[pybliographer/gtk3] Fix broken tags in Slovenian help translation
- From: Germán Poó Caamaño <gpoo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [pybliographer/gtk3] Fix broken tags in Slovenian help translation
- Date: Thu, 20 Mar 2014 01:48:47 +0000 (UTC)
commit 9068da682a4391c4c3eaec0a41927e6faefcd5bd
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Mon Sep 16 01:37:09 2013 +0200
Fix broken tags in Slovenian help translation
help/sl/sl.po | 4 ++--
1 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
---
diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po
index dadf51f..bd0937e 100644
--- a/help/sl/sl.po
+++ b/help/sl/sl.po
@@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "V primeru da spremenite, preoblikujete ali gradite na tem delu lahko nas
#: C/license.page:54(p)
msgid "For the full text of the license, see the <link
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read the
full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
-msgstr "Za polno besedilo licence si oglejte link
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">spletišče CreativeCommons </link> ali
preberite polno <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">zavezo Commons</link>."
+msgstr "Za polno besedilo licence si oglejte <link
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">spletišče CreativeCommons </link> ali
preberite polno <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">zavezo Commons</link>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "Pojavilo se bo pogovorno okno izbire datoteke (oglejte si sliko zgoraj),
#: C/gui-opening.page:41(p)
msgid "It is also possible to open a file at a remote location (as well as a local file) by typing the URI
of the file (e.g. <var>http://my.remote.site/ pyblio.bib</var>) using the <gui>Open Location</gui> dialog,
which can be invoked by the <guiseq><gui>File</gui><gui>Open Location</gui></guiseq> menu item."
-msgstr "Datoteko na oddaljenem mestu (kot tudi na krajevnem mestu) s tipkanjem URI-ja datoteke (na primer
var>http://moja.oddaljena.stran/ pyblio.bib</var>) v pogovornem oknu <gui>Odpri mesto</gui>, ki ga lahko
prikličete z <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Odpri mesto</gui></guiseq>."
+msgstr "Datoteko na oddaljenem mestu (kot tudi na krajevnem mestu) s tipkanjem URI-ja datoteke (na primer
<var>http://moja.oddaljena.stran/ pyblio.bib</var>) v pogovornem oknu <gui>Odpri mesto</gui>, ki ga lahko
prikličete z <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Odpri mesto</gui></guiseq>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]