[vinagre] Updated Brazilian Portuguese Translation for help files



commit 8735612b5d5db596c2de0cef45cada134f4110b8
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Wed Mar 19 10:26:29 2014 -0300

    Updated Brazilian Portuguese Translation for help files

 help/pt_BR/pt_BR.po |  395 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 253 insertions(+), 142 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index a6d3587..53e0de5 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,77 +1,64 @@
 # Brazilian Portuguese translation for vinagre.
-# Copyright (C) 2013 vinagre's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2014 vinagre's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the vinagre package.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-27 20:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-29 16:40-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-19 11:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-19 10:16-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
-
-#: C/index.page:5(page/title)
-msgid "Vinagre Help"
-msgstr "Ajuda do aplicativo Vinagre"
-
-#: C/index.page:8(section/title)
-msgid "Connecting to other computers using VNC"
-msgstr "Conectando-se a outros computadores usando VNC"
-
-#: C/index.page:12(section/title)
-msgid "Using Vinagre's options and features"
-msgstr "Usando as opções e recursos do aplicativo Vinagre"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013."
 
-#: C/connect.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/connect.page:8
 msgctxt "sort"
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: C/connect.page:12(credit/name) C/connect-file.page:13(credit/name)
-#: C/connect-reverse.page:13(credit/name) C/fullscreen.page:11(credit/name)
-#: C/introduction.page:11(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/name) C/scaling.page:11(credit/name)
-#: C/take-screenshot.page:11(credit/name) C/view-only.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/connect.page:14 C/connect-file.page:13 C/connect-reverse.page:15
+#: C/fullscreen.page:11 C/introduction.page:13 C/keyboard-shortcuts.page:13
+#: C/scaling.page:11 C/take-screenshot.page:13 C/view-only.page:11
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/connect.page:17(license/p) C/connect-file.page:18(license/p)
-#: C/connect-reverse.page:18(license/p) C/fullscreen.page:16(license/p)
-#: C/introduction.page:16(license/p) C/keyboard-shortcuts.page:16(license/p)
-#: C/scaling.page:16(license/p) C/take-screenshot.page:16(license/p)
-#: C/view-only.page:16(license/p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Atribuição Compartilhada Igual 3.0"
-
-#: C/connect.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/connect.page:20
 msgid "Connect to another computer on your local network."
 msgstr "Conecte-se a outro computador na sua rede local."
 
-#: C/connect.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/connect.page:23
 msgid "Establish a connection"
 msgstr "Estabelecendo uma conexão"
 
-#: C/connect.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:25
 msgid ""
-"You can connect to other computers on your local network using <app>Vinagre</"
-"app>."
+"You can connect to other computers on your local network using <app>Remote "
+"Desktop Viewer</app>."
 msgstr ""
-"Usando o aplicativo<app>Vinagre</app> você pode conectar-se a outro "
-"computador da sua rede local."
+"Usando o aplicativo <app>Visualizador de área de trabalho remota</app> você "
+"pode conectar-se a outro computador da sua rede local."
 
-#: C/connect.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:30
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Connect</gui></guiseq>."
@@ -79,12 +66,14 @@ msgstr ""
 "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Remota</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Conectar</gui></guiseq>."
 
-#: C/connect.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:34
 msgid ""
 "Choose the <gui>Protocol</gui> and the <gui>Host</gui> for the connection."
 msgstr "Escolha o <gui>Protocolo</gui> e a <gui>Máquina</gui> para a conexão."
 
-#: C/connect.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect.page:37
 msgid ""
 "Some protocols allow you to see all available computers on your local "
 "network by clicking the <gui style=\"button\">Find</gui> button. This "
@@ -95,7 +84,8 @@ msgstr ""
 "Este botão não será exibido se sua máquina não  tiver compatibilidade com "
 "<app>Avahi</app>."
 
-#: C/connect.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:44
 msgid ""
 "Select the options which you want enabled when the connection is made. "
 "Options will vary depending on the protocol that you use."
@@ -103,11 +93,13 @@ msgstr ""
 "Selecione as opções que você deseja estarem habilitadas quando a conexão for "
 "estabelecida. As opções irão variar dependendo do protocolo que você usar."
 
