[gnome-shell] Updated Basque language



commit 03a44b6ec214eaf656f8d6f1847fb2a301b78c42
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Thu Mar 20 22:56:30 2014 +0100

    Updated Basque language

 po/eu.po | 1049 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 622 insertions(+), 427 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 058ed05..385aab0 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -4,15 +4,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
 #
 # Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>, 2011.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2011, 2012, 2013.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
 # Asier Sarasua Garmendia <asiersar yahoo com>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-28 19:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-29 10:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 20:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-20 22:56+0100\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
 "Language: eu\n"
@@ -57,6 +57,7 @@ msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Leiho-kudeaketa eta aplikazioak abiaraztea"
 
 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
 msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
 msgstr "GNOME Shell-eko gehigarrien hobespenak"
 
@@ -81,44 +82,54 @@ msgstr ""
 "elkarrizketa-koadroa erabiliz."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Uuids of extensions to enable"
+#| msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgid "UUIDs of extensions to enable"
 msgstr "Gaitzeko hedapenen UUIDak"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
+#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
+#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
+#| "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
 msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
 "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
 "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
-"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
 msgstr ""
 "GNOME Shell gehigarriek UUID propietatea dute; kargatu beharko liratekeen "
 "gehigarriak zerrendatzen ditu gako honek. Kargatzea nahi diren gehigarri "
-"guztiak zerrendan agertu behar dute. Zerrenda hau alda dezakezu DBus-eko "
+"guztiak zerrenda honetan agertu behar dute. Zerrenda hau alda dezakezu "
+"DBus-eko "
 "'EnableExtension' (gehitu hedapena) eta 'DisableExtension' (desgaitu "
 "hedapena) metodoekin 'org.gnome.Shell'-en."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr "Gogoko aplikazioen mahaigaineko fitxategien IDen zerrenda"
+msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+msgstr "Hedapenaren bertsioaren bateragarritasunaren balidazioa desgaitzen du"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
-"favorites area."
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
 msgstr ""
-"Identifikadore horiei dagozkien aplikazioak bistaratuko dira gogokoen arean."
+"GNOME Shell-ek unean exekutatzen ari den bertsioarekin bat datozen "
+"hedapenak soilik kargatzen ditu. Aukera hau gaitzean egiaztapen hau "
+"desgaitzen da eta hedapen guztiak kargatzen saiatzen da, onartzen duten "
+"bertsioari ez ikusi eginez."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "List of categories that should be displayed as folders"
-msgstr "Kategorien zerrenda (karpeten bezala bistaratzeko)"
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "Gogoko aplikazioen mahaigaineko fitxategien IDen zerrenda"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"Each category name in this list will be represented as folder in the "
-"application view, rather than being displayed inline in the main view."
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
 msgstr ""
-"Zerrenda honetako kategori-izen bakoitza karpeta gisa adieraziko da "
-"aplikazioaren ikuspegian, ikuspegi nagusiaren barnean bistaratu ordez."
+"Identifikadore horiei dagozkien aplikazioak bistaratuko dira gogokoen arean."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@@ -129,16 +140,20 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Ikuskatzailearen elkarrizketa-koadroaren historia"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
+#| msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
+msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
 msgstr "Erakutsi beti erabiltzaile-menuko 'Amaitu saioa' menu-elementua."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#| msgid ""
+#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in "
+#| "single-user, single-session situations."
 msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
+"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
 "user, single-session situations."
 msgstr ""
 "Gako honek 'Amaitu saioa' menu-elementua automatikoki ezkutatzea gainidazten "
-"du erabiltzaile bakarreko eta saio bakarreko egoeran."
+"du, saio bakarreko egoeran."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
@@ -219,10 +234,32 @@ msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "Erabili beharreko teklatu mota."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "Kokalekuaren mailaren gehienezko zehaztasuna."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', "
+"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS "
+"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will "
+"allow applications to see and they can find user's location on their own "
+"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Kokalekua zehazteko baimendutako aplikazioen gehienezko "
+"maila konfiguratzen du. Balio erabilgarriak: "
+"'off' (desgaitu kokalekua araztea), 'country' (herrialdea), 'city' (herria), "
+"'neighborhood' (auzoteria), 'street' (kalea) eta 'exact' (GPS hartzailea "
+"behar izan ohi du). Jakin ezazu honek GeoClue-ek aplikazioei zer ikus "
+"dezaketen bakarrik kontrolatzen duela, eta aplikazio horiek beraien kasa "
+"aurki dezaketela erabiltzailearen kokalekua sarearen baliabideak "
+"erabiliz (hala ere, onenean kale-mailaren zaheaztasunarekin)."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Aplikazio-ikonoaren modua."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -232,21 +269,21 @@ msgstr ""
 "'thumbnail-only' (leihoaren miniatura erakustea), 'app-icon-only' (aplikazio-"
 "ikonoa erakustea soilik) edo 'both' (biak)."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Erantsi elkarrizketa-leiho modala leiho gurasoari"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Gako honek org.gnome.mutter gakoa gainidazten du GNOME Shell exekutatzean."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 msgstr "Botoien antolamendua titulu-barran"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
 "GNOME Shell."
@@ -254,113 +291,124 @@ msgstr ""
 "Gako honek org.gnome.desktop.wm.preferences gakoa gainidazten du GNOME Shell "
 "exekutatzean."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "Gaitu lauzatzea leihoak pantailaren ertzetan jaregitean"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Laneko areak dinamikoki kudeatzen dira"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Laneko areak monitore nagusian soilik"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr ""
 "Fokuaren aldaketaren atzerapena saguaren moduan erakusleak mugitzeari utzi "
 "arte"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
+#, javascript-format
+msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+msgstr ""
+"Errorea gertatu da '%s'(r)en hobespenen elkarrizketa-koadroa kargatzean:"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:167
+msgid "Extension"
+msgstr "Hedapena"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:191
 msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr "Hautatu gehigarria gaineko konbinazio-koadroa erabiliz konfiguratzeko."
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:692
+#: ../js/ui/status/network.js:878
 msgid "Cancel"
 msgstr "Utzi"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
 msgid "Next"
 msgstr "Hurrengoa"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desblokeatu"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Hasi saioa"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:294
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:270
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Aukeratu saioa"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:454
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:430
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Ez zaude zerrendan?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:622
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:608
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(adib., erabiltzailea edo %s)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:613 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
 msgid "Username: "
 msgstr "Erabiltzaile-izena: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:891
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:884
 msgid "Login Window"
 msgstr "Saio-hasierako leihoa"
 
