[totem/gnome-3-10] Added Scottish Gaelic translation



commit abdd5b7440b068340d38cd38a22510770e23b042
Author: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>
Date:   Thu Mar 20 19:54:28 2014 +0000

    Added Scottish Gaelic translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/gd.po   | 2726 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2727 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 9110c2e..900ad2d 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -30,6 +30,7 @@ fa
 fi
 fr
 ga
+gd
 gl
 gu
 gv
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
new file mode 100644
index 0000000..52c4159
--- /dev/null
+++ b/po/gd.po
@@ -0,0 +1,2726 @@
+# Gaelic; Scottish translation for totem
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the totem package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2011.
+# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: totem\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&";
+"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 11:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-20 20:53+0200\n"
+"Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
+"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n";
+"Language: gd\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
+"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 20:16+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1183
+#: ../src/totem-object.c:1653 ../src/totem-statusbar.c:115
+msgid "Stopped"
+msgstr "Sguireadh dheth"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1176
+msgid "Paused"
+msgstr "'Na stad"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1169
+msgid "Playing"
+msgstr "'Ga chluich"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:99
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "A' cluich film"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
+msgid "No URI to play"
+msgstr "Chan eil URI airson cluich ann"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Cluicheadair fhilmichean Totem"
+
+#. translators: this is:
+#. * Open With ApplicationName
+#. * as in nautilus' right-click menu
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "F_osgail le \"%s\""
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2454
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Thachair mearachd"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
+msgid "No playlist or playlist empty"
+msgstr "Chan eil liosta-chluiche ann no tha i falamh"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
+msgid "Movie browser plugin"
+msgstr "Plugan brabhsair fhilmichean"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:266
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr ""
+"Cha b' urrainn dhuinn na leabhar-lannan a bhios sàbhailte a chum snàithlean "
+"a thòiseachadh."
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
+msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+msgstr "Dearbhaich stàladh an t-siostaim agad. Fàgaidh am plugan Totem a-nis."
+
+#: ../data/fullscreen.ui.h:1
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Fàg am modh làn-sgrìn"
+
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
+msgid "Time:"
+msgstr "Àm:"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+msgstr ""
+"Ceadaich dhan t-sàbhalaiche-sgrìn gun gnìomhaich e fhad 's a tha fuaim 'ga "
+"chluich"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+"monitor-powered speakers."
+msgstr ""
+"Ceadaich dhan t-sàbhalaiche-sgrìn gun gnìomhaich e fhad 's a bhios fuaim 'ga "
+"chluich. Cuir seo à comas ma tha na glaodhairean am broinn na sgrìn agad."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr "Seall fir chlis nuair nach eil video 'ga chluich"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+msgstr "Seall fir chlis nuair a bhios faidhle le fuaim a-mhàin 'ga chluich"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Name of the visual effects plugin"
+msgstr "Ainm a' phlugain airson nam fear clis"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "Soilleireachd a' video"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "Iomsgaradh a' video"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "Tuar a' video"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "Sàthachd a' video"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr ""
+"Ath-mheudaich an canabhas gu fèin-obrachail nuair a thèid faidhle a luchdadh"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "Modh ath-chluiche"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "Modh air thuaiream"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr ""
+"Co-dhiù an tèid deinterlacing nam filmichean a tha interlaced a chur à comas "
+"o nach tèid"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgstr ""
+"Co-dhiù an tèid dì-bhugachadh an inneil-chluiche a chur an comas o nach tèid"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "Seòrsa às-chur na fuaime a thèid a chleachadh"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Visualization quality setting"
+msgstr "Roghainn càileachd nam fear clis"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
+msgstr "Roghainn càileachd airson fir chlis na fuaime"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "Stairsneach bufair an lìonraidh"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
+msgstr ""
+"An uiread de dhàta a thèid a bhufaireadh airson sruth lìonraidh mus tòisich "
+"sinn air an sruth a shealltainn (ann an diogan)."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Subtitle font"
+msgstr "Cruth-clò nam fo-thiotal"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr "Tuairisgeul air a' chuth-chlò Pango airson reandaradh nam fo-thiotal"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Còdachadh nam fo-thiotal"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "Seata còdachadh charactaran airson nam fo-thiotalan"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgstr "Ionad bunaiteach airson nan còmhraidhean \"Fosgail...\""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
+msgstr ""
+"Ionad bunaiteach airson nan còmhraidhean \"Fosgail...\". 'S e am pasgan "
+"làithreach a tha sa bhun-roghainn."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgstr "Ionad bunaiteach airson nan còmhraidhean \"Tog glacadh-sgrìn\""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
+msgstr ""
+"Ionad bunaiteach airson nan còmhraidhean \"Fosgail...\". 'S e am pasgan "
+"\"Dealbhan\" a tha sa bhun-roghainn."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr ""
+"Co-dhiù an tèid na plugain a chur à comas ann am pasgan dachaidh a' "
+"chleachdaiche no nach tèid"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+"Co-dhiù an tèid ath-ghoiridean a' mheur-chlàir a chur à comas no nach tèid"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"Co-dhiù an tèid faidhlichean teacsa le fo-thiotalan a luchdadh gu fèin-"
+"obrachail no nach tèid nuair a thèid film a luchdadh"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"Co-dhiù an tèid faidhlichean caibideil taobh a-muigh a luchdadh gu fèin-"
+"obrachail no nach tèid nuair a thèid film a luchdadh"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+"closing them"
+msgstr ""
+"Tagh an tèid an t-àite san fhaidhle fuaime no video a chaidh a chluich a "
+"chuimhneachadh nuair a thèid film a chur 'na stad no a dhùnadh"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Active plugins list"
+msgstr "Liosta nam plugan gnìomhach"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
+msgstr ""
+"Liosta de dh'ainmean nam plugan a tha gnìomhach an-dràsta (air an luchdadh "
+"is 'gan ruith)."
+
+#: ../data/playlist.ui.h:1
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Thoir air falbh"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:2
+msgid "Remove file from playlist"
+msgstr "Thoir am faidhle air falbh on liosta-chluiche"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:3
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "Dèan lethbhrea_c dhen ionad"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:4
+msgid "Copy the location to the clipboard"
+msgstr "Cuir lethbhrea_c dhen ionad dhan stòr-bhòrd"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
+msgid "_Select Text Subtitles..."
+msgstr "Tagh fo-thiotalan teac_sa"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
+msgid "Select a file to use for text subtitles"
+msgstr "Tagh faidhle a chleachdas tu airson fo-thiotalan"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:7
+msgid "Add..."
+msgstr "Cuir ris..."
+
+#: ../data/playlist.ui.h:8
+msgid "Remove"
+msgstr "Thoir air falbh"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:9
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Sàbhail liosta-chluich..."
+
+#: ../data/playlist.ui.h:10
+msgid "Move Up"
+msgstr "Gluais suas"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:11
+msgid "Move Down"
+msgstr "Gluais sìos"
+
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "Normal"
+msgstr "Àbhaisteach"
+
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "Large"
+msgstr "Mòr"
+
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "Extra Large"
+msgstr "Anabarrach mòr"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5468
+#: ../src/totem-properties-view.c:242
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "4-channel"
+msgstr "4 seanailean"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:9
+msgid "4.1-channel"
+msgstr "4.1 seanailean"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "5.0-channel"
+msgstr "5.0 seanailean"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "5.1-channel"
+msgstr "5.1 seanailean"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "AC3 Passthrough"
+msgstr "AC3 Passthrough"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Totem Preferences"
+msgstr "Roghainnean Totem"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "Playback"
+msgstr "Cluich"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "Tòisich a' cluich faidhlichean on àite mu dheireadh"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:16
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "Fo-thiotalan teacsa"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "_Luchdaich faidhlichean fo-thiotal nuair a thèid film a luchdadh"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:18
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Cruth-clò:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Còdachadh"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:20
+msgid "External Chapters"
+msgstr "Caibideilean taobh a-muigh"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:21
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "Luchdaich faidhlichean nan _caibideilean nuair a thèid film a luchdadh"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
+msgid "General"
+msgstr "Coitcheann"
+
+#. Tab label in the Preferences dialogue
+#: ../data/preferences.ui.h:24
+msgid "Display"
+msgstr "Sealladh"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:25
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "Ath-mheudaich an uinneag nuai_r a thèid video ùr a luchdadh"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "Cuir _deinterlacing nam video a tha interlaced à comas"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:27
+msgid "Disable screensaver when playing"
+msgstr "Cuir an sàbhalaiche-sgrìn à comas nuair a thèid rudeigin a chluich"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:28
+msgctxt "Screensaver disable"
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
+#: ../data/preferences.ui.h:30
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "Video no fuaim"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:31
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Fir chlis"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:32
+msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+msgstr "Seall _fir chlis nuair a thèid faidhle fuaime a chluich."
