[evince] Updated Italian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Italian translation
- Date: Wed, 19 Mar 2014 20:31:40 +0000 (UTC)
commit 47e96c74a66b7b9253d3dc6c57c8e81cb3331a0b
Author: Claudio Arseni <claudio arseni gmail com>
Date: Wed Mar 19 20:31:34 2014 +0000
Updated Italian translation
po/it.po | 584 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 293 insertions(+), 291 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index cf5b0b9..e62c7f6 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -2,16 +2,17 @@
# Copyright (C) 2005-2013 the Evince'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
# Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>, 2011, 2012, 2013.
+# Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-18 13:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-18 13:17+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-19 04:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-19 11:06+0100\n"
"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"Language-Team: Italian <tp lists lunux it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -77,7 +78,7 @@ msgstr "Fumetti"
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "Il documento DjVu ha un formato non corretto"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:263
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
@@ -103,48 +104,48 @@ msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Questo lavoro è nel Pubblico Dominio"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:889 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1025
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1027
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1029
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1031
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1033
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1035
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1037
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo di carattere sconosciuto"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1083
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -155,11 +156,11 @@ msgstr ""
"selelzionati da fontconfig non sono gli stessi usati per creare il PDF, il "
"rendering potrebbe non essere corretto."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1088
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Tutti i tipi di carattere sono o standard o incorporati."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1120
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1123
msgid "No name"
msgstr "Nessun nome"
@@ -173,20 +174,20 @@ msgstr "Nessun nome"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129 ../libview/ev-print-operation.c:1907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1132 ../libview/ev-print-operation.c:1920
#: ../properties/ev-properties-view.c:192
msgid "None"
msgstr "Campo vuoto"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1137
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1140
msgid "Embedded subset"
msgstr "Sottoinsieme incorporato"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1139
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1142
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporato"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1141
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1144
msgid "Not embedded"
msgstr "Non incorporato"
@@ -195,7 +196,7 @@ msgstr "Non incorporato"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1148
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1151
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (è uno dei 14 tipi di carattere standard)"
@@ -204,15 +205,15 @@ msgstr " (è uno dei 14 tipi di carattere standard)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1155
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1158
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (non è uno dei 14 tipi di carattere standard)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1162
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1165
msgid "Encoding"
msgstr "Codifica"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1163
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1166
msgid "Substituting with"
msgstr "Sostituito con"
@@ -246,78 +247,9 @@ msgstr "Documenti TIFF"
msgid "XPS Documents"
msgstr "Documenti XPS"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Il file non è un file .desktop valido"
-
-#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
-#. * should not be translated. '%s' would probably be a
-#. * version number.
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Versione «%s» del file .desktop non riconosciuta"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Avvio di %s"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"
-
-#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
-#. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Impossibile passare URI di documenti a un elemento desktop con «Type=Link»"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Non è un oggetto lanciabile"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Disabilita la connessione al gestore sessioni"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46
-msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Specifica l'ID di gestione della sessione"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostra le opzioni di gestione della sessione"
-
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5022
-#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5040
+#: ../shell/ev-window-title.c:144 ../shell/main.c:298
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizzatore documenti"
@@ -441,8 +373,8 @@ msgid "of %d"
msgstr "di %d"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:875
-#: ../shell/ev-window.c:4762
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:877
+#: ../shell/ev-window.c:4780
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pagina %s"
@@ -453,55 +385,67 @@ msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Stampa della pagina %d non riuscita: %s"
#. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:347
-msgid "Preparing to print…"
-msgstr "Preparazione alla stampa…"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:350
+#| msgid "Preparing to print…"
+msgid "Preparing preview…"
+msgstr "Preparazione anteprima…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:349
+#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362
msgid "Finishing…"
msgstr "Chiusura…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:351
+#: ../libview/ev-print-operation.c:354
+#, c-format
+#| msgid "Printing page %d of %d…"
+msgid "Generating preview: page %d of %d"
+msgstr "Generazione anteprima: pagina %d di %d"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:360
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Preparazione alla stampa…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:364
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Stampa della pagina %d di %d…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1175
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1188
msgid "PostScript is not supported by this printer."