-#: ../js/gdm/util.js:306
+#: ../js/gdm/util.js:322
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Autentifikazio-errorea"
 
-#: ../js/gdm/util.js:436
+#: ../js/gdm/util.js:452
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(edo lerratu hatza)"
 
-#: ../js/misc/util.js:98
+#: ../js/misc/util.js:115
 msgid "Command not found"
 msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
 
-#: ../js/misc/util.js:131
+#: ../js/misc/util.js:148
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Ezin izan da komandoa analizatu:"
 
-#: ../js/misc/util.js:139
+#: ../js/misc/util.js:156
 #, javascript-format
-msgid "Execution of '%s' failed:"
+#| msgid "Execution of '%s' failed:"
+msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "Huts egin du '%s' exekutatzean:"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:596
+#: ../js/ui/appDisplay.js:629
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Maiztasunez erabilitako aplikazioak hemen agertuko dira"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:712
+#: ../js/ui/appDisplay.js:740
 msgid "Frequent"
 msgstr "Askotan"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:719
+#: ../js/ui/appDisplay.js:747
 msgid "All"
 msgstr "Denak"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1514
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1555
 msgid "New Window"
 msgstr "Leiho berria"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1577 ../js/ui/dash.js:285
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Kendu gogokoetatik"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1518
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1583
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Gehitu gogokoei"
 
@@ -374,8 +422,8 @@ msgstr "%s gogokoei gehitu zaie."
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s gogokoetatik kendu da."
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:808
-#: ../js/ui/status/system.js:325
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809
+#: ../js/ui/status/system.js:334
 msgid "Settings"
 msgstr "Ezarpenak"
 