-#: C/connect.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:48
 msgid "Click the <gui style=\"button\">Connect</gui> button."
 msgstr "Clique no botão <gui style=\"button\">Conectar</gui>."
 
-#: C/connect.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:49
 msgid ""
 "At this point, the remote desktop may need to confirm the connection. If "
 "this is the case, the viewer may remain black until the connection is "
@@ -117,22 +109,24 @@ msgstr ""
 "conexão. Se este for o caso, o visualizador ficará preto até que ocorra a "
 "confirmação da conexão."
 
-#: C/connect.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect.page:53
 msgid ""
 "Some computers may require a secure connection: an authentication dialog "
 "will be displayed, asking for the credentials. The type of credentials "
 "depend on the remote host; it may be a password and a username. If you "
-"select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Vinagre</app> will store "
-"the information using <app>GNOME Keyring</app>."
+"select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Remote Desktop Viewer</app> "
+"will store the information using <app>GNOME Keyring</app>."
 msgstr ""
 "Alguns computadores podem solicitar uma conexão segura: será exibido um "
 "diálogo de autenticação, solicitando as credenciais. O tipo da credencial "
 "depende da máquina remota, esta pode ser uma senha e um nome de usuário. "
 "Caso selecione <gui>Lembrar esta credencial</gui>, o aplicativo "
-"<app>Vinagre</app> armazenará as informações usando o <app>Chaveiro do "
-"GNOME</app>."
+"<app>Visualizador de área de trabalho remota</app> armazenará as informações "
+"usando o <app>Chaveiro do GNOME</app>."
 
-#: C/connect.page:63(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:63
 msgid ""
 "If the connection has been used previously, you can also access it through "
 "<guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Recent "
@@ -142,7 +136,8 @@ msgstr ""
 "da opção <guiseq><gui style=\"menu\">Remota</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Conexões recentes</gui></guiseq>."
 
-#: C/connect.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:67
 msgid ""
 "To close a connection, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui "
 "style=\"menuitem\">Close</gui></guiseq> or click the <gui style=\"button"
@@ -150,23 +145,33 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para fechar uma conexão, selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Remota</"
 "gui><gui style=\"menuitem\">Fechar</gui></guiseq> ou clique no botão "
-"<gui>Fechar</gui>."
+"<gui style=\"button>Fechar</gui>."
 
-#: C/connect-file.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/connect-file.page:8
 msgctxt "sort"
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: C/connect-file.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/connect-file.page:18 C/fullscreen.page:16 C/scaling.page:16
+#: C/view-only.page:16
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Atribuição Compartilhada Igual 3.0"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/connect-file.page:21
 msgid "Use a remote connection file to connect to a remote machine."
 msgstr ""
 "Use um arquivo de conexão remota para conectar-se a uma máquina remota."
 
-#: C/connect-file.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/connect-file.page:24
 msgid "Connect using a <file>.vnc</file> file"
 msgstr "Conectar-se usando um arquivo <file>.vnc</file>"
 
-#: C/connect-file.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect-file.page:26
 msgid ""
 "Some hosts distribute <em>remote connection files</em>, that generally end "
 "with the suffix <file>.vnc</file>, instead of using a host address and port."
@@ -175,7 +180,8 @@ msgstr ""
 "geralmente terminam com a extensão <file>.vnc</file>, ao invés de usarem o "
 "endereço e porta de máquina."
 
-#: C/connect-file.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-file.page:32
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Open</gui></guiseq>."
@@ -183,26 +189,31 @@ msgstr ""
 "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Remota</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Abrir</gui></guiseq>."
 
-#: C/connect-file.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-file.page:36
 msgid "Select the file you want to open."
 msgstr "Selecione o arquivo que você deseja abrir."
 
-#: C/connect-file.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-file.page:39
 msgid "Click the <gui style=\"button\">Open</gui> button."
 msgstr "Clique no botão <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
 
-#: C/connect-file.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect-file.page:44
 msgid "You can also open a remote connection file from <app>Files</app>."
 msgstr ""
 "Você também pode abrir um arquivo de conexão remota a partir de "
 "<app>Arquivos</app>."
 