msgstr "Postscript non è supportato da questa stampante."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1240
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1253
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Selezione di pagine non valida"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1241
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1254
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
# [NdT] qui c'è stata solo una correzione marginale nell'originale
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1243
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1256
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "L'intervallo di stampa selezionato non contiene alcuna pagina"
#. translators: Title of the print dialog
#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1322 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1335 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1914
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Scala pagina:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1908
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Riduci all'area stampabile"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1922
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Adatta all'area stampabile"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1925
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
@@ -526,11 +470,11 @@ msgstr ""
"• «Adatta all'area stampabile»: le pagine del documento sono ingrandite o "
"ridotte alla bisogna per riempire l'area stampabile della pagina di stampa.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1924
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1937
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Ruotare e centrare automaticamente"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1927
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1940
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -539,13 +483,13 @@ msgstr ""
"all'orientamento di ogni pagina del documento. Le pagine del documento "
"verranno centrate nella pagina di stampa."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1932
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1945
msgid "Select page size using document page size"
msgstr ""
"Selezionare la dimensione della pagina usando la dimensione della pagina del "
"documento"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1934
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1947
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
@@ -553,7 +497,7 @@ msgstr ""
"Quando abilitata, ogni pagina verrà stampata usando la stessa dimensione "
"della pagina nel documento."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2023
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2047
msgid "Page Handling"
msgstr "Gestione pagina"
@@ -573,50 +517,50 @@ msgstr "Scorre la vista in su"
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Scorre la vista in giù"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:116
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:121
msgid "Document View"
msgstr "Vista documento"
-#: ../libview/ev-view.c:1923
+#: ../libview/ev-view.c:1933
msgid "Go to first page"
msgstr "Va alla prima pagina"
-#: ../libview/ev-view.c:1925
+#: ../libview/ev-view.c:1935
msgid "Go to previous page"
msgstr "Va alla pagina precedente"
-#: ../libview/ev-view.c:1927
+#: ../libview/ev-view.c:1937
msgid "Go to next page"
msgstr "Va alla pagina successiva"
-#: ../libview/ev-view.c:1929
+#: ../libview/ev-view.c:1939
msgid "Go to last page"
msgstr "Va all'ultima pagina"
-#: ../libview/ev-view.c:1931
+#: ../libview/ev-view.c:1941
msgid "Go to page"
msgstr "Va alla pagina"
-#: ../libview/ev-view.c:1933
+#: ../libview/ev-view.c:1943
msgid "Find"
msgstr "Trova"
-#: ../libview/ev-view.c:1961
+#: ../libview/ev-view.c:1971
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Va a pagina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1967
+#: ../libview/ev-view.c:1977
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Va a %s nel file «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1970
+#: ../libview/ev-view.c:1980
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Va al file «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1978
+#: ../libview/ev-view.c:1988
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lancia %s"
@@ -638,12 +582,16 @@ msgstr "Elimina il file temporaneo"
msgid "Print settings file"
msgstr "File con impostazioni di stampa"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
# [NdT] Lascio visualizzatore anche per Previewer
#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Anteprima documenti di GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3393
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3397
msgid "Failed to print document"
msgstr "Stampa del documento non riuscita"
@@ -654,59 +602,59 @@ msgstr "La stampante selezionata «%s» non può essere trovata"
# acceleratore come da linee guida
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6068
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6094
msgid "_Previous Page"
msgstr "Pagina pr_ecedente"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6069
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6095
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Va alla pagina precedente"
# acceleratore come da linee guida
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6071
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6097
msgid "_Next Page"
msgstr "Pagina s_uccessiva"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6072
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6098
msgid "Go to the next page"
msgstr "Va alla pagina successiva"
# [NdT] ho preferito così ad "Allarga", si abbina meglio con il mess dopo,
# nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se è la
# traduzione di shrink)
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6055
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6081
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ingrandisce il documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6058
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6084
msgid "Shrink the document"
msgstr "Rimpicciolisce il documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6033
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6059
msgid "Print this document"