@@ -386,14 +434,14 @@ msgstr "Aldatu atzeko planoa…"
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:62
+#: ../js/ui/calendar.js:64
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Egun osoa"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
 #. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:68
+#: ../js/ui/calendar.js:70
 msgctxt "event list time"
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
@@ -401,7 +449,7 @@ msgstr "%H∶%M"
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
 #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
 #. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:77
+#: ../js/ui/calendar.js:79
 msgctxt "event list time"
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
@@ -411,43 +459,43 @@ msgstr "%l∶%M %p"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:108
+#: ../js/ui/calendar.js:110
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "I"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:110
+#: ../js/ui/calendar.js:112
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "A"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:112
+#: ../js/ui/calendar.js:114
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "A"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:114
+#: ../js/ui/calendar.js:116
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "A"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:116
+#: ../js/ui/calendar.js:118
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "O"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#: ../js/ui/calendar.js:120
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "O"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#: ../js/ui/calendar.js:122
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "L"
@@ -458,89 +506,89 @@ msgstr "L"
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:133
+#: ../js/ui/calendar.js:135
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "Ig"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:135
+#: ../js/ui/calendar.js:137
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "Al"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:137
+#: ../js/ui/calendar.js:139
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "Ar"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:139
+#: ../js/ui/calendar.js:141
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Az"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:141
+#: ../js/ui/calendar.js:143
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "Og"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#: ../js/ui/calendar.js:145
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "Or"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#: ../js/ui/calendar.js:147
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "Lr"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:389
+#: ../js/ui/calendar.js:390
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "egutegia:NEREA"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:447
+#: ../js/ui/calendar.js:450
 msgid "Previous month"
 msgstr "Aurreko hila"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:457
+#: ../js/ui/calendar.js:460
 msgid "Next month"
 msgstr "Hurrengo hila"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:753
+#: ../js/ui/calendar.js:772
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Ezer ez antolatuta"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:771
+#: ../js/ui/calendar.js:790
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %B %d"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:774
+#: ../js/ui/calendar.js:793
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %da"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:785
+#: ../js/ui/calendar.js:804
 msgid "Today"
 msgstr "Gaur"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:789
+#: ../js/ui/calendar.js:808
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Bihar"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:800
+#: ../js/ui/calendar.js:819
 msgid "This week"
 msgstr "Aste honetan"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:808
+#: ../js/ui/calendar.js:827
 msgid "Next week"
 msgstr "Hurrengo astea"
 
@@ -552,20 +600,20 @@ msgstr "Kanpoko unitatea konektatuta"
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "Kanpoko unitatea deskonektatuta"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
 msgid "Removable Devices"
 msgstr "Euskarri aldagarriak"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Ireki honekin: %s"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
 msgid "Eject"
 msgstr "Egotzi"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
+#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
 msgid "Password:"
 msgstr "Pasahitza:"
 
@@ -573,90 +621,94 @@ msgstr "Pasahitza:"
 msgid "Type again:"
 msgstr "Idatzi berriro:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:112
-#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:695
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240
+#: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881
 msgid "Connect"
 msgstr "Konektatu"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:281
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294
 msgid "Password: "
 msgstr "Pasahitza: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229
 msgid "Key: "
 msgstr "Gakoa: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:265
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
 msgid "Identity: "
 msgstr "Identitatea: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:267
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270
 msgid "Private key password: "
 msgstr "Gako pribatuaren pasahitza: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
 msgid "Service: "
 msgstr "Zerbitzua: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:308
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Haririk gabeko sareak autentifikazioa eskatzen du"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
 #, javascript-format
+#| msgid ""
+#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+#| "'%s'."
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
-"'%s'."
+"“%s”."
 msgstr ""
 "Pasahitzak edo zifratze-gakoak behar dira haririk gabeko '%s' sarera "
 "sarbidetzeko."
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:313
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Haridun 802.1X autentifikazioa"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:315
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
 msgid "Network name: "
 msgstr "Sarearen izena: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "DSL autentifikazioa"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
 msgid "PIN code required"
 msgstr "PIN kodea behar da"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "PIN kodea behar da bandazabal mugikorreko gailuarentzako"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
 msgid "PIN: "
 msgstr "PINa: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:335
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Bandazabal mugikorreko sarearen pasahitza"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
 #, javascript-format
-msgid "A password is required to connect to '%s'."
+#| msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Pasahitza behar da '%s'(e)ra konektatzeko."
 
 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Autentifikazioa behar da"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administratzailea"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Autentifikatu"
 
@@ -664,64 +716,118 @@ msgstr "Autentifikatu"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance. */
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Huts egin du. Saiatu berriro."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
 msgid "Invitation"
 msgstr "Gonbidapena"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
 msgid "Call"
 msgstr "Deitu"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Fitxategi-transferentzia"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
 msgid "Chat"
 msgstr "Berriketa"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
 msgid "Unmute"
 msgstr "Ez mututu"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
 msgid "Mute"
 msgstr "Mututu"
 
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
-msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgstr "<b>Atzo</b>, <b>%H:%M</b>"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
-msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+#. Translators: Time in 24h format */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
+#| msgctxt "event list time"
+#| msgid "%H∶%M"
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
 
-#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
-msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
+#| msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "Atzo, %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
+#| msgctxt "event list time"
+#| msgid "%H∶%M"
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
+#| msgctxt "event list time"
+#| msgid "%H∶%M"
+msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgstr "%B %d, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
+msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%Y %B %d, %H∶%M"
+
+#. Translators: Time in 24h format */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991
+#| msgctxt "event list time"
+#| msgid "%l∶%M %p"
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
 