-#: C/connect-reverse.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/connect-reverse.page:9
 msgctxt "sort"
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: C/connect-reverse.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/connect-reverse.page:21
 msgid ""
 "Connect to computers not on your local network: bypassing firewall "
 "restrictions on remote host."
@@ -210,11 +221,13 @@ msgstr ""
 "Conecte-se a computadores que não estão em sua rede local: ignorando "
 "restrições de firewall na máquina remota."
 
-#: C/connect-reverse.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/connect-reverse.page:25
 msgid "<gui>Reverse Connections…</gui>"
 msgstr "<gui>Conexões reversas…</gui>"
 
-#: C/connect-reverse.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect-reverse.page:27
 msgid ""
 "A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on open "
 "ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block outgoing "
@@ -229,11 +242,13 @@ msgstr ""
 "Contudo, no caso da conexão reversa, o cliente abre um porta ao que o "
 "servidor se conecta."
 
-#: C/connect-reverse.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/connect-reverse.page:34
 msgid "Enabling reverse connections"
 msgstr "Ativando conexões reversas"
 
-#: C/connect-reverse.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-reverse.page:38
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Reverse Connections…</gui></guiseq>."
@@ -241,15 +256,18 @@ msgstr ""
 "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Remota</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Conexões reversas…</gui></guiseq>."
 
-#: C/connect-reverse.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-reverse.page:42
 msgid "Check <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
 msgstr "Marque a opção <gui>Ativar conexões reversas</gui>."
 
-#: C/connect-reverse.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/connect-reverse.page:49
 msgid "Access a computer behind a firewall"
 msgstr "Acesso a um computador resguardado por um firewall"
 
-#: C/connect-reverse.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/connect-reverse.page:51
 msgid ""
 "The remote machine needs to connect to your machine using your <em>IP "
 "address</em> and port number, which can be found in the <gui>Reverse "
@@ -259,7 +277,8 @@ msgstr ""
 "de IP</em> e o número da porta, que podem ser encontrados no diálogo de "
 "<gui>Conexões reversas…</gui>, em <gui>Conectividade</gui>."
 
-#: C/connect-reverse.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect-reverse.page:56
 msgid ""
 "Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support reverse "
 "connections which are also known as \"listen mode\". Some other "
@@ -272,15 +291,18 @@ msgstr ""
 "<app>RealVNC</app> e o <app>TightVNC</app> possuem suporte à conexões "
 "reversas."
 
-#: C/connect-reverse.page:61(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/connect-reverse.page:62
 msgid ""
-"Once the remote computer connects to your machine, <app>Vinagre</app> will "
-"establish the reverse connection."
+"Once the remote computer connects to your machine, <app>Remote Desktop "
+"Viewer</app> will establish the reverse connection."
 msgstr ""
-"Uma vez que a máquina remota conecte-se a seu computador, o <app>Vinagre</"
-"app> estabelecerá a conexão reversa."
+"Uma vez que a máquina remota conecte-se a seu computador, o "
+"<app>Visualizador de área de trabalho remota</app> estabelecerá a conexão "
+"reversa."
 
-#: C/connect-reverse.page:64(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/connect-reverse.page:65
 msgid ""
 "When connecting to a machine which is not on your local network, you will "
 "need to provide your externally visible IP address and port number to the "
@@ -290,15 +312,18 @@ msgstr ""
 "necessário que você informe seu endereço de IP e número de porta "
 "externamente visíveis ao servidor remoto."
 
-#: C/fullscreen.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/fullscreen.page:19
 msgid "View the remote desktop in fullscreen mode."
 msgstr "Veja a área de trabalho remota em modo tela cheia."
 
-#: C/fullscreen.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fullscreen.page:22
 msgid "Fullscreen mode"
 msgstr "Modo tela cheia"
 
-#: C/fullscreen.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:24
 msgid ""
 "Fullscreen mode can be useful if viewing a desktop which is the same size or "
 "larger than yours."
@@ -306,7 +331,8 @@ msgstr ""
 "O modo tela cheia pode ser útil se você estiver vendo uma área de trabalho "
 "de mesmo tamanho ou largura que a sua."
 