msgstr "Stampa questo documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6212
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6238
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Adatta pa_gina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6213
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6239
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6215
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6241
msgid "Fit _Width"
msgstr "Adatta larg_hezza"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6216
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6242
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra in larghezza"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6325
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6351
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6326
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6352
msgid "Select Page"
msgstr "Seleziona la pagina"
@@ -806,23 +754,23 @@ msgstr "%s, verticale (%s)"
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, orizzontale (%s)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:277
+#: ../shell/eggfindbar.c:284
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "S_olo parole intere"
-#: ../shell/eggfindbar.c:289
+#: ../shell/eggfindbar.c:296
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "M_aiuscole/minuscole"
-#: ../shell/eggfindbar.c:391
+#: ../shell/eggfindbar.c:399
msgid "Find options"
msgstr "Trova opzioni"
-#: ../shell/eggfindbar.c:400
+#: ../shell/eggfindbar.c:408
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:410
+#: ../shell/eggfindbar.c:418
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca"
@@ -902,11 +850,11 @@ msgstr "Apri"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:227
+#: ../shell/ev-history-action-widget.c:216
msgid "Go to previous history item"
msgstr "Va all'oggetto precedente della cronologia"
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:231
+#: ../shell/ev-history-action-widget.c:220
msgid "Go to next history item"
msgstr "Va all'oggetto successivo della cronologia"
@@ -1066,115 +1014,125 @@ msgstr "Stampa…"
msgid "Index"
msgstr "Indice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:960
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1029
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniature"
+#: ../shell/ev-toolbar.c:238
+#| msgid "Find options"
+msgid "View options"
+msgstr "Visualizza opzioni"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:255
+#| msgid "Find options"
+msgid "File options"
+msgstr "Opzioni file"
+
#: ../shell/ev-utils.c:332
msgid "Supported Image Files"
msgstr "File immagine supportati"
-#: ../shell/ev-window.c:1533
+#: ../shell/ev-window.c:1538
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Il documento non contiene pagine"
-#: ../shell/ev-window.c:1536
+#: ../shell/ev-window.c:1541
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Il documento contiene solo pagine vuote"
-#: ../shell/ev-window.c:1742 ../shell/ev-window.c:1913
+#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:1915
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Impossibile aprire il documento «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1877
+#: ../shell/ev-window.c:1879
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Caricamento documento da «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:2028 ../shell/ev-window.c:2318
+#: ../shell/ev-window.c:2030 ../shell/ev-window.c:2320
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Scaricamento documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2061
+#: ../shell/ev-window.c:2063
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Caricamento del file remoto non riuscito."
-#: ../shell/ev-window.c:2262
+#: ../shell/ev-window.c:2264
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Aggiornamento del documento da %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2294
+#: ../shell/ev-window.c:2296
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Aggiornamento del documento non riuscito."
# titolo di dialogo
-#: ../shell/ev-window.c:2507
+#: ../shell/ev-window.c:2511
msgid "Open Document"
msgstr "Apri documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../shell/ev-window.c:2784
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Salvataggio del documento in %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2783
+#: ../shell/ev-window.c:2787
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Salvataggio dell'allegato in %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2786
+#: ../shell/ev-window.c:2790
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Salvataggio dell'immagine in %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:2834 ../shell/ev-window.c:2934
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Il file non può essere salvato come «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:2865
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Caricamento documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2869
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Caricamento allegato (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2873
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Caricamento immagine (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2981
+#: ../shell/ev-window.c:2985
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salva una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3045
+#: ../shell/ev-window.c:3049
msgid "Could not send current document"
msgstr "Impossibile inviare il documento corrente"
-#: ../shell/ev-window.c:3076
+#: ../shell/ev-window.c:3080
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Impossibile aprire la cartella che contiene il file"
-#: ../shell/ev-window.c:3337
+#: ../shell/ev-window.c:3341
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d lavoro in attesa di essere stampato"
msgstr[1] "%d lavori in attesa di essere stampati"
-#: ../shell/ev-window.c:3450
+#: ../shell/ev-window.c:3454
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Stampa del lavoro «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3645
+#: ../shell/ev-window.c:3649
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1182,7 +1140,7 @@ msgstr ""
"Il documento contiene dei campi che sono stati compilati. Se non si salva "
"una copia del documento, le modifiche verranno perse per sempre."