-#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 
2012, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
-msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
-msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "Atzo, %I:%M %p"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005
+#| msgid "%a %l:%M %p"
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012
+#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018
+#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%Y %B %d, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s orain %s izenarekin ezagutzen da"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154
 #, javascript-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "%s gelarako gonbidapena"
@@ -729,38 +835,38 @@ msgstr "%s gelarako gonbidapena"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162
 #, javascript-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
 msgid "Decline"
 msgstr "Ukatu"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
 msgid "Accept"
 msgstr "Onartu"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
 #, javascript-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "%s(r)en bideo-deia"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
 #, javascript-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "%s(r)en deia"
 
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
 msgid "Answer"
 msgstr "Erantzun"
 
@@ -769,111 +875,111 @@ msgstr "Erantzun"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227
 #, javascript-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s fitxategia ari zaizu bidaltzen: %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256
 #, javascript-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s(e)k baimena nahiko luke linean noiz zauden jakiteko"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
 msgid "Network error"
 msgstr "Sareko errorea"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Zifratze-errorea"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Egoera lineaz kanpo da"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Zifratzea ez dago eskuragarri"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Ziurtagiria baliogabea da"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Konexioa ukatu egin da"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Konexioa ezin da burutu"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Konexioa galdu egin da"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Kontu hau jadanik zerbitzariarekin konektatuta dago"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
 "Konexioa ordezkatu egin da baliabide bera darabilen konexio berri batengatik"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Kontua badago lehendik zerbitzarian"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Zerbitzaria oso lanpetuta dago konexioa maneiatzeko"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Ziurtagiria errebokatu egin da"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Ziurtagiriak zifratze-algoritmo ez-segurua darabil edo kriptografikoki ahula "
 "da"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -881,126 +987,136 @@ msgstr ""
 "Zerbitzariaren ziurtagiriaren luzerak edo ziurtagiri-katearen sakonerak "
 "liburutegi kriptografikoak ezarritako mugak gainditzen ditu"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
 msgid "Internal error"
 msgstr "Barneko errorea"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397
 #, javascript-format
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "Ezin da %s(e)ra konektatu"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
 msgid "View account"
 msgstr "Ikusi kontua"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Arrazoi ezezaguna"
 
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:100
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
 msgid "Windows"
 msgstr "Leihoak"
 
-#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286
+#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Erakutsi aplikazioak"
 
-#: ../js/ui/dash.js:442
+#: ../js/ui/dash.js:445
 msgid "Dash"
 msgstr "Atrakagarria"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:86
+#: ../js/ui/dateMenu.js:91
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Ireki egutegia"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:90
+#: ../js/ui/dateMenu.js:95
 msgid "Open Clocks"
 msgstr "Ireki erlojuak"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:97
+#: ../js/ui/dateMenu.js:102
 msgid "Date & Time Settings"
 msgstr "Data eta orduaren ezarpenak"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:202
+#: ../js/ui/dateMenu.js:192
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %e(a)"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
 #, javascript-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Amaitu %s(r)en saioa"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Amaitu saioa"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
 #, javascript-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
 msgstr[1] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
 #, javascript-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
 msgstr[1] "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Amaitu saioa"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Itzali"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Power Off"
+msgstr "Instalatu eguneraketak eta itzali"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
 #, javascript-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da."
 msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Install pending software updates"
+msgstr "Instalatu falta diren softwareen eguneraketak"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Berrabiarazi"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Itzali"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Berrabiarazi"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
 #, javascript-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da."
 msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Updates"
 msgstr "Berrabiarazi eta instalatu eguneraketak"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
@@ -1012,27 +1128,44 @@ msgstr[1] ""
 "Sistema automatikoki berrabiaraziko da  eta eguneraketak instalatuko ditu %d "
 "segundotan."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
+#| msgctxt "button"
+#| msgid "Restart & Install"
 msgctxt "button"
-msgid "Restart & Install"
+msgid "Restart &amp; Install"
 msgstr "Berrabiarazi eta instalatu"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130
+msgctxt "button"
+msgid "Install &amp; Power Off"
+msgstr "Instalatu eta itzali"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Power off after updates are installed"
+msgstr "Itzali eguneraketa guztiak instalatu ondoren"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315
+msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
+msgstr ""
+"Bateriarrekin ari da lanean: entxufatu eguneraketak instalatu aurretik."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
 msgstr "Aplikazio batzuk lanpetuta daude edo gorde gabeko lanak dituzte."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Beste erabiltzaileek saioa hasi dute."
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (urrunekoa)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (kontsola)"
@@ -1043,110 +1176,118 @@ msgstr "Instalatu"
 
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
 #, javascript-format
-msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
+#| msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
+msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Deskargatu eta instalatu '%s' extensions.gnome.org gunetik?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:619
+#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teklatua"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:689
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Hedapenik ez dago instalatuta"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID. */
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s(e)k ez du inolako errorerik igorri."
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Ezkutatu erroreak"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Erakutsi erroreak"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:762
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
 msgid "Enabled"
 msgstr "Gaituta"
 