-#: C/fullscreen.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fullscreen.page:29
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Fullscreen</gui></guiseq>, or press the corresponding toolbar button, to "
@@ -316,7 +342,8 @@ msgstr ""
 "cheia</gui></guiseq>, ou pressione o botão correspondente na barra de "
 "ferramentas, para ver a área de exibição em modo tela cheia."
 
-#: C/fullscreen.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/fullscreen.page:37
 msgid ""
 "While in fullscreen mode, move the mouse to the top-center of the screen to "
 "display a hidden toolbar, which has <gui style=\"button\">Leave Fullscreen</"
@@ -327,11 +354,38 @@ msgstr ""
 "botões como <gui style=\"button\">Sair da tela cheia</gui>, <gui style="
 "\"button\">Desconectar</gui>, entre outros."
 
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "Remote Desktop Viewer help"
+msgstr "Ajuda do Visualizador de área de trabalho remota"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:12
+msgid "Learn how to connect remotely to other desktops."
+msgstr "Aprenda como se conectar remotamente a outras áreas de trabalho."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:15
+msgid "<_:media-1/> Remote Desktop Viewer"
+msgstr "<_:media-1/> Visualizador de área de trabalho remota"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:21
+msgid "Connecting to other computers using VNC"
+msgstr "Conectando-se a outros computadores usando VNC"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:25
+msgid "Features and options"
+msgstr "Recursos e opções"
+
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:38(media)
+#: C/introduction.page:38
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/vinagre-connected.png' "
@@ -340,62 +394,89 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/vinagre-connected.png' "
 "md5='abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a'"
 
-#: C/introduction.page:19(info/desc)
-msgid "Introduction to the <app>Vinagre</app> remote desktop viewer."
-msgstr ""
-"Introdução ao visualizador de área de trabalho remota <app>Vinagre</app>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:19
+msgid "Introduction to <app>Remote Desktop Viewer</app>."
+msgstr "Introdução ao <app>Visualizador de área de trabalho remota</app>."
 
-#: C/introduction.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:22
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introdução"
 
-#: C/introduction.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:24
 msgid ""
-"<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for GNOME for "
-"accessing other machines using Virtual Network Computing (VNC) and other "
-"protocols. It can be used to control and interact with another computer or "
-"to just view the desktop."
+"<app>Remote Desktop Viewer</app> is a remote desktop viewer application for "
+"GNOME for accessing other machines using Virtual Network Computing (VNC) and "
+"other protocols. It can be used to control and interact with another "
+"computer or to just view the desktop."
 msgstr ""
-"O <app>Vinagre</app> é um visualizador de áreas de trabalho remotas para o "
-"ambiente GNOME, com o objetivo de acessar outras máquinas usando VNC "
-"(Virtual Network Computing) entre outros protocolos. Ele pode ser usado para "
-"controlar e interagir com outros computadores ou para simplesmente ver a "
-"área de trabalho."
+"O <app>Visualizador de área de trabalho remota</app> é um aplicativo de "
+"visualização de áreas de trabalho remotas para o ambiente GNOME, com o "
+"objetivo de acessar outras máquinas usando VNC (Virtual Network Computing) "
+"entre outros protocolos. Ele pode ser usado para controlar e interagir com "
+"outros computadores ou para simplesmente ver a área de trabalho."
 
-#: C/introduction.page:29(page/p)
-msgid "<app>Vinagre</app> provides the following features:"
-msgstr "O <app>Vinagre</app> oferece os seguintes recursos:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:29
+msgid "<app>Remote Desktop Viewer</app> provides the following features:"
+msgstr ""
+"O <app>Visualizador de área de trabalho remota</app> oferece os seguintes "
+"recursos:"
 
-#: C/introduction.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:31
 msgid "connect to several machines at the same time"
 msgstr "Conexão a várias máquinas, ao mesmo tempo;"
 
-#: C/introduction.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:32
 msgid "store recent connections and bookmark them"
 msgstr "Armazenamento de conexões recentes e marcação de favoritas;"
 
-#: C/introduction.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:33
 msgid "browse the local network for other machines"
 msgstr "Navegação na rede local para explorar outras máquinas."
 