-#: ../shell/ev-window.c:3649
+#: ../shell/ev-window.c:3653
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1190,20 +1148,20 @@ msgstr ""
"Il documento contiene annotazioni nuove o modificate. Se non si salva una "
"copia del documento, le modifiche verranno perse per sempre."
-#: ../shell/ev-window.c:3656
+#: ../shell/ev-window.c:3660
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Salvare una copia del documento «%s» prima della chiusura?"
-#: ../shell/ev-window.c:3675
+#: ../shell/ev-window.c:3679
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Chiudi senza sal_vare"
-#: ../shell/ev-window.c:3679
+#: ../shell/ev-window.c:3683
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Salva una _copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3753
+#: ../shell/ev-window.c:3757
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Attendere la fine del lavoro di stampa «%s» prima di chiudere?"
@@ -1211,7 +1169,7 @@ msgstr "Attendere la fine del lavoro di stampa «%s» prima di chiudere?"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3759
+#: ../shell/ev-window.c:3763
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1223,24 +1181,24 @@ msgstr[1] ""
"Ci sono %d lavori di stampa attivi. Attendere la fine delle stampe prima di "
"chiudere?"
-#: ../shell/ev-window.c:3774
+#: ../shell/ev-window.c:3778
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Chiudendo la finestra, i lavori di stampa in attesa non verranno stampati."
-#: ../shell/ev-window.c:3778
+#: ../shell/ev-window.c:3782
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Annulla stam_pa e chiudi"
-#: ../shell/ev-window.c:3782
+#: ../shell/ev-window.c:3786
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Chiudi _dopo la stampa"
-#: ../shell/ev-window.c:4315
+#: ../shell/ev-window.c:4329
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Esecuzione in modalità presentazione"
-#: ../shell/ev-window.c:5018
+#: ../shell/ev-window.c:5036
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1250,7 +1208,7 @@ msgstr ""
"Utilizza %s (%s)."
# [ndT] ho cambiato apposta la punteggiatura
-#: ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../shell/ev-window.c:5069
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1261,7 +1219,7 @@ msgstr ""
"termini della licenza GNU GPL, pubblicata dalla Free Software Foundation, "
"versione 2 o (a propria scelta) successiva.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:5073
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1272,7 +1230,7 @@ msgstr ""
"senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ A UNO SCOPO "
"PARTICOLARE. Consultare la licenza GNU GPL per maggiori dettagli.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5077
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1283,15 +1241,15 @@ msgstr ""
"Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5084
+#: ../shell/ev-window.c:5102
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../shell/ev-window.c:5105
msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2012 gli autori di Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:5093
+#: ../shell/ev-window.c:5111
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Claudio Arseni, <claudio arseni ubuntu com>\n"
@@ -1300,31 +1258,31 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5364
+#: ../shell/ev-window.c:5382
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d corrispondenza in questa pagina"
msgstr[1] "%d corrispondenze in questa pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:5369
+#: ../shell/ev-window.c:5387
msgid "Not found"
msgstr "Non trovata"
-#: ../shell/ev-window.c:5375
+#: ../shell/ev-window.c:5393
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% rimanente da cercare"
-#: ../shell/ev-window.c:5698
+#: ../shell/ev-window.c:5724
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Abilitare la navigazione con cursore?"
-#: ../shell/ev-window.c:5700
+#: ../shell/ev-window.c:5726
msgid "_Enable"
msgstr "A_bilita"
-#: ../shell/ev-window.c:5703
+#: ../shell/ev-window.c:5729
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1335,390 +1293,434 @@ msgstr ""
"consentendo di muoversi e selezionare il testo usando la tastiera. Abilitare "
"la navigazione con cursore?"