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/network.js:555
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desgaituta"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
 msgid "Error"
 msgstr "Errorea"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
 msgid "Out of date"
 msgstr "Zaharkituta"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
 msgid "Downloading"
 msgstr "Deskargatzen"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:795
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
 msgid "View Source"
 msgstr "Ikusi iturburua"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:804
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
 msgid "Web Page"
 msgstr "Web orria"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1222
+#: ../js/ui/messageTray.js:1326
 msgid "Open"
 msgstr "Ireki"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1229
+#: ../js/ui/messageTray.js:1333
 msgid "Remove"
 msgstr "Kendu"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1513
+#: ../js/ui/messageTray.js:1630
+msgid "Notifications"
+msgstr "Jakinarazpenak"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1637
 msgid "Clear Messages"
 msgstr "Garbitu mezuak"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1540
+#: ../js/ui/messageTray.js:1656
 msgid "Notification Settings"
 msgstr "Jakinarazpenen ezarpenak"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1559
+#: ../js/ui/messageTray.js:1709
 msgid "Tray Menu"
 msgstr "Erretiluaren menua"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1775
+#: ../js/ui/messageTray.js:1926
 msgid "No Messages"
 msgstr "Mezurik ez"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1813
+#: ../js/ui/messageTray.js:1964
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Mezuen erretilua"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2788
+#: ../js/ui/messageTray.js:2962
 msgid "System Information"
 msgstr "Sistemaren informazioa"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ezezaguna"
 
-#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152
+#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151
 #, javascript-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "Mezu berri %d"
 msgstr[1] "%d mezu berri"
 
-#: ../js/ui/overview.js:82
+#: ../js/ui/overview.js:84
 msgid "Undo"
 msgstr "Desegin"
 
-#: ../js/ui/overview.js:127
+#: ../js/ui/overview.js:124
 msgid "Overview"
 msgstr "Ikuspegi orokorra"
 
@@ -1154,25 +1295,25 @@ msgstr "Ikuspegi orokorra"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters. */
-#: ../js/ui/overview.js:258
+#: ../js/ui/overview.js:250
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Idatzi bilatzeko…"
 
-#: ../js/ui/panel.js:518
+#: ../js/ui/panel.js:516
 msgid "Quit"
 msgstr "Irten"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:570
+#: ../js/ui/panel.js:568
 msgid "Activities"
 msgstr "Jarduerak"
 
-#: ../js/ui/panel.js:904
+#: ../js/ui/panel.js:914
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Goiko barra"
 
-#: ../js/ui/popupMenu.js:233
+#: ../js/ui/popupMenu.js:271
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-us"
 
@@ -1180,7 +1321,7 @@ msgstr "toggle-switch-us"
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "Idatzi komandoa"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:110
+#: ../js/ui/runDialog.js:114
 msgid "Close"
 msgstr "Itxi"
 
@@ -1190,34 +1331,34 @@ msgstr "Itxi"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %B %d"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:154
+#: ../js/ui/screenShield.js:153
 #, javascript-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "Jakinarazpen berri %d"
 msgstr[1] "%d jakinarazpen berri"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333
+#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342
 msgid "Lock"
 msgstr "Blokeatu"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:704
+#: ../js/ui/screenShield.js:708
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOMEk pantaila blokeatzea behar du"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297
+#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1309
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Ezin da blokeatu"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298
+#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1310
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Beste aplikazio batek blokeatu du"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:448
+#: ../js/ui/search.js:603
 msgid "Searching…"
 msgstr "Bilatzen…"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:492
+#: ../js/ui/search.js:646
 msgid "No results."
 msgstr "Emaitzarik ez."
 