+
+#: ../data/preferences.ui.h:33
+msgid "_Type of visualization:"
+msgstr "_Seòrsa nam fear clis:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:34
+msgid "Visualization _size:"
+msgstr "_Meud nam fear clis:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:35
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Cothromachadh dhathan"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:36
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Soilleireachd:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:37
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "Io_msgaradh"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:38
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "_Sàthachd"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:39
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Tuar:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:40
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Ath-shui_dhich na bun-roghainnean"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:41
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Às-chur fuaime"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:42
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "Seòrsa às-chur na fu_aime:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:283
+msgid "Audio"
+msgstr "Fuaim"
+
+#: ../data/properties.ui.h:2
+msgid "Title:"
+msgstr "Tiotal:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:3
+msgid "Artist:"
+msgstr "Neach-ciùil:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:4
+msgid "Duration:"
+msgstr "Faid:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:5
+msgid "Year:"
+msgstr "Bliadhna:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:6
+msgid "Album:"
+msgstr "Albam:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:7
+msgid "Comment:"
+msgstr "Beachd:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:8
+msgid "Container:"
+msgstr "Soitheach:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../data/properties.ui.h:10
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimeinseanan:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:11
+msgid "Codec:"
+msgstr "Codec:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:12
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Astar nam frèam:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:13
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Reat bhiotaichean:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:15
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Reat shampallan:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:16
+msgid "Channels:"
+msgstr "Seanailean:"
+
+#. Title
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:265
+#: ../src/totem.c:273 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1661
+msgid "Videos"
+msgstr "Videothan"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
+msgid "Play movies"
+msgstr "Cluich filmichean"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgstr "Video;Film;Clip;Sreath;Seusan;Cluicheadair;DVD;TV;Diosg;"
+
+#: ../data/totem.ui.h:1
+msgid "_Open"
+msgstr "F_osgail"
+
+#: ../data/totem.ui.h:2
+#| msgid "Open _Location..."
+msgid "Open _Location"
+msgstr "Fosgai_l ionad"
+
+#: ../data/totem.ui.h:3
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Làn-sgrìn"
+
+#: ../data/totem.ui.h:4
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Roghai_nnean"
+
+#: ../data/totem.ui.h:5
+#| msgid "Shuffle"
+msgid "Shuff_le"
+msgstr "Air _thuaiream"
+
+#: ../data/totem.ui.h:6
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Modh ath-chluiche"
+
+#: ../data/totem.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Fàg an-seo"
+
+#: ../data/totem.ui.h:8
+msgid "_Movie"
+msgstr "Fil_m"
+
+#: ../data/totem.ui.h:9
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Gluais a-mach"
+
+#: ../data/totem.ui.h:10
+msgid "Eject the current disc"
+msgstr "Gluais an diosga làithreach a-mach"
+
+#: ../data/totem.ui.h:11
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Roghainnean"
+
+#: ../data/totem.ui.h:12
+msgid "View the properties of the current stream"
+msgstr "Seall roghainnean an t-sreatha làithrich"
+
+#: ../data/totem.ui.h:13
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "Cluich/Cuir 'na st_ad"
+
+#: ../data/totem.ui.h:14
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Cluich am film no cuir e 'na stad"
+
+#: ../data/totem.ui.h:15
+msgid "_Edit"
+msgstr "D_easaich"
+
+#: ../data/totem.ui.h:16
+msgid "_Clear Playlist"
+msgstr "Falamhai_ch an liosta-chluiche"
+
+#: ../data/totem.ui.h:17
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "Falamhaich an liosta-chluiche"
+
+#: ../data/totem.ui.h:18
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Plugain..."
+
+#: ../data/totem.ui.h:19
+msgid "Configure plugins to extend the application"
+msgstr "Rèitich plugain gus am prògram a leudachadh"
+
+#: ../data/totem.ui.h:20
+msgid "_View"
+msgstr "_Sealladh"
+
+#: ../data/totem.ui.h:21
+msgid "Fit Window to Movie"
+msgstr "Co-fhreagair an uinneag ris an fhilm"
+
+#: ../data/totem.ui.h:22
+msgid "_Resize 1∶2"
+msgstr "Ath-_mheudaich 1∶2"
+
+#: ../data/totem.ui.h:23
+msgid "Resize to half the original video size"
+msgstr "Atharraich am meud gu leth mheud tùsail an fhilm"
+
+#: ../data/totem.ui.h:24
+msgid "Resize _1∶1"
+msgstr "Ath-mheudaich _1∶1"
+
+#: ../data/totem.ui.h:25
+msgid "Resize to the original video size"
+msgstr "Atharraich am meud gu meud tùsail an fhilm"
+
+#: ../data/totem.ui.h:26
+msgid "Resize _2∶1"
+msgstr "Ath-mheudaich _2∶1"
+
+#: ../data/totem.ui.h:27
+msgid "Resize to double the original video size"
+msgstr "Atharraich am meud gu meud tùsail dùblaichte an fhilm"
+
+#: ../data/totem.ui.h:28
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "Co-mhe_as deilbh"
+
+#: ../data/totem.ui.h:29
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Ceà_rnan a' chamara"
+
+#: ../data/totem.ui.h:30
+msgid "Switch camera angles"
+msgstr "Dèan suids air ceàrnan a' chamara"
+
+#: ../data/totem.ui.h:31
+msgid "_Go"
+msgstr "_Siuthad"
+
+#: ../data/totem.ui.h:32
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "Clàr-taice \"_DVD\""
+
+#: ../data/totem.ui.h:33
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Rach dhan chlàr-taice \"DVD\""
+
+#: ../data/totem.ui.h:34
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "Clàr-taice \"_Tiotal\""
+
+#: ../data/totem.ui.h:35
+msgid "Go to the title menu"
+msgstr "Rach dhan chlàr-taice \"Tiotal\""
+
+#: ../data/totem.ui.h:36
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "Clàr-taice \"F_uaim\""
+
+#: ../data/totem.ui.h:37
+msgid "Go to the audio menu"
+msgstr "Rach dhan chlàr-taice \"Fuaim\""
+
+#: ../data/totem.ui.h:38
+msgid "_Angle Menu"
+msgstr "Clàr-taice \"Ceàrn_an\""
+
+#: ../data/totem.ui.h:39
+msgid "Go to the angle menu"
+msgstr "Rach dhan chlàr-taice \"Ceàrnan\""
+
+#: ../data/totem.ui.h:40
+msgid "_Chapter Menu"
+msgstr "Clàr-taice \"Caibideilean\""
+
+#: ../data/totem.ui.h:41
+msgid "Go to the chapter menu"
+msgstr "Rach dhan chlàr-taice \"Caibideilean\""
+
+#: ../data/totem.ui.h:42
+msgid "_Next Chapter/Movie"
+msgstr "A_n ath caibideil/film"
+
+#: ../data/totem.ui.h:43
+msgid "Next chapter or movie"
+msgstr "An ath caibideil no film"
+
+#: ../data/totem.ui.h:44
+msgid "_Previous Chapter/Movie"
+msgstr "A' chaibideil/Am film _roimhe"
+
+#: ../data/totem.ui.h:45
+msgid "Previous chapter or movie"