-#: ../shell/ev-window.c:5708
+#: ../shell/ev-window.c:5734
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
-#: ../shell/ev-window.c:6013
+#: ../shell/ev-window.c:6039
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Segnali_bri"
-#: ../shell/ev-window.c:6014
+#: ../shell/ev-window.c:6040
msgid "_Recent"
msgstr "_Recente"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6017 ../shell/ev-window.c:6363
+#: ../shell/ev-window.c:6043 ../shell/ev-window.c:6389
msgid "_Open…"
msgstr "_Apri…"
-#: ../shell/ev-window.c:6018 ../shell/ev-window.c:6364
+#: ../shell/ev-window.c:6044 ../shell/ev-window.c:6390
msgid "Open an existing document"
msgstr "Apre un documento esistente"
-#: ../shell/ev-window.c:6020
-msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "Apri una c_opia"
+#: ../shell/ev-window.c:6046
+#| msgid "Open in New _Window"
+msgid "_View in new window"
+msgstr "_Visualizza in una nuova finestra"
-#: ../shell/ev-window.c:6021
+#: ../shell/ev-window.c:6047
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Apre una copia del documento attuale in una nuova finestra"
-#: ../shell/ev-window.c:6023
+#: ../shell/ev-window.c:6049
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Salva una copia…"
-#: ../shell/ev-window.c:6024
+#: ../shell/ev-window.c:6050
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Salva una copia del documento attuale"
-#: ../shell/ev-window.c:6026
+#: ../shell/ev-window.c:6052
msgid "Send _To…"
msgstr "_Invia a…"
-#: ../shell/ev-window.c:6027
+#: ../shell/ev-window.c:6053
msgid "Send current document by mail, instant message…"
msgstr "Invia il documento corrente per email, messaggistica istantanea…"
-#: ../shell/ev-window.c:6029
+#: ../shell/ev-window.c:6055
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Apri _cartella"
-#: ../shell/ev-window.c:6030
+#: ../shell/ev-window.c:6056
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostra la cartella che contiene questo documento nel gestore file"
-#: ../shell/ev-window.c:6032
+#: ../shell/ev-window.c:6058
msgid "_Print…"
msgstr "Stam_pa…"
-#: ../shell/ev-window.c:6035
+#: ../shell/ev-window.c:6061
msgid "P_roperties"
msgstr "Pr_oprietà"
-#: ../shell/ev-window.c:6043
+#: ../shell/ev-window.c:6069
msgid "Select _All"
msgstr "_Seleziona tutto"
# cambiato acceleratore per collision
-#: ../shell/ev-window.c:6045
+#: ../shell/ev-window.c:6071
msgid "Rotate _Left"
msgstr "_Ruota a sinistra"
-#: ../shell/ev-window.c:6047
+#: ../shell/ev-window.c:6073
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Ruota a _destra"
-#: ../shell/ev-window.c:6049
+#: ../shell/ev-window.c:6075
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Salva impostazioni attuali come _predefinite"
-#: ../shell/ev-window.c:6060
+#: ../shell/ev-window.c:6086
msgid "_Reload"
msgstr "_Ricarica"
-#: ../shell/ev-window.c:6061
+#: ../shell/ev-window.c:6087
msgid "Reload the document"
msgstr "Ricarica il documento"
-#: ../shell/ev-window.c:6064
+#: ../shell/ev-window.c:6090
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Scorrimento _automatico"
-#: ../shell/ev-window.c:6074
+#: ../shell/ev-window.c:6100
msgid "_First Page"
msgstr "P_rima pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:6075
+#: ../shell/ev-window.c:6101
msgid "Go to the first page"
msgstr "Va alla prima pagina"
# acceleratore come da linee guida
-#: ../shell/ev-window.c:6077
+#: ../shell/ev-window.c:6103
msgid "_Last Page"
msgstr "U_ltima pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:6078
+#: ../shell/ev-window.c:6104
msgid "Go to the last page"
msgstr "Va all'ultima pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:6080
+#: ../shell/ev-window.c:6106
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "Va alla pa_gina"
-#: ../shell/ev-window.c:6081
+#: ../shell/ev-window.c:6107
msgid "Go to Page"
msgstr "Va alla pagina"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6085
+#: ../shell/ev-window.c:6111
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Aggiungi segnalibro"
-#: ../shell/ev-window.c:6086
+#: ../shell/ev-window.c:6112
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Aggiunge un segnalibro per la pagina corrente"
-#: ../shell/ev-window.c:6089
+#: ../shell/ev-window.c:6115
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
# [NdT] come in epiphany
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6093
+#: ../shell/ev-window.c:6119