@@ -1245,283 +1386,305 @@ msgstr "Pasahitza"
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Gogoratu pasahitza"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Erabilerraztasuna"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:58
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zooma"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Pantaila-irakurlea"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Pantailako teklatua"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Ikusizko abisuak"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Tekla itsaskorrak"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Tekla geldoak"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Errebote-teklak"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:85
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Sagu-teklak"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:143
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Kontraste handia"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:192
 msgid "Large Text"
 msgstr "Testu handia"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112
-#: ../js/ui/status/network.js:1040 ../js/ui/status/rfkill.js:46
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/location.js:60
+#: ../js/ui/status/location.js:167 ../js/ui/status/network.js:151
+#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234
+#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:105
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Itzali"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Bluetooth ezarpenak"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
 #, javascript-format
 msgid "%d Connected Device"
 msgid_plural "%d Connected Devices"
 msgstr[0] "Gailu %d konektatuta"
 msgstr[1] "%d gailu konektatuta"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129
-#, javascript-format
-msgid "Authorization request from %s"
-msgstr "Baimena eskatu da %s(e)tik"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
-#, javascript-format
-msgid "Device %s wants to pair with this computer"
-msgstr "%s gailuak ordenagailu honekin parekatu nahi du"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
-msgid "Allow"
-msgstr "Onartu"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110
-msgid "Deny"
-msgstr "Ukatu"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135
-#, javascript-format
-msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
-msgstr "%s gailuak '%s' zerbitzurako sarbidea nahi du"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
-msgid "Always grant access"
-msgstr "Baimendu beti sarbidetza"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
-msgid "Grant this time only"
-msgstr "Baimendu une honetan bakarrik"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139
-msgid "Reject"
-msgstr "Ukatu"
-
-#. Translators: argument is the device short name */
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166
-#, javascript-format
-msgid "Pairing confirmation for %s"
-msgstr "Parekatze-berrespena %s gailuarentzat"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262
+#| msgid "Connect"
+msgid "Not Connected"
+msgstr "Konektatu gabe"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173
-#, javascript-format
-msgid ""
-"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
-msgstr "Berretsi '%06d' pasa-gakoa gailukoarekin bat datorren edo ez."
-
-#. Translators: this is the verb, not the noun */
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
-msgid "Matches"
-msgstr "Bat datozenak"
+#: ../js/ui/status/brightness.js:44
+msgid "Brightness"
+msgstr "Distira"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177
-msgid "Does not match"
-msgstr "Ez dator bat"
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:403
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Erakutsi teklatuaren diseinua"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
-#, javascript-format
-msgid "Pairing request for %s"
-msgstr "%s gailuaren parekatze-eskaera"
+#: ../js/ui/status/location.js:53
+#| msgid "Notifications"
+msgid "Location"
+msgstr "Kokalekua"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204
-msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
-msgstr "Sartu gailuan aipatutako PINa."
+#: ../js/ui/status/location.js:59 ../js/ui/status/location.js:166
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
+msgid "On"
+msgstr "Aktibatuta"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221
-msgid "OK"
-msgstr "Ados"
+#: ../js/ui/status/location.js:163 ../js/ui/status/network.js:420
+#: ../js/ui/status/network.js:1260 ../js/ui/status/network.js:1464
+msgid "Off"
+msgstr "Desaktibatuta"
 
-#: ../js/ui/status/brightness.js:42
-msgid "Brightness"
-msgstr "Distira"
+#: ../js/ui/status/location.js:164 ../js/ui/status/network.js:1234
+msgid "Turn On"
+msgstr "Piztu"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:72
+#: ../js/ui/status/network.js:74
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<ezezaguna>"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1055
-msgid "Off"
-msgstr "Desaktibatuta"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:961
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Sarearen ezarpenak"
+#: ../js/ui/status/network.js:422
+#| msgid "Connect"
+msgid "Connected"
+msgstr "Konektatuta"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
-#: ../js/ui/status/network.js:364
+#: ../js/ui/status/network.js:426
 msgid "unmanaged"
 msgstr "kudeatu gabea"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:366
+#: ../js/ui/status/network.js:428
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "deskonektatzen..."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1106
+#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362
 msgid "connecting..."
 msgstr "konektatzen..."
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1109
+#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365
 msgid "authentication required"
 msgstr "autentifikazioa behar da"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing */
-#: ../js/ui/status/network.js:383
+#: ../js/ui/status/network.js:445
 msgid "firmware missing"
 msgstr "firmwarea falta da"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
-#: ../js/ui/status/network.js:387
+#: ../js/ui/status/network.js:449
 msgid "unavailable"
 msgstr "ez dago erabilgarri"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1111
+#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367
 msgid "connection failed"
 msgstr "konexioak huts egin du"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:660
+#: ../js/ui/status/network.js:467
+#| msgid "Settings"
+msgid "Wired Settings"
+msgstr "Haridunaren ezarpenak"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587
+#| msgid "Mobile broadband"
+msgid "Mobile Broadband Settings"
+msgstr "Bandazabal mugikorraren ezarpenak"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258
+#| msgid "hardware disabled"
+msgid "Hardware Disabled"
+msgstr "Hardwarea desgaituta"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:595
+msgid "Use as Internet connection"
+msgstr "Erabili Interneteko konexio gisa"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:776
+#| msgid "Airplane Mode"
+msgid "Airplane Mode is On"
+msgstr "Hegazkin modua piztuta"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:777
+msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "Haririk gabekoa desgaitu egiten da hegazkin modua piztean."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:778
+#| msgid "Airplane Mode"
+msgid "Turn Off Airplane Mode"
+msgstr "Itzali hegazkin modua"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:787
+msgid "Wi-Fi is Off"
+msgstr "Haririk gabekoa itzalita"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:788
+msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
+msgstr "Haririk gabekoa piztu egin behar da sare batera konektatzeko."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:789
+#| msgid "Turn On"
+msgid "Turn On Wi-Fi"
+msgstr "Piztu haririk gabekoa"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:814
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Wi-Fi sareak"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:662
+#: ../js/ui/status/network.js:816
 msgid "Select a network"
 msgstr "Hautatu sare bat"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:686
+#: ../js/ui/status/network.js:845
 msgid "No Networks"
 msgstr "Sarerik ez"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:955
+#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103
+msgid "Use hardware switch to turn off"
+msgstr "Erabili hardwarearen aldatzailea itzaltzeko"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1136
 msgid "Select Network"
 msgstr "Hautatu sarea"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1040
-msgid "Turn On"
-msgstr "Piztu"
+#: ../js/ui/status/network.js:1142
+#| msgid "Settings"
+msgid "Wi-Fi Settings"
+msgstr "Haririk gabekoaren ezarpenak"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1173
+#: ../js/ui/status/network.js:1251
+msgid "Hotspot Active"
+msgstr "Wifigune aktiboa"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1254
+#| msgid "Connection"
+msgid "Connecting"
+msgstr "Konektatzen"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Sarearen ezarpenak"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1435
+#| msgid "Settings"
+msgid "VPN Settings"
+msgstr "VPNaren ezarpenak"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1454
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1313
+#: ../js/ui/status/network.js:1607
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Sarearen kudeatzailea"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1352
+#: ../js/ui/status/network.js:1646
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Konexioak huts egin du"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1353
+#: ../js/ui/status/network.js:1647
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Sareko konexioa aktibatzeak huts egin du"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:46
-msgid "Battery"
-msgstr "Bateria"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:47
+#: ../js/ui/status/power.js:49
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Energiaren ezarpenak"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:63
+#: ../js/ui/status/power.js:65
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "Erabat kargatuta"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86
+#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
 msgid "Estimating…"
 msgstr "Kalkulatzen…"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:77
+#: ../js/ui/status/power.js:86
 #, javascript-format
-#| msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
 msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
 msgstr "%d∶%02d falta da (%% %d)"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:82
+#: ../js/ui/status/power.js:91
 #, javascript-format
-#| msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
 msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
 msgstr "%d∶%02d bete arte (%% %d)"
 