+msgstr "A' chaibideil no am film roimhe"
+
+#: ../data/totem.ui.h:46
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Fuaim"
+
+#: ../data/totem.ui.h:47
+msgid "Volume _Up"
+msgstr "Cuir an fh_uaim an àirde"
+
+#: ../data/totem.ui.h:48
+msgid "Increase volume"
+msgstr "Meudaich àirde na fuaime"
+
+#: ../data/totem.ui.h:49
+msgid "Volume _Down"
+msgstr "Lùgh_daich àirde na fuaime"
+
+#: ../data/totem.ui.h:50
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "Lùghdaich àirde na fuaime"
+
+#: ../data/totem.ui.h:51
+msgid "_Help"
+msgstr "Cob_hair"
+
+#: ../data/totem.ui.h:52
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Clàr-innse"
+
+#: ../data/totem.ui.h:53
+msgid "Help contents"
+msgstr "Clàr-innse na cobharach"
+
+#: ../data/totem.ui.h:54
+msgid "_About"
+msgstr "_Mu dhèidhinn"
+
+#: ../data/totem.ui.h:55
+msgid "About this application"
+msgstr "Mun phrògram seo"
+
+#: ../data/totem.ui.h:56
+msgid "Show _Controls"
+msgstr "Seall na h-uidheaman-sma_chd"
+
+#: ../data/totem.ui.h:57
+msgid "Show controls"
+msgstr "Seall na h-uidheaman-smachd"
+
+#: ../data/totem.ui.h:58
+msgid "S_idebar"
+msgstr "Bàr-_taoibh"
+
+#: ../data/totem.ui.h:59
+msgid "Show or hide the sidebar"
+msgstr "Seall no falaich am bàr-taoibh"
+
+#: ../data/totem.ui.h:60
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Fèin-obrachail"
+
+#: ../data/totem.ui.h:61
+msgid "Sets automatic aspect ratio"
+msgstr "Suidhichdh seo an co-mheas deilbh gu fèin-obrachail"
+
+#: ../data/totem.ui.h:62
+#| msgctxt "Aspect ratio"
+#| msgid "Square"
+msgid "Square"
+msgstr "Ceàrnagach"
+
+#: ../data/totem.ui.h:63
+msgid "Sets square aspect ratio"
+msgstr "Suidhichdh seo co-mheas deilbh ceàrnagach"
+
+#: ../data/totem.ui.h:64
+msgid "4∶3 (TV)"
+msgstr "4∶3 (TBh)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:65
+msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "Suidhichdh seo co-mheas deilbh 4∶3 (TBh)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:66
+#| msgctxt "Aspect ratio"
+#| msgid "16∶9 (Widescreen)"
+msgid "16∶9 (Widescreen)"
+msgstr "16∶9 (sgrìn-leathann)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:67
+msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
+msgstr "Suidhichdh seo co-mheas deilbh 16∶9 (sgrìn-leathann)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:68
+#| msgctxt "Aspect ratio"
+#| msgid "2.11∶1 (DVB)"
+msgid "2.11∶1 (DVB)"
+msgstr "2.11∶1 (DVB)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:69
+msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "Suidhichdh seo co-mheas deilbh 2.11∶1 (DVB)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:70
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "F_o-thiotalan"
+
+#: ../data/totem.ui.h:73
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Cànain"
+
+#: ../data/totem.ui.h:74
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Sùm a-steach"
+
+#: ../data/totem.ui.h:75
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Sùm a-steach"
+
+#: ../data/totem.ui.h:76
+msgid "Skip _Forward"
+msgstr "Gearr leum air a_dhart"
+
+#: ../data/totem.ui.h:77
+msgid "Skip forward"
+msgstr "Gearr leum air adhart"
+
+#: ../data/totem.ui.h:78
+msgid "Skip _Backwards"
+msgstr "Gearr leum air ai_s"
+
+#: ../data/totem.ui.h:79
+msgid "Skip backwards"
+msgstr "Gearr leum air ais"
+
+#: ../data/totem.ui.h:82
+msgid "Time seek bar"
+msgstr "Bàr sireadh na h-ùine"
+
+#: ../data/uri.ui.h:1
+msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
+msgstr "Cuir a-steach seòl_adh an fhaidhle bu toigh leat fhosgladh:"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1668
+msgid "Password requested for RTSP server"
+msgstr "Chaidh facal-faire iarraidh airson frithealaiche RTSP"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2912
+#, c-format
+msgid "Audio Track #%d"
+msgstr "Trac fuaime %d"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2916
+#, c-format
+msgid "Subtitle #%d"
+msgstr "Fo-thiotal %d"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3313
+msgid "The server you are trying to connect to is not known."
+msgstr ""
+"Chan eil am frithealaiche aithnichte a tha thu a' feuchainn ri ceangal ris."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3316
+msgid "The connection to this server was refused."
+msgstr "Chaidh an ceangal ris an fhrithealaiche seo a dhiùltadh."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3319
+msgid "The specified movie could not be found."
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am film sònraichte a lorg."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3326
+msgid "The server refused access to this file or stream."
+msgstr "Dhiùlt am frithealaiche inntrigeadh dhan fhaidhle no sruth seo."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3332
+msgid "Authentication is required to access this file or stream."
+msgstr "Tha dearbhadh a dhìth gus am faidhle no sruth seo inntrigeadh."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3339
+msgid "You are not allowed to open this file."
+msgstr "Chan eil cead agad gus am faidhle seo fhosgladh."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3344
+msgid "This location is not a valid one."
+msgstr "Chan eil an t-ionad seo na ionad dligheach."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3352
+msgid "The movie could not be read."
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am film a leughadh."
+
+#. should be exactly one missing thing (source or converter)
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3383
+#, c-format
+msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid_plural ""
+"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
+"installed:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Tha thu feumach air a' plugan %s gus am film seo a chluich is chan eil e "
+"stàlaichte."
+msgstr[1] ""
+"Tha thu feumach air an dà phlugan seo gus am film seo a chluich is chan eil "
+"iad stàlaichte:\r\n"
+"\r\n"
+"%s"
+msgstr[2] ""
+"Tha thu feumach air na plugain seo gus am film seo a chluich is chan eil iad "
+"stàlaichte:\r\n"
+"\r\n"
+"%s"
+msgstr[3] ""
+"Tha thu feumach air  a' phlugan %s gus am film seo a chluich is chan eil e "
+"stàlaichte."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3394
+msgid ""
+"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
+"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
+msgstr ""
+"Tha sruth fuaime no video ann nach gabh làimhseachadh le dìth codec. "
+"Dh'fhaoidte gum feum thu barrachd phlugan a stàladh airson cuid a "
+"sheòrsaichean de videothan a chluich"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3404
+msgid ""
+"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
+"first."
+msgstr ""
+"Cha ghabh am faidhle seo a chluich air an lìonra. Feuch an luchdaich thu a-"
+"nuas e gu ionadail an toiseach."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5464 ../src/totem-properties-view.c:238
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5466 ../src/totem-properties-view.c:240
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5753
+msgid "Media contains no supported video streams."
+msgstr "Chan eil sruth video am broinn a' mheadhainn ris an cuirear taic."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5934
+msgid ""
+"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
+msgstr ""
+"Tha plugain no dhà a dhìth air a bheil thu feumach. Dèan cinnteach gun deach "
+"am prògram a stàladh mar bu chòir."