-#: C/introduction.page:37(figure/title)
-msgid "Vinagre in action"
-msgstr "O Vinagre em ação"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/introduction.page:37
+msgid "Remote Desktop Viewer in action"
+msgstr "Visualizador de área de trabalho em ação"
 
-#: C/introduction.page:39(media/p)
-msgid "Vinagre running in GNOME 3, connected to a machine running GNOME 2"
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/introduction.page:39
+msgid ""
+"Remote Desktop Viewer running in GNOME 3, connected to a machine running "
+"GNOME 2"
 msgstr ""
-"Vinagre em execução no GNOME 3, conectado a uma máquina executando GNOME 2"
+"Visualizador de área de trabalho remota em execução no GNOME 3, conectado a "
+"uma máquina executando GNOME 2"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr ""
+"licença Creative Commons Atribuição Compartilhada Igual 3.0 Não Adaptada"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Este trabalho está licenciado sob uma <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcuts.page:19
 msgid "Disable the sending of keyboard shortcuts to the remote machine."
 msgstr "Desabilite o envio de atalhos de teclado para a máquina remota."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Atalhos de teclado"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:25
 msgid ""
 "You can enable or disable keyboard shortcuts by selecting <guiseq><gui style="
 "\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Keyboard shortcuts</gui></"
@@ -405,25 +486,28 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem\">Atalhos de "
 "teclado</gui></guiseq>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:29
 msgid ""
 "Enabling this option allows the use of keyboard shortcuts (like "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), menu accelerators (such as "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>) and mnemonics, with "
-"<app>Vinagre</app>. This means that <app>Vinagre</app> will catch those key "
-"combinations instead of sending them to the remote machine. This option is "
-"disabled by default because most of the time, you will be interacting with "
-"the computer to which you are connected."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>) and mnemonics, with <app>Remote "
+"Desktop Viewer</app>. This means that <app>Remote Desktop Viewer</app> will "
+"catch those key combinations instead of sending them to the remote machine. "
+"This option is disabled by default because most of the time, you will be "
+"interacting with the computer to which you are connected."
 msgstr ""
 "Ao habilitar esta opção, permite-se o uso de atalhos de teclado (como "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), aceleradores de menu (como "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>) e mnemônicos, com o aplicativo "
-"<app>Vinagre</app>. Isto significa que o aplicativo <app>Vinagre</app> "
-"interceptará estas combinações de teclas, ao invés de enviá-las para a "
-"máquina remota. Por padrão, esta opção é desabilitada porque na maior parte "
-"do tempo, você estará interagindo com o computador o qual está conectado."
+"<app>Visualizador de área de trabalho remota</app>. Isto significa que o "
+"aplicativo <app>Visualizador de área de trabalho remota</app> interceptará "
+"estas combinações de teclas, ao invés de enviá-las para a máquina remota. "
+"Por padrão, esta opção é desabilitada porque na maior parte do tempo, você "
+"estará interagindo com o computador o qual está conectado."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:38
 msgid ""
 "When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> is the only "
@@ -439,15 +523,18 @@ msgstr ""
 "Alt-Del</gui></guiseq>, ou pressione o botão da barra de ferramentas "
 "correspondente, para enviar esta combinação de tecla."
 
-#: C/scaling.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scaling.page:19
 msgid "Scale the remote desktop to fit the display area."
 msgstr "Escalone a área de trabalho remota para caber na área de exibição."
 
-#: C/scaling.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scaling.page:22
 msgid "Scale the remote desktop"
 msgstr "Escalonando a área de trabalho remota"
 
-#: C/scaling.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scaling.page:24
 msgid ""
 "Some protocols have an option to scale the remote desktop to fit your "
 "display area."
@@ -455,7 +542,8 @@ msgstr ""
 "Alguns protocolos possuem uma opção para escalonar a área de trabalho remota "
 "a fim de ajustá-la à área de exibição."
 
-#: C/scaling.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scaling.page:29
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Scaling</gui></guiseq>, or click the <gui>Scaling</gui> toolbar button."
@@ -464,7 +552,8 @@ msgstr ""
 "\">Escalonamento</gui></guiseq>, ou clique no botão <gui>Escalonamento</gui> "
 "da barra de ferramentas."
 