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Finestra normale"
-#: ../shell/ev-window.c:6094
+#: ../shell/ev-window.c:6120
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero"
-#: ../shell/ev-window.c:6096
+#: ../shell/ev-window.c:6122
msgid "Start Presentation"
msgstr "Avvia presentazione"
-#: ../shell/ev-window.c:6097
+#: ../shell/ev-window.c:6123
msgid "Start a presentation"
msgstr "Avvia una presentazione"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6158
+#: ../shell/ev-window.c:6184
msgid "Side _Pane"
msgstr "Riquadro _laterale"
-#: ../shell/ev-window.c:6159
+#: ../shell/ev-window.c:6185
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"
-#: ../shell/ev-window.c:6161
+#: ../shell/ev-window.c:6187
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:6162
+#: ../shell/ev-window.c:6188
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostra tutto il documento"
-#: ../shell/ev-window.c:6164
+#: ../shell/ev-window.c:6190
msgid "_Dual"
msgstr "_Duale"
-#: ../shell/ev-window.c:6165
+#: ../shell/ev-window.c:6191
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostra due pagine alla volta"
-#: ../shell/ev-window.c:6167
+#: ../shell/ev-window.c:6193
msgid "_Odd Pages Left"
msgstr "Pa_gine dispari a sinistra"
-#: ../shell/ev-window.c:6168
+#: ../shell/ev-window.c:6194
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "In modalità duale mostra a sinistra le pagine dispari"
-#: ../shell/ev-window.c:6170
+#: ../shell/ev-window.c:6196
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Schermo _intero"
-#: ../shell/ev-window.c:6171
+#: ../shell/ev-window.c:6197
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Espande la finestra fino a riempire lo schermo"
-#: ../shell/ev-window.c:6173
+#: ../shell/ev-window.c:6199
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Presentazione"
-#: ../shell/ev-window.c:6174
+#: ../shell/ev-window.c:6200
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Mostra il documento come una presentazione"
-#: ../shell/ev-window.c:6176
+#: ../shell/ev-window.c:6202
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Colori _invertiti"
-#: ../shell/ev-window.c:6177
+#: ../shell/ev-window.c:6203
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Mostra i contenuti delle pagine con i colori invertiti"
-#: ../shell/ev-window.c:6180
+#: ../shell/ev-window.c:6206
msgid "_Find…"
msgstr "Tr_ova…"
-#: ../shell/ev-window.c:6181
+#: ../shell/ev-window.c:6207
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Trova una parola o frase nel documento"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6188
+#: ../shell/ev-window.c:6214
msgid "_Open Link"
msgstr "_Apri collegamento"
-#: ../shell/ev-window.c:6190
+#: ../shell/ev-window.c:6216
msgid "_Go To"
msgstr "V_ai a"
-#: ../shell/ev-window.c:6192
+#: ../shell/ev-window.c:6218
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Apri in una nuova _finestra"
-#: ../shell/ev-window.c:6194
+#: ../shell/ev-window.c:6220
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
-#: ../shell/ev-window.c:6196
+#: ../shell/ev-window.c:6222
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Salva immagine come…"
-#: ../shell/ev-window.c:6198
+#: ../shell/ev-window.c:6224
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copia _immagine"
-#: ../shell/ev-window.c:6200
+#: ../shell/ev-window.c:6226
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Proprietà annotazione…"
-#: ../shell/ev-window.c:6205
+#: ../shell/ev-window.c:6231
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Apri allegato"
-#: ../shell/ev-window.c:6207
+#: ../shell/ev-window.c:6233
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Salva allegato come…"
-#: ../shell/ev-window.c:6218
+#: ../shell/ev-window.c:6244
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatico"
-#: ../shell/ev-window.c:6339
+#: ../shell/ev-window.c:6365
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
-#: ../shell/ev-window.c:6341
+#: ../shell/ev-window.c:6367
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Regola il livello di ingrandimento"
-#: ../shell/ev-window.c:6354
+#: ../shell/ev-window.c:6380
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6383
+#: ../shell/ev-window.c:6409
msgid "Open Folder"
msgstr "Apri cartella"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6387
+#: ../shell/ev-window.c:6413
msgid "Send To"