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Chan eil am faidhle seo na fhaidhle .desktop dligheach"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Faidhle desktop tionndadh \"%s\" neo-aithnichte"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:968
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "A' tòiseachadh %s"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Cha ghabh am prògram ri sgrìobhainnean air an loidhne-àithne"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Roghainn tòiseachaidh neo-aithnichte: %d"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Cha ghabh URI sgrìobhainn a chur gu innteart desktop \"Type=Link\""
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Chan e nì a ghabhas tòiseachadh a th' ann"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
+#, c-format
+msgid "File _Format: %s"
+msgstr "_Fòrmat an fhaidhle: %s"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
+msgid "All Files"
+msgstr "Na h-uile faidhle"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "A h-uile faidhle ris an cuirear taic"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
+msgid "By Extension"
+msgstr "Le leudachan"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
+msgid "File Format"
+msgstr "Fòrmat an fhaidhle"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
+msgid "Extension(s)"
+msgstr "Leudacha(i)n"
+
+#. Translators: the parameter is a filename
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
+#, c-format
+msgid ""
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"choose a file format from the list below."
+msgstr ""
+"Cha deach leis am prògram faighinn a-mach dè am fòrmat a bu toigh leat "
+"cleachdadh airson an fhaidhle \"%s\". Dèan cinnteach gun cleachd thu "
+"leudachan aithnichte airson an fhaidhle seo no tagh fòrmat faidhle a làimh "
+"on liosta gu h-ìosal."
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
+msgid "File format not recognized"
+msgstr "Cha deach fòrmat an fhaidhle aithneachadh"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Chur à comas an ceangal ri manaidsear nan seisean"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Sònraich am faidhle sa deach an rèiteachadh a shàbhaladh"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "FAIDHLE"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Sònraich ID stiùireadh nan seisean"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Roghainnean stiùireadh nan seisean:"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Seall roghainnean stiùireadh nan seisean"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
+#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
+#. Title
+#. Artist
+#. Album
+#. Year
+#. Container
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+msgid "Unknown"
+msgstr "Chan eil fhios"
+
+#. Dimensions
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "Chan eil seo iomchaidh"
+
+#. Video Codec
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Chan eil seo iomchaidh"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Chan eil seo iomchaidh"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Chan eil seo iomchaidh"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Chan eil seo iomchaidh"
+
+#. Audio Codec
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Chan eil seo iomchaidh"
+
+#. Sample rate
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 seanail"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d uair"
+msgstr[1] "%d uair"
+msgstr[2] "%d uairean"
+msgstr[3] "%d uair"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d mhionaid"
+msgstr[1] "%d mhionaid"
+msgstr[2] "%d mionaidean"
+msgstr[3] "%d mionaid"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d diog"
+msgstr[1] "%d dhiog"
+msgstr[2] "%d diogan"
+msgstr[3] "%d diog"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 diog"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#, c-format
+msgid "%d frame per second"
+msgid_plural "%d frames per second"
+msgstr[0] "%d fhrèam gach diog"
+msgstr[1] "%d fhrèam gach diog"
+msgstr[2] "%d frèaman gach diog"
+msgstr[3] "%d frèam gach diog"
+
+#: ../src/totem-audio-preview.c:137
+msgid "Audio Preview"
+msgstr "Ro-shealladh fuaime"
+
+#: ../src/totem.c:266
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr "Dearbhaich stàladh an t-siostaim agad. Fàgaidh Totem a-nis."
+
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:95
+msgid "_Play Now"
+msgstr "_Cluich an-dràsta"
+
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:98
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "_Cuir ris _an liosta-chluiche"
+
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:104
+msgid "Cancel"
+msgstr "Sguir dheth"
+
+#: ../src/totem-fullscreen.c:574
+msgid "No File"
+msgstr "Chan eil faidhle ann"
+
+#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
+#, c-format
+msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh \"%s\" a luchdadh. %s"
+
+#: ../src/totem-interface.c:181
+msgid "The file does not exist."
+msgstr "Chan eil am faidhle ann."
+
+#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
+#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
+msgid "Make sure that Totem is properly installed."
+msgstr "Dèan cinnteach gu bheil Totem air a stàladh mar bu chòir."
+
+#: ../src/totem-interface.c:357
+msgid ""
+"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"'S e bathar-bog saor a th' anns an Totem; faodaidh tu a sgaoileadh is/no "
+"atharrachadh fo cheadachas GNU General Public License mar a chaidh "
+"fhoillseachadh le Free Software Foundation; faodaidh tu tionndadh 2 dhen "
+"cheadachas no (ma thogras tu) tionndadh nas àirde a chleachdadh."
+
+#: ../src/totem-interface.c:361
+msgid ""
+"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Tha sinn a' sgaoileadh Totem an dòchas gum bi e feumail ach GUN BHARANTAS "
+"SAM BITH; chan toir sinn eadhon barantas GUN GABH A REIC no gu bheil e "
+"FREAGARRACH AIRSON AMAIS SHÒNRAICHTE. Thoir sùil air GNU General Public "
+"License airson barrachd fiosrachaidh."
+
+#: ../src/totem-interface.c:365
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+msgstr ""
+"Bu chòir do lethbhreac dhe GNU General Public License a bhith an cois Totem; "
+"mur eil, sgrìobh gun Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite "
+"330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#: ../src/totem-interface.c:368
+msgid ""
+"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
+"plugins."
+msgstr ""
+"Tha eisgeachd am broinn Totem ach an gabh plugain GStreamer  a tha aig "
+"seilbheadair a chleachdadh."
+
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../src/totem-menu.c:291
+msgid "None"
+msgstr "Chan eil gin"
+
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../src/totem-menu.c:296
+msgctxt "Language"
+msgid "Auto"
+msgstr "Fèin-obrachail"
+
+#: ../src/totem-menu.c:788
+msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
+msgstr "Còraichean-lethbhreac © 2002-2009 Bastien Nocera"
+
+#: ../src/totem-menu.c:792
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc\n";
+"  alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd";
+
+#: ../src/totem-menu.c:796
+msgid "Totem Website"
+msgstr "Làrach-lìn Totem"
+
+#: ../src/totem-menu.c:827
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Rèitich Plugain"
+
+#: ../src/totem-object.c:162
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Ruith '%s --help' airson liosta shlàn de roghainnean na loidhne-àithne a "
+"shealltainn a tha ri làimh.\n"
+
+#. Translators: %s is the totem version number
+#: ../src/totem-object.c:592
+#, c-format
+msgid "Totem %s"
+msgstr "Totem %s"
+
+#: ../src/totem-object.c:1171 ../src/totem-options.c:52
+msgid "Pause"
+msgstr "Cuir 'na stad"
+
+#: ../src/totem-object.c:1178 ../src/totem-object.c:1188
+#: ../src/totem-options.c:51
+msgid "Play"
+msgstr "Cluich"
+
+#: ../src/totem-object.c:1270 ../src/totem-object.c:1297
+#: ../src/totem-object.c:1920
+#, c-format
+msgid "Totem could not play '%s'."
+msgstr "Cha b' urrainn dha Totem \"%s\" a chluich."
+
+#: ../src/totem-object.c:2111
+msgid "Totem could not display the help contents."
+msgstr "Cha b' urrainn do Totem susbaint na cobharach a shealltainn."
+
+#: ../src/totem-object.c:4001 ../src/totem-object.c:4003
+msgid "Previous Chapter/Movie"
+msgstr "Caibideil/Film roimhe"
+
+#: ../src/totem-object.c:4010 ../src/totem-object.c:4012
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "Cluich/Cuir 'na stad"
+
+#: ../src/totem-object.c:4020 ../src/totem-object.c:4022
+msgid "Next Chapter/Movie"
+msgstr "An ath caibideil/film"
+
+#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main 
window.
+#: ../src/totem-object.c:4033 ../src/totem-object.c:4035
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Làn-sgrìn"
+
+#: ../src/totem-object.c:4166
+msgid "Totem could not startup."