-#: C/scaling.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scaling.page:34
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Keep "
 "Aspect Ratio</gui></guiseq> if you want to constrain the aspect ratio of the "
@@ -477,7 +566,8 @@ msgstr ""
 "para esticar a área de trabalho  remota a fim de preencher o espaço "
 "disponível."
 
-#: C/scaling.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scaling.page:40
 msgid ""
 "This option can be toggled only if <gui>Scaling</gui> has already been "
 "enabled."
@@ -485,23 +575,28 @@ msgstr ""
 "Esta opção apenas pode ser alternada se <gui>Escalonamento</gui> já tiver "
 "sido habilitado."
 
-#: C/take-screenshot.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/take-screenshot.page:19
 msgid "Take a screenshot of a remote desktop."
 msgstr "Tire uma captura de tela de uma área de trabalho remota."
 
-#: C/take-screenshot.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/take-screenshot.page:22
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Tirando uma captura de tela"
 
-#: C/take-screenshot.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/take-screenshot.page:24
 msgid ""
 "You can take screenshots of only the desktop that you are connected to by "
-"using the tool provided by <app>Vinagre</app>."
+"using the tool provided by <app>Remote Desktop Viewer</app>."
 msgstr ""
 "Você pode tirar apenas capturas de tela da área de trabalho que você está "
-"conectado, ao usar a ferramenta fornecida pelo aplicativo <app>Vinagre</app>."
+"conectado, ao usar a ferramenta fornecida pelo aplicativo <app>Visualizador "
+"de área de trabalho remota</app>."
 
-#: C/take-screenshot.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/take-screenshot.page:29
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Take "
 "screenshot</gui></guiseq>, or click the <gui>Take Screenshot</gui> button in "
@@ -511,7 +606,8 @@ msgstr ""
 "\"menuitem\">Capturar imagem da tela</gui></guiseq>, ou clique no botão "
 "<gui>Capturar imagem da tela</gui> na barra de ferramentas."
 
-#: C/take-screenshot.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/take-screenshot.page:34
 msgid ""
 "In the <gui>Name</gui> field, enter the filename that you want the "
 "screenshot to be saved under."
@@ -519,7 +615,8 @@ msgstr ""
 "No campo <gui>Nome</gui>, digite o nome de arquivo que você deseja para "
 "salvar a imagem da tela."
 
-#: C/take-screenshot.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/take-screenshot.page:38
 msgid ""
 "From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder that "
 "you want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for "
@@ -530,21 +627,25 @@ msgstr ""
 "em <gui>Navegar por outras pastas</gui> para selecionar alguma que não "
 "esteja listada."
 
-#: C/take-screenshot.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/take-screenshot.page:44
 msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui> to save the screenshot."
 msgstr ""
 "Clique em <gui style=\"button\">Salvar</gui> para que a imagem de captura de "
 "tela seja salva."
 
-#: C/view-only.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/view-only.page:19
 msgid "Disable interaction with the remote desktop."
 msgstr "Desabilite a interação com a área de trabalho remota."
 
-#: C/view-only.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/view-only.page:22
 msgid "View-only mode"
 msgstr "Modo apenas visualização"
 
-#: C/view-only.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view-only.page:24
 msgid ""
 "Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode "
 "allows you to disable all interaction with the remote."
@@ -553,7 +654,8 @@ msgstr ""
 "gui>. Este modo permite que você desabilite todas as interações com a "
 "máquina remota."
 
-#: C/view-only.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view-only.page:26
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">View "
 "Only</gui></guiseq> or click the corresponding toolbar button to enable this "
@@ -562,3 +664,12 @@ msgstr ""
 "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Apenas visualização</gui></guiseq> ou pressione o botão correspondente na "
 "barra de ferramentas para ativar este modo."
+
+#~ msgid "Vinagre Help"
+#~ msgstr "Ajuda do aplicativo Vinagre"
+
+#~ msgid "Using Vinagre's options and features"
+#~ msgstr "Usando as opções e recursos do aplicativo Vinagre"
+
+#~ msgid "Vinagre in action"
+#~ msgstr "O Vinagre em ação"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]