msgstr "Invia a"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6393
+#: ../shell/ev-window.c:6419
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6398
+#: ../shell/ev-window.c:6424
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6402
+#: ../shell/ev-window.c:6428
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6406
+#: ../shell/ev-window.c:6432
msgid "Zoom Out"
msgstr "Riduci"
-#: ../shell/ev-window.c:6538 ../shell/ev-window.c:6554
+#: ../shell/ev-window.c:6564 ../shell/ev-window.c:6580
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Impossibile lanciare l'applicazione esterna."
-#: ../shell/ev-window.c:6611
+#: ../shell/ev-window.c:6637
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Impossibile aprire il collegamento esterno"
-#: ../shell/ev-window.c:6804
+#: ../shell/ev-window.c:6830
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Impossibile trovare un formato appropriato per salvare l'immagine"
-#: ../shell/ev-window.c:6836
+#: ../shell/ev-window.c:6862
msgid "The image could not be saved."
msgstr "L'immagine non può essere salvata."
-#: ../shell/ev-window.c:6868
+#: ../shell/ev-window.c:6894
msgid "Save Image"
msgstr "Salva immagine"
-#: ../shell/ev-window.c:6999
+#: ../shell/ev-window.c:7025
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Impossibile aprire l'allegato"
-#: ../shell/ev-window.c:7055
+#: ../shell/ev-window.c:7081
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "L'allegato non può essere salvato."
-#: ../shell/ev-window.c:7100
+#: ../shell/ev-window.c:7126
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salva allegato"
-#: ../shell/ev-window-title.c:169
+#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Richiesta password"
-#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276
+#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visualizzatore documenti di GNOME"
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:71
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "L'etichetta della pagina del documento da visualizzare."
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:71
msgid "PAGE"
msgstr "PAGINA"
-#: ../shell/main.c:79
+#: ../shell/main.c:72
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Il numero di pagina del documento da visualizzare."
-#: ../shell/main.c:79
+#: ../shell/main.c:72
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERO"
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:73
msgid "Named destination to display."
msgstr "Il segnaposto PDF da visualizzare."
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:73
msgid "DEST"
msgstr "DESTINAZIONE"
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:74
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Esegue evince in modalità schermo intero"
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:75
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Esegue evince in modalità presentazione"
-#: ../shell/main.c:83
+#: ../shell/main.c:76
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Esegue evince per vedere l'anteprima di stampa"
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:77
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "La parola o la frase da trovare nel documento"
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:77
msgid "STRING"
msgstr "STRINGA"
# [NdT] lo adeguo, anche se non sono molto d'accordo con gli sviluppatori sull'uso di caratteri unicode nel
messaggi a riga di comando.
-#: ../shell/main.c:88
+#: ../shell/main.c:81
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FILE…]"
#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Il file non è un file .desktop valido"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Versione «%s» del file .desktop non riconosciuta"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Avvio di %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile passare URI di documenti a un elemento desktop con «Type=Link»"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Non è un oggetto lanciabile"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Disabilita la connessione al gestore sessioni"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Specifica l'ID di gestione della sessione"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Mostra le opzioni di gestione della sessione"
+
+#~ msgid "Op_en a Copy"
+#~ msgstr "Apri una c_opia"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]