+msgstr "Cha b' urrainn dha Totem tòiseachadh."
+
+#: ../src/totem-object.c:4166
+msgid "No reason."
+msgstr "Gun adhbhar."
+
+#: ../src/totem-open-location.c:182
+msgid "Open Location..."
+msgstr "Fosgail ionad..."
+
+#: ../src/totem-options.c:49
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Cuir an comas dì-bhugachadh"
+
+#: ../src/totem-options.c:50
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Cluich/Cuir 'na stad"
+
+#: ../src/totem-options.c:53
+msgid "Next"
+msgstr "Air adhart"
+
+#: ../src/totem-options.c:54
+msgid "Previous"
+msgstr "Air ais"
+
+#: ../src/totem-options.c:55
+msgid "Seek Forwards"
+msgstr "Sir air adhart"
+
+#: ../src/totem-options.c:56
+msgid "Seek Backwards"
+msgstr "Sir air ais"
+
+#: ../src/totem-options.c:57
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Cuir an fhuaim an àirde"
+
+#: ../src/totem-options.c:58
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Lùghdaich àirde na fuaime"
+
+#: ../src/totem-options.c:59
+msgid "Mute sound"
+msgstr "Mùch fuaim"
+
+#: ../src/totem-options.c:60
+msgid "Toggle Fullscreen"
+msgstr "Toglaich Sgàilean-slàn"
+
+#: ../src/totem-options.c:61
+msgid "Show/Hide Controls"
+msgstr "Foillsich/Falaich Uidheaman-Smachd"
+
+#: ../src/totem-options.c:62
+msgid "Quit"
+msgstr "Fàg"
+
+#: ../src/totem-options.c:63
+msgid "Enqueue"
+msgstr "Cuir ann an ciudha"
+
+#: ../src/totem-options.c:64
+msgid "Replace"
+msgstr "Cuir nì na àite"
+
+#: ../src/totem-options.c:65
+msgid "Seek"
+msgstr "Sireadh"
+
+#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist 
entry to start playing once Totem's finished loading
+#: ../src/totem-options.c:67
+msgid "Playlist index"
+msgstr "Clàr-innse liosta-cluich"
+
+#: ../src/totem-options.c:69
+msgid "Movies to play"
+msgstr "Fiolmaichean son cluich"
+
+#: ../src/totem-options.c:79
+msgid "- Play movies and songs"
+msgstr "-Cluich filmichean agus òrain"
+
+#: ../src/totem-options.c:142
+msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
+msgstr "Chan urrainn dhuinn cur sa chiudha is cur 'na àite aig an aon àm"
+
+#. By extension entry
+#: ../src/totem-playlist.c:162
+msgid "MP3 ShoutCast playlist"
+msgstr "Liosta-chluiche MP3 ShoutCast"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:163
+msgid "MP3 audio (streamed)"
+msgstr "Fuaim MP3 ('ga shruthadh)"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:164
+msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
+msgstr "Fuaim MP3 ('ga shruthadh, fòrmat DOS)"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:165
+msgid "XML Shareable Playlist"
+msgstr "Liosta-chluiche XML a ghabhas co-roinneadh"
+
+#. This is "Title 3", where title is a DVD title
+#. * Note: NOT a DVD chapter
+#: ../src/totem-playlist.c:348
+#, c-format
+msgid "Title %d"
+msgstr "Tiotal %d"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:447
+msgid "Could not save the playlist"
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an liosta-chluiche a shàbhaladh"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:1022
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Sàbhail liosta-chluiche"
+
+#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
+#. * without the suffix
+#: ../src/totem-playlist.c:1034 ../src/totem-playlist.c:1263
+#: ../src/totem-sidebar.c:145
+msgid "Playlist"
+msgstr "Liosta-chluiche"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:1861
+#, c-format
+msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
+msgstr ""
+"Cha b' urrainn dhuinn an liosta-chluiche \"%s\" a pharsadh. Dh'fhaoidte gu "
+"bheil i coirbte."
+
+#: ../src/totem-playlist.c:1862
+msgid "Playlist error"
+msgstr "Mearachd sa liosta-chluiche"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:297
+msgid "Preferences"
+msgstr "Roghainnean"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:445
+msgid "Select Subtitle Font"
+msgstr "Tagh cruth-clò nam fo-thiotal"
+
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Fuaim/Video"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:141
+msgid "N/A"
+msgstr "Chan eil seo iomchaidh"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:170
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Chan eil seo iomchaidh"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:173
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:190
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Chan eil seo iomchaidh"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:251
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "Chan eil seo iomchaidh"
+
+#: ../src/totem-statusbar.c:110
+msgid "0:00 / 0:00"
+msgstr "0:00 / 0:00"
+
+#: ../src/totem-statusbar.c:133
+#, c-format
+msgid "%s (Streaming)"
+msgstr "%s ('ga shruthadh)"
+
+#. Elapsed / Total Length
+#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. Seeking to Time / Total Length
+#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
+#, c-format
+msgid "Seek to %s / %s"
+msgstr "Sir gu %s / %s"
+
+#: ../src/totem-statusbar.c:239
+msgid "Buffering"
+msgstr "'Ga bufaireadh"
+
+#. eg: 75 %
+#: ../src/totem-statusbar.c:250
+#, c-format
+msgid "%lf %%"
+msgstr "%lf %%"
+
+#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
+#: ../src/totem-statusbar.c:325
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. eg: Buffering, 75 %
+#: ../src/totem-statusbar.c:330
+#, c-format
+msgid "%s, %f %%"
+msgstr "%s, %f %%"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
+msgid "Current Locale"
+msgstr "An sgeama ionadail làithreach"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabais"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
+msgid "Armenian"
+msgstr "Airmeinis"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltach"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
+msgid "Celtic"
+msgstr "Ceilteach"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
+msgid "Central European"
+msgstr "Meadhan Eòrpach"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Sìnis shimplichte"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Sìnis thradaiseanta"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
+msgid "Croatian"
+msgstr "Cròthaisis"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirileach"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cirileach/Ruisis"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cirilieach/Ucràinis"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
+msgid "Georgian"
+msgstr "Cairtbheilis"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
+msgid "Greek"
+msgstr "Greugais"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Eabhra"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Eabhra lèirsinneach"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindis"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Innis Tìlis"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
+msgid "Japanese"
+msgstr "Seapanais"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
+msgid "Korean"
+msgstr "Coirèanais"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
+msgid "Nordic"
+msgstr "Lochlannach"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
+msgid "Persian"
+msgstr "Pearsais"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romàinis"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
+msgid "South European"
+msgstr "Taobh a Deas na Roinn-Eòrpa"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
+msgid "Thai"
+msgstr "Tàidh"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turcais"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
+msgid "Western"
+msgstr "Siarach"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Bhiet-Namais"
+
+#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
+msgid "All files"
+msgstr "A h-uile faidhle"
+
+#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
+msgid "Supported files"
+msgstr "Faidhlichean ris an cuirear taic"
+
+#: ../src/totem-uri.c:360
+msgid "Audio files"
+msgstr "Faidhlichean fuaime"
+
+#: ../src/totem-uri.c:368
+msgid "Video files"
+msgstr "Faidhlichean video"
+
+#: ../src/totem-uri.c:378
+msgid "Subtitle files"
+msgstr "Faidhlichean fo-thiotail"
+
+#: ../src/totem-uri.c:430
+msgid "Select Text Subtitles"
+msgstr "Tagh fo-thiotalan teacsa"
+
+#: ../src/totem-uri.c:495
+msgid "Select Movies or Playlists"
+msgstr "Tagh filmichean no liostaichean-cluiche"
+
+#: ../src/totem-uri.c:499
+msgid "Add Directory"
+msgstr "Cuir pasgan ris"
+
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:876
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:877
+msgid "Filename"
+msgstr "Ainm an fhaidhle"
+
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:879
+msgid "Resolution"
+msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh"
+
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:882
+msgid "Duration"
+msgstr "Faid"
+
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
+msgid "Apple Trailers"
+msgstr "Trèilearan Apple"
+
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
+msgstr "Suidhichidh seo an user agent airson làrach-lìn Trèilearan Apple"
+
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
+msgid "Autoload Subtitles"
+msgstr "Luchdaich fo-thiotalan gu fèin-obrachail"
+
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
+msgid "Autoloads text subtitles"
+msgstr "Luchdaichidh seo fo-thiotalan teacsa gu fèin-obrachail"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr "Clàradair diosga video"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "Clàraich (S)VCDan no DVDan video"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
+#| msgid "_Create Video Disc…"
+msgid "_Create Video Disc..."
+msgstr "_Cruthaich diosga video..."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
+msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
+msgstr "Cruthaich DVD video no (S)VCD on fhilm a tha fosgailte an-dràsta"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
+#| msgid "Copy Vide_o DVD…"
+msgid "Copy Vide_o DVD..."
+msgstr "Dèan lethbhreac dhen DVD vide_o..."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
+msgid "Copy the currently playing video DVD"
+msgstr "Dèan lethbhreac dhen DVD video a tha 'ga chluich an-dràsta"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
+#| msgid "Copy (S)VCD…"
+msgid "Copy (S)VCD..."
+msgstr "Dèan lethbhreac dhe (S)VCD..."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
+msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
+msgstr "Dèan lethbhreac dhen (S)VCD a tha 'ga chluich an-dràsta"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
+msgid "The video disc could not be duplicated."
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an diosga video a dhùblachadh."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
+msgid "The movie could not be recorded."
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn a' video a chlàradh"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
+msgid "Unable to write a project."
+msgstr "Chan urrainn dhuinn pròiseact a sgrìobhadh."
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
+msgid "Name for new chapter:"
+msgstr "Ainm na caibideil ùire:"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
+msgid "_Remove Chapter"
+msgstr "Thoi_r an caibideil air falbh"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
+msgid "Remove the chapter from the list"
+msgstr "Thoir an caibideil air falbh on liosta"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
+msgid "_Go to Chapter"
+msgstr "_Rach dhan chaibideil"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
+msgid "Go to the chapter in the movie"
+msgstr "Rach dhan chaibideil san fhilm"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
+msgid "Add Chapter..."
+msgstr "Cuir ris caibideil..."
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
+msgid "Remove Chapter"
+msgstr "Thoir caibideil air falbh"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Rach dhan chaibideil"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Sàbhail na h-atharraichean"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
+msgid "No chapter data"
+msgstr "Chan eil dàta caibideil ann"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
+#| msgid "Load Chapters…"
+msgid "Load Chapters..."
+msgstr "Luchdaich caibideilean..."
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
+msgid "Load chapters from an external CMML file"
+msgstr "Luchdaich caibideilean o fhaidhle CMML taobh a-muigh"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
+msgid "Add New Chapters"
+msgstr "Cuir caibideilean ùra ris"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
+msgid "Create a new chapter list for the movie"
+msgstr "Cruthaich liosta nan caibideilean ùr airson an fhilm"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125
+msgid "Chapters"
+msgstr "Caibideilean"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
+msgid "Support chapter markers in movies"
+msgstr "Cuir taic ri comharran ceibideil ann am filmichean"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Title: </b>%s\n"
+"<b>Start time: </b>%s"
+msgstr ""
+"<b>Tiotal: </b>%s\n"
+"<b>Ùine tòiseachaidh: </b>%s"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:323
+msgid "Error while reading file with chapters"
+msgstr "Thachair mearachd a' leughadh faidhle le caibideilean"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
+msgid "Chapter with the same time already exists"
+msgstr "Cha caibideil leis an aon ùine ann mar-thà"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
+msgid "Try another name or remove an existing chapter."
+msgstr "Feuch ri ainm eile no thoir caibideil a tha ann air falbh."
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:703
+msgid "Error while writing file with chapters"
+msgstr "Thachair mearachd a' sgrìobhadh faidhle le caibideilean"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:828
+msgid "Error occurred while saving chapters"
+msgstr "Thachair mearachd a' sàbhaladh faidhle le caibideilean"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829
+msgid ""
+"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
+msgstr ""
+"Dearbhaich gu bheil cead agad airson sgrìobhadh sa phasgan sa bheil am film."
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+msgid "Open Chapter File"
+msgstr "Fosgail faidhle caibideil"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1079
+msgid "Chapter Screenshot"
+msgstr "Glacadh-sgrìn na caibideil"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1090
+msgid "Chapter Title"
+msgstr "Tiotal na caibideil"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1170
+msgid "Save changes to chapter list before closing?"
+msgstr ""
+"A bheil thu airson na h-atharraichean air liosta nan caibideilean a "
+"shàbhaladh mus dùin thu seo?"
+
+#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1175
+msgid "Close without Saving"
+msgstr "Dùin gun sàbhaladh"
+
+#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
+msgid "Save"
+msgstr "Sàbhail"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1180
+msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
+msgstr ""
+"Mur sàbhail thu, thèid na h-atharraichean air liosta nan caibideilean air "
+"chall."
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
+msgid "Add Chapter"
+msgstr "Cuir caibideil ris"
+
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
+msgid "D-Bus Service"
+msgstr "Seirbheis D-Bus"
+
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+#| "using MPRIS."
+msgid ""
+"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
+"subsystem."
+msgstr ""
+"Plugan gus brathan a chur dhan fho-shiostam D-Bus mu fhilmichean a tha 'gan "
+"cluich an-dràsta."
+
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
+#, python-format
+msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
+msgstr ""
+"Chan eil an oibseact MediaPlayer2 a' cur na h-eadar-aghaidh \"%s\" an gnìomh"
+
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
+#, python-format
+msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
+msgstr "Cha gabh an roghainn \"%s\" sgrìobhadh."
+
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#, python-format
+msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
+msgstr ""
+"Chaidh roghainn neo-aithnichte \"%s\" iarraidh air oibseact MediaPlayer 2"
+
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
+#, python-format
+msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
+msgstr "Cha chuirear taic ris an URI \"%s\"."
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+msgid "Grilo Browser"
+msgstr "Brabhsair Grilo"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
+msgstr ""
+"Seo plugan a leigeas leat susbaint mheadhanan a bhrabhsadh o iomadh tùs"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+#| msgid "_Add to Playlist"
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Cuir ris an liosta-chluiche"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Dèan lethbhreac dhen ionad"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1192
+msgid "Browse"
+msgstr "Brabhsaich"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1235
+msgid "Search"
+msgstr "Lorg"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Mearachd brabhsaidh"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
+msgid "Search Error"
+msgstr "Mearachd luirg"
+
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
+msgid "Gromit Annotations"
+msgstr "Nòtachadh Gromit"
+
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
+msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
+msgstr "Cuidiche taisbeanaidh gus nòtachaidhean a dhèanamh air an sgrìn"
+
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
+msgid "The gromit binary was not found."
+msgstr "Cha deach am bìnearaidh gromit a lorg."
+
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
+msgid "Instant Messenger Status"
+msgstr "Staid a' ghrad-theachdaire"
+
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
+msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
+msgstr ""
+"Suidhich staid a' ghrad-theachdaire agad air \"air falbh\" nuair a bhios "
+"film 'ga chluich"
+
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
+msgid "Infrared Remote Control"
+msgstr "Uidheam-smachd cèin fo-dhearg"
+
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
+msgid "Support infrared remote control"
+msgstr "Cuir taic ri uidheaman-smachd cèin fo-dhearg"
+
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
+msgid "Couldn't initialize lirc."
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn lirc a thòiseachadh."
+
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
+msgid "Couldn't read lirc configuration."
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an rèiteachadh aig lirc a leughadh."
+
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
+msgid "Media Player Keys"
+msgstr "Iuchraichean a' cluicheadair mheadhanan"
+
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
+msgid "Support additional media player keys"
+msgstr "Cuir taic ri barrachd iuchraichean a' cluicheadair mheadhanan"
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
+msgid "Always On Top"
+msgstr "Air uachdar an-còmhnaidh"
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
+msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+msgstr "Cum am prìomh uinneag air uachdar nuair a bhios video 'ga chluich"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
+msgid "Subtitle Downloader"
+msgstr "Luchdaichear a-nuas fho-thiotalan"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
+msgstr "Lorg fo-thiotalan airson an fhilm a tha 'ga chluich an-dràsta"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Portagailis Bhraisileach"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
+msgid "Searching for subtitles…"
+msgstr "A' lorg airson fo-thiotalan..."
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635
+msgid "Downloading the subtitles…"
+msgstr "A' luchdachadh a-nuas na fo-thiotalan..."
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
+msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
+msgstr "Cha deach leinn conaltradh ris an làrach-lìn OpenSubtitles"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
+msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
+msgstr "Cha deach leinn conaltradh ris an làrach-lìn OpenSubtitles."
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
+msgid "No results found."
+msgstr "Cha deach toradh a lorg."
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:475
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Fo-thiotalan"
+
+#. translators comment:
+#. This is the file-type of the subtitle file detected
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:481
+msgid "Format"
+msgstr "Fòrmat"
+
+#. translators comment:
+#. This is a rating of the quality of the subtitle
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
+msgid "Rating"
+msgstr "Rangachadh"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
+msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
+msgstr "Luchdaich a-nuas fo-thiotalan o OpenSubtitles"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
+msgid "_Download Movie Subtitles…"
+msgstr "Luch_daich a-nuas fo-thiotalan an fhilm..."
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:586
+msgid "Searching subtitles…"
+msgstr "A' lorg airson fo-thiotalan..."
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+msgid "Download Movie Subtitles"
+msgstr "Luchdaich a-nuas fo-thiotalan an fhilm"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+msgid "Subtitle _language:"
+msgstr "Cànan nam fo-thiota_lan:"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+msgid "_Play with Subtitle"
+msgstr "_Cluich le fo-thiotalan"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "Cànan nam fo-thiotalan:"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The language to search for subtitles for movies in."
+msgstr "An cànan aig na fo-thiotalan a thèid a lorg airson filmichean."
+
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
+msgid "Movie Properties"
+msgstr "Roghainnean an fhilm"
+
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
+#| msgid "Adds movie properties menu item"
+msgid "Adds movie properties to the sidebar"
+msgstr "Cuiridh seo roghainnean an fhilm ris a' bhàr-thaobh"
+
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
+msgid "Properties"
+msgstr "Roghainnean"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "rpdb2 password"
+msgstr "Facal-faire rpdb2"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
+"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+msgstr ""
+"Seo facal-faire gus am frithealaiche rpdb2 airson dì-bhugachadh Totem a "
+"dhìon o inntrigeadh cèin gun chead. Ma tha e falamh, thèid \"totem\" a "
+"chleachdadh mar fhacal-faire bunaiteach."
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Consoil Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive Python console"
+msgstr "Consoil Python eadar-ghnìomhach"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
+msgid "Python Console Menu"
+msgstr "Clàr-taice a' chonsoil Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
+msgid "_Python Console"
+msgstr "Consoil _Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+msgid "Show Totem's Python console"
+msgstr "Seall a' chonsoil Python aig Totem"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
+msgid "Python Debugger"
+msgstr "Dì-bhugaiche Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
+msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+msgstr "Cuir an comas dì-bhugachadh Python cèin le rpdb2"
+
+#. pylint: disable-msg=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
+#, python-format
+msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr "'S urrainn dhut Totem.Object inntrigeadh le \"totem_object\" :\\n%s"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+msgid "Totem Python Console"
+msgstr "Consoil Python aig Totem"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
+msgid ""
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+"default password ('totem')."
+msgstr ""
+"Às dèidh dhut brùthadh air \"Ceart ma-thà\", bidh Totem a' feitheamh gus an "
+"ceangail thu e ri winpdb no rpdb2. Mur an do shuidhich thu facal-faire a' "
+"dhì-bhugaiche ann an DConf, thèid am facal-faire bunaiteach (\"totem\") a "
+"chleachdadh."
+
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
+msgid "Recent files"
+msgstr "Faidhlichean o chionn ghoirid"
+
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
+msgid "Adds files that have been played to recent files"
+msgstr ""
+"Cuiridh seo faidhlichean a chaidh a chluich ris na faidhlichean o chionn "
+"ghoirid"
+
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
+msgid "Rotation Plugin"
+msgstr "Plugan cuairteachaidh"
+
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
+msgstr "Faodar videothan a chuaiteachadh mur eil comhair orra mar bu chòir"
+
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "Cuai_rtich deiseal"
+
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
+msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+msgstr "Cuairtich tuathai_l"
+
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
+msgid "Save Copy"
+msgstr "Sàbhail lethbhreac dheth"
+
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
+msgid "Save a copy of the currently playing movie"
+msgstr "Sàbhail lethbhreac dhen fhilm a tha a' chluich an-dràsta"
+
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
+msgid "Save a Copy..."
+msgstr "Sàbhail lethbhreac dheth..."
+
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
+msgid "Save a copy of the movie"
+msgstr "Sàbhail lethbhreac dhen fhilm"
+
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Sàbhail lethbhreac dheth"
+
+#. translators: Movie is the default saved movie filename,
+#. * without the suffix
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
+msgid "Movie"
+msgstr "Film"
+
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
+msgid "Movie stream"
+msgstr "Sruth film"
+
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Sàbhalaiche-sgrìn"
+
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
+msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
+msgstr ""
+"Cuiridh seo an sàbhalaiche-sgrìn à comas nuair a bhios film 'ga chluich"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
+msgid "Screenshot width (in pixels):"
+msgstr "Leud a' ghlacaidh-sgrìn (ann am piogsailean):"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
+msgid "Calculate the number of screenshots"
+msgstr "Àireamhaich uiread nan glacaidhean-sgrìn"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
+msgid "Number of screenshots:"
+msgstr "Uiread nan glacaidhean-sgrìn:"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s.png"
+msgstr "Glacadh-sgrìn o %s.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s - %d.png"
+msgstr "Glacadh-sgrìn o %s - %d.png"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Glacadh-sgrìn"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
+msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
+msgstr ""
+"Ceadaich gun tèid glacaidhean-sgrìn is gailearaidhean a thogail o videothan"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
+msgid "Save Gallery"
+msgstr "Sàbhail gailearaidh"
+
+#. Translators: The first argument is the movie title. The second
+#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
+#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
+#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
+#, c-format
+msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
+msgstr "Gailearaidh-%s-%d.jpg"
+
+#. Set up the window
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
+#| msgid "Creating Gallery…"
+msgid "Creating Gallery..."
+msgstr "A' cruthachadh gailearaidh..."
+
+#. Set the progress label
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
+#, c-format
+msgid "Saving gallery as \"%s\""
+msgstr "A' sàbhaldh an gailearaidh mar \"%s\""
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
+msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
+msgstr "Cha b' urrainn do Totem glacadh-sgrìn dhen video fhaighinn."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
+msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
+msgstr "Cha bu chòir seo a thachairt; nach toir thu cunntas air buga?"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "Tog glacadh-_sgrìn"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Tog glacadh-sgrìn"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
+#| msgid "Create Screenshot _Gallery…"
+msgid "Create Screenshot _Gallery..."
+msgstr "Cruthaich _gailearaidh nan glacaidhean-sgrìn..."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
+msgid "Create a gallery of screenshots"
+msgstr "Cruthaich gailearaidh dhe ghlacaidhean-sgrìn"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
+msgid "Skip To"
+msgstr "Gearr leum gu"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
+msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+msgstr "Solairichidh seo an còmhradh \"Gearr leum gu\""
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "Gearr _leum gu:"
+
+#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
+#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "diog"
+msgstr[1] "dhiog"
+msgstr[2] "diogan"
+msgstr[3] "diog"
+
+#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we 
change the spinner value
+#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the 
longer character length of the
+#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, 
"second" is 6 characters long and
+#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
+msgctxt "Skip To label length"
+msgid "7"
+msgstr "6"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
+msgid "_Skip To..."
+msgstr "Gearr _leum gu..."
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
+msgid "Skip to a specific time"
+msgstr "Gearr leum gu ùine sònraichte"
+
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
+msgid "Zeitgeist Plugin"
+msgstr "Plugan Zeitgeist"
+
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
+msgstr "Plugan a chuireas tachartasan gu Zeitgeist"
+
+#~ msgid "Directories to show"
+#~ msgstr "Pasganan ri an sealltainn"
+
+#~ msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Na pasganan a thèid a shealltainn san eadar-aghaidh rùrachaidh, gun ghin "
+#~ "a ghnàth"
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Plugain"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
+#~ "desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
+#~ "volume controls, as well as keyboard navigation."
+#~ msgstr ""
+#~ "'S e cluicheadair fhilmichean oifigeil aig an àrainneachd deasga GNOME a "
+#~ "th' anns an Totem ris an canar Videothan cuideachd. Tha feartan a leithid "
+#~ "liosta-chluich, modh làn-sgrìn, uidheaman-smachd siridh 's àirde na "
+#~ "fuaime agus seòladaireachd meur-chlàir 'na bhroinn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, "
+#~ "support to watch live TV and VCD recording."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tha feartan a bharrachd aig Totem a leithid luchdadh a-nuas fho-"
+#~ "thiotalan, taic ri coimhead air TBh beò agus clàradh VCD."
+
+#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+#~ msgstr "Dealbhagan video airson a' mhanaidseir fhaidhlichean"
+
+#~ msgid "Nautilus properties tab"
+#~ msgstr "Taba roghainnean Nautilus"
+
+#~ msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "Plugan airson Mozilla (Firefox) gus coimhead air videothan tabh a-staigh "
+#~ "a' bhrabhsair"
+
+#~ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uidheam-taic airson roghainnean video air an loidhne-àithne (do "
+#~ "dh'innealan inneacsaidh)"
+
+#~ msgid "Add _Local Video…"
+#~ msgstr "Cuir video ionadai_l ris…"
+
+#~ msgid "Add _Web Video…"
+#~ msgstr "Cuir _video-lìn ris…"
+
+#~ msgctxt "Aspect ratio"
+#~ msgid "4:3 (TV)"
+#~ msgstr "4:3 (Tbh)"
+
+#~ msgid "_Select Text Subtitles…"
+#~ msgstr "Tagh fo-thiotalan teac_sa…"
+
+#~ msgid "--:--"
+#~ msgstr "--:--"
+
+#~ msgctxt "long time format"
+#~ msgid "-%d:%02d:%02d"
+#~ msgstr "-%d:%02d:%02d"
+
+#~ msgctxt "short time format"
+#~ msgid "-%d:%02d"
+#~ msgstr "-%d:%02d"
+
+#~ msgid "Add Web Video"
+#~ msgstr "Cuir video-lìn ris"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Sguir dheth"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Cuir ris"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Dùin"
+
+#~ msgid "Add Videos"
+#~ msgstr "Cuir videothan ris"
+
+#~ msgid "Add Chapter…"
+#~ msgstr "Cuir caibideil ris…"
+
+#~ msgid "MPRIS D-Bus Interface"
+#~ msgstr "Eadar-aghaidh MPRIS D-Bus"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Tagh na h-uile"
+
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Na tagh gin"
+
+#~ msgid "Season %d Episode %d"
+#~ msgstr "Seusan %d Eapasod %d"
+
+#~ msgid "%s (Season %d Episode %d)"
+#~ msgstr "%s (Seusan %d Eapasod %d)"
+
+#~ msgid "Local"
+#~ msgstr "Ionadail"
+
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "Feadhainn o chionn ghoirid"
+
+#~ msgid "Channels"
+#~ msgstr "Seanailean"
+
+#~ msgid "Click on items to select them"
+#~ msgstr "Briog air nithean gus an taghadh"
+
+#~| msgid "%d selected"
+#~ msgid "%d selected"
+#~ msgid_plural "%d selected"
+#~ msgstr[0] "%d air a thaghadh"
+#~ msgstr[1] "%d air an taghadh"
+#~ msgstr[2] "%d air an taghadh"
+#~ msgstr[3] "%d air a thaghadh"
+
+#~ msgid "Results for “%s”"
+#~ msgstr "Toraidhean airson \"%s\""
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Air ais"
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Tagh"
+
+#~ msgid "Add to Favourites"
+#~ msgstr "Cuir ris a h-annsachdan"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Sguab às"
+
+#~ msgid "_Rotate ↷"
+#~ msgstr "Cuai_rtich ↷"
+
+#~ msgid "Rotate ↶"
+#~ msgstr "Cuairtich ↶"
+
+#~ msgid "Make Available Offline"
+#~ msgstr "Cuir ri làimh far loidhne"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Sàbhail"
+
+#~ msgid "_Skip To"
+#~ msgstr "Gearr _leum gu"
+
+#~ msgid "_Skip To…"
+#~ msgstr "Gearr _leum gu…"
+
+#~ msgid "Vimeo"
+#~ msgstr "Vimeo"
+
+#~ msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
+#~ msgstr "Suidhichidh seo an user agent airson làrach-lìn Vimeo"
+
+#~ msgid "Add Web Video..."
+#~ msgstr "Cuir video-lìn ris..."
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Dùin"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Mùch"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Fosgail faidhle"
+
+#~ msgid "Open a non-local file"
+#~ msgstr "Fosgail faidhle neo-ionadail"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Fàg am prògram"
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Rèitich am prògram"
+
+#~ msgid "Switch to fullscreen"
+#~ msgstr "Dèan suidse gu làn-sgrìn"
+
+#~ msgid "Set the repeat mode"
+#~ msgstr "Suidhich am modh ath-chluiche"
+
+#~ msgid "Set the shuffle mode"
+#~ msgstr "Suidhich am modh air thuaiream"
+
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Chan eil teachdaireachd mearachd ann"
+
+#~ msgid "16:9 (Widescreen)"
+#~ msgstr "16:9 (sgrìn-fharsaing)"
+
+#~ msgid "2.11:1 (DVB)"
+#~ msgstr "2.11:1 (CBhD)"
+
+#~ msgid "Resize _1:1"
+#~ msgstr "Co-fhreagair meud _1:1"
+
+#~ msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
+#~ msgstr "Stéidhich 16:9 (sgàilean-farsaing) co-mheas deilbh"
+
+#~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+#~ msgstr "Stéidhich 2:11:1 (CBhD) co-mheas deilbh"
+
+#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+#~ msgstr "Stéidhich 4:3 (TBh) co-mheas deilbh"
+
+#~ msgid "_Resize 1:2"
+#~ msgstr "_Co-fhreagair meud 1:2"
+
+#~ msgid "Unknown video"
+#~ msgstr "Bhideo neo-aithnichte"
+
+#~ msgid "No video URI"
+#~ msgstr "Gun bhideo URI"
+
+#~ msgid "Disable screensaver when playing "
+#~ msgstr "Caisg sàbhail-sgàilean nuair a cluich "
+
+#~ msgid "Resize _2:1"
+#~ msgstr "Co-fhreagair meud _2:1"
+
+#~ msgid "Add the video to the playlist"
+#~ msgstr "Cuir a Bhideo ris a liosta-cluich"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]