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:43
+#: ../js/ui/status/power.js:119
+msgid "UPS"
+msgstr "UPS"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:121
+msgid "Battery"
+msgstr "Bateria"
+
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:82
 msgid "Airplane Mode"
 msgstr "Hegazkin modua"
 
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
-msgid "On"
-msgstr "Aktibatuta"
-
-#: ../js/ui/status/system.js:305
+#: ../js/ui/status/system.js:314
 msgid "Switch User"
 msgstr "Aldatu erabiltzailea"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:310
+#: ../js/ui/status/system.js:319
 msgid "Log Out"
 msgstr "Amaitu saioa"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:329
+#: ../js/ui/status/system.js:338
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "Orientazioaren blokeoa"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:337
+#: ../js/ui/status/system.js:346
 msgid "Suspend"
 msgstr "Eseki"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:340
+#: ../js/ui/status/system.js:349
 msgid "Power Off"
 msgstr "Itzali"
 
@@ -1545,31 +1708,18 @@ msgstr "Hasi saioa beste erabiltzaile baten gisan"
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Desblokeatu leihoa"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:104
+#: ../js/ui/viewSelector.js:100
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplikazioak"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:108
+#: ../js/ui/viewSelector.js:104
 msgid "Search"
 msgstr "Bilatu"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:77
-#, javascript-format
-msgid ""
-"Sorry, no wisdom for you today:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Gaur zuretzako jakinduriarik ez:\n"
-"%s"
-
-#: ../js/ui/wanda.js:81
-#, javascript-format
-msgid "%s the Oracle says"
-msgstr "Orakuluak dio: %s"
-
 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
 #, javascript-format
-msgid "'%s' is ready"
+#| msgid "'%s' is ready"
+msgid "“%s” is ready"
 msgstr "'%s' prest dago"
 
 #: ../js/ui/windowManager.js:56
@@ -1620,25 +1770,26 @@ msgstr[1] "%u sarrera"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sistemako soinuak"
 
-#: ../src/main.c:353
+#: ../src/main.c:349
 msgid "Print version"
 msgstr "Bistaratu bertsioa"
 
-#: ../src/main.c:359
+#: ../src/main.c:355
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "GDMk erabiltzen duen modua saio-hasierako pantailarako"
 
-#: ../src/main.c:365
+#: ../src/main.c:361
 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 msgstr "Erabili modu jakin bat, adib. 'gdm', saioa hasteko pantailarako"
 
-#: ../src/main.c:371
+#: ../src/main.c:367
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Zerrendatu modu posibleak"
 
-#: ../src/shell-app.c:644
+#: ../src/shell-app.c:666
 #, c-format
-msgid "Failed to launch '%s'"
+#| msgid "Failed to launch '%s'"
+msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Huts egin du '%s' abiaraztean"
 
 #: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
@@ -1653,12 +1804,80 @@ msgstr "Pasahitza ezin da hutsa izan"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du"
 
-#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
+#~ msgstr "Kategorien zerrenda (karpeten bezala bistaratzeko)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
+#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
 #~ msgstr ""
-#~ "Errorea gertatu da '%s'(r)en hobespenen elkarrizketa-koadroa kargatzean:"
+#~ "Zerrenda honetako kategori-izen bakoitza karpeta gisa adieraziko da "
+#~ "aplikazioaren ikuspegian, ikuspegi nagusiaren barnean bistaratu ordez."
+
+#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+#~ msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+
+#~ msgid "Authorization request from %s"
+#~ msgstr "Baimena eskatu da %s(e)tik"
+
+#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+#~ msgstr "%s gailuak ordenagailu honekin parekatu nahi du"
+
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Onartu"
+
+#~ msgid "Deny"
+#~ msgstr "Ukatu"
+
+#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
+#~ msgstr "%s gailuak '%s' zerbitzurako sarbidea nahi du"
 
-#~ msgid "Extension"
-#~ msgstr "Hedapena"
+#~ msgid "Always grant access"
+#~ msgstr "Baimendu beti sarbidetza"
+
+#~ msgid "Grant this time only"
+#~ msgstr "Baimendu une honetan bakarrik"
+
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "Ukatu"
+
+#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
+#~ msgstr "Parekatze-berrespena %s gailuarentzat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
+#~ msgstr "Berretsi '%06d' pasa-gakoa gailukoarekin bat datorren edo ez."
+
+#~ msgid "Matches"
+#~ msgstr "Bat datozenak"
+
+#~ msgid "Does not match"
+#~ msgstr "Ez dator bat"
+
+#~ msgid "Pairing request for %s"
+#~ msgstr "%s gailuaren parekatze-eskaera"
+
+#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
+#~ msgstr "Sartu gailuan aipatutako PINa."
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Ados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gaur zuretzako jakinduriarik ez:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "%s the Oracle says"
+#~ msgstr "Orakuluak dio: %s"
 
 #~ msgctxt "event list time"
 #~ msgid "%H\\u2236%M"
@@ -1668,9 +1887,6 @@ msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du"
 #~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
 #~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
 
-#~ msgid "Show Keyboard Layout"
-#~ msgstr "Erakutsi teklatuaren diseinua"
-
 #~| msgid "Settings"
 #~ msgid "Settings Menu"
 #~ msgstr "Ezarpenen menua"
@@ -1818,12 +2034,6 @@ msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du"
 #~ msgid "Set Up a New Device…"
 #~ msgstr "Konfiguratu gailu berria…"
 
-#~ msgid "hardware disabled"
-#~ msgstr "hardwarea desgaituta"
-
-#~ msgid "Connection"
-#~ msgstr "Konexioa"
-
 #~ msgid "Send Files…"
 #~ msgstr "Bidali fitxategiak…"
 
@@ -1857,9 +2067,6 @@ msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du"
 #~ msgid "Auto Ethernet"
 #~ msgstr "Ethernet automatikoa"
 
-#~ msgid "Mobile broadband"
-#~ msgstr "Mugikorraren banda zabalera"
-
 #~ msgid "Auto broadband"
 #~ msgstr "Banda zabalera automatikoa"
 
@@ -1914,9 +2121,6 @@ msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du"
 #~ msgid "Laptop Battery"
 #~ msgstr "Eramangarriaren bateria"
 
-#~ msgid "UPS"
-#~ msgstr "UPS"
-
 #~ msgid "Monitor"
 #~ msgstr "Monitorea"
 
@@ -1957,9 +2161,6 @@ msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du"
 #~ msgid "Idle"
 #~ msgstr "Inaktiboa"
 
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Jakinarazpenak"
-
 #~ msgid "Your chat status will be set to busy"
 #~ msgstr "Zure berriketaren egoera lanpetuta gisa ezar daiteke"
 
@@ -2048,15 +2249,9 @@ msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du"
 #~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 #~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 
-#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
-
 #~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
 #~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
 
-#~ msgid "%a %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a %l:%M %p"
-
 #~ msgid "Failed to unmount '%s'"
 #~ msgstr "Huts egin du '%s' desmuntatzean"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]