mutter med zaganjanjem lupine GNOME."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Razporeditev gumbov v nazivni vrstici"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
@@ -254,19 +271,19 @@ msgstr ""
"Ključ prepiše vrednost v org.gnome.desktop.wm.preferences med zaganjanjem "
"lupine GNOME."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Omogoči utripanje črte med spuščanjem okna na robove zaslona"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Delovne površine se obravnavajo dinamično"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Zamik žarišča se v načinu miške spreminja, dokler se kazalnik ne neha "
@@ -287,9 +304,9 @@ msgstr ""
"Razširitev za nastavljanje je mogoče izbrati iz spustnega seznama zgoraj."
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:359
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:726
+#: ../js/ui/status/network.js:878
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
@@ -307,25 +324,25 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Prijava"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:272
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:270
msgid "Choose Session"
msgstr "Izbor seje"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:432
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:430
msgid "Not listed?"
msgstr "Ali je ni na seznamu?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:600
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:608
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:613 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
msgid "Username: "
msgstr "Uporabniško ime: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:870
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:884
msgid "Login Window"
msgstr "Prijavno okno"
@@ -347,30 +364,30 @@ msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:"
#: ../js/misc/util.js:156
#, javascript-format
-msgid "Execution of '%s' failed:"
-msgstr "Izvedba '%s' je spodletela:"
+msgid "Execution of “%s” failed:"
+msgstr "Izvedba “%s” je spodletela:"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:596
+#: ../js/ui/appDisplay.js:629
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Pogosto uporabljeni programi bodo prikazani tu"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:715
+#: ../js/ui/appDisplay.js:740
msgid "Frequent"
msgstr "Pogosto"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:722
+#: ../js/ui/appDisplay.js:747
msgid "All"
msgstr "Vse"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1541
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1555
msgid "New Window"
msgstr "Novo okno"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1544 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1577 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1545
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1583
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj med priljubljene"
@@ -513,44 +530,44 @@ msgstr "S"
msgid "calendar:MY"
msgstr "koledar: osnovni"
-#: ../js/ui/calendar.js:446
+#: ../js/ui/calendar.js:450
msgid "Previous month"
msgstr "Predhodni mesec"
-#: ../js/ui/calendar.js:456
+#: ../js/ui/calendar.js:460
msgid "Next month"
msgstr "Naslednji mesec"
#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:762
+#: ../js/ui/calendar.js:772
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nič ni razporejeno"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:780
+#: ../js/ui/calendar.js:790
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %m."
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:783
+#: ../js/ui/calendar.js:793
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:794
+#: ../js/ui/calendar.js:804
msgid "Today"
msgstr "Danes"
-#: ../js/ui/calendar.js:798
+#: ../js/ui/calendar.js:808
msgid "Tomorrow"
msgstr "Jutri"
-#: ../js/ui/calendar.js:809
+#: ../js/ui/calendar.js:819
msgid "This week"
msgstr "Ta teden"
-#: ../js/ui/calendar.js:817
+#: ../js/ui/calendar.js:827
msgid "Next week"
msgstr "Naslednji teden"
@@ -583,8 +600,8 @@ msgstr "Geslo:"
msgid "Type again:"
msgstr "Vpišite znova:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132
-#: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:729
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240
+#: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881
msgid "Connect"
msgstr "Poveži"
@@ -617,10 +634,10 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Zahtevana overitev za brezžično omrežje"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
-#, javascript-format
+#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
-"'%s'."
+"“%s”."
msgstr ""
"Za povezavo v brezžično omrežje '%s' je zahtevana overitev ali nastavitev "
"šifrirnega ključa."
@@ -655,8 +672,8 @@ msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
#, javascript-format
-msgid "A password is required to connect to '%s'."
-msgstr "Za povezavo z omrežjem '%s' je zahtevano geslo."
+msgid "A password is required to connect to “%s”."
+msgstr "Za povezavo z omrežjem “%s” je zahtevano geslo."
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
msgid "Authentication Required"
@@ -678,60 +695,102 @@ msgstr "Overi"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
msgid "Invitation"
msgstr "Povabilo"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
msgid "Call"
msgstr "Pokliči"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
msgid "File Transfer"
msgstr "Prenos datotek"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
msgid "Chat"
msgstr "Klepet"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
msgid "Unmute"
msgstr "Povrni glasnost"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
msgid "Mute"
msgstr "Utišaj"
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
-msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgstr "<b>Včeraj</b>, <b>%H:%M</b>"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
-msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-
-#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
-msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
+#. Translators: Time in 24h format */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
-#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25
2012, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
-msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
-msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "Včeraj, %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
+msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgstr "%B %d, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
+msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
+
+#. Translators: Time in 24h format */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "Včeraj, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012
+msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018
+msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:987
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Povabilo v %s"
@@ -739,38 +798,38 @@ msgstr "Povabilo v %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
msgid "Decline"
msgstr "Zavrni"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1106
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
msgid "Accept"
msgstr "Sprejmi"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s želi vzpostaviti video klic"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s kliče"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
msgid "Answer"
msgstr "Odgovori"
@@ -779,109 +838,109 @@ msgstr "Odgovori"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s pošilja %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1277
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid "Network error"
msgstr "Napaka omrežja"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1279
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid "Authentication failed"
msgstr "Overitev je spodletela"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1281
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid "Encryption error"
msgstr "Napaka šifriranja"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Potrdilo ni na voljo"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Potrdilo ni zaupljivo"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
msgid "Certificate expired"
msgstr "Potrdilo je preteklo"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifriranje ni na voljo."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Potrdilo je neveljavno."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Povezava je zavrnjena."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Povezava je prekinjena."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Račun je s strežnikom že povezan"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Potrdilo je preklicano"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -889,22 +948,22 @@ msgstr ""
"Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, "
"ki je določena s šifrirno knjižnico."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
msgid "Internal error"
msgstr "Notranja napaka"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Povezava z %s ni mogoča."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
msgid "View account"
msgstr "Poglej račun"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznan vzrok"
@@ -916,41 +975,41 @@ msgstr "Okna"
msgid "Show Applications"
msgstr "Pokaži programe"
-#: ../js/ui/dash.js:443
+#: ../js/ui/dash.js:445
msgid "Dash"
msgstr "Pregledna plošča"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:86
+#: ../js/ui/dateMenu.js:91
msgid "Open Calendar"
msgstr "Odpri koledar"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:90
+#: ../js/ui/dateMenu.js:95
msgid "Open Clocks"
msgstr "Odpri ure"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:97
+#: ../js/ui/dateMenu.js:102
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Nastavitve časa in datuma"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:187
+#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a, %e. %b., %R"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Odjava %s"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Odjava"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -959,7 +1018,7 @@ msgstr[1] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekundo."
msgstr[2] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekundi."
msgstr[3] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekunde."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -968,17 +1027,22 @@ msgstr[1] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekundo."
msgstr[2] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekundi."
msgstr[3] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekunde."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Odjava"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Izklop"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Power Off"
+msgstr "Namesti posodobitve in ugasni računalnik"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@@ -987,22 +1051,27 @@ msgstr[1] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundo."
msgstr[2] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundi."
msgstr[3] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekunde."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Install pending software updates"
+msgstr "Namesti pripravljene posodobitve programov"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Ponoven zagon"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Izklop"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Ponoven zagon"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -1011,12 +1080,12 @@ msgstr[1] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekundo."
msgstr[2] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekundi."
msgstr[3] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekunde."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaženi"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:116
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
@@ -1030,28 +1099,42 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Sistem bo samodejno namestil pakete in se nato ponovno zagnal %d sekunde."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
+msgctxt "button"
+msgid "Restart & Install"
+msgstr "Ponovno zaženi & namesti"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130
msgctxt "button"
-msgid "Restart & Install"
-msgstr "Namesti in ponovno zaženi"
+msgid "Install & Power Off"
+msgstr "Namesti in ugasni računalnik"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Power off after updates are installed"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315
+msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
+msgstr ""
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr ""
"Nekateri programi se ne odzivajo ali pa so odprte neshranjene datoteke."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:284
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Prijavljeni so tudi drugi uporabniki."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:488
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (oddaljeno)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:491
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konzola)"
@@ -1062,33 +1145,32 @@ msgstr "Namesti"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, javascript-format
-msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
-msgstr ""
-"Ali naj se razširitev '%s' namesti preko povezave z extensions.gnome.org?"
+msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
+msgstr "Prejmi in namesti “%s” preko povezave na extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ni nameščenih razširitev"
#. Translators: argument is an extension UUID. */
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ni javil napak."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:701
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
msgid "Hide Errors"
msgstr "Skrij napake"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:705 ../js/ui/lookingGlass.js:765
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Show Errors"
msgstr "Pokaži napake"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:714
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
@@ -1096,73 +1178,73 @@ msgstr "Omogočeno"
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:472
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/network.js:555
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Out of date"
msgstr "Zastarelo"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Downloading"
msgstr "Prejemanje"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
msgid "View Source"
msgstr "Poglej vir"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:756
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
msgid "Web Page"
msgstr "Spletna stran"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1310
+#: ../js/ui/messageTray.js:1326
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1317
+#: ../js/ui/messageTray.js:1333
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1614
+#: ../js/ui/messageTray.js:1630
msgid "Notifications"
msgstr "Obvestila"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1621
+#: ../js/ui/messageTray.js:1637
msgid "Clear Messages"
msgstr "Počisti sporočila"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1640
+#: ../js/ui/messageTray.js:1656
msgid "Notification Settings"
msgstr "Nastavitve obvestil"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1693
+#: ../js/ui/messageTray.js:1709
msgid "Tray Menu"
msgstr "Meni sistemske vrstice"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1910
+#: ../js/ui/messageTray.js:1926
msgid "No Messages"
msgstr "Ni sporočil"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1948
+#: ../js/ui/messageTray.js:1964
msgid "Message Tray"
msgstr "Sporočilna vrstica"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2931
+#: ../js/ui/messageTray.js:2962
msgid "System Information"
msgstr "Podrobnosti sistema"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:397
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:153
+#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@@ -1171,11 +1253,11 @@ msgstr[1] "%d novo sporočilo"
msgstr[2] "%d novi sporočili"
msgstr[3] "%d nova sporočila"
-#: ../js/ui/overview.js:83
+#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
-#: ../js/ui/overview.js:123
+#: ../js/ui/overview.js:124
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
@@ -1183,7 +1265,7 @@ msgstr "Pregled"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters. */
-#: ../js/ui/overview.js:257
+#: ../js/ui/overview.js:250
msgid "Type to search…"
msgstr "Vnos niza za iskanje ..."
@@ -1197,11 +1279,11 @@ msgstr "Končaj"
msgid "Activities"
msgstr "Dejavnosti"
-#: ../js/ui/panel.js:903
+#: ../js/ui/panel.js:914
msgid "Top Bar"
msgstr "Vrhnja vrstica"
-#: ../js/ui/popupMenu.js:260
+#: ../js/ui/popupMenu.js:271
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1215,11 +1297,11 @@ msgstr "Zapri"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format */
-#: ../js/ui/screenShield.js:89
+#: ../js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %m."
-#: ../js/ui/screenShield.js:155
+#: ../js/ui/screenShield.js:153
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1236,19 +1318,19 @@ msgstr "Zakleni"
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Zakleniti je treba zaslon"
-#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302
+#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1309
msgid "Unable to lock"
msgstr "Zaklep ni mogoč"
-#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1303
+#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1310
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Zaklep je preprečil program"
-#: ../js/ui/search.js:589
+#: ../js/ui/search.js:603
msgid "Searching…"
msgstr "Iskanje ..."
-#: ../js/ui/search.js:632
+#: ../js/ui/search.js:646
msgid "No results."
msgstr "Ni najdenih zadetkov."
@@ -1320,20 +1402,23 @@ msgstr "Visok kontrast"
msgid "Large Text"
msgstr "Veliko besedilo"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:132
-#: ../js/ui/status/network.js:1083 ../js/ui/status/rfkill.js:48
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/location.js:60
+#: ../js/ui/status/location.js:167 ../js/ui/status/network.js:151
+#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234
+#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:105
msgid "Turn Off"
msgstr "Onemogoči"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Nastavitve za Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:98
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
#, javascript-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
@@ -1342,6 +1427,10 @@ msgstr[1] "%d povezana naprava"
msgstr[2] "%d povezani napravi"
msgstr[3] "%d povezane naprave"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262
+msgid "Not Connected"
+msgstr "Ni vzpostavljene povezave"
+
#: ../js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
msgstr "Svetlost"
@@ -1350,99 +1439,160 @@ msgstr "Svetlost"
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice"
-#: ../js/ui/status/network.js:71
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<neznano>"
+#: ../js/ui/status/location.js:53
+msgid "Location"
+msgstr "Mesto"
-#: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379
-#: ../js/ui/status/network.js:1104
+#: ../js/ui/status/location.js:59 ../js/ui/status/location.js:166
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
+msgid "On"
+msgstr "Povezano"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:163 ../js/ui/status/network.js:420
+#: ../js/ui/status/network.js:1260 ../js/ui/status/network.js:1464
msgid "Off"
msgstr "Nepovezano"
+#: ../js/ui/status/location.js:164 ../js/ui/status/network.js:1234
+msgid "Turn On"
+msgstr "Omogoči"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:74
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<neznano>"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:422
+msgid "Connected"
+msgstr "Povezano"
+
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
-#: ../js/ui/status/network.js:385
+#: ../js/ui/status/network.js:426
msgid "unmanaged"
msgstr "neupravljano"
-#: ../js/ui/status/network.js:387
+#: ../js/ui/status/network.js:428
msgid "disconnecting..."
msgstr "prekinjanje povezave ..."
-#: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1158
+#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362
msgid "connecting..."
msgstr "povezovanje ..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1161
+#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365
msgid "authentication required"
msgstr "zahtevana je overitev"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
-#: ../js/ui/status/network.js:404
+#: ../js/ui/status/network.js:445
msgid "firmware missing"
msgstr "manjka strojna programska oprema"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
-#: ../js/ui/status/network.js:408
+#: ../js/ui/status/network.js:449
msgid "unavailable"
msgstr "ni na voljo"
-#: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1163
+#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367
msgid "connection failed"
msgstr "povezovanje je spodletelo"
-#: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512
+#: ../js/ui/status/network.js:467
+msgid "Wired Settings"
+msgstr "Nastavitve žičnega omrežja"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Nastavitve mobilega širokopasovnega dostopa"
-#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1102
+#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Strojna oprema je onemogočena"
-#: ../js/ui/status/network.js:694
+#: ../js/ui/status/network.js:595
+msgid "Use as Internet connection"
+msgstr "Uporabi kot internetno povezavo"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:776
+msgid "Airplane Mode is On"
+msgstr "Omogoči način letala"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:777
+msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:778
+msgid "Turn Off Airplane Mode"
+msgstr "Onemogoči način letala"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:787
+msgid "Wi-Fi is Off"
+msgstr "Wi-Fi je onemogočen"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:788
+msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:789
+msgid "Turn On Wi-Fi"
+msgstr "Omogoči Wi-Fi"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:814
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Omrežja Wi-Fi"
-#: ../js/ui/status/network.js:696
+#: ../js/ui/status/network.js:816
msgid "Select a network"
msgstr "Izbor omrežja"
-#: ../js/ui/status/network.js:720
+#: ../js/ui/status/network.js:845
msgid "No Networks"
msgstr "Ni omrežij"
-#: ../js/ui/status/network.js:989
+#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103
+msgid "Use hardware switch to turn off"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1136
msgid "Select Network"
msgstr "Izbor omrežja"
-#: ../js/ui/status/network.js:995
+#: ../js/ui/status/network.js:1142
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Nastavitve Wi-Fi"
-#: ../js/ui/status/network.js:1083
-msgid "Turn On"
-msgstr "Omogoči"
+#: ../js/ui/status/network.js:1251
+msgid "Hotspot Active"
+msgstr ""
-#: ../js/ui/status/network.js:1106
-msgid "Not Connected"
-msgstr "Ni vzpostavljene povezave"
+#: ../js/ui/status/network.js:1254
+msgid "Connecting"
+msgstr "Poteka povezovanje"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Omrežne nastavitve"
-#: ../js/ui/status/network.js:1226
+#: ../js/ui/status/network.js:1435
+msgid "VPN Settings"
+msgstr "Nastavitve VPN"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1454
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1366
+#: ../js/ui/status/network.js:1607
msgid "Network Manager"
msgstr "Upravljalnik omrežij"
-#: ../js/ui/status/network.js:1405
+#: ../js/ui/status/network.js:1646
msgid "Connection failed"
msgstr "Povezava je spodletela"
-#: ../js/ui/status/network.js:1406
+#: ../js/ui/status/network.js:1647
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo."
@@ -1476,18 +1626,10 @@ msgstr "UPS"
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:82
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Način letala"
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:47
-msgid "On"
-msgstr "Povezano"
-
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:51
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Omrežne nastavitve"
-
#: ../js/ui/status/system.js:314
msgid "Switch User"
msgstr "Preklopi uporabnika"
@@ -1538,8 +1680,8 @@ msgstr "Poišči"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, javascript-format
-msgid "'%s' is ready"
-msgstr "'%s' storitev je pripravljena"
+msgid "“%s” is ready"
+msgstr "“%s” storitev je pripravljena"
#: ../js/ui/windowManager.js:56
msgid "Do you want to keep these display settings?"
@@ -1595,26 +1737,26 @@ msgstr[3] "%u dovodi naprave"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemski zvoki"
-#: ../src/main.c:347
+#: ../src/main.c:349
msgid "Print version"
msgstr "Izpiši različico"
-#: ../src/main.c:353
+#: ../src/main.c:355
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Način uporabljen v GDM za prijavni naslov"
-#: ../src/main.c:359
+#: ../src/main.c:361
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Uporabi poseben način, npr.: \"gdm\" za prijavni zaslon"
-#: ../src/main.c:365
+#: ../src/main.c:367
msgid "List possible modes"
msgstr "Seznam mogočih načinov"
-#: ../src/shell-app.c:640
+#: ../src/shell-app.c:666
#, c-format
-msgid "Failed to launch '%s'"
-msgstr "Zaganjanje '%s' je spodletelo"
+msgid "Failed to launch “%s”"
+msgstr "Zaganjanje “%s” je spodletelo"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
msgid "Passwords do not match."
@@ -1628,6 +1770,25 @@ msgstr "Geslo ne more biti prazno"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
+#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
+#~ msgstr "Seznam kategorij, ki naj bodo prikazane kot mape"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
+#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vsako ime kategorije na tem seznamu je predstavljeno kot mapa v "
+#~ "programskem pogledu in ne medvrstično v glavnem pogledu."
+
+#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+#~ msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H\\u2236%M"
#~ msgstr "%H\\u2236%M"
@@ -1820,9 +1981,6 @@ msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
#~ msgid "Set Up a New Device…"
#~ msgstr "Nastavitev nove naprave ..."
-#~ msgid "Connection"
-#~ msgstr "Povezava"
-
#~ msgid "Send Files…"
#~ msgstr "Pošlji datoteke ..."
@@ -2135,15 +2293,9 @@ msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
-
#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
-#~ msgid "%a %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a %l:%M %p"
-
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Skrito